--==本影片由 CMCT 团队 荣誉出品==--更多精彩影视 请访问 http://cmct.cc
It is an extremely common mistake,
people think the writer's imagination is always at work,
that he's constantly inventing an endless supply
of incidents and episodes,
that he simply dreams up his stories out of thin air.
In point of fact, the opposite is true.
Once the public knows you're a writer,
they bring the characters and events to you
and as long as you maintain your ability to look
and to carefully listen,
these stories will continue to...
Stop it. Stop it! Don't! Don't do it!
住手 住手 别 别闹
Will continue to seek you out over your lifetime.
To him who has often told the tales of others,
many tales will be told.
- Sorry. - It's all right.
- 抱歉 - 没关系
The incidents that follow were described to me
exactly as I present them here
and in a wholly unexpected way.
A number of years ago,
while suffering from a mild case of "Scribe's Fever,"
a form of neurasthenia
common among the intelligentsia of that time,
I decided to spend the month of August
in the spa town of Nebelsbad
below the Alpine Sudetenwaltz,
and had taken up rooms in the Grand Budapest,
a picturesque, elaborate,
and once widely celebrated establishment.
I expect some of you will know it.
It was off season and, by that time, decidedly out of fashion,
and it had already begun its descent
into shabbiness and eventual demolition.
What few guests we were
had quickly come to recognize one another by sight
as the only living souls residing in the vast establishment,
although I do not believe
any acquaintance among our number had proceeded
beyond the polite nods we exchanged as we passed
in the Arabian baths,
and onboard the Colonnade Funicular.
We were a very reserved group, it seemed,
and, without exception, solitary.
Perhaps as a result of this general silence,
I had established a casual and bantering familiarity
with the hotel's concierge, a West-continental
known only as Monsieur Jean,
who struck one as being, at once,
both lazy and, really, quite accommodating.
I expect he was not well paid.
In any case, one evening,
as I stood conferring elbow-to-elbow with Monsieur Jean,
as had become my habit, I noticed a new presence in our company.
A small, elderly man, smartly dressed,
with an exceptionally lively, intelligent face
and an immediately perceptible air of sadness.
He was, like the rest of us, alone, but also, I must say,
he was the first that
struck one as being deeply and truly lonely.
A symptom of my own medical condition as well.
Who's this interesting old fellow?
I inquired of Monsieur Jean.
To my surprise, he was distinctly taken aback.
- Don't you know? - He asked.
- 你不知道吗 - 他问道
Don't you recognize him?
He did look familiar.
That's Mr. Moustafa himself.
He arrived earlier this morning.
This name will no doubt be familiar
to the more seasoned persons among you.
Mr. Zero Moustafa was at one time the richest man in Zubrowka,
and was still indeed the owner of the Grand Budapest.
He often comes and stays a week or more,
three times a year at least, but never in the season.
Monsieur Jean signaled to me and I leaned closer.
I'll tell you a secret.
He takes only a single-bed sleeping room without a bath
in the rear corner of the top floor
and it's smaller than the service elevator!
Zero Moustafa had purchased and famously inhabited
some of the most lavish castles and palazzos on the continent.
Yet here, in his own nearly empty hotel,
he occupied a servant's quarters?
At that moment, the curtain
rose on a parenthetical, domestic drama...
which required the immediate and complete attention
but, frankly, did not hold mine for long.
this premature intermission in the story of the curious, old man
had left me, as the expression goes,
"Gespannt wie ein Flitzebogen,"
that is, on the edge of my seat,
where I remained throughout the next morning, until,
in what I have found to be
its mysterious and utterly reliable fashion,
fate, once again, intervened on my behalf.
I admire your work.
I said, I know and admire your wonderful work.
Thank you most kindly, sir.
Did Monsieur Jean have a word or two to share with you
about the aged proprietor of this establishment?
I must confess, I did myself inquire about you.
He's perfectly capable, of course, Monsieur Jean
but we can't claim he's a first,
or, in earnest, even second-rate concierge.
The thermal baths are very beautiful.
They were in their first condition.
It couldn't be maintained, of course.
Too decadent for current tastes.
But I love it all just the same, this enchanting old ruin.
How did you come to buy it, if I may ask?
The Grand Budapest.
If you're not merely being polite,
and you must tell me if that's the case,
but if it genuinely does interest you,
may I invite you to dine with me tonight,
and it will be my pleasure and, indeed, my privilege to tell you
"My story." Such as it is.
Two ducks roasted with olives.
Pouilly-Jouvet '52, plus a split of the brut.
52年的普伊- 儒弗 再加点儿低糖香槟
That should provide us ample time
- if I commence promptly. - By all means.
- 如果我立即开始的话 - 请吧
Well, it begins, as it must,
with our mutual friend's predecessor.
The beloved, original concierge of The Grand Budapest.
It begins, of course, with...
- Bring the table to the window. - Yes, Monsieur Gustave.
- 桌子搬到窗户旁 - 是 古斯塔夫先生
- Bring the tray to the table. - Right away, Monsieur Gustave.
- 托盘放到桌子上 - 是 古斯塔夫先生
Right there. Have those been brushed and blocked?
就是那里 那些都刷过了吗 定型了吗
- Of course, Monsieur Gustave. - Pack them in the hat boxes.
- 当然 古斯塔夫先生 - 装进帽盒里
Is that from Oberstdorf & Company?
I believe so, Monsieur Gustave.
Second trunk. Who has the tickets?
I do, Monsieur Gustave.
These are in order. Wait in the corner.
- I'm not leaving. - I beg your pardon?
- 我不走了 - 你说什么
- I'm not leaving. - Why not?
- 我不走了 - 为什么
- I'm frightened. - Of what?
- 我很害怕 - 怕什么
I fear this may be the last time we ever see each other.
Why on earth would that be the case?
Well, I can't put it into words, but I feel it.
there's no reason for you to leave us if you'd...
- Come with me. - To fucking Lutz?
- 跟我走 - 去那该死的卢茨
- Please. - Give me your hand.
- 求你了 - 把手给我
You've nothing to fear. You're always anxious before you travel.
I admit, you appear to be
suffering a more acute attack on this occasion.
But, truly and honestly... Oh, dear God.
What have you done to your fingernails?
- I beg your pardon? - This diabolical varnish.
- 你说什么 - 这可怕的指甲油
- The color is completely wrong. - Don't you like it?
- 颜色太糟糕了 - 你不喜欢吗
It's not that I don't like it. I am physically repulsed.
- Perhaps this will soothe you. - What? Don't recite.
- 也许这能让你平静下来 - 什么 别背
- Just listen to the words. Hush. - Please. Not now.
- 听听这些话吧 - 求你了 现在别
"While questing once in noble wood of gray, medieval pine,
"I came upon a tomb, rain-slick'd, rubbed-cool, ethereal,
"'its inscription long-vanished,
"yet still within its melancholy fissures..."
Will you light a candle for me, please?
In the sacristy of Santa Maria?
I'll see to it myself immediately.
Remember, I'm always with you.
- I love you. - I love you.
- 我爱你 - 我也爱你
It's quite a thing winning the loyalty of a woman like that
for 19 consecutive seasons.
- Yes, sir. - She's very fond of me, you know.
- 是的 先生 - 她可是很喜欢我的
But I've never seen her like that before.
She was shaking like a shitting dog.
Run to the cathedral of Santa Maria in Brucknerplatz.
Buy one of the plain, half-length candles
and take back four Klubecks in change.
Light it in the sacristy, say a brief rosary
then go to Mendl's and get me a courtesan au chocolat.
If there's any money left,
give it to the crippled shoe-shine boy.
- Right away, sir. - Hold it.
- 这就去 先生 - 等一下
I'm Zero, sir. The new Lobby Boy.
我是泽罗 先生 新来的门童
- Zero, you say? - Yes, sir.
- 你说你是泽罗 - 是的 先生
I've never heard of you, never laid eyes on you. Who hired you?
我从没听说过你 也没见过你 谁雇的你
- Mr. Mosher, sir. - Mr. Mosher!
- 莫舍先生 - 莫舍先生
Yes, Monsieur Gustave?
Am I to understand you've surreptitiously hired this young man
in the position of a Lobby Boy?
He's been engaged for a trial period,
pending your approval, of course.
Perhaps, yes. Thank you, Mr. Mosher.
大概吧 谢谢你 莫舍先生
You're most welcome, Monsieur Gustave.
You're now going to be officially interviewed.
Should I go and light the candle first, sir?
Hotel Kinski, Kitchen Boy, six months.
Hotel Berlitz, Mop and Broom Boy, three months.
- Before that I was a Skillet Scrubber... - Experience, zero.
- 在那之前我负责刷锅 - 经验 无
Thank you again, Monsieur Gustave.
Straighten that cap, Anatole.
- The pleasure's mine, Herr Schneider. - The strap's busted.
- 我的荣幸 施耐德先生 - 带子断了
- These are not acceptable. - I fully agree.
- 这些不行 - 完全同意
- Education? - I studied reading and spelling.
- 教育程度 - 我学过阅读和拼写
I started my primary school. I almost...
- Education, zero. - Now it's exploded.
- 教育程度 无 - 它爆炸了
Good morning, Cicero. Call the goddamn plumber!
早上好 西塞罗 叫该死的水管工过来
This afternoon, Monsieur Gustave?
Without fail, Frau Liebling.
- What in hell is this? - Not now.
- 这是什么鬼 - 现在别问
Why do you want to be a Lobby Boy?
Well, who wouldn't,
at the Grand Budapest, sir?
It's an institution.
- A thousand Klubecks. - My goodness.
- 一千块 - 天哪
Were you ever a Lobby Boy, sir?
Well, I suppose you'd have to start somewhere...
- Go and light the goddamn candle. - Yes, sir.
- 去把那该死的蜡烛点了 - 是的 先生
And so, my life began.
Junior Lobby Boy in-training,
Grand Budapest Hotel,
under the strict command of Monsieur Gustave H.
I became his pupil,
and he was to be my counselor and guardian.
What is a Lobby Boy?
A Lobby Boy's completely invisible, yet always in sight.
A Lobby Boy remembers what people hate.
A Lobby Boy anticipates the client's needs
before the needs are needed.
A Lobby Boy is, above all, discreet to a fault.
Our guests know their deepest secrets,
some of which are, frankly, rather unseemly,
will go with us to our graves.
- So keep your mouth shut, Zero. - Yes, sir.
- 所以把嘴闭紧了 泽罗 - 是的 先生
That's all for now.
I began to realize that many of the hotel's
most valued and distinguished guests came for him.
It seemed to be an essential part of his duties,
but I believe it was also his pleasure.
The requirements were always the same.
They had to be rich,
Because they all were.
He was, by the way,
the most liberally perfumed man I had ever encountered.
The scent announced his approach from a great distance
and lingered for many minutes after he was gone.
I worked six days each week plus a half-day Sunday,
5:00 AM until just after midnight.
Our meals were small but frequent, for stamina.
少食 但多餐 以便保持体力
Two breakfasts, two lunches and a late supper.
两顿早餐 两顿午餐 一顿宵夜
Monsieur Gustave also delivered a nightly sermon.
Rudeness is merely the expression of fear.
People fear they won't get what they want.
The most dreadful and unattractive person only needs to be loved,
and they will open up like a flower.
I am reminded of a verse,
"The painter's brush touched the inchoate face
"By ends of nimble bristles
"And with their blush of first color,
"rendered her lifeless cheek living."
His own dinner, he took alone in his room.
The identity of the owner of the hotel was unknown to all of us.
Each month, his emissary, known as Deputy Kovacs, arrived
他的特使 代理人科瓦克 每个月都会过来
to review the books and convey messages
on behalf of the mysterious proprietor.
On these occasions, Monsieur Gustave and our business manager,
Herr Becker, met with him
in private consultation above Reception.
This was also when I met Agatha,
but we won't discuss that.
- What do you want? - Look.
- 怎么了 - 看
I'm terribly sorry, sir.
- We must go to her. - We must?
- 我们必须过去 - 是吗
Tout de suite. She needs me,
and I need you to help me with my bags and so on.
- How fast can you pack? - Five minutes.
- 你多久能收拾好 - 五分钟
Do it. And bring a bottle of the Pouilly-Jouvet '26
快去 带一瓶26年的普伊- 儒弗
in an ice bucket with two glasses
so we don't have to drink
the cat piss they serve in the dining car.
She tried to tell me she had a premonition. I didn't listen.
All of Lutz will be dressed in black,
except her own ghastly, deceitful children
whom she loathed and couldn't bear to kiss hello.
They'll be dancing like gypsies.
There's really no point in doing anything in life,
because it's all over in the blink of an eye...
And, the next thing you know, rigor mortis sets in.
Oh, how the good die young.
With any luck, she's left a few Klubecks for your old friend,
but one never knows until
the ink is dry on the death certificate.
She was dynamite in the sack, by the way.
She was 84, Monsieur Gustave.
When you're young, it's all fillet steak,
but as the years go by, you have to move on to the cheaper cuts,
which is fine with me, because I like those.
More flavorful, or so they say.
Why are we stopping at a barley field?
Well, hello there, chaps.
It's not a very flattering portrait, I'm afraid.
I was once considered a great beauty.
What does the "F" Stand for? Fritz? Franz?
F是什么的缩写 菲茨 弗兰茨
- Franz. - I knew it!
- 弗兰茨 - 我就知道
He's making a funny face.
That's a Migratory Visa with Stage Three Worker Status,
Come outside, please.
Now, wait a minute. Sit down, Zero.
等等 坐下 泽罗
His papers are in order.
I cross-referenced them
myself with the Bureau of Labor and Servitude.
You can't arrest him simply because he's a bloody immigrant.
He hasn't done anything wrong.
Stop it, damn you!
Never mind, Monsieur Gustave! Let them proceed!
没事的 古斯塔夫先生 让他们履行公事吧
You filthy, goddamn, pock-marked, fascist assholes!
Take your hands off my Lobby Boy!
This is outrageous.
The young man works for
me at the Grand Budapest Hotel in Nebelsbad.
My name is Henckels.
I'm the son of Dr. And Mrs. Wolfgang Henckels-Bergersdofer.
Do you remember me?
I know exactly who you are. It's uncanny.
You're little Albert.
I'm terribly embarrassed. Release them.
Your colleague is stateless.
He'll need to apply for a revised Special Transit Permit,
which at this point may be very difficult to acquire.
It's temporary but it's the best I can offer, I'm afraid.
And how's your wonderful mother?
- She's very well, thank you. - I adore her.
- 她很好 谢谢您 - 我很喜欢她
- Send my love. - I will.
- 代我问好 - 好的
Your companion was very
kind to me when I was a lonely little boy.
My men and I apologize for disturbing you.
I beg your pardon, sir.
You see? There are still faint glimmers of civilization
left in this barbaric
slaughterhouse that was once known as humanity.
Indeed, that's what we provide
in our own modest, humble, insignificant...
以谦虚 谦逊 谦卑的姿态
Where is she, Clotilde? Take me to her.
她在哪 克洛蒂尔 带我过去
You're looking so well, darling. You really are.
你看起来真美 亲爱的 真的
They've done a marvelous job.
I don't know what sort of
cream they've put on you down at the morgue,
Honestly, you look better than you have in years.
You look like you're alive.
Oh, you changed it after all. It's perfect.
- Clotilde? - Oui, Monsieur Gustave.
- 克洛蒂尔 - 在 古斯塔夫先生
A glass of chilled water with no ice, please.
Yes. M. Gustave
and. also. M. Serge would like to speak with you privately in his office. please.
I shan't be long, darling.
We were escorted through a green baize door,
down a narrow service corridor and into the butler's pantry.
A moment later, the kitchen passage swung open
and a small servant dressed in white jolted into the room.
I've never forgotten the look on that man's face.
What the devil is going on?
I, myself, had never set
foot inside a house of this kind in my life.
I understood very little about the events that were to follow.
But, eventually, I came to recognize,
when the destiny of a great fortune is at stake,
men's greed spreads like a poison in the bloodstream.
Uncles, nephews, cousins,
叔叔们 侄子们 堂亲们
in-laws of increasingly tenuous connection.
The old woman's most distant relations
had come foraging out of the woodwork.
At the head of this congregation,
it was a disorienting coincidence,
we discovered our own Deputy Kovacs,
himself an important attorney, of course.
He was the executor of the dead widow's estate.
This is Madame D's last will and testament.
It consists of a general tontine
drawn up before the event of her husband's death 46 years ago,
in combination with 635 amendments,
notations, corrections, and letters of wishes
executed during the subsequent decades.
The ultimate legality of this accumulation
requires further analysis,
but in the opinion of this office, it was Madame D's intention
that control of the vast bulk of her estate
should be transferred, forthwith, to her son, Dmitri,
with special allowances for his sisters,
Marguerite, Laetizia, and Carolina,
玛格丽特 莱塔琪亚 卡洛琳娜
and minor gifts for various members of the extended family
as shown in the List of Recipients,
which I will elucidate in due course.
An additional codicil,
delivered into my possession by post only this morning,
and, by all indications, sent by Madame D
during the last hours of her life,
contains an amendment to the original certificate,
which, as prescribed by law, I will read to you now.
The authenticity of this document
has not yet been confirmed by the presiding magistrate,
so I ask that all parties be patient and refrain from comment
until such time as our investigations can be completed.
"To my esteemed friend
"who comforted me in my later years
"And brought sunshine into the life of an old woman
"Who thought that she would never be happy again.
"Monsieur Gustave H,
"I bequeath, bestow and devise, free of all taxation
"And with full and absolute fiduciary entitlement,
"The painting known as 'Boy with Apple'"
"by Johannes van Hoytl..."
- I can't believe it. - "...the younger..."
- 我不敢相信 - "创作 "
- What? - "Which gave us both so much pleasure."
- 什么 - "它曾带给我们无尽的欢乐"
- Tax-free? - Can she do that?
- 免税 - 可以这样吗
Who's Gustave H?
I'm afraid that's me, darling.
That fucking faggot!
He's a concierge. What are you doing here?
I've come to pay my respects to a great woman whom I loved.
This man is an intruder in my home!
It's not yours yet, Dmitri.
Only when probate is granted, and the Deed of Entitlement...
You're not getting Boy with Apple, you goddamn little fruit!
How's that supposed to make me feel?
Call the police. We're pressing charges.
This criminal has plagued my family for nearly 20 years.
He's a ruthless adventurer and a con-artist
who preys on mentally feeble, sick old ladies,
and he probably fucks them, too!
I go to bed with all my friends.
What? She's dead. We're reading her will.
Oh, yes, yes, of course.
是的 是的 那是当然
If I learn you ever once laid a finger on my mother's body,
living or dead, I swear to God,
I'll cut your throat! You hear me?
I thought I was supposed to be a fucking faggot.
- You are, but you're bisexual. - Let's change the subject.
- 没错 但你男女通吃 - 换个话题吧
Wait here quietly, please.
That picture, Boy with Apple, is priceless. Understand?
Congratulations, Monsieur Gustave!
They're going to fight me for the son of a bitch.
- Is it very beautiful? - Beyond description.
- 那画很美吗 - 美到无法形容
"E'en the most gifted bard's rhyme can only sing
"But to the lack of her and all she isn't! His tongue doth..."
"如果没有她 他也将无法吟唱 "
I don't see why not.
This is van Hoytl's exquisite portrayal
of a beautiful boy on the cusp of manhood.
Blond, smooth. Skin as white as that milk.
金发 细腻 肌肤像牛奶般嫩白
Of impeccable provenance.
One of the last in private hands,
and unquestionably, the best.
It's a masterpiece.
The rest of this shit is worthless junk.
Yes. Serge. You can wrap this up. please.
是的 瑟奇 请把他包起来 谢谢
Wrap up ... "Boy With Apple"?
What did you want to tell me, before?
I think I cannot say right now.
Write me tomorrow.
I'll never part with it.
It reminded her of me. It will remind me of her. Always.
I'll die with this picture above my bed.
See the resemblance?
Actually, we should sell it.
Sooner rather than later, in case they try to steal it back.
those lunatic foot-soldiers on the express...
I think this could be a tricky
war and a long dry spell in the hotel trade.
For all we know, they could board us up tomorrow.
Let's make a solemn blood-pact.
We'll contact the black market
and liquidate Boy with Apple by the end of the week,
then leave the country and
lay low somewhere along the Maltese Riviera
until the troubles blow over and we resume our posts.
In exchange for your help, your loyalty
and your services as my personal valet,
I pledge to you 1.5% of the net sale price.
- 1.5? - Plus room and board.
- 1.5% - 另包住宿和交通
- Could we make it 10? - 10? Are you joking?
- 10%可以吗 - 10% 你开玩笑吧
That's more than I'd pay an actual dealer,
and you wouldn't know chiaroscuro from chicken giblets.
No, 1.5 is correct. But I'll tell you what,
if I die first, and I most certainly will,
you will be my sole heir.
There's not much in the
kitty except a set of ivory-backed hairbrushes
and my library of romantic poetry,
but when the time comes, these will be yours,
along with whatever we
haven't already spent on whores and whiskey.
This is our sacred bond.
I'll draw it up right now.
I, Monsieur Gustave H, being of relatively sound mind and body,
本人 古斯塔夫·H 身心健全
on this day, the 19th of October, in the year of our Lord 1932...
He never told me where he came from.
I never asked who his family had been.
The police are here. They asked for you.
Tell them I'll be right down.
Have you ever been questioned by the authorities?
Yes, on one occasion I was arrested and tortured
by the rebel militia after the Desert Uprising.
- You know the drill, then. Zip it. - Of course.
- 那你该明白了 守口如瓶 - 当然
You've never heard the word "Van Hoytl" in your life.
- Got it. - Okay, let's go.
- 知道了 - 好 走吧
How may we serve you, gentlemen?
Ah, Inspector Henckels.
"By order of the Commissioner of Police, Zubrowka Province,
"I hereby place you under arrest for the murder
"Of Madame Ceine Villeneuve Desgoffe und Taxis."
I knew there was something fishy.
We never got the cause of death.
She's been murdered and you think I did it.
What happened, my dear Zero, is I beat the living shit
out of a sniveling little runt called Pinky Bandinski
who had the gall to question my virility,
because if there's one thing we've learned from penny dreadfuls,
it's that, when you find yourself in a place like this,
you must never be a candy-ass.
You've got to prove yourself from Day One.
You've got to win their respect.
You should take a long look at his ugly mug this morning.
He's, actually, become a dear friend.
You'll meet him, I hope.
So. You've talked to Kovacs?
I saw him last night in secret.
He made me take an oath on a Bible I wouldn't tell a soul.
- You're supposed to also. - I'll do that later.
- 你也应该这么做 - 我稍后再做
- He suspects you're innocent. - Of course he does.
- 他觉得你是无辜的 - 那当然
In the small hours of the evening of 19 October,
an individual well-known to the house and staff,
a Monsieur Gustave H,
did arrive at the Desgoffe und Taxis residence in Lutz
and entered by the rear service alley,
alerting no one to his presence,
and did then proceed by way of back stairs and servants' passage,
to deliver himself into the private chambers of Madame D.
There is no evidence to indicate whether this visit
had been pre-arranged with her or not.
The next morning Madame D was found dead by strychnine poisoning.
Monsieur Gustave was not observed on the premises again
until, of course, 24 hours later.
The identity of his accusers
is made clear in this notarized deposition.
They include, essentially, all members of the extended family,
but the key witness who
actually ostensibly saw the alleged events
appears to have fled the jurisdiction.
His whereabouts are currently unknown,
but he's being sought and pursued by the relevant authorities.
- Serge? - I'm afraid so.
- 瑟奇 - 恐怕是的
No, I don't believe it. They put him up to it.
I've been dropped into a nest of vipers.
You have an alibi?
Of course, but she's married to the Duke of Westphalia.
I can't allow her name
to get mixed-up in all this monkey business.
Your life may be at stake.
I know, but the bitch legged it.
She's already onboard the Queen Nasstasja
halfway to Dutch Tanganyika.
The details of the conspiracy,
now a matter of public record,
were, at that time, impossible for us to apprehend.
I'm looking for Serge X,
a young man in the service of my employer,
the family Desgoffe und Taxis of Schloss Lutz.
- Yes, sir? - You're his sister?
- 是的 先生 - 你是他姐姐吗
- Yes, sir. - Seen him lately?
- 是的 先生 - 最近见过他吗
- No, sir. - No, sir?
- 没有 先生 - 没有吗
I need to find him right away, for his own safety
and everybody else's.
- Yes, sir? - Tell him Jopling says,
- 是的 先生 - 告诉他 乔普林叫他
But one thing was certain,
the Desgoffe und Taxis were a very powerful family,
and time was not on our side.
A letter from Monsieur Gustave. Zero.
- You want me to...? - Read it.
- 您想让我 - 读吧
"My dear and trusted colleagues..."
I miss you deeply as I write from the confines
of my regrettable and preposterous incarceration.
Until I walk amongst you again as a free man,
the Grand Budapest remains in your hands,
as does its impeccable reputation.
Keep it spotless and glorify it.
Take extra special care of every little-bitty bit of it
as if I were watching over you like a hawk
with a horse whip in its talons, because I am.
Should I discover a lapse of any variety during my absence,
I promise, swift and merciless justice will descend upon you.
A great and noble house has been placed under your protection.
Tell Zero if you see any funny business.
"Your devoted Monsieur Gustave."
Then there's a poem, but we might want to start on the soup
since it's 46 stanzas.
"A moist, black ash dampens the filth of a dung-dark rat's nest
"And mingles with the thick scent of wood rot
"While the lark song of a guttersnipe..."
I never trusted that butler.
- He's too honest. - Too honest, you say?
- 他太诚实了 - 你是说太诚实了吗
Right, well, be that as it may,
find him quick and make it snappy.
May I offer any of you inmates a plate of mush?
You with the very large scar on your face?
Try it. It's actually quite warm and nourishing this morning.
尝尝吧 早上熬制的 健康又暖胃
It needs a dash of salt.
Mush, gents? Any takers?
Rise and shine. Chop, chop.
Good morning, Pinky.
- Mendl's again? - Precisely.
- 又有门德尔的蛋糕了啊 - 没错
Who's got the throat slitter?
- Out of this world. - Mendl's is the best.
- 人间美味啊 - 门德尔家就是一流的
- Well, back to work. - Monsieur Gustave?
- 干活去 - 古斯塔夫先生
Me and the boys talked it over.
We think you're a really straight fellow.
Well, I've never been accused of that before,
but I appreciate the sentiment.
You're one of us now.
What a lovely thing to say.
Thank you, dear Pinky. Thank you, Gunther.
Tell him, Ludwig.
Checkpoint 19 ain't no two-bit hoosegow.
You got broad-gauge iron bars on every door, vent and window.
You got 72 guards on the floor and 16 more in the towers.
You got a 325-foot drop into a moat full of crocodiles.
But, like the best of them, it's got a soft spot,
which in this case happens to take the form
of a storm-drain sewer system
dating from the time of the original rock fortification
way back in the Middle Ages.
Now, nobody's saying it's a stroll down a tree-lined promenade
with a fine lady and a white poodle,
but it's got what you'd call "Vulnerability,"
and that's our bread and butter.
What do you mean, "Who drew this?" I did.
Very good. You've got a wonderful line, Ludwig.
This shows great artistic promise.
Question, how do you intend to penetrate this lowest rudiment?
It's 25 inches of reinforced granite masonry, is it not?
Digging with the throat-slitter,
I expect this would take three to six months of continual effort,
during which time several of our members
will have been violently executed.
You hit the nail on the head, Mr. Gustave.
We got fake documents, second-hand street clothes,
a rope ladder made of sticks and bunk-linens,
but we need digging tools,
which are proving hard to come by in this flop-house.
At this point in the story,
the old man fell silent and pushed away his saddle of lamb.
His eyes went blank as two stones.
I could see he was in distress.
Are you ill, Mr. Moustafa?
It's only that I don't know how to proceed.
You see, I never speak of Agatha,
because even at the thought of her name
I'm unable to control my emotions.
Well, I suppose there's no way around it.
You see, she saved us.
On our third formal rendezvous,
I had asked for her hand in marriage and she had agreed.
- Will you marry me? - Yes.
- 你愿意嫁给我吗 - 我愿意
We did not have 50 Klubecks between the two of us.
No one knew, of course, but, then, who would have cared?
We were each completely on our own in the world,
and we were deeply in love.
- Here. - Thank you.
- 给 - 谢谢
- It's a book. - I see.
- 是一本书 - 看得出来
Romantic Poetry, Volume One.
Monsieur Gustave recommended it. I have a copy of my own as well.
I ruined the surprise, I suppose.
I'll go ahead and open it, anyway.
Read the inscription.
Monsieur Gustave insisted
on an immediate and thorough cross-examination...
She's charming. She's so charming.
during which he presented Agatha with a porcelain pendant
and five dozen individually tissue-wrapped white tulips
in a box the size of a child's coffin.
- It's not right. - I beg your pardon?
- 这样不太对 - 你在说什么呢
Why is he sulking?
She's my girlfriend. You can't just buy her things.
I'm only interviewing this vision of loveliness on your behalf.
Never be jealous in this life, Zero, not even for an instant.
Is he flirting with you?
- Yes. - I approve of this union.
- 是的 - 我批准你们在一起
Agatha, my beauty, return to your beloved.
阿加莎 我的美人 回到你的挚爱身边吧
Soon we learned...
Blessings upon you both.
not only was Agatha immensely skilled
with a palette knife and a butter-cream flourish...
- Mendl. - Go.
- 门德尔来了 - 藏起来
she was also very brave.
I believe she was born that way.
A crucial document,
either misplaced or, conceivably, destroyed.
I don't know what it contains, I don't know what it represents,
I don't know what it is,
but there are traces and shadows of it everywhere.
Now, I don't want to alarm you,
and I don't expect to see any significant change
in the magistrate's ultimate
decision vis-a-vis your own inheritance,
but, especially given the circumstances of the death,
as well as the disappearance
of the key witness in the murder case, Serge X,
I suggest that we immediately bring this matter
to the attention of the municipal inspector
so that there can be absolutely no question
of impropriety at any future date.
- Agreed? - Not agreed.
- 同意吗 - 不同意
- Not agreed? - Not agreed.
- 不同意吗 - 不同意
Can I ask you a question, Vilmos?
- Who are you working for? - I beg your pardon?
- 你是为谁工作的 - 什么
Who are you working for?
I thought you're supposed to be our lawyer.
Well, in point of fact, I'm the executor of the estate.
In this particular situation, I represent the deceased.
Yeah. A provision for my fees was included in the...
Just wrap it up and don't make waves. Agreed?
I'm obligated to proceed according to the rule of law.
This stinks, sisters.
Did he just throw my cat out the window?
- No. Did he? - Jopling?
- 有吗 - 乔普林
There's something I haven't told you, Agatha.
- Okay. - We stole a painting.
- 你说 - 我们偷了幅画
It's very valuable, maybe five million Klubecks, in fact.
I don't know if anyone's even noticed it's missing yet,
but if something should happen to me...
One picture. Anyway,
we need to make a plan for your survival.
Hide this. It's in code and
you might need a magnifying glass to read it,
but it tells you exactly where
and how to find Boy with Apple.
Don't take less than half the retail asking price. Also...
Zero, I'm a baker.
You're a pastry chef.
I'm not a fence, if that's the term.
I don't trade in stolen property.
I said it wrong. She willed it to him.
- Hide this. - No.
- 把这个收起来 - 不
Okay, but take it anyway.
The next morning, Herr Becker received a peculiar,
last-minute notice from the office of Deputy Kovacs,
postponing their scheduled meeting, in perpetuity.
- How did you get out there? - Shut the fuck up.
- 你们怎么出去的 - 闭上你的臭嘴
These guys are trying to escape.
What's wrong with you, you goddamn snitch?
It's you. Thank you. Thank you, you sweet, kind man.
是你啊 谢谢 谢谢 好心人
I suppose you'd call that a draw.
Let me introduce you. Pinky,
Wolf, Ludwig, this is the divine Zero.
老狼 路德维格 这是伟大的泽罗
Gunther was slain in the catacombs.
Well, boys, who knows
when we'll all meet again, but if one day...
Take care of yourself, Mr. Gustave.
- Which way to the safe house? - I couldn't find one.
- 哪条路是去避难所的 - 我没找到
No safe house? Really?
We're completely on our own out here?
I'm afraid so. I asked around, but...
恐怕是的 我问过一圈了 可是
I understand. Too risky.
We'll just have to wing it, I suppose.
Let's put on our disguises.
- We're wearing them. - No, we're not.
- 我们穿这样就是乔装了 - 不
We said false whiskers and fake noses and so on.
You didn't bring any?
I thought you were growing one.
And it wouldn't look realistic, would it?
No, when done properly, they're perfectly convincing.
But I take your point. So be it.
Give me a few squirts of L'air de Panache,
Can I not get a squirt, even?
I forgot the L'air de Panache.
Honestly, you forgot the L'air de Panache?
I don't believe it. How could you?
I've been in jail, Zero!
Do you understand how humiliating this is?
That's just marvelous, isn't it?
I suppose this is to be expected back in...
Where do you come from again?
- Aq Salim al-Jabat. - Precisely.
- 萨里姆贾巴特 - 没错
I suppose this is to be expected
back in Aq Salim al-Jabat
where one's prized possessions
are a stack of filthy carpets and a starving goat,
and one sleeps behind a tent
flap and survives on wild dates and scarabs.
But it's not how I trained you.
What on God's earth possessed you to leave
the homeland where you obviously belong
and travel unspeakable distances
to become a penniless immigrant
in a refined, highly-cultivated society
could've gotten along very well without you?
Well, you see, my father was murdered
and the rest of my family were executed by firing squad.
Our village was burned to the ground
and those who managed to survive were forced to flee.
I left because of the war.
I see. So you're, actually,
really more of a refugee, in that sense?
Well, I suppose I'd better
take back everything I just said.
What a bloody idiot I am. Pathetic fool.
Goddamn, selfish bastard.
This is disgraceful, and it's
beneath the standards of the Grand Budapest.
I apologize on behalf of the hotel.
It's not your fault.
You were just upset I forgot the perfume.
Don't make excuses for me. I owe you my life.
You are my dear friend and protege and I'm very proud of you.
You must know that.
I'm so sorry, Zero.
How's our darling Agatha?
"Twas first light when I saw her face upon the heath,
"And hence did I return, day-by-day, entranced,
"于是 我返身归来 日渐迷恋
"Tho' vinegar did brine my heart, never..."
"虽然我的心满是醋意 永远不要 "
Very good. I'm going to
stop you there because the alarm has sounded,
but remember where we left off
because I insist you finish later.
I want roadblocks at every junction for 50km.
I want rail blocks at every train station for 100km.
I want 50 men and 10 bloodhounds ready in five minutes.
50名警员 10只警犬 5分钟内到位
We're going to strip-search
every pretzel-Haus, Waffel-hut, Biergarten
每个面包店 饼店 啤酒花园
and especially every grand hotel
from Augenzburg to Zilchbrock.
These men are dangerous, professional criminals.
At least three of them are anyway.
What are you doing here?
Civilian personnel aren't permitted in the cellblock.
This is a military investigation.
This is Mr. Jopling, sir.
His employer's mother was one of the victims...
You work for the family Desgoffe und Taxis?
Are you aware of the murder
of Deputy Vilmos Kovacs on 23rd October?
I'm aware of his disappearance.
stuffed in a sarcophagus behind a storage room
at the Kunstmuseum late last night.
He was short four fingers.
- What do you know about that? - Nothing.
- 你知道些什么吗 - 不知道
Escort Mr. Jopling off the premises.
Operator, get me the Excelsior Palace in Baden-Jurgen
and reverse the charges, please.
We've no choice. There's nowhere else to turn.
I'll hold. Thank you.
It's our only hope. Otherwise,
I shouldn't even mention its existence to you.
It goes without saying,
never breathe a word about this to a living soul.
- Do you swear? - Of course. What is it, in fact?
- 你发誓 - 当然 它到底是什么
How does one come by front-row aisle seats
for a first night at the Opera Toscana
with one day's notice?
How does one arrange a private viewing
of the tapestry collection at the Royal Saxon Gallery?
How does one secure a corner table
at Chez Dominique on a Thursday?
Ivan, darling, it's Gustave. Hello.
伊万 亲爱的 我是古斯塔夫 你好
Well, I was until about five minutes ago.
We've taken it upon ourselves
to clear out in a hurry if you see what I mean.
Well, through a sewer, as it happens. Exactly.
Listen, Ivan, I'm sorry to cut you off,
听我说 伊万 抱歉打扰你
but we're in a bit of a bind.
This is an official request.
I'm formally calling upon the special services of...
I'll call you back, Gustave.
I beg your pardon. Do you prefer to walk?
We're right here. It's very simple.
Straight down the corniche, then left.
Jojo, see the gentleman out.
Get me Monsieur Georges at the Chateau Luxe, please.
Happy birthday to you
Happy birthday, dear...
Get me Monsieur Dino at the Palazzo Principessa, please.
Higher, goddammit, higher!
高一些 该死 再高一些
- Monsieur Georges. - Higher.
- 乔治先生 - 高一些
I see. Straightaway.
Get me Monsieur Robin at I'Hotel Cote du Cap, please.
Monsieur Robin. There's a call from Monsieur Dino for you.
- One, two, three. - Yes, Dino.
- 一 二 三 - 是我 迪诺
Yes, Dino. Okay, Dino.
是的 迪诺 好的 迪诺
Get me Monsieur Martin at the Ritz Imperial, please.
- Robin? Martin. - Too much salt.
- 罗宾吗 我是马丁 - 太咸
Maybe. Let me make a few calls.
Serge X, missing. Deputy Kovacs, also missing.
瑟奇·X 失踪 代理人科瓦克 也失踪
Boy with Apple, stolen, by us.
Dmitri and Jopling, ruthless, cold-blooded savages.
Gustave H, at large. What else?
古斯塔夫·H 潜逃 还有什么
Zero, confused, indeed.
泽罗 困惑不解 确实
The plot "Thickens," As they say.
Why, by the way? Is it a soup metaphor?
We found the butler.
He's hiding out in the
remote foothills near Gabelmeister's Peak.
Our contact convinced him to meet you midday tomorrow
at the observatory on the summit.
Tell no one. He'll explain everything.
Your train departs in four and a half minutes.
Here's your tickets.
- Third class? - It was overbooked
- 三等舱 - 本来已经没座位了
but the conductor used to be a sommelier
at the old Versailles.
He pulled some strings.
You'll need these for the dining car.
They only had the half-ounce.
We should give him something as a symbolic gesture.
How much money you got?
42 Klubecks and 3 postage stamps.
- Bless you. - Please.
- 祝福你 - 不用了
- I've got to hand it to him. - Jesus Christ.
- 我得亲手交给他 - 天哪
I didn't see that coming. Well, what do you want next?
Talk to the club-footed sister again,
and, this time, be persuasive.
Goddamn son of a bitch.
What's the meaning of this shit?
Boy with Apple? I thought you'd hidden it.
Why are you only noticing now?
I assumed it went to the tax appraiser.
Are you fucking kidding me?
I believe it was removed by Monsieur Gustave.
I'm not angry with Serge.
You can't blame someone
for their basic lack of moral fiber.
He's a frightened, little, yellow-bellied coward.
It's not his fault, is it?
I don't know. It depends.
Well, you can say that about most anything.
"It depends." Of course it depends.
Of course it depends. Of course it depends.
Yes, I suppose you're right. Of course it depends.
对 就算你说对了 当然得看情况
However, that doesn't mean
I'm not going to throttle the little swamp rat.
May I officiate, by the way? The ceremony?
对了 我能主持吗 婚礼
I must say, I find that girl utterly delightful.
Flat as a board, enormous birthmark
the shape of Mexico over half her face,
sweating for hours on end in that sweltering kitchen
while Mendl, genius though he is,
looms over her like a hulking gorilla.
Yet without question, without fail,
always and invariably, she's exceedingly lovely.
Because of her purity.
She admires you as well, Monsieur Gustave.
- Does she? - Very much.
- 是吗 - 非常
That's a good sign, you know. It means she "Gets it."
Don't flirt with her.
A radio telegram was
delivered and signed for by the girl at 4:00 AM.
The envelope was found near the body,
but its contents were missing.
However, the telegraph office
always keeps a carbon of the ticker tape for 24 hours.
I copied it down. It reads as follows,
"Pack your things stop."
"Be ready to leave at moment's notice stop."
"Hide-out is vicinity of Gabelmeister's Peak stop."
"Destroy this message all my love full stop."
"阅后即焚 献上我全部的爱 句号"
Where's the basket?
Where you headed, mister?
Skiing? Sledding? Mountain climbing?
去滑雪 乘雪橇 还是去爬山
By express wireless, I wrote Agatha
with instructions to move to our pre-arranged hideout,
a Gypsy caravan on the outer Nebelsbad road,
while Monsieur Gustave and I continued east
into the Zubrowkian Alps,
toward our high-altitude rendezvous with the butler Serge X.
As a precaution, we disembarked quietly
in the freight yard just outside the station.
It's a hell of a view. I give them that, for what's it's worth.
"'Tis oft'-remarked, no single, falling-flake does any other
"in its pure and perfect form..."
Are you Monsieur Gustave
of the Grand Budapest Hotel in Nebelsbad?
- Uh-huh. - Get on the next cable car.
- 是的 - 请搭乘下一趟缆车
Are you Monsieur Gustave
of the Grand Budapest Hotel in Nebelsbad?
- Uh-huh. - Switch with me.
- 是的 - 和我换车
Are you Monsieur Gustave
of the Grand Budapest Hotel in Nebelsbad?
- Uh-huh. - Put these on and sing.
- 是的 - 穿上这个 然后来颂诗
Are you Monsieur Gustave of the...
Forgive me, Monsieur Gustave.
I never meant to betray you.
They threatened my life
and now they've murdered my only family.
No. Who did they kill this time?
- My dear sister. - The girl with the club foot?
- 我亲爱的姐姐 - 长着畸形足的那位
- Yes. - Those fuckers!
- 是的 - 一群混蛋
I tried to warn you at the beginning.
I know, darling. Let's put that behind us.
我知道 亲爱的 往事不再提了
Listen, I hate to put you on the spot,
but I really must ask you to clear my name.
- Obviously you're grieving... - There's more.
- 显然你很悲伤 - 我还没说完
- To the story. - I get it. Go on.
- 关于这件事 - 我明白 继续
I was the official witness in Madame D's presence
to the creation of a second will
to be executed only in the event of her death by murder.
- A second will? - Right.
- 第二份遗嘱 - 是的
- In case she got bumped off? - Right.
- 以防她遭到谋杀 - 是的
- Uh-huh? - But they destroyed it.
- 然后呢 - 但他们销毁了它
- Oh, dear. - However...
- 天啊 - 然而
- Uh-huh? - I pulled a copy.
- 怎么 - 我有一份副本
A second copy of the second will?
- Right. - Uh-huh?
- 是的 - 然后呢
What does it say? Where is it?
What's it all about, dammit?
Don't keep us in suspense.
This has been a complete fucking nightmare.
Just tell us what the fuck is going on!
Serge? Serge? Serge!
瑟奇 瑟奇 瑟奇
Bloody hell. They've strangled the poor slob.
Come on! Let's go!
- What do we do if we catch him? - I don't know.
- 我们抓到了他该怎么办 - 不知道
He's a homicidal psychopath. Let's stop.
I can't. I can barely steer.
You sick, pathetic creep. I hate you.
"'If this do be me end, farewell!'
cried the wounded piper-boy,
"Whilst the muskets cracked and the yeomen roared 'Hurrah!'
"And the ramparts fell.
"'Methinks me breathes me last, me fears!' said he..."
"我想我最后呼出的 是我的恐惧" 他说
Holy shit! You got him!
Gustave H! You are a fugitive from justice!
Surrender lawfully and I will personally vouchsafe
your fair treatment.
Do not attempt to flee!
- What do you think? - I don't know.
- 你怎么想 - 我不知道
I'd rather jump off this cliff right now
than go back to fucking prison.
I say we steal that sick maniac's motorcycle,
take back Boy with Apple and
head for the Maltese Riviera, once and for all.
Very good! You're so extraordinary, Zero. Thank you.
太棒了 你真机智 泽罗 谢谢你
A moment of silence in memoriam of a devoted servant
killed violently during the conduct of his duties.
The war began at midnight.
Pffeifelstad fell by lunch under heavy shelling,
and 10 battalions surged across the long western border.
High-command advanced to Nebelsbad.
Compliments of Herr Mendl, for the executive staff.
General Stieglitz requests a
garden-view sitting room with an extra roll-away.
Let's put him in the Duke Leopold Suite.
Secretary Woroniecki's office cabled.
He's checking in a day early. Rooms 401-2-3.
他要早一天入住 房号401- 2- 3
Tell Tactical Logistics we're moving them
to a standard double on the third floor.
They'll need more space than that.
The beginning of the end of the end of the beginning has begun.
A sad finale played off-key on a broken-down saloon piano
in the outskirts of a forgotten ghost town.
I'd rather not bear witness to such blasphemy.
The Grand Budapest has become a troops' barracks.
I shall never cross its threshold again in my lifetime.
- Me neither. - Never again shall I...
- 我也是 - 我再也不会
Actually, I think we might be going in there right now after all.
Good evening, Mr. Desgoffe und Taxis.
I'm Monsieur Chuck.
We've booked you and your sisters into the King Ferdinand Suite.
Good evening. General von Shrecker asked me...
- Who's that? - I beg your pardon?
- 那是谁 - 您说什么
I think that girl's got my picture. Excuse me.
- Six. - Hold it.
- 六楼 - 等等
Compliments of Herr Mendl.
Have you seen a pastry girl with a package under her arm
in the last minute and a half?
Yep. She just got on the elevator with Mr. Desgoffe und Taxis.
I'm sorry. Who are you?
Otto, sir, the new Lobby Boy.
我叫奥特 先生 新来的门童
You haven't been trained properly.
A Lobby Boy never provides information of that kind.
You're a stone wall. Understood?
Where's Boy with Apple?
None of your goddamn business!
I'm going to blast your candy-ass once and for all right now.
Cease fire! Cease fire!
That's Gustave H! The escaped murderer and art thief.
I've got him cornered!
That's Dmitri Desgoffe und Taxis!
He's responsible for the killing of Deputy Kovacs,
serge X and his club-footed sister,
plus his own mother!
Nobody move. Everybody's under arrest.
Who's out the window?
Hang on! Here I come!
Something's on the back of the...
- Are you all right? - I think so.
- 你没事吧 - 没事
Something's on the back of the picture.
She left everything to Monsieur Gustave, of course.
The mansion, known as Schloss Lutz,
the factories, which produced weapons, medicine and textiles,
an important newspaper syndicate,
and perhaps you've already deduced
this very institution, the Grand Budapest Hotel.
He anointed me his successor,
and as the war continued,
I served my adopted country from
the narrow desk still found against
the wall in the next room.
He was the same as his disciples,
insecure, vain, superficial, blond, needy.
脆弱 虚荣 肤浅 金发 饥渴
In the end he was even rich.
He did not succeed, however, in growing old.
"Dearly beloved, we are gathered together..."
"亲爱的各位 我们欢聚于此 "
Nor did my darling Agatha.
She and our infant son would be killed two years later
by the Prussian grippe. An absurd little disease.
Today we treat it in a single week,
but, in those days many millions died.
On the 21st day of the occupation,
the morning the independent state of Zubrowka
officially ceased to exist,
we traveled with Monsieur Gustave to Lutz.
In answer to your earlier question, by the way,
Zero asked me about my humble beginnings in the hotel trade.
I was, perhaps, for a time, considered the best Lobby Boy
we'd ever had at the Grand Budapest.
I think I can say that.
This one finally surpassed me.
Although, I must say, he had an exceptional teacher.
"Whence came these two radiant, celestial brothers,
"United, for an instant,
"As they crossed the stratosphere of our starry window?
"One from the East and one from the West."
Don't flirt with her.
Why are we stopping at a barley field again?
I find these black uniforms very drab.
Well, hello there, chaps.
We were just talking about you.
- Documents, please. - With pleasure, as always.
- 请出示证件 - 乐意效劳 一如既往
You're the first of the official death squads
to whom we've been formally introduced.
Plus ca change, am I right?
That's a migratory visa with stage three worker status, darling.
亲爱的 他的是移民签证 三等工人身份
- Come outside. - Now, stay there.
- 出来 - 不 待着
I give you my word, if you lay a finger on this man,
I'll see you dishonorably discharged,
locked up in the stockade and hanged by sundown.
There are still faint glimmers
of civilization left in this barbaric slaughterhouse
that was once known as humanity.
You filthy, goddamn, pock-marked, fascist assholes!
He was one of them.
What more is there to say?
What happened in the end?
In the end they shot him.
So it all went to me.
After dinner, we went to collect the keys to our rooms,
but Monsieur Jean had abandoned his post.
I expect he's forgotten all about us.
In recent years, of course,
such properties and holdings as the Grand Budapest
had with very few exceptions become common property.
While the precise terms of his negotiation
with the new government had never been announced,
the result was an open secret,
Zero Moustafa had traded a great and important fortune
in exchange for one costly, unprofitable, doomed hotel.
Was it merely sentimental?
It was quite forward of me and a bit out of character,
but I felt I must know,
for my health, I suppose.
Forgive me for asking. I hope I haven't upset you.
Is it simply your last connection to that vanished world,
his world, if you will?
No, I don't think so.
You see, we shared a vocation.
It wouldn't have been necessary.
No. The hotel I keep for Agatha.
We were happy here.
For a little while.
To be frank, I think his world had vanished
long before he ever entered it.
he certainly sustained the illusion with a marvelous grace.
- Are you going up? - No, I'll sit for a little while.
- 你要上楼吗 - 不 我再坐会儿
I sailed for a cure in South America
and began a long, wandering journey abroad.
I did not return to Europe for many years.
It was an enchanting old ruin.
But I never managed to see it again.