音乐之声 The Sound of Music

上映日期: 1,965

语言: 英语 / 德语

影片类型: 剧情 / 爱情 / 歌舞 / 传记

导演: 罗伯特·怀斯

演员: 朱莉·安德鲁斯 / 克里斯托弗·普卢默 / 埃琳诺·帕克 / 理查德·海顿 / 佩吉·伍德 / 查尔敏·卡尔 / 希瑟·孟席斯-尤里克 / 尼古拉斯·哈蒙德 / 杜安·蔡斯 / 安吉拉·卡特怀特 /


台词
--==本影片由 CMCT 团队 荣誉出品==--影片压制: 风潇潇 字幕调校: 风潇潇
The hills are alive
群山因为音乐...
With the sound of music
充满生气
With songs they have sung
唱了...
For a thousand years
千年的歌
The hills fill my heart
群山让我的心中...
With the sound of music
充满了音乐
My heart wants to sing Every song it hears
要唱出每支歌
My heart wants to beat like the wings Of the birds that rise
我心震荡像鸟儿翅膀
From the lake to the trees
由湖边飞上树
My heart wants to sigh Like a chime that flies
我心叹息
From a church on a breeze
像钟声飘扬
To laugh like a brook When it trips and falls
笑声像小溪流过石头
Over stones on its way
跌荡抑扬
To sing through the night
夜晚歌唱
Like a lark who is learning to pray
像云雀祈祷
I go to the hills
当我奔向山里
When my heart is lonely
心情落寞
I know I will hear
我听到...
What I've heard before
昔日歌声
My heart will be blessed
我心就会歌唱
With the sound of music
因为音乐的响起
And I'll sing...
我要再度...
...once more
歌唱
片名:音乐之声
奥地利 萨尔斯堡 30年代黄金时期
Hallelujah, hallelujah
哈利路亚 哈利路亚
Hallelujah, hallelujah
哈利路亚 哈利路亚
- Reverend Mother. - Sister Bernice.
- 院长 - 柏尼丝修女
- I simply cannot find her. - Maria?
- 我找不到她 - 玛利亚
She's missing again.
她又不见了
We should've put a cowbell around her neck.
也许我们该在她脖子上 挂个牛铃
Have you tried the barn? You know how much she adores the animals.
你找过仓了吗 她很喜欢动物
I have looked everywhere. In all of the usual places.
我到处都找过了
Sister, considering it's Maria...
修女 你要知道她是玛利亚...
...I suggest you look in someplace unusual.
我建议你找不寻常的地方
Well, Reverend Mother...
院长...
...I hope this new infraction ends whatever doubts...
我希望这次违规 会结束
...you may still have about Maria's future here.
你对她在这里 会有未来的疑虑
I always try to keep faith in my doubts, Sister Berthe.
我对疑虑仍常保持信心
After all, the wool of a black sheep is just as warm.
毕竟黑羊的毛也是会温暖
We are not talking about sheep, black or white, Sister Margaretta.
我们不是争论绵羊颜色
Of all the candidates for the novitiate, Maria is the least...
所有修女的候选人中她最糟
Children, children.
各位...
We were speculating about the qualifications of our postulants.
我们想了解在修道院的各人 表现如何
The Mistress of Novices and the Mistress of Postulants...
见习修女和修道院修女的主管
...were trying to help me by expressing opposite points of view.
表达了不同的意见来协助我
Tell me, Sister Catherine, what do you think of Maria?
凯萨琳修女 告诉我 你认为玛利亚如何
She's a wonderful girl, some of the time.
她有时候是个好女孩
- Sister Agatha? - It's very easy to like Maria...
- 雅嘉佛修女 - 玛利亚讨人喜欢
...except when it's difficult.
但有时候却不易相处
- And you, Sister Sophia? - Oh, I love her very dearly.
- 苏菲亚修女 你呢 - 我喜欢她
But she always seems to be in trouble, doesn't she?
但她爱惹麻烦
Exactly what I say.
这就是我要说的
She climbs a tree and scrapes her knee
她会爬树伤了膝盖
Her dress has got a tear
衣服裂开
She waltzes on her way to Mass And whistles on the stair
在往弥撒的路上跳华尔兹 在阶梯上吹口哨
And underneath her wimple She has curlers in her hair
帽巾下 头发会卷着发卷
I've even heard her singing In the abbey
她会在修道院内唱歌
She's always late for chapel
她上教堂总是迟到
But her penitence is real
可是悔却出自真心
She's always late for everything
她做什么都迟到
Except for every meal
但每餐饭从不迟到
I hate to have to say it But I very firmly feel
我不愿说 但我深深觉得
Maria's not an asset to the abbey
玛利亚不适合修道院
I'd like to say a word in her behalf
我愿为她说句好话
Say it, Sister Margaretta.
请说 犸格丽特修女
Maria makes me laugh
玛利亚令我发笑
How do you solve a problem like Maria?
你要如何处理 像玛利亚这样的问题人物
How do you catch a cloud And pin it down?
你要如何摘下浮云 然后钉牢
How do you find a word That means Maria?
你要如何用言语形容她
A flibbertigibbet
捣蛋鬼
- A will- o'- the- wisp - A clown
- 鬼灵精 - 小丑
Many a thing you know You'd like to tell her
许多事你们想告诉她
Many a thing she ought to understand
许多事她该明了
But how do you make her stay And listen to all you say?
但如何使她停下听你说完
How do you keep a wave upon the sand?
如何使海浪停留在沙滩上
How do you solve a problem like Maria?
你要如何处理 像玛利亚这样的问题人物
How do you hold a moonbeam...
如何使月光在...
...in your hand?
掌中停留
When I'm with her I'm confused Out of focus and bemused
当我和她同处就糊涂
And I never know exactly where I am
茫然不知身在何处
- Unpredictable as weather - She's as flighty as a feather
- 如天气难测 - 像羽毛飘忽
- She's a darling - She's a demon
- 她很可人 - 她是恶魔
She's a lamb
她是羔羊
She'll out pester any pest Drive a hornet from its nest
她让瘟神烦恼 把黄蜂赶出巢
She can throw a whirling dervish Out of whirl
她能使僧侣昏头转向
- She is gentle, she is wild - She's a riddle, she's a child
- 她本性善良却又狂野 - 她是迷一般的孩子
- She's a headache - She's an angel
- 她令人头痛 - 她是天使
She's a girl
她只是个女孩
How do you solve a problem like Maria?
你要如何处理 像玛利亚这样的问题人物
How do you catch a cloud And pin it down?
你要如何摘下浮云 然后钉牢
How do you find a word That means Maria?
你要如何用字眼来形容她
- A flibbertigibbet - A will- o'- the- wisp
- 捣蛋鬼 - 鬼灵精
A clown
小丑
Many a thing you know You'd like to tell her
许多事你觉得要告诉她
Many a thing she ought to understand
许多事她应该明了
- But how do you make her stay - And listen to all you say?
- 但如何使她停下 - 听你说完
How do you keep a wave upon the sand?
如何使海浪停留在沙滩上
How do you solve a problem like Maria?
你要如何处理 像玛利亚这样的问题人物
How do you hold a moonbeam...
如何使月光在...
...in your hand?
掌中停留
You may go in now, Maria.
你可以进去了 玛利亚
Come here, my child.
过来吧 孩子
Now sit down.
坐下吧
Reverend Mother, I'm sorry. I couldn't help myself.
院长 我真抱歉 我只是无法自制
- The hills were beckoning and before... - Dear.
- 山峦在呼唤我...- 亲爱的
I haven't summoned you for apologies.
我不是要你来此道歉的
Please let me ask for forgiveness.
请让我忏悔吧
If you'll feel better.
如果会让你好过些的话
Yes, you see, the sky was so blue today...
是的 今日的天空如此蔚蓝
...and everything was so green and fragrant, I had to be a part of it.
万物如此碧绿芬芳 我必须成为其中一份子
The Untersberg led me higher like it wanted me to go through the clouds.
安特斯让我愈爬愈高 好像要我跟它穿过云霄
Suppose darkness had come and you were lost?
万一你在天黑时 迷路怎么办
Mother, I could never be lost up there.
院长 我绝对不会迷路的
That's my mountain. I was brought up on it.
那是我的山 我在那儿长大的
It was the mountain that led me to you.
就是那座山使我来找你的
When I was a child, I would come down and climb a tree...
小时我常爬山
...and look in your garden.
眺望你的花园
I'd see the sisters at work and hear them sing.
看着修女们工作 听着她们晚祷的歌咏
Which brings me to another transgression, Reverend Mother.
院长 我今天违反规定
I was singing out there today.
未得准许唱歌
Only in the abbey do we have rules about postulants singing.
在修道院只禁止见习修女唱歌
I can't stop wherever I am.
不论在何处 我似乎都无法停止唱歌
Worse, I can't seem to stop saying things.
更糟的是 我似乎也无法停止说话
Everything I think and feel.
所有我想的和我的感觉
Some call that "honesty."
有人会认为这是诚实
Oh, but it's terrible, Reverend Mother!
但这是很糟糕的 院长
You know how Sister Berthe makes me kiss the floor after a disagreement?
你知道贝诗修女总在争论之后 要我吻地板
Lately, I kiss the floor when I see her coming to save time.
所以现在我看到她来就吻地板 以节省时间
Maria...
玛利亚
...when you saw us over the wall and longed to be with us...
当你看到修道院的一切时 想要成为一员
...that didn't mean you were prepared
那并不表示你已经准备好
for the way we live here, did it?
要过这种生活方式 对不对
No, Mother, but I pray and I try.
不 院长 但我祷告 我努力尝试
And I am learning. I really am.
我也在学习 我真的要做好
What is the most important lesson you have learned here?
你在这里学到了 最重要的事是什么
To find out what is the will of God and do it wholeheartedly.
找出上帝的旨意 全心全意地侍奉主
Maria...
玛利亚
...it seems to be God's will that you leave us.
似乎是上帝的意旨 你要离开我们
- Leave? - Only for a while.
- 离开 - 只是短暂的时间而已
No, Mother! Please don't send me away!
不 院长 别送我走
This is where I belong. It's my home, my family. It's my life.
这里是我的家 我的家庭 我的生命
- Are you truly ready for it? - Yes, I am.
- 你真预备献身上帝 - 我是的
If you go out into the world for a time,
或许如果你到外面去看看
knowing what we expect of you...
就明白我们对你的期望
...you will find out if you can expect it of yourself.
你就有机会找出 你对你自己的期望
I know what you expect, Mother, and I can do it! I promise I can!
我知道你期望什么 院长 我相信我可以做得到
Yes, Mother.
是的 院长
If it is God's will.
如果是上帝的旨意
There is a family near Salzburg that needs a governess until September.
萨尔斯堡有个家庭 需要家庭教师一直到九月
- September? - For seven children.
- 到九月 - 照料七个孩子
Seven children?!
七个孩子
Do you like children?
你喜欢孩子吗
Well, yes, but seven!
是的 但七个...
I will tell Captain von Trapp to expect you tomorrow.
我会告诉范崔普舰长 你明天去
Captain?
舰长
A retired officer of the Imperial Navy. A fine man and a brave one.
他是皇家海军的退役军官 人很好又很勇敢
His wife died, and he is alone with the children.
他太太数年前去世 留下那些孩子给他
I understand he has had a difficult time keeping a governess there.
我明白他要留住那些家庭教师 会有些困难
Why difficult, Reverend Mother?
为何会有困难 院长
The Lord will show you in His own good time.
在适当的时机 上帝会让你明白的
When the Lord closes a door...
当主关上门时
...somewhere He opens a window.
他会在某处打开窗子的
What will this day be like?
这天会是如何
I wonder
我怀疑
What will my future be?
我的未来呢
I wonder
我怀疑
It could be so exciting
外边的自由逍遥世界
To be out in the world To be free
应该令人兴奋
My heart should be wildly rejoicing
我的心该狂欢愉悦
Oh, what's the matter with me?
我到底是怎么回事
I've always longed for adventure
我一向渴望着冒险
To do the things I've never dared
做我不敢做的事
Now here I'm facing adventure
现在我面对着冒险
Then why am I so scared?
为何我如此害怕
A captain with seven children
一位舰长和七位孩子
What's so fearsome about that?
有何可怕
I must stop these doubts and worries
我必须停止多疑和忧虑
If I don't I just know I'll turn back
不然 我会回到原点
I must dream of the things I am seeking
我必须梦想我所追求的事物
I am seeking the courage I lack
我在追求我所欠缺的勇气
The courage to serve them With reliance
有勇气信赖他们
Face my mistakes without defiance
虚心面对我的错误
Show them I'm worthy
让他们知道我的好处
And while I show them
同时也让自己看见
I'll show me
自己的好处
So let them bring on All their problems
让他们提出他们的问题
I'll do better than my best
我会做得比最好还要更好
I have confidence They'll put me to the test
我有信心 让他们来考验我吧
But I'll make them see I have confidence in me
我会让他们明白 我充满信心
Somehow I will impress them
我要使他们印象深刻
I will be firm but kind
我会坚决而和善
And all those children Heaven bless them
上苍祝福那些孩子们
They will look up to me And mind me
他们会以我为榜样 听我的话
With each step I am more certain
每走一步 我更确信
Everything will turn out fine
一切事情都会好转
I have confidence The world can all be mine
我有信心世界会由我掌握
They'll have to agree I have confidence in me
因为我对自己有信心
I have confidence in sunshine
我对阳光有信心
I have confidence in rain
我对雨水有信心
I have confidence That spring will come again
我深信春天会再来
Besides which you see I have confidence in me
我对自己更有信心
Strength doesn't lie in numbers
力量不存在于数字里
Strength doesn't lie in wealth
力量不存在于财富中
Strength lies in nights Of peaceful slumbers
力量存在于静夜的酣睡中
When you wake up, wake up It's healthy
当你醒来就充满精神
All I trust I leave my heart to
我信任心中的指引
All I trust becomes my own
就会成为我的
I have confidence in confidence alone
我对信心更有信心
Oh, help.
救命
I have confidence in confidence alone
我对信心更有信心
Besides which you see I have confidence...
况且 你看 我对自己...
...in me
充满信心
Hello. Here I am.
你好 我来了
I'm from the convent. I'm the new governess, captain.
我从修道院来的 我是新的家教 舰长
And I'm the old butler, fraulein.
而我是老管家 小姐
Well, how do you do?
你好
You'll wait here, please.
请你在此稍候
In future, remember certain rooms in this house are not to be disturbed.
以后请记住 这里有些房间是不能乱闯的
Yes, captain, sir.
是的 舰长 先生
Why do you stare at me that way?
你为何如此看着我
You don't look like a sea captain.
你看起来一点都不像海上的舰长
I'm afraid you don't look very much like a governess.
我也认为 你一点都不像个家庭教师
- Turn around. - What?
- 请转身 - 什么
Turn.
转身
Hat off.
拿下帽子
Put on another dress before meeting the children.
你和孩子见面前 最好先换衣服
But I don't have another.
但我没有衣服换了
When we enter the abbey, our worldly clothes go to the poor.
我进入修道院时 将所有衣服送给穷人了
What about this one?
这一件呢
The poor didn't want it.
穷人不要这一件
There wasn't time to make a new dress.
我本想为自己做新衣服的 但时间不够
I can make clothes.
我会自己做衣服
I'll see that you get some material.
我会确定你有一些布料的
Today, if possible.
今天 如果可能的话
- Now, fraulein... - Maria.
- 现在...小姐 - 玛利亚
I don't know how much the abbess told you.
我不知道院长告诉了你多少
You are the twelfth governess...
在许多家教中你是第12位了
...to look after my children since their mother died.
自从他们的母亲去世后 来此照料他们
I trust you will be an improvement on the last one.
我相信你会比上一个更好
She stayed only two hours.
她只停留了两小时
What's wrong with the children, sir?
孩子们有何不对吗
Nothing is wrong with the children, only the governesses.
孩子们都很正常 是家庭教师的错
They could not maintain discipline,
她们完全无法维持纪律
without which the house cannot be run.
没有纪律就不能管好这个家
Drill them in their studies.
你得督促孩子学习
I will not permit them to dream away their summer holidays.
我不准他们虚度假期
Each afternoon, they march, breathing deeply.
下午他们要在庭院操练
Bedtime is to be strictly observed.
还要严守就寝时间
When do they play?
请问他们何时玩耍
You will see to it that they conduct themselves with the utmost decorum.
你要看着他们 确定他们循规蹈矩
- I am placing you in command. - Yes, sir.
- 我要你负责这一切 - 是的 先生
Now...
现在...
...this is your new governess, Fraulein Maria.
这位是你们的新家教 玛利亚小姐
Give your name at your signal.
当我吹你们的讯号时 你们踏前一步报出名字
Fraulein, listen carefully. Learn their signals so you can call them.
而你要仔细注意那讯号 以便日后召唤他们
Liesl.
莉莎
Friedrich.
费瑞克
Louisa.
露易莎
Kurt.
寇特
Brigitta.
碧姬塔
Marta.
犸塔
Gretl.
葛特儿
Now, let's see how well you listened.
现在看看你的耳力如何
I won't need to whistle for them, Reverend Captain.
我想我不用哨子的 舰长
I mean, I'll use their names. Such lovely names.
我会叫他们的名字 尤其是有如此美的名字
Fraulein, this is a large house. The grounds are extensive.
小姐 这是座大房子 地方很宽广
And I will not have anyone shouting.
而我不容许任何人在此喊叫
You will take this, please. Learn to use it.
请你拿这个 学习使用它
The children will help you.
孩子们也会帮你的
Now, when I want you, this is what you will hear.
我要找你 你会听到这个讯号
Oh, no, sir. I'm sorry, sir!
不 很抱歉 先生
I could never answer to a whistle.
我绝不会听哨子回报的
Whistles are for animals, not for children.
哨子是用来召唤动物的 但绝不是对孩子
And definitely not for me.
而且绝对不会是我
It would be too humiliating.
这是种很大的侮辱
Fraulein, were you this much trouble at the abbey?
小姐 你在修道院 也是如此麻烦的吗
Oh, much more, sir.
麻烦得多 先生
I don't know your signal.
我不知道你的讯号
You may call me "captain."
你可以叫我舰长
At ease.
稍息
Now that there's just us...
现在只剩下我们
...would you please tell me all your names again and how old you are.
请再一次告诉我你们的名字 还有你们的年龄
I'm Liesl. I'm 16 years old, and I don't need a governess.
我叫莉莎 我16岁 我不需要家教
I'm glad you told me, Liesl. We'll just be good friends.
莉莎 很高兴你告诉我 我们可以做好朋友
I'm Friedrich. I'm 14. I'm impossible.
我叫费瑞克 我14岁 我是朽木
Really? Who told you that, Friedrich?
真的 谁告诉你的 费瑞克
Fraulein Josephine. Four governesses ago.
约瑟芬小姐 前四任教师
I'm Brigitta.
我叫碧姬塔
You didn't tell me how old you are, Louisa.
你没告诉我你多大 露易莎
I'm Brigitta. She's Louisa.
我叫碧姬塔 她叫露易莎
She's 13 years old, and you're smart.
她13岁 而你很聪明
I'm 10, and I think your dress is the ugliest one I ever saw.
我10岁 而我认为你的衣服 是我见过最丑的
- Brigitta, you shouldn't say that. - Why not?
- 碧姬塔 你不该这样说的 - 为何
- Don't you think it's ugly? - Of course.
- 你不认为很丑 - 当然
But Fraulein Helga's was ugliest.
但赫德小姐才是最丑的
I'm Kurt. I'm 11. I'm incorrigible.
我是寇特 11岁 我很任性
- Congratulations. - What's "incorrigible"?
- 恭喜你 - 什么是任性
I think it means you want to be treated like a boy.
那表示你希望 被人当作是小男孩
I'm Marta, and I'm going to be seven on Tuesday.
我是犸塔 星期二我就7岁了
I'd like a pink parasol.
我爱粉红色阳伞
Pink's my favorite color too.
纷红色也是我的颜色
Yes, you're Gretl.
是的 你是葛特儿
And you're five years old?
而你已经5岁了
My, you're practically a lady.
天啊 你几乎快成为淑女了
I have to tell you a secret. I've never been a governess.
现在我要告诉你们一个秘密 我从未当过家庭教师
You don't know anything about being a governess?
你一点也不懂如何当家庭教师
Nothing. I'll need lots of advice.
一点也不懂 我需要许多建议
The best way to start is to tell Father to mind his own business.
首先 就是告诉父亲 要他少管闲事
Never come to dinner on time.
你绝对不能准时来用餐
Never eat your soup quietly.
喝汤也不要太小声
During dessert, always blow your nose.
吃甜点时 要擤鼻子
Don't you believe a word they say, Fraulein Maria.
别听他们说的话 玛利亚小姐
- Oh, why not? - Because I like you.
- 为什么 - 因为我喜欢你
Children, outside for your walk.
孩子们 出去散步
Father's orders. Hurry up.
父亲的命令 快点
Quick, quick, quick.
快...
Fraulein Maria, I'm Frau Schmidt, the housekeeper.
玛利亚小姐 我是蒙思蜜德 女管家
How do you do.
你好
I'll show you to your room. Follow me.
我带你去房间 跟我来
Poor little dears.
可怜的小东西
You're very lucky. With Fraulein Helga it was a snake.
你运气很好 赫德小姐拿到的是条蛇
Good evening.
晚安
- Good evening, children. - Good evening, Fraulein Maria.
- 晚安 孩子们 - 晚安 玛利亚小姐
Enchanting little ritual.
很独特的举止
Something you learned at the abbey?
是在修道院学来的吗
No.
Rheumatism.
是风湿
Excuse me, captain. Haven't we forgotten to thank the Lord?
对不起 舰长 我们是否忘了向主祷告
For what we receive, may the Lord make us truly thankful.
感谢上帝赐给我们一切
- Amen. - Amen.
- 阿门 - 阿门
I'd like to thank you all...
我要感谢各位
...for the precious gift you left in my pocket today.
今天放在我口袋中的珍贵礼物
What gift?
是什么礼物
It's a secret between the children and me.
这是我和孩子们之间的秘密
Then I suggest you keep it, and let us eat.
那我建议你就留着 让我们可以吃饭
Knowing how nervous I must have been...
我了解陌生人在新家庭里
...a stranger in a new household...
会是有多么紧张
...knowing how important it was for me to feel accepted...
了解能被接受 会是多么重要的事
...it was so kind and thoughtful of you to make my first moments here...
你们使我感到多么温暖
...so warm and happy...
快乐和...
...and pleasant.
欢悦
- What is the matter, Marta? - Nothing.
- 犸塔 你怎么了 - 没事
Fraulein...
小姐
...is it to be at every meal or merely at dinnertime...
是不是每餐饭
...that you intend leading us through this rare and wonderful new world...
你都想要让我们
...of indigestion?
消化不良
They're all right, captain. They're just happy.
不 舰长 他们只是很高兴
- Rolfe, good evening. - Good evening, Franz.
- 劳夫 晚安 - 晚安 福兰斯
- I trust everything is under control? - Yes, yes.
- 一切正常吗 - 是的
- Are there any developments? - Perhaps.
- 有何进展吗 - 或许
- Is the captain home? - He's at dinner.
- 舰长在不在 - 他在用晚餐
- With the family? - Yes.
- 和他的家人 - 是的
Give him this telegram at once.
请立刻把电报交给他
Certainly.
没问题
A telegram for you, sir.
您的电报 先生
Franz? Who delivered it?
福兰斯 谁送来的
That young lad Rolfe, of course.
当然是劳夫了
Father, may I be excused?
父亲 我能先告退吗
Children, in the morning I shall be going to Vienna.
孩子们 明早我必须去维也纳
Not again, Father!
怎么又来了 父亲
How long will you be gone this time?
这次你要去多久 父亲
I'm not sure, Gretl.
我不确定 葛特儿
- To visit Baroness Schraeder again? - Mind your own business!
- 是不是去看史蕾特男爵夫人 - 少管闲事
As a matter of fact, yes, Louisa.
事实上 是的 露易莎
- Why can't we ever see the baroness? - Why would she want to see you?
- 为何我们总见不到男爵夫人呢 - 为何她要见你
You are going to see the baroness.
你会见到她的
I'm bringing her back with me to visit.
我要带她回来这里 和大家认识
And Uncle Max.
还有麦斯伯伯
Uncle Max!
麦伯伯
Rolfe!
劳夫
Oh, Rolfe!
哦 劳夫
- No, Liesl. We mustn't! - Why not, silly?
- 不 莉莎 我们不能 - 为何 傻瓜
- I don't know... - Isn't this why you're waiting?
- 我不知道 - 你在此不是为了等我吗
Yes, of course.
是的 当然
- I've missed you, Liesl. - You have? How much?
- 我想你 莉莎 - 有吗 有多想
I even thought of sending a telegram, so I'd be able to deliver it here.
好多 我甚至想给你送电报 让我好来此地
Oh, that's a lovely thought! Why don't you, right now?
那是很美好的想法 你为何不做呢 就现在吧
- But I'm here! - Please, Rolfe. Send me a telegram.
- 但是我就在此啊 - 拜托 劳夫 送给我电报吧
I'll start it for you. "Dear Liesl..."
我为你起稿 "亲爱的莉莎..."
"Dear Liesl: I'd like to be able to tell you...
亲爱的莉莎 我很想要告诉你...
...how I feel about you. Stop.
我对你的感觉 完结
Unfortunately, this wire is already too expensive.
很不幸 电报费用太贵了
Sincerely, Rolfe."
真挚的劳夫
- "Sincerely"? - Cordially.
- 真挚 - 衷心的
- "Cordially"? - Affectionately?
- 衷心的 - 深情的
Will there be any reply?
会不会有回电
"Dear Rolfe: Stop.
亲爱的劳夫 完结
Don't stop! Your Liesl."
不要完结 你的莉莎
If only we didn't have to wait for someone to send Father a telegram.
如果我们不用等别人 给父亲打电报才能见面就好了
How do I know when I'll see you again?
我如何知道何时才能见到你
Well, let's see...
让我想想看
I could come here by mistake.
我可以因为搞错而来
With a telegram for Colonel Schneider!
要给史奈德上校电报
He's here from Berlin staying with...
他从柏林来此 停留在...
No one knows he's here. Don't tell your father.
没有人知道他在此的 别告诉你父亲
- Why not? - Your father's so Austrian.
- 为何不 - 因为你父亲自视为奥地利人
We're all Austrian.
我们都是奥地利人
Some think we ought to be German,
而那些认为该自视为德国人的
and they're very mad at those who don't.
他们不希望这样
They're getting ready to...
他们已准备好...
Let's hope your father doesn't get into trouble.
我希望你父亲不会惹上麻烦
Don't worry. He's a big naval hero.
别担心父亲 他是海军大英雄
He was even decorated by the emperor.
他甚至由国王亲自授动
I don't worry about him. I worry about his daughter.
我不担心他 但我却担心他的女儿
Me? Why?
我 为什么
- Well, you're so... - What?
- 你是那样...- 什么
You're such a baby!
你是如此地年轻
I'm 16. What's such a baby about that?
我16岁了 一点都不年轻了
You wait, little girl On an empty stage
小女孩在空虚的舞台等待
For fate to turn the light on
等待命运的开始
Your life, little girl Is an empty page
你的生命目前是空白的一页
That men will want to write on
男人希望在上面书写
To write on
书写
You are 16 going on 17
你16岁 快17岁了
Baby, it's time to think
宝贝 该去思考了
Better beware Be canny and careful
应当警觉 谨慎和当心
Baby, you're on the brink
宝贝 你正在边缘
You are 16 going on 17
你是16岁 快17岁
Fellows will fall in line
男孩们会排队等候
Eager young lads And roues and cads
很积极的年轻人 和一些鲁莽小人
Will offer you food and wine
会向你献酒和美食
Totally unprepared are you
你完全没有心理准备
To face a world of men
去面对男人的世界
Timid and shy and scared are you
怯懦和害羞 你会如此的畏惧
Of things beyond your ken
事情全在你知识范围以外
You need someone older and wiser
你需要一位成熟和有智慧的人
Telling you what to do
告诉你怎么做
I am 17 going on 18
我17岁快18岁了
I'll take care of you
我能够照顾你
I am 16 going on 17
我16岁快17岁了
I know that I'm naive
我知道我很天真
Fellows I meet May tell me I'm sweet
我遇上的男孩或会说我很甜美
And willingly I believe
我会心甘情愿地相信
I am 16 going on 17
我16岁快17岁了
Innocent as a rose
如玫瑰般无邪
Bachelor dandies Drinkers of brandies
那些喝着白兰地的单身男子
What do I know of those?
我对此毫无认识
Totally unprepared am I
完全没有心理准备
To face a world of men
去面对男人的世界
Timid and shy and scared am I
我是如此怯懦 害羞和害怕
Of things beyond my ken
事情全在我知识范围以外
I need someone older and wiser
我需要一位成熟和有智慧的人
Telling me what to do
告诉我怎么做
You are 17 going on 18
你17岁快18岁了
I'll depend on you
我会完全信赖你
Come in.
请进
Frau Schmidt.
思蜜德小姐
For your new dresses.
这是给你做新衣服的
- The captain had these sent from town. - Oh, how lovely!
- 舰长从城里买来的 - 多么美的布料
These will make the prettiest clothes I've ever had.
我可以缝制出最漂亮的衣裳
Do you think he would get me more material
告诉我 如果我再要求多点布料的话
if I asked?
他会肯吗
- How many dresses do you need? - Not for me, for the children.
- 家庭教师需要多少衣服 - 不是为我 是为了孩子
I want to make them some play clothes.
我要为他们做点游戏服
The von Trapp children don't play. They march.
范崔普的孩子不玩游戏 他们只做操练
Surely you don't approve of that.
所以你不赞成了
Ever since the captain lost his poor wife...
自从舰长失去他太太后
...he runs this house as if on one of his ships.
他管理家事就好像管军舰般
Whistles, orders.
哨音 命令
No more music, no more laughing.
再也没有音乐 没有欢笑了
Nothing that reminds him of her. Even the children.
不愿接触任何能让他 想起她的事物 孩子们也一样
But that's so wrong.
那太不对了
Oh, well.
可以怎样
How do you like your room? There'll be new drapes at the windows.
你喜欢你的房间吗 你会有新的窗帘
Bu these are fine.
它们还好好地
New ones have been ordered.
反正新的已经订了
- But I really don't need them. - Good night, now.
- 我真的不需要它们 - 晚安
Frau Schmidt, if I asked the captain about the material?
思蜜德小姐 你想如果明天 我要求他布料的事
- He's leaving in the morning. - Of course. How long will he be gone?
- 他明早就离开去维也纳 - 是 他要去多久呢
It depends. The last time he visited the baroness,
那得看情况 上次他在男爵夫人
he stayed for a month.
那儿停留了一个月
I shouldn't be saying this to you. I don't know you that well.
我本不该说这些的 我们还不很熟悉
But if you ask me, the captain's thinking seriously...
但如果你问我的话 舰长是很认真地...
...of marrying her before summer's over.
想娶这女人
Wonderful! The children will have a mother again.
那太好了 孩子们会有新母亲了
Yes.
是的
Well, good night.
晚安
Good night.
晚安
Dear Father, now I know why You sent me here.
亲爱的天父 我现在知道为何你要我来此了
To help these children prepare for a new mother.
是帮助这些孩子 准备接受他们的新母亲
And I pray this will become a happy family in Thy sight.
而我也祈祷 它将会是个快乐的家庭
God bless the captain. God bless Liesl and Friedrich.
主保佑舰长 莉莎 费瑞克
God bless Louisa, Brigitta, Marta and little Gretl.
还有露易莎 碧姬塔 犸塔和小葛特儿
And I forgot the other boy. What's his name?
我忘了个男孩 他叫什么名字
Well, God bless what's- his- name.
总之 主保佑他
God bless the Reverend Mother and Sister Margaretta...
求主赐福院长 犸格丽特修女
...and everybody at the abbey.
和在修道院的每位修女
And now, dear God, about Liesl.
还有主啊 有关莉莎
Help her know that I'm her friend...
让她知道我是她的朋友
...and help her tell me what she's been up to.
让她告诉我 她在干什么
Are you going to tell on me?
你会去告密吗
Help me to be understanding so I may guide her footsteps.
协助我能了解 让我能指引她
In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost.
因父 及子 及圣神之名
I was out walking and somebody locked the doors early.
我出去散步 而大门提前关
I didn't want to wake everybody,
我不想吵醒大家
so when I saw your window open...
所以当我看见你的窗户是开着时...
You're not going to tell Father, are you?
你不会向父亲告密吧
How did you climb up?
你是如何攀上来的
It's how we always got in to play tricks on the governess.
我们常这样进来戏弄家教
Louisa can make it with a whole jar of spiders in her hand.
露易莎能手拿一罐的蜘蛛 单手爬上来呢
Spiders?
蜘蛛
Were you out walking all by yourself?
你是独自出去散步吗
If we wash that dress tonight, nobody would notice it tomorrow.
我们今晚将衣服洗好的话 明天就没有人会知道
You could put this on.
你可以穿上这个
Take your dress and put it to soak in the bathtub.
进去里面脱下衣服 泡在浴缸里
Come back here and sit on the bed, and we'll have a talk.
回来坐在床上 我们好好谈
I told you today I didn't need a governess.
我今天告诉你 我不需要家教
Well, maybe I do.
或许我还真的需要
Gretl, are you scared?
葛特儿 你害怕吗
You're not frightened of a storm, are you?
你不是怕这些雷电吧
You just stay right here with me.
与我一起就不用怕了
- Where are the others? - They're asleep. They're not scared.
- 其他的人呢 - 他们睡着了 他们不怕
Oh, no? Look.
是吗 看
All right, up here on the bed.
好吧 大家都上床来
- Really? - Well, just this once. Come on.
- 真的吗 - 只此一次 来吧
Now we'll wait for the boys.
现在就等男孩们
You won't see them. Boys are brave.
他们不会来 男孩们是很勇敢的
You weren't scared, were you?
你们男孩不是也在害怕吧
Oh, no. We just wanted to be sure that you weren't.
当然不怕 我们只想确定你不害怕
- That's very thoughtful of you. - It wasn't my idea.
- 你真周到 - 不是我出的主意
It was Kurt's!
是寇特
Kurt! That's the one I left out! God bless Kurt.
寇特 是我忘掉的一位 主保佑寇特
Why does it do that?
为何会这样
The lightning talks to the thunder, and the thunder answers.
因为闪电和雷公说话 而雷公在回话
- But lightning must be nasty. - Not really.
- 闪电一定很调皮 - 并不全然
Why does the thunder get so angry?
为何雷公如此生气
It makes me want to cry.
使我想哭
Whenever I'm feeling unhappy, I just try to think of nice things.
当我感觉不快乐时 我会想一些美好的事物
What kind of things?
会是哪一类
Well, let me see. Nice things...
让我想想 美好的事物
Daffodils.
水仙花
Green meadows.
绿草地
Skies full of stars.
满天的星星
Raindrops on roses and whiskers on kittens
玫瑰上的雨露 小猫的胡须
Bright copper kettles And warm woolen mittens
光亮的铜壶 温暖的羊毛手套
Brown paper packages Tied up with strings
有细绳的褐色包装纸
These are a few of my favorite things
这些都是我心爱的事物
Cream- colored ponies And crisp apple strudels
乳白色小马 香脆苹果批
Doorbells and sleigh bells And schnitzel with noodles
门铃声和雪车铃声 还有那些炸猪排伴面条
Wild geese that fly With the moon on their wings
飞翔的野雁 翅膀上有月亮
These are a few of my favorite things
这些都是部分我喜欢的事物
Girls in white dresses With blue satin sashes
女孩们穿着白裙佩着蓝缎带
Snowflakes that stay On my nose and eyelashes
雪花落在我的鼻子和睫毛上
Silver white winters That melt into springs
银白色的冬天溶化成春天
These are a few of my favorite things
这些都是我喜爱的事物
When the dog bites
当狗咬时
When the bee stings
当蜂蛰时
When I'm feeling sad
当我感觉伤心时
I simply remember my favorite things
只要想起我最喜爱的事物
And then I don't feel so bad
我的心情就不会如此糟了
- Does it work? - Of course.
- 真的管用吗 - 当然
- What do you like? - Pussy willow!
- 你喜欢什么 - 杨柳树
- Christmas! - Bunny rabbits!
- 圣诞节 - 兔宝宝
Snakes!
- Chocolate icing! - No school!
- 巧克力冰淇淋 - 不上学
Pillow fights!
枕头战
- Telegrams! - Birthday presents!
- 电报 - 生日礼物
- Any presents! - Ladybugs!
- 任何礼物 - 瓢虫
A good sneeze!
好的喷嚏
Gesundheit!
保佑你
See what fun it is?
看 多么有趣
Raindrops on roses And whiskers on kittens
玫瑰上的雨露 小猫的胡须
Bright copper kettles And warm woolen mittens
光亮的铜壶 温暖的羊毛手套
Brown paper packages Tied up with strings
有细绳的褐色包装纸
These are a few of my favorite things
这些都是我心爱的事物
Cream- colored ponies And crisp apple strudels
乳白色小马 香脆苹果馅饼
Doorbells and sleigh bells And schnitzel with noodles
门铃声和雪车铃声 还有那些炸猪排伴面条
Wild geese that fly With the moon on their wings
飞翔的野雁 翅膀上有月亮
These are a few of my favorite things
这些都是部分我喜欢的事物
Together.
一起来
Girls in white dresses With blue satin sashes
女孩们穿着白裙佩着蓝缎带
Snowflakes that stay On my nose and eyelashes
雪花落在我的鼻子和睫毛上
Silver white winters That melt into springs
银白色的冬天溶化成春天
These are a few of my favorite things
这些都是我喜爱的事物
When the dog bi...Dog bites.
当狗咬时...狗咬
Hello.
你好
Fraulein, did I not tell you
小姐 我是否告诉过你
that bedtime is to be strictly observed?
在这屋里要严守就寝时间
The children were upset by the storm, so l...
孩子们被风暴所惊吓 所以我想...
You did, sir.
你是说过 先生
Do you, or do you not, have difficulty remembering
要你记住如此简单的指示
such simple instructions?
是否很困难
Only during thunderstorms.
只有在雷电风暴时
Liesl?
莉莎
I don't recall seeing you after dinner.
晚饭后我没看见你
Really? As a matter of fact...
是吗 事实上...
Yes?
怎样
Well, I was...
我是...
What she would like to say...
她想说的是
...is that she and I have been getting acquainted tonight.
我们今晚相处得较熟了
It's too late to go into that.
现在已不早了
You heard your father. Go back to bed.
你们听见父亲的话了 快回床上去
Fraulein...
小姐
...you have managed to remember I'm leaving in the morning?
你还记得我明早要出门吧
Is it also possible you remember
你是否也能记住
the first rule in this house is discipline?
这房子的首要规定就是纪律
Then I trust that before I return...
相信在我回来之前
...you'll have acquired some?
你会学到一些
Captain?
舰长
Could I talk to you about clothes for the children for when they play?
我是否能跟你谈 有关孩子的游戏服
- Lf I could have some material. - You are many things.
- 如果我能有些布料的话...- 你显然是非常全能的
Not the least of which is repetitious.
但唠叨不是我所想要的
- But they're children! - Yes.
- 但他们只是孩子呀 - 是的
And I'm their father.
而我是他们的父亲
Good night.
晚安
Girls in white dresses With blue satin sashes
女孩们穿着白裙佩着蓝缎带
When the dog bites When the bee stings
当狗咬时 当蜂蛰时
When I'm feeling sad
当我感觉伤心时
I simply remember my favorite things
只要想起我最喜爱的事物
And then I don't feel...
我的心情就不会...
...so bad
如此糟了
Children, over here. See!
孩子 看这边
Come on.
走吧
Fraulein Maria?
玛利亚小姐
Can we do this every day?
我们能每天都如此吗
- Don't you think you'd get tired of it? - I suppose so.
- 你不认为你会厌倦吗 - 我想是吧
Every other day?
每隔一天
I haven't had so much fun since we put glue
我自从在约瑟芬小姐的牙刷上放胶水后
on Fraulein Josephine's toothbrush.
就没有如此开心过了
I can't understand how children as nice as you can play such tricks.
我真不懂像你们如此好的小孩 怎会恶作剧呢
- It's easy. - But why do it?
- 这很简单啊 - 为何要如此
How else can we get Father's attention?
否则我们要如何吸引 父亲的注意力呢
Oh, I see.
我明白了
We'll have to think about that one.
我们得多想想那一点
All right, over here.
来吧 大家 过来
What are we going to do?
我们要做什么
Think of a song for the baroness.
我们来想首歌 好欢迎男爵夫人的到来
Father doesn't like us to sing.
父亲不喜欢我们唱歌
Perhaps we can change his mind. Now, what songs do you know?
或许我们可以改变他的想法 你们会唱什么歌
We don't know any songs.
我们什么歌都不会唱
- Not any? - We don't even know how to sing.
- 一首歌都不会 - 我们甚至不知如何唱歌
Let's not lose time. You must learn.
那就不能浪费时间了 你们必须学习
But how?
但是如何学呢
Let's start at the very beginning
我们从最初步开始学
A very good place to start
从一个很恰当的地方开始
When you read you begin with
当你读书时 你从
A, B, C
ABC开始
When you sing, you begin with Do-Re-Mi
当你唱歌时 你从Do Re Mi开始
Do-Re-Mi Do Re Mi
Do-Re-Mi Do Re Mi
The first three notes Just happen to be
开始的三个音是
Do-re-mi Do remi
Do-re-mi Do re mi
Do-re-mi-fa-so-la-ti Do remi fa so la ti
Let's see if I can make it easier.
让我看是否能使它容易点
"Doe," a deer A female deer
"Doe"是一头雌性的鹿
"Ray," a drop of golden sun
"Ray"是一线金色的阳光
"Me," a name I call myself
"Me"是我对自己的称呼
"Far," a long long way to run
"Far"是一段漫漫长路
"Sew," a needle pulling thread
"Sew"是用针拉着线
"La," a note to follow sew
"La"是Sew之后的音
"Tea," a drink with jam and bread
"Tea"是配果酱面包的饮品
That will bring us back to doe
那样我们又回到"Doe"
- Doe - A deer, a female deer
- Doe - 是一头雌性的鹿
- Ray - A drop of golden sun
- Ray - 是一线金色的阳光
- Me - A name I call myself
- Me - 是我对自己的称呼
- Far - A long long way to run
- Far - 是一段漫漫长路
Sew, a needle pulling thread
- Sew - 是用针拉着线
- La - A note to follow sew
- La - 是Sew之后的音
- Tea - A drink with jam and bread
- Tea - 是配果酱面包的饮品
That will bring us back to
那样我们又回到Doe
- Doe - A deer, a female deer
- Doe - 是一头雌性的鹿
Ray, a drop of golden sun
Ray是一线金色的阳光
Me, a name I call myself
Me是我对自己的称呼
Far, a long long way to run
Far是一段漫漫长路
Sew, a needle pulling thread
Sew是用针拉着线
La, a note to follow sew
La是Sew之后的音
Tea, a drink with jam and bread
Tea是配果酱面包的饮品
That will bring us back to doe
那样我们又回到Doe
Do-re-mi-fa-so-la-ti-do, so- do Do re mi fa so la ti do so do
Do-re-mi-fa-so and so on are only the tools we use to build a song.
Do-re-mi-fa-so 只是用来建立歌曲的工具
Once you have them in your head you can sing different tunes...
只要你们学会音阶 就能唱各种歌
...by mixing them up. Like this:
把它们凑起来 像这个
So-do-la-fa-mi-do-re So do la fa mi do re
Can you do that?
你们会唱吗
So-do-la-fa-mi-do-re So do la fa mi do re
So-do-la-ti-do-re-do So do la ti do re do
So-do-la-ti-do-re-do So do la ti do re do
Now, put it all together.
现在凑在一起
So-do-la-fa-mi-do-re So do la fa mi do re
So-do-la-ti-do-re-do So do la ti do re do
- Good. - But it doesn't mean anything.
- 很好 - 但那是没有意义的
So we put in words. One word for every note.
所以我们要加上词 每一个音一个字
Like this:
像这样
When you know the notes to sing
当你学会音符后
You can sing most anything
你几乎可以唱任何歌
Together!
一起来
When you know the notes to sing
当你学会音符后
You can sing most anything
你几乎可以唱任何歌
- Doe - A deer, a female deer
- Doe - 是一头雌性的鹿
- Ray - A drop of golden sun
- Ray - 是一线金色的阳光
- Me - A name I call myself
- Me - 是我对自己的称呼
- Far - A long long way to run
- Far - 是一段漫漫长路
- Sew - A needle pulling thread
- Sew - 是用针拉着线
- La - A note to follow sew
- La - 是Sew之后的音
- Tea - A drink with jam and bread
- Tea - 是配果酱面包的饮品
That will bring us back to doe
那样我们又回到Doe
When you know the notes to sing
当你学会音符后
You can sing most anything
你几乎可以唱任何歌
Doe A deer, a female deer
Doe是一头雌性的鹿
Ray A drop of golden sun
Ray是一线金色的阳光
Me A name I call myself
Me是我对自己的称呼
Far A long long way to run
Far是一段漫漫长路
Sew A needle pulling thread
Sew是用针拉着线
La A note to follow sew
La是Sew之后的音
Tea A drink with jam and bread
Tea是配果酱面包的饮品
That will bring us back to
那样我们又回到...
So-do-la-fa-mi-do-re So do la fa mi do re
So-do-la-fa-ti So do la fa ti
La-so La so
Ti-do Ti do
So-do So do
The mountains are magnificent, really magnificent.
这些山真是壮观 真是棒透了
- I had them put up just for you. - Oh?
- 我特别为你而升起的 - 哦
Even if it's to a height of 10,000 feet...
万尺高山
...Georg always believes in "rising to the occasion."
盖尔总是相信 它的升起是为了特殊场合
Improve the jokes or I'll disinvite you.
你的笑话不改进的话 我就要收回邀请了
You didn't invite me. I invited myself.
你并未邀请我 我是不请自来的
- Naturally. - You needed a chaperone...
- 当然 - 你需要伴护人
...and I needed a place where the cuisine is superb...
我需要有佳肴...
...the wine cellar unexcelled...
美酒的地方
...and the price perfect.
而价格又公道
Max, you are outrageous.
麦斯 你真的太过分了
Not at all. I'm a very charming sponge.
一点也不 我是很迷人的食客
Listen.
That's the Klopmann Monastery Choir.
那是可普曼修道院的唱诗班
They're good.
他们唱得很好
Very good.
非常好
I must explore this area in the next few days.
以后几天里我要探索这地区
Somewhere, a hungry singing group is waiting for Max Detweiler...
在某处 有个渴望被发掘的 合唱团在等我发掘
...to pluck it out and make it famous at the Salzburg Folk Festival.
并在萨尔斯堡的音乐节时 一举成名
- They get fame, you get money. - It's unfair, I admit it.
- 他们有名而你就有利 - 那不公平 我得承认
But someday that'll be changed. I shall get the fame too.
但有天一切都会改变 我也会成名的
Good heavens, what's this?
天啊 这是怎么回事
It's nothing. Just some local urchins.
没什么 只是本地的顽童
This really is exciting for me, Georg. Being here with you.
在这里和你在一起 真的让我很兴奋
Trees, lakes, you've seen them before.
树林 湖泽 这些你都已经看过了
That is not what I mean, and you know it.
我不是这个意思 你是知道的
- You mean me? I'm exciting? - Is that so impossible?
- 你是指我吗 我令你兴奋 - 不可能吗
No, just highly improbable.
不是 只是不会发生
- There you go, running yourself down. - Well, I'm a dangerous driver.
- 又来了 又看低自己了 - 我是危险的驾驶人
You're much less of a riddle when I see you here, Georg.
在这里 我好像比较 容易了解你 盖尔
- In my natural habitat? - Yes, exactly.
- 在我生长的地方 - 是的 正是
Are you saying that I'm more at home...
你是说在这
...among the birds and the flowers and the wind that moves...
鸟语花香的地方
...through the trees like a restless sea?
我感觉较舒适
How poetic.
多有诗意啊
Yes, it was rather, wasn't it?
是的 我是的 不是吗
More at home here than in Vienna in all your glittering salons...
我觉得在此比在维也纳安逸 在你们那奢华的沙龙里
...gossiping gaily with bores I detest, soaking myself in champagne...
和那些无聊汉附庸风雅喝香槟
...stumbling about to waltzes by Strausses I can't even remember?
被那不知名的华尔兹所牵绊
- Is that what you're saying? - Yes.
- 你就是想告诉我这些吗 - 是的
Now whatever gave you that idea?
你为何会有那概念
Oh, I do like it here, Georg. It's so lovely and peaceful.
我真的喜欢这儿 盖尔 如此可爱和宁静
How can you leave it so often?
你怎舍得经常离开此地
Oh, pretending to be madly active, I suppose.
我想是假装自己还是很活跃
Activity suggests a life filled with purpose.
活跃使生命看似充满了目的
Could it be running away from memories?
可能是在逃避回忆
Or perhaps just searching for a reason to stay.
也许是在寻求留下的理由
I hope that's why you've been coming to Vienna so often.
我希望那是你 常去维也纳的理由
Were there other distractions?
还是那儿有让你着魔的事物
I'd hardly call you a distraction.
我不能说是你令我着魔的
Well, what would you call me, Georg?
那你如何形容我 盖尔
Lovely...
漂亮...
...charming, witty, graceful, the perfect hostess...
美丽 聪明有风度 很完美的女主人
...and, you're going to hate me for this...
你会恨我这样说的
...in a way, my savior.
有点像是我的救世主
Oh, how unromantic.
真不浪漫呀
I'd be an ungrateful wretch if I didn't say...
如果我不告诉你 那我就是不知感恩的小人了
...that you brought some meaning back into my life.
是你使我重新体会生命的意义
I am amusing, I suppose.
我想我是受宠若惊
I have the finest couturier in Vienna
我拥有维也纳最好的地方
and a glittering circle of friends.
最上流的社交圈子的朋友
- I do give some rather gay parties. - Oh, yes.
- 和举办最豪华的派对 - 是的
But take all that away...
除去那些...
...and you have just wealthy, unattached little me...
我只是一个富有 和飘浮不定的人
...searching, just like you.
在寻寻觅觅 就像你一样
More strudel, Herr Detweiler?
多来点馅饼吗
- How many have I had? - Two.
- 我吃了多少 - 两个了
Make it an uneven three.
那么它就成为第三个吧
Still eating, Max? Must be unhappy.
还在吃 麦斯 一定是不太快乐
That mixed quartet I've been trying to steal away from Sol Hurok...
数月来我一直想从何洛克那边 弄来那队四重奏
- What happened? ...Sascha Petrie stole them first.
- 发生何事 - 沙夏皮特抢先了
I hate thieves.
我最恨贼了
Max, you really must try and learn to love yourself.
麦斯 你要学习自爱
I had to call Paris, Rome and Stockholm.
为此事我得打长途电话到巴黎 罗马及斯德哥尔摩
On Georg's telephone, of course.
当然是用盖尔的电话了
How else could I afford it?
要不然我怎么负担得起
I like rich people, the way they live
我喜欢有钱人 我喜欢他们的生活方式
and how I live when I'm with them.
尤其和他们一起生活时
I wonder where the children are.
我在想孩子们上哪儿去了
They must have heard I was coming and hid.
他们一定是听见我来 躲起来了
I was hoping they'd be here to welcome you.
我是希望他们会在家欢迎你的
Max, do step out of character for a moment and try and be charming.
麦斯 试着放开朗一些 好吗
Well?
怎样
Well what?
什么怎样
Have you made up his mind? Do I hear wedding bells?
你让盖尔决定了没 我是否会听见婚礼钟声
- Pealing madly. - Marvelous.
- 很有希望 - 太棒了
- Not necessarily for me. - What kind of talk's that?
- 但不一定跟我有关 - 那是什么意思
None- of- your- business talk.
那跟你无关
I'm terribly fond of him, so don't toy with us.
我很喜欢盖尔 我不准你把我们当玩具
But I'm a child. I like toys. So tell me everything.
但我是个孩子 我喜欢玩具 所以告诉我一切吧
Come on. Tell me every teensy- weensy, intimate, disgusting detail.
快点 告诉麦斯一切的细节
Well, let's just say I have a feeling I may be here on approval.
我有感觉 我来这里的目的 是要得到认可
- I approve of that. How can you miss? - Far too easily.
- 我同意了 你怎会错过 - 很容易的
If I know you, darling, and I do, you will find a way.
如我了解你的话 我知道你会找到方法的
- He's no ordinary man. - No, he's rich.
- 他不是普通人 - 他很富有
His wife's death gave him a great heartache.
他老婆的死 给他带来可怕的心痛
And your husband's death gave you a great fortune.
当你先生死时 他留给你一笔可观的遗产
Oh, Max, you really are a beast.
麦斯 你真是怪物
You and Georg are like family.
你和盖尔对我来讲 就像是一家人
That's why I want to see you married.
所以我想看到你们两人结婚
We must keep all that lovely money in the family.
我们必须保留那笔钱 在同一家庭中
- What are you doing there? - Oh, Captain von Trapp.
- 你在干什么 - 范舰长
I was just looking for...
我正在找...
I didn't see, I mean, I didn't know you were...
我没看到 我不知道你...
Heil Hitler!
希特勒万岁
Who are you?
你是谁
I have a telegram for Herr Detweiler.
我送电报给德维勒先生
- I am Herr Detweiler. - Yes, sir.
- 我就是 - 是的 先生
You've delivered your telegram. Now get out.
好 电报你送到了 滚吧
Georg, he's just a boy.
盖尔 他只是个小男孩
Yes, and I'm just an Austrian.
是 而我只是个奥地利人
Things will happen. Make sure they don't happen to you.
要发生的迟早会发生 只要确定不会发生在你身上
Max! Don't you ever say that again.
麦斯 你别再这样说
I have no political convictions.
你知道我没有政治主张
- Can I help it if other people do? - You can help it.
- 人人都如此时我可以怎样 - 有东西可以做的
You must help it.
一定有
Hello?
哈啰
You're far away. Where are you?
你如此遥远 你在哪儿
In a world that's disappearing, I'm afraid.
在一个遥不可及的世界里
Is there any way I could bring you back to the world I'm in?
我有办法带你回到现实世界吗
- Father! Father! - There's your father!
- 爸爸 是爸爸 - 是你们爸爸
Oh, captain, you're home!
哦 舰长 你回来了
Come out of that water at once!
立刻从水里上来
Oh, you must be Baroness Schraeder.
你一定是史蕾特男爵夫人
I'm soaked to the skin!
我湿透了
Straight line!
排好
This is Baroness Schraeder.
这位是史蕾特男爵夫人
And these...
而这些...
...are my children.
是我的孩子们
How do you do?
你们好
Go inside, dry off, clean up,
进去屋里 抹干身子 清洁好
change your clothes and report back here!
换衣服后再回来此地
Fraulein, you will stay here, please!
小姐 请你留下来
I think I'd better go see what Max is up to.
我最好去看麦斯在干什么
Now, fraulein...
小姐...
...I want a truthful answer.
我要你据实回答
Yes, captain.
是的 舰长
Is it possible, or could I have just imagined it?
是真有可能 或只是我的想像...
Have my children, by any chance, been climbing trees today?
我的孩子们今天有爬过树
Yes, captain.
是的 舰长
I see.
这样
And where, may I ask, did they get these...
我能否请教他们哪来的这些
- Play clothes. - Is that what they are?
- 游戏服 - 你是如此称呼它们的
I made them from the drapes that used to hang in my bedroom.
是我拿我卧房里的 旧窗帘所做的
- Drapes? - They have plenty of wear left.
- 窗帘 - 还剩下很多
We've been everywhere in them.
孩子们穿着玩了不少地方
Are you telling me
你是在告诉我
that my children have been roaming about Salzburg...
我的孩子穿着旧窗帘的布料...
...dressed up in nothing but some old drapes?
玩遍了萨尔斯堡
And having a marvelous time!
而且玩得很开心
- They have uniforms. - Forgive me, straitjackets.
- 他们有制服 - 对不起那是疯子穿的
They can't be children if they worry about clothes...
孩子们不该担心他们会弄脏 他们珍贵的制服
They don't complain.
我没听过埋怨
They don't dare. They love you too much and fear...
他们不敢 他们太爱你 我想...
Don't discuss my children.
我不想讨论我的孩子们
You've got to hear, you're never home...
你必须听某人说的 你从来不在家久留的
I don't want to hear more!
我不想再听你说 有关我孩子们的事
I know you don't, but you've got to!
我知道你不要 但你必须
- Liesl's not a child. - Not one word...
- 就拿莉莎来说吧 - 你别再说...
Soon she'll be a woman and you won't even know her.
她快要长成一个女人 但你甚至不了解她
Friedrich wants to be a man but you're not here to show...
费瑞克要像你一样成为男人 但没有人给他作榜样
Don't you dare tell me...
你怎胆敢告诉我儿子的事
Brigitta could tell you about him. She notices everything.
碧姬塔可以告诉你他的事 她洞悉一切
Kurt acts tough to hide the pain when you ignore him...
还有寇特 他假装强悍 当你漠视他时
...the way you do all of them.
他还要表现出坚强的神情
Louisa, I don't know about yet.
还有露易莎 我还不太了解她
The little ones just want love. Please, love them all.
这些小孩只想要被爱 求求你 舰长 爱他们
I don't care to hear more.
我不想再听你说有关孩子的事
- I am not finished yet, captain! - Oh, yes, you are, captain!
- 我还没说完 - 是的 你说完了 舰长
Fraulein.
小姐
Now, you will pack your things this minute...
你现在立刻收拾行李
...and return to the abbey.
回去修道院
What's that?
那是什么
It's singing.
是歌声
Yes, I realize it's singing. But who is singing?
我知道是歌声 但是谁在唱歌
The children.
孩子们
The children?
孩子们
I taught them something to sing for the baroness.
我教了他们一首歌 欢迎男爵夫人
My heart wants to sing Every song it hears
群山让我心充满音乐
Every song that it hears
要唱出每支歌
My heart wants to beat like the wings Of the birds that rise
我心震荡像鸟儿翅膀
From the lake to the trees
由湖边飞上树
To the trees
飞上树
My heart wants to sigh Like a chime that flies
我心叹息
From a church on a breeze
像钟声飘扬
To laugh like a brook When it trips and falls
笑声像小溪
Over stones on its way
流过石头跌荡抑扬
On its way
跌荡抑扬
To sing through the night
夜晚歌唱
Like a lark who is learning to pray
像云雀祈祷
I go to the hills
当我奔向山里
When my heart is lonely
心情落寞
I know I will hear
我听到...
What I've heard before
昔日歌声
My heart will be blessed
我心就会歌唱
With the sound of music
因为音乐的响起
And I'll sing...
我要再度...
...once more
歌唱
Edelweiss!
火绒草
You never told me how enchanting your children are.
你从来没有告诉我 你的孩子们如此地可爱
Don't go away.
别走开
Fraulein.
小姐
I...
我的...
...behaved badly. I apologize.
表现很失常 我道歉
I'm far too outspoken. It's one of my worst faults.
我说话太过分了 这是我最大的缺点
You were right.
你说的对
I don't know my children.
我不了解我的孩子们
There's still time, captain. They want so much to be close to you.
仍然有时间 舰长 他们很想接近你
And you brought music back into the house.
你将音乐带回到这个家庭里
I'd forgotten.
我都忘记了
Fraulein.
小姐
I want you to stay.
我要你留下来
I ask you to stay.
我请求你留下来
- Lf I could be of any help. - You have already.
- 如果我能帮忙的话 - 你已经帮了很多忙
More than you know.
比你知道的更多
Marta.
犸塔
Curtain!
开幕
High on a hill was a lonely goatherd
高高的山上 有个寂寞的牧羊人在唱歌
Loud was the voice Of the lonely goatherd
他的歌声真响亮
Folks in a town That was quite remote heard
偏僻小镇的居民 亦听到他的歌声
Lusty and clear From the goatherd's throat heard
他的歌声雄壮而清脆
Marta. Marta!
犸塔 犸塔
Gretl, the prince!
葛特儿 王子
A prince on the bridge Of a castle moat heard
城堡的桥上有个王子听到了
Men on a road With a load to tote heard
背着行囊上路的人们也听到了
Men in the midst Of a table d'hote heard
用膳中的人们也听到了
Men drinking beer With the foam afloat heard
喝啤酒的人们也听到了
One little girl In a pale pink coat heard
穿淡粉红色外衣的女孩也听见了
She yodeled back To the lonely goatherd
她唱歌回应那寂寞的牧羊人
Soon her mama With a gleaming gloat heard
她妈妈也欣喜的唱着
What a duet for a girl and goatherd
一个女孩和牧羊人 唱出多好的二重唱呀
One little girl In a pale pink coat heard
穿淡粉红色外衣的女孩也听见了
She yodeled back To the lonely goatherd
她唱歌回应那寂寞的牧羊人
Soon her mama With a gleaming gloat heard
她妈妈也欣喜的唱着
What a duet for a girl and goatherd
一个女孩和牧羊人 唱出多好的二重唱呀
Happy are they
他们多快乐啊
Soon the duet will become a trio
二重唱将要成为三重唱
- Bravo! - Bravo!
- 好极了 - 好极了
Very good!
好极了
Wonderful!
真精彩
- Can we keep the puppets, Uncle Max? - Yes, can we?
- 麦斯伯伯 可以保留木偶吗 - 可以吗
Of course you may, my darlings.
你当然可以 亲爱的
Why else did I tell Professor Kohner to send the bill to your father?
不然 我怎能告诉可伦教授 将帐单寄给你父亲
Well done, fraulein.
做得很好 小姐
I really am very much impressed.
我真的很感动
They're your children, captain.
他们是你的孩子
My dear, is there anything you can't do?
你还有什么做不到的事吗
Well, I'm not sure I'll make a good nun.
我不知自己能否成为好修女
If you have any problems, I'd be happy to help you.
如果有任何问题 我很乐意帮你的
Attention, everyone!
各位请注意
I have an announcement to make. Surprise! Surprise!
我有惊人的事情要宣布 惊喜 惊喜
Today, after a long and desperate search...
经过一番苦心的寻求
...I have found a most exciting entry for the Salzburg Folk Festival.
我终于找到参加 萨尔斯堡音乐节的合唱团了
Congratulations, Max.
恭喜你 麦斯
And who will you be exploiting this time?
这次是谁要给你利用呢
- The Saint Ignatius Choir? - Guess again.
- 圣伊格森合唱团 - 再猜
Well, let me see now. The Klopmann Choir?
我想 克兰曼歌咏团
- No, no, no, no. - No, no?
- 不对 不对 - 不对
Tell us.
告诉我们
A singing group all in one family. You'll never guess, Georg.
一个由家庭组成的合唱团 你永远都不会估中的
What a charming idea!
多么好的主意
Whose family?
谁的家庭
Yours.
你的啊
They'll be the talk of the festival.
他们将会是一大轰动
- Well, now, what's so funny? - You are, Max.
- 有何好笑的 - 你很好笑 麦斯
You're expensive, but very funny.
很昂贵 但很好笑
- They'll be a sensation! - No, Max.
- 他们一定会相当轰动的 - 不 麦斯
It's a wonderful idea. Fresh, original.
是极好的主意 新面孔又自然
Max! My children do not sing in public.
麦斯 我的孩子们不公开演唱
You can't blame me for trying.
不能怪我没尝试过
Children, who shall we hear from next?
孩子们 下一个该谁唱
Who?
谁唱
Yes.
The vote is unanimous.
全体一致通过
You, captain.
由你演唱 舰长
Me?
- I don't understand. - Please.
- 我不懂 - 拜托
No, no, no, no.
不...
I'm told that you were quite good.
我听说 很久以前 你唱的非常好
- That was a very, very long time ago. - I remember, Father.
- 那是非常非常久之前 - 我还记得 父亲
- Play us something we know. - Oh, please, Father.
- 请为我们唱一首 - 求求你 父亲
Well...
这个...
- Why didn't you tell me? - What?
- 你为何不告诉我 - 什么
To bring along my harmonica.
带我的口琴来
Edelweiss
火绒草
Edelweiss
火绒草
Every morning you greet me
每日清晨你向我打招呼
Small and white
小而白
Clean and bright
洁而亮
You look happy...
遇见我时
...to meet me
多欢悦
Blossom of snow
雪一般的花儿
May you bloom and grow
愿你含苞茁长
Bloom and grow forever
永远地含苞茁长
Edelweiss
火绒草
Edelweiss
火绒草
Bless my homeland forever
永远守护我的家乡
- Edelweiss - Edelweiss
- 火绒草 - 火绒草
- Edelweiss - Edelweiss
- 火绒草 - 火绒草
Every morning you greet me
每日清晨你向我打招呼
- Small and white - Small and white
- 小而白 - 小而白
- Clean and bright - Clean and bright
- 洁而亮 - 洁而亮
You look happy...
遇见我时...
...to meet me
多欢悦
Blossom of snow
雪一般的花儿
May you bloom and grow
愿你含苞茁长
Bloom and grow forever
永远地含苞茁长
Edelweiss
火绒草
Edelweiss
火绒草
Bless my homeland forever
永远守护我的家乡
Anytime you say the word, Georg, you can be part of my new act:
只要你随时开口 就可以加入我的新节目
The von Trapp Family Singers.
范崔普家庭合唱团
I have a wonderful idea, Georg.
我有个好主意
Let's really fill this house with music.
让此屋中充满音乐
You must give a grand and glorious party for me.
你要为我开个盛大的舞会
- A party? - Yes, Father, please!
- 派对 - 是的 好吧 爸爸
It's high time I met all your friends...
我想我该认识 你在萨尔斯堡的朋友了
...and they met me. Don't you agree?
你不同意吗
- I see what you mean. - Oh, please!
- 我明白你的意思 - 好吧 爸爸
Children, it's bedtime. Come now, say good night.
孩子们 该上床了 道晚安
Good night, Father.
晚安 父亲
- Good night. - Good night, Baroness Schraeder.
- 晚安 - 晚安 男爵夫人
Good night, Father.
晚安 父亲
Good night, Uncle Max.
晚安 麦斯伯伯
It'll be my first party, Father!
那将会是我的第一次舞会 父亲
- Captain. - Herr Zeller. Baroness Schraeder.
- 舰长 - 你好 吉勒先生 男爵夫人
- Good evening, Herr Zeller. - Baroness.
- 你好 吉勒先生 - 男爵夫人
How do you do? Good evening.
你好
Did you notice the obvious display of the Austrian flag?
我想你注意到大厅上当眼处 挂着奥地利国旗
The women look so beautiful.
女人们看来好漂亮
I think they look ugly.
我觉得她们好丑
You're just scared of them.
你这样说是因为你怕她们
Silly, only grown- up men fear women.
傻瓜 只有成人才会怕女人
- I think the men look beautiful. - How would you know?
- 我认为男人看来好美 - 你怎么会知道
Liesl, who are you dancing with?
莉莎 你在跟谁跳舞
Nobody.
没有人
Oh, yes, you are.
哦 的确没有
May I have this dance?
我有这份荣幸吗
I'd be delighted, young man.
我很乐意的 年轻人
Why didn't you tell me you could dance?
你们为何不告诉我 你们会跳舞
We feared you'd make us all dance. The von Trapp Family Dancers.
我们怕你会叫我们一起跳舞 范崔普家庭舞蹈团
What are they playing?
他们在演奏什么
It's the Laendler. An Austrian folk dance.
那是奥地利的一种民俗舞曲
- Show me. - I haven't danced since I was little.
- 教我们 - 我很久没跳过了
You remember. Please?
你记得的 求求你
- Well... - Please.
- 这个...- 拜托嘛
All right. Come on over here.
好吧 过来
Now you bow and I curtsy.
现在你鞠躬 我答礼
- Like this? - Fine. Now we go for a little walk.
- 像这样 - 很好 现在我们走几步
One, two, three. One, two, three. 1 2 3 1 2 3
One, two, three, step together. Now, step hop, step hop.
1 2 3 一起踏步 踏步跳...
Now turn under. Not quite.
转圈
This way. Hop step, hop. And under.
这边 踏步跳 转圈
Kurt, we'll have to practice.
我们要好好练习呢
Do allow me, will you?
让我来跳好吗
I don't remember anymore.
我不记得了
- Your face is all red. - Is it?
- 你的脸好红 - 是吗
I don't suppose I'm used to dancing.
我想我不习惯跳舞吧
Why, that was beautifully done.
那真是跳得太棒了
What a lovely couple you make.
你们是迷人的一对
It's time the children said good night.
我想孩子们该上床了
We'll be in the hall.
我们马上去前厅
- We have something special prepared. - Right!
- 我们有特别节目 - 是的
Yes, come on!
是的 快点
All that needless worrying, Georg.
盖尔 你的担心看来是多余的
You thought you wouldn't find a friend at the party.
你还以为自己在 舞会上找不到朋友
- A bit chilly out tonight, isn't it? - Oh, I don't know.
- 今晚外面有点凉 是不是 - 不 我不知道
It seemed rather warm to me.
我觉得颇暖和呢
Ladies and gentlemen.
先生女士们
The children of Captain von Trapp wish to say good night to you.
范崔普舰长的孩子 希望向各位道晚安
There's a sad sort of clanging From the clock in the hall
忧愁的钟声来自大厅
And the bells in the steeple too
塔尖的钟声也响起了
And up in the nursery An absurd little bird
在孩子们卧室里 一只滑稽的小鸟
Is popping up to say "coo- coo"
伸出头来道咕咕
Coo- coo
咕咕
Coo- coo
咕咕
Regretfully they tell us
很抱歉他告诉我们
But firmly they compel us
要我们向大家
To say goodbye
道晚安
To you
向大家
So long, farewell Auf Wiedersehen, good night
别了 再见 珍重晚安
I hate to go And leave this pretty sight
我不愿离开如斯美景
So long, farewell, Auf Wiedersehen, adieu
别了 再见 珍重再见
Adieu, adieu To you and you and you
我向你和你和你说声再见
So long, farewell Au revoir, auf Wiedersehen
别了 再见 珍重再见
I'd like to stay And taste my first champagne
我能否留下喝第一口香槟
- Yes? - No.
- 可以吗 - 不行
So long, farewell Auf Wiedersehen, goodbye
别了 再见 珍重再见
I leave and heave a sigh And say goodbye
我轻叹着离开并说再见
Goodbye
再见
I'm glad to go
我真高兴可以离去
I cannot tell a lie
我不能说谎
I flit, I float
我展翅 我飘浮
I fleetly flee, I fly
我蓦地消失 我在飞翔
The sun has gone to bed
太阳已就寝
And so must I
我也一样
So long
别了
Farewell
再见
Auf Wiedersehen, goodbye
珍重晚安
Goodbye
晚安
Goodbye
晚安
Goodbye
晚安
Goodbye
晚安
Extraordinary! What they'd do at the festival.
他们真是不同凡响 想想在音乐节的成绩
Young lady, I must have a word with you.
年轻女士 我必须跟你谈谈
Georg, you won't let this girl get away. She must join the party.
盖尔 你不能让她离去的 她必须参加派对
- No, really l... - Stop. Stop it now.
- 不 我真的...- 别说了
- Georg, please. - You can if you want to, fraulein.
- 盖尔 拜托 - 如你愿意的话 可以留下来
I insist. You will be my dinner partner.
我坚持 你会是我今晚的女伴
This is business. Franz...
这是生意 福兰斯...
...set another place next to mine for Fraulein Maria.
在我的座位旁 替玛利亚小姐加一个位子
- Whatever you say. - It appears to be all arranged.
- 悉听尊便 - 似乎已安排好了
- It does. - I'm not suitably dressed.
- 是的 - 我的打扮不适合
You can change. We'll wait.
你可以换衣服 我们等你
Captain, you must be very proud of your youngsters.
舰长 你一定 很以你的儿女为荣
I am, thank you.
是的 谢谢你
Is there a more beautiful expression of what is good in our country...
还有什么比孩子们纯真的歌声
...than the innocent voices of our children?
更能表现我国的优点
Oh, come now, baron.
对了 男爵
Would you have us believe that Austria holds a monopoly on virtue?
你想要我们相信 只有奥地利有独特高尚的品德
Herr Zeller, some of us prefer Austrian voices raised in song...
我们有些人喜欢 悠扬的奥地利歌声
...to ugly German threats.
多于丑陋的德国威胁
The ostrich buries his head in the sand...
鸵鸟喜欢埋首于沙中
...and sometimes in the flag.
有时藏于国旗里
Perhaps those who would warn you that the Anschluss is coming,
或许有些人警告过你合并就要来临了
and it is...
而事实上是的
...would get further with you by setting their words to music.
或许会以音乐来跟你打交道呢
If the Nazis take over Austria, you will be the entire trumpet section.
如果纳粹占据奥地利 你肯定会是整个小号队
You flatter me.
你太恭维我了
Oh, how clumsy of me. I meant to accuse you.
我真笨拙 我是要指责你的
It's very kind of you to offer to help me, baroness.
你愿意来协助我 真的太仁慈了 男爵夫人
I'm delighted, Maria.
我很乐意
I really don't think I have anything that would be appropriate.
但我实在没有任何合适的衣服
Now where is that lovely little thing you were wearing the other evening?
那晚你穿的那件迷人衣服呢
When the captain couldn't keep his eyes off you.
使舰长无法将视线从你身上移开
Couldn't keep his eyes off me?
无法转移他的目光
Come, my dear, we are women.
算了吧 亲爱的 我们都是女人
Let's not pretend we don't know when a man notices us.
别再假装我们不知道 男人在注意我们
- Here we are. - The captain notices everybody.
- 找到了 - 舰长他注意到每个人
There's no need to feel so defensive, Maria.
你无需如此抗拒的 玛利亚
You are quite attractive, you know.
你很迷人 你知道吗
The captain would hardly be a man if he didn't notice you.
如果舰长不注意你的话 他就不是男人了
Baroness, I hope you're joking.
男爵夫人 我希望你在开玩笑
Not at all.
一点也不
I've never done a thing to...
但我从没做过任何...
You don't have to, my dear.
你无需如此
Nothing's more irresistible to a man
对男人而言 没什么比
than a woman who's in love with him.
深爱自己的女人更无法抗拒
- In love with him? - Of course.
- 爱他吗 - 是的
What makes it so nice is he thinks he's in love with you.
最棒的是他也认为自己爱上你了
But that's not true.
但那不是事实
Surely you've noticed the way he looks into your eyes.
你当然也注意到 他直视你双眼时的神情吧
And you know, you blushed in his arms when you were dancing just now.
而刚才当他拥着你跳舞时 你脸红了
Don't take it to heart.
别太介意
He'll get over it soon enough, I think.
他很快就会适应的
Men do, you know.
男人都是如此的
Then I should go.
那我必须离开了
I mustn't stay here.
我不能留在此地
- Is there something I can do to help? - No, nothing.
- 我能帮什么忙吗 - 没有
Yes.
有的
Don't say a word to the captain.
求你别告诉舰长这件事
No, I wouldn't dream of it.
不 我不会的
Goodbye, Maria.
再见 玛利亚
I'm sure you'll make a very fine nun.
我相信你会成为很好的修女
Champagne, darling.
香槟
I feel like celebrating. Cheers.
我觉得该庆祝一下 干杯
- You know something. - Perhaps.
- 你知道什么吧 - 或许吧
If you're so clever, tell me how to get fraulein to influence Georg.
若你如此聪明 告诉我如何令玛利亚影响盖尔
I want those children in the festival.
我要这些孩子参加音乐节
Elsa, this is important to Austria.
这对奥地利深具意义
Wouldn't do you any harm either.
对你也不会有妨害的
I thought of that.
我曾想过
Well, if it's a matter of influence...
谈到影响
...maybe the one you have to be talking to is me.
你该找我谈才对
中场休息
幕间休息
- Two - Three - 2 - 3
- Four - Five - 4 - 5
- Six - Seven - 6 - 7
Eight 8
- Four - Two - 4 - 2
- Seven - Five - 7 - 5
- Two - Six - 2 - 6
Isn't this fun?
真好玩
- Four. - I'm number five.
- 4 - 我是5号
- Oh, yes. - Eight.
- 是的 - 8
- Two - Four - 2 - 4
Six 6
Two 2
Baroness Schraeder, do you mind if we stop now? We're tired.
男爵夫人 我们累了 不要玩了
Whatever you want, dear.
随便你们
We'll do it again tomorrow.
明天再玩
The country's so restful, isn't it?
乡间真安静 是不是
Have some lemonade.
喝点柠檬水吧
There must be an easier way.
一定有更容易的办法
I get a fiendish delight thinking of you as the mother of seven.
想到你做七个孩子的母亲 真令我哭笑不得
How do you plan to do it?
你计划如何做呢
Darling, haven't you ever heard...
你没听过
...of a delightful little thing called boarding school?
寄宿学校吗
Baroness Machiavelli.
你真是诡计多端
Uncle Max, where's Father?
麦伯伯 爸爸在哪
I think he's in the house.
我想他在屋子里
What's the matter with all you gloomy pussies?
你们为何都闷闷不乐呢
- Nothing. - I know. Let's have a rehearsal.
- 没什么 - 我知道怎么办 我们来做排练
What for?
为了什么呢
Let's make believe we're on- stage at the festival.
假装站在节庆的表演台上
- I don't feel like singing. - Not without Fraulein Maria.
- 我不想唱 - 没有玛利亚我不想唱
Liesl, get the guitar. Come on, Marta.
莉莎去拿吉他 来吧
Everybody into the group. Get in your places.
大家站好 各就各位
Now be cheerful, right? Give us the key, Liesl.
高兴点 丽莎 给我们调子
Now, impress me.
现在 开始
Gretl, why don't you sing?
葛特儿 你为何不唱呢
I can't. I've got a sore finger.
我手指痛不能唱
But you sang so beautifully the night of the party.
但是你在舞会中唱得很好
Come on, all of you. Try something you know.
来 试试看 唱些你们都懂的
Enjoy it. Be cheerful.
好好享受 快乐些
All right, Liesl.
好了 莉莎
The hills are alive
群山因为音乐
With the sound of music
充满生气
With songs they have sung
唱了
For a thousand years
千年的歌
The hills fill my heart
群山让我的心中
With the sound of music
充满了音乐
They wanted to sing for me, bless their hearts.
他们是唱给我听
That's lovely, lovely. Don't stop.
很好...别停下来
- Something long and cool, Georg? - No, thank you, darling.
- 你喝点饮料吧 - 不 谢谢 亲爱的
- Father? - Yes, Brigitta?
- 爸爸 - 是的 碧姬塔
Is it true Fraulein Maria isn't coming back?
玛利亚不回来吗
Yes, I suppose it's true. What have we got here?
是的 我想是不回来了 有什么好喝吗
- Pink lemonade. - Laced with lemonade.
- 粉红柠檬水 - 是柠檬水
I don't believe it, Father.
父亲 我不敢相信
- What? - About Fraulein Maria.
- 不相信什么 - 关于玛利亚
Oh, Fraulein Maria!
哦 玛利亚
Didn't I tell you what her note said? I'm sure I did.
我没把她的留言告诉你们吗 我肯定我说过了
She said she missed her life at the abbey.
她说她很怀念修道院的生活
She had to leave us.
她必须离开我们
And that's all there is to it.
就这样
I think I'm brave enough to try some of that.
好 我现在想尝点柠檬水
- She didn't even say goodbye. - She did in her note.
- 她甚至没有告别 - 她在留言上有说
That isn't the same thing.
那是不同的事
Not too sweet, not too sour.
不甜不酸
Just too pink.
只是太粉红了
Father, who is our new governess going to be?
父亲 谁是我们的新家庭老师
Well...
这个...
...you're not going to have a governess anymore.
你们再也没有新家庭老师了
- We're not? - No.
- 我们没有 - 没有
You're going to have a new mother.
你们将要有个新妈妈
A new mother?
一个新妈妈
We talked about it last night. It's all settled.
我们昨晚谈过了 一切都决定好了
And we're all going to be very happy.
我们都将会很快乐
Well, all right, all right. Run off and play.
好了...去玩吧
Yes, my children?
是的 孩子们
- My name is Liesl. - Yes, Liesl?
- 我叫莉莎 - 怎么了 丽莎
We, my brothers and sisters, want to see Fraulein Maria.
我们 我的兄弟姐妹们 要见玛利亚小姐
Fraulein Maria?
玛利亚小姐
Oh, Maria.
哦 玛利亚
Come in, please.
请进来
Wait here.
在此等一下
I'm Sister Margaretta. I understand you inquired about Maria.
我是犸格丽特修女 我知道你们想见玛利亚
We have to see her. Will you tell her we're here?
我们必须见她 请你告诉她我们在此
- I'm afraid I can't do that. - But you've got to!
- 恐怕我做不到 - 你一定要告诉她
- She's our governess. - We want her back.
- 她是我们的家庭教师 - 我们要她回来
She didn't even say goodbye.
她甚至没有道别
All we want to do is talk to her.
我们想要做的只是和她说话
I'm very sorry, but Maria is in seclusion.
我很抱歉 孩子们 但是玛利亚在静修
- She hasn't been seeing anyone. - She'll see us.
- 她不愿见任何人 - 她会见我们的
I want to show her my finger.
我要让她看我的手指
Some other time, dear.
亲爱的 改天吧
I'll tell her you were here.
我会告诉她 你们来过
- It was sweet of you to call. - We have to speak to her!
- 很高兴你们来过 - 我们要见玛利亚
Run along, children. Run along home.
孩子们 回家吧
I'm sure she'd like to see us.
我肯定她会见我们
Sister Margaretta, please.
求求你啊
- Goodbye, children. - Sister Margaretta, may we, please?
- 再见 孩子们 - 求求你啊
What was that about, Sister?
那是怎么回事 犸格丽特修女
The von Trapp children, Reverend Mother.
院长 范崔普家的孩子
They want to see Maria.
他们要见玛利亚
Has she spoken yet? Has she told you anything?
她说了没 她有没有告诉你什么事
She doesn't say a word, Reverend Mother, except in prayer.
院长 除了祈祷外 她什么也没说
Poor child.
可怜的孩子
It's strange. She seems happy to be back here...
很奇怪 她似乎很高兴能回来
...and yet she's unhappy too.
但同时又很不快乐
Perhaps I have been wrong in leaving her alone so long.
或许让她一个人那么久 是错误的
Bring her to me, even if she's not yet ready.
我想你最好把她带来见我 即使她还没准备好
Yes, Reverend Mother.
是的 院长
Sister Augusta, take our new postulant to the robing room.
加丝特修女 带这位新姐妹到更衣室
God bless you, my daughter.
愿上帝祝福你 我的女儿
Yes, bring her in.
是的 带她进来
You've been unhappy. I'm sorry.
你很不快乐 我很难过
Reverend Mother.
院长
Why did they send you back to us?
他们为何要你回来
They didn't send me back. I left.
他们没有要我走 是我主动离开的
Sit down, Maria.
坐下 玛利亚
Tell me what happened.
告诉我事情的始末
I was frightened.
是因为我害怕
- Frightened? Were they unkind to you. - Oh, no!
- 害怕 是不是他们对你不好 - 哦 不是
No, I was confused. I felt...
我很迷惑 我...
I've never felt that way before.
我从未有那种感觉
I couldn't stay. I knew that here I'd be away from it. I'd be safe.
我不能留下来 我知道远离他们会比较安全
Maria, our abbey is not to be used as an escape.
玛利亚 我们的修道院 不是用来逃避的
What is it you can't face?
是什么事令你无法面对
I can't face him again.
我无法再面对他
Him?
Thank you, Sister Margaretta.
谢谢你 犸格丽特修女
Captain von Trapp?
是范崔普先生
- Are you in love with him? - I don't know!
- 你是否爱上他了 - 我不知道
I don't know. L...
我不知道...
The baroness said I was. She said that he was in love with me.
男爵夫人 她说他爱上我了
But I didn't want to believe it.
但我不愿相信
There were times we looked at each other.
当我们彼此对看时
I could hardly breathe.
我简直不能呼吸
- Did you let him see your feelings? - I don't know.
- 你让他知道你的感受了吗 - 我不知道
That's what's torturing me. I was on God's errand.
这正是折磨我的原因 我是侍奉神的
To have asked for his love would have been wrong. I just couldn't stay.
爱他是错的 我不能留下
I'm ready at this moment to take my vows.
我已作好发誓的准备
- Please help me. - Maria.
- 请帮助我 - 玛利亚
The love of a man and a woman is holy.
男女之间的爱也是神圣的
You have a great capacity to love.
你是可以去爱的
You must find out how God wants you to spend your love.
你必须了解 上帝是要你如何去爱
But I pledged my life to God. I pledged my life to his service.
但我已献身上帝 我要终生为上帝服务
My daughter, if you love this man,
我的女儿 如果你爱这个人
it doesn't mean you love God less.
并不表示你就要少爱上帝了
No.
You must find out.
你必须找出答案
You must go back.
你必须要回去
You can't ask me to do that.
你不能要求我这样做
- Please let me stay. I beg... - Maria.
- 拜托你 让我留下 我求求你 - 玛利亚
These walls were not built to shut out problems.
这些墙并不是 建造来逃避问题的
You have to face them.
你必须面对它
You have to live the life you were born to live.
你要过你本来就应过的生活
Climb every mountain
攀登每座山
Search high and low
寻遍高与低
Follow every byway
踏遍每条僻路
Every path you know
踏遍每条路
Climb every mountain
攀登每座山
Ford every stream
涉过每条小溪
Follow every rainbow
跟随每道彩虹
Till you find your dream
直至找到你的美梦
A dream that will need
这美梦需要你
All the love you can give
献出全部的爱
Every day of your life
在你有生之年
For as long as you live
一直下去
Climb every mountain
攀登每座山
Ford every stream
涉过每条小溪
Follow every rainbow
跟随每道彩虹
Till you find your dream
直至找到你的美梦
A dream that will need
这美梦需要你
All the love you can give
献出全部的爱
Every day of your life
在你有生之年
For as long as you live
一直下去
Climb every mountain
攀登每座山
Ford every stream
涉过每条小溪
Follow every rainbow
跟随每道彩虹
Till you find...
直至找到
...your dream
你的美梦
Now, it's not like my children to be secretive.
这样神神秘秘的 不像我的孩子
We're not being secretive, Father.
我们才不神秘 爸爸
And it's not like my children to be late for dinner.
吃饭迟到也不像我的孩子
- We lost track of the time. - I see.
- 我们忘了时间而已 - 我知道了
Who's going to be the first one to tell me the truth? Friedrich.
好了 谁要第一个告诉我事实 费瑞克
Brigitta. Liesl.
碧姬塔 莉莎
Where do you think we were, Father?
你认为我们去哪了
If you don't believe us,
如果你不相信我们
you must have some idea of where you think we were.
你一定是对于我们去哪有点头绪吧
- Marta. - Yes, Father.
- 犸塔 - 是的 爸爸
You tell me.
你来告诉我
Friedrich told you, Father. We were berry picking.
费瑞克告诉过你 爸爸 我们去采草莓了
I forgot! You were berry picking.
我忘了 你们去采草莓
Yes, we love berry picking.
是呀 我们很喜欢采草莓
All afternoon?
整个下午
- We picked thousands. - Thousands?
- 是的 我们采了几千颗 - 几千颗
- They were all over the place. - What kind of berries?
- 四处也是呢 - 哪一种草莓
- Blueberries, sir. - Blueberries.
- 是蓝草莓 先生 - 蓝草莓
It's too early for blueberries.
蓝草莓的季节还没到
- They were strawberries. - Strawberries?
- 是草莓 - 草莓
It's been so cold lately, they turned blue.
最近很冷 所以它们变成蓝色了
Very well. Show me the berries.
很好 让我看草莓
- We... - Well...
- 我们...- 这个...
- Show me the berries you picked. - We don't have them.
- 快让我看草莓 - 我们没有
You don't have them? What happened to them?
你们没有 发生了什么事
- We... - We ate them.
- 我们...- 我们吃了
- You ate them? - Yes!
- 你们吃了它们 - 是啊
- They were so good. - Delicious.
- 它们很好吃 - 很好吃
Very well.
非常好
Since you've obviously stuffed yourselves on thousands of berries...
既然你们吃了几千颗的草莓
...you can't be hungry anymore, so I'll have to tell Frau Schmidt...
你们不可能肚子饿了 所以我可以告诉思蜜德
...to skip your dinner.
不用煮你们的晚餐
It's your fault. We should have told him the truth.
都是你的错 我们应该老实告诉他
And made him boiling mad at us?
让他生我们的气吗
It's better than starving to death.
总比饿死好
We didn't do anything wrong. We just wanted to see her.
我们没有做错什么 我们只是想见她
My stomach's making noises.
我的肚子在咕咕叫
The least they could have done was to let us say hello.
他们至少可以 让我们向她打个招呼
- I wonder what grass tastes like. - I feel awful.
- 我们不如吃草吧 - 我很不开心
When Fraulein Maria wanted to feel better she used to sing that song.
玛利亚不开心时便会唱那首歌 让自己心情好转的
Let's try it.
我们唱唱看
Raindrops on roses
玫瑰上的雨露
And whiskers on kittens
小猫的胡须
Bright copper kettles
光亮的铜壶
And warm woolen mittens
温暖的羊毛手套
Brown paper packages Tied up with strings
有细绳的褐色包装纸
These are a few of my favorite things
这些都是我心爱的事物
Why don't I feel better?
为什么我的心情没有好起来
Girls in white dresses
女孩们穿着白裙
With blue satin sashes
佩着蓝缎带
Snowflakes that stay On my nose and eyelashes
雪花落在我的鼻子和睫毛上
- Silver white winters... - Fraulein Maria's back!
- 银白色的冬天...- 玛利亚小姐回来了
...that melt into springs
溶化成春天
These are a few of my favorite things
这些都是我喜爱的事物
When the dog bites When the bee stings
当狗咬时 当蜂蛰时
When I'm feeling sad
当我感觉伤心时
I simply remember my favorite things
只要想起我最喜爱的事物
And then I don't feel
我的心情就不会...
So bad
如此糟了
- Children, I'm so glad to see you. - We missed you.
- 孩子们 看到你们真高兴 - 我们很想念你
I missed you.
我想念你们
- Kurt, how are you? - Hungry.
- 寇特 你好吗 - 很饿
- What happened to your finger? - It got caught.
- 葛特儿 你的手指怎么了 - 被割伤了
- Caught in what? - Friedrich's teeth.
- 被什么割的 - 费端克的牙齿
- Liesl, you all right? - Just fair.
- 莉莎 你好吗 - 还好啦
- Any telegrams been delivered lately? - None at all.
- 最近有没有电报来 - 什么都没有
But I'm learning to accept it. I'll be glad when school begins.
但是我在学习接受现实 我在期待学校开学的日子
Liesl, you can't use school to escape your problems.
莉莎 你不能用学校作为逃避问题的地方
You have to face them.
你必须面对问题
I have so much to tell you.
我要告诉你们很多事
We have things to tell you too.
我们也有许多事要告诉你
The most important thing is that Father is going to be married.
最重要的是 爸爸要结婚了
Married?
结婚
Yes, to Baroness Schraeder.
是的 是和男爵夫人
Oh, I see.
哦 我知道了
Father, look! Fraulein Maria's back!
爸爸 看 玛利亚回来了
Fraulein Maria's back from the abbey.
玛利亚从修道院回来了
Good evening, captain.
舰长你好
Good evening.
你好
Everyone inside for dinner.
大家都进去吃晚餐
Dinner!
晚饭 太好了
You left without saying goodbye. Even to the children.
你不辞而别 甚至没向小孩们道别
It was wrong of me. Forgive me.
是我的错 请原谅我
Why did you?
为什么要如此
Please don't ask me. The reason no longer exists.
请不要问我 反正原因已经不存在了
Fraulein Maria, you've returned.
玛利亚小姐 你回来了
Isn't it wonderful, Georg?
盖尔 这不是很好吗
I wish you every happiness, baroness.
男爵夫人 我祝福你幸福快乐
You too, captain. The children say you're to marry.
你也是 舰长 孩子们告诉我你们要结婚了
Thank you, my dear.
谢谢你 亲爱的
You are back to stay?
你会留下吗
Only until arrangements can be made for another governess.
只待到下一位老师来为止
There you are.
原来你在这里
I must speak to cook about the schnitzel.
我真的要跟你的厨师谈谈
It is entirely too delicious for my figure.
食物太好吃会影响我的身材
And it makes you much too quiet at the dinner table.
也让你在餐桌上 没说很多话
Or was it the wine?
是不是酒的关系
Undoubtedly the wine.
一定是
You have no idea the trouble I'm having...
你不知道为了要送你
...trying to decide on a wedding present for you.
一件结婚礼物 我费尽了多少心思
Oh, I know. I'm enough.
我明白 你有我已经足够
But I do want you to have some little trifle for the occasion.
但是我一定要送你点小玩意
At first I thought of a fountain pen...
我首先想到的是钢笔
...but you've already got one.
但是你已有一支
Then I thought perhaps a villa in the south of France...
然后我想送你 一幢法国南部的别墅
...but they are so difficult to gift- wrap.
但是它很难包装起来
Oh, Georg, how do you feel about yachts?
你觉得游艇好吗
A long, sleek one for the Mediterranean...
可以畅游地中海的那种
...or a tiny one for your bathtub, huh?
或是放在浴缸中的那种
- Elsa. - Where to go on our honeymoon?
- 艾莎 - 我们要去哪渡蜜月
Now, that's a real problem.
这可真是个难题了
A trip around the world would be lovely. And then I said:
我想环游世界会很棒
"Oh, Elsa, there must be someplace better to go."
但一定会有更好的地方可以去
- But don't worry, darling, I'Il... - Elsa.
- 但别担心...- 艾莎
Yes, Georg.
是的
It's no use...
这是没有用的
...you and I.
你和我的关系
I'm being dishonest to both of us...
我一直都没有坦诚面对
...and utterly unfair to you.
你和我的关系
- When two people talk of marriage... - No, don't.
- 当两个人谈论到婚嫁时 - 不要
Don't say another word, please.
不要再说了 拜托你
You see, there are other things I've been thinking of.
我也在想其他的事
Fond as I am of you, I really don't think you're the right man for me.
虽然我喜欢你 但是我真的不认为你适合我
You're much too independent.
你太独立了
And I need someone who needs me desperately...
而我要一个非常需要我的人
...or at least needs my money desperately.
或最起码是非常需要我的钱
I've enjoyed every moment we've had together
我们在一起的每一分钟
and I do thank you for that.
我都很快乐 为此我谢谢你
Now, if you'll forgive me...
失陪一下
...I'll go inside, pack my little bags...
我现在要进去 收拾我的行李
...and return to Vienna where I belong.
回到我原属的地方 维也纳
And somewhere out there...
那边有个人
...is a young lady who, I think...
是位年轻小姐 我想
...will never be a nun.
她做不成修女了
Auf Wiedersehen, darling.
亲爱的 再见了
Hello.
哈啰
I thought I just might find you here.
我想我可能会在这里找到你
Was there something you wanted?
你有什么事找我吗
No, no, no. Sit down, please.
没有 没有 请坐下
Please.
请坐
May I?
我可以坐吗
You know, I was thinking and I was wondering two things:
我在想...在思索两件事情
Why did you run away to the abbey?
为什么你逃回修道院
And what was it that made you come back?
还有 是什么事又让你回来
Well, I had an obligation to fulfill...
这个 我有责任要完成
...and I came back to fulfill it.
我回来履行的
Is that all?
只是这样吗
And I missed the children.
还有 我想念孩子们
Yes.
是的
- Only the children? - No. Yes.
- 只有小孩们 - 不...是的
- Isn't it right that I missed them? - Oh, yes. Yes, of course.
- 我可以想念他们 对吗 - 对...当然可以了
I was only hoping that perhaps you...
我只是想你或许会...
Perhaps you might...
或许你会...
Yes?
怎样
Well, nothing was the same when you were away...
这个...当你离开后一切都变了
...and it'll be all wrong again after you leave...
如果你又再离去 我们又会再度失落
...and I just thought perhaps you might change your mind.
我只是想 也许你可以改变心意留下来
Well, I'm sure the baroness will be able to make things fine for you.
我想男爵夫人一定会把 一切的事情都安排得很好
Maria...
玛利亚
- There isn't going to be any baroness. - There isn't?
- 再也没有什么男爵夫人了 - 没有了吗
No.
没有
I don't understand.
我不明白
Well, we've called off our engagement, you see, and...
我们已经解除婚约了
- Oh, I'm sorry. - Yes. You are?
- 我很难过 - 对 真的吗
- You did? - Yes.
- 真的 - 是的
Well, you can't marry someone when you're...
你不能和一个人结婚...
...in love with someone else...
却又爱着另一个人
...can you?
你可以吗
The Reverend Mother always says:
院长常说
"When the Lord closes a door, somewhere He opens a window."
"当主关上门时 他会在某处打开窗子的"
What else does the Reverend Mother say?
院长还说了什么
That you have to look for your life.
你需要寻求你自己的生命
Is that why you came back?
这是不是你回来的原因
And have you found it...
你找到了吗
...Maria?
玛利亚
I think I have.
我想我找到了
I know I have.
我知道我已找到了
I love you.
我爱你
Oh, can this be happening to me?
这种事情会发生在我身上吗
Perhaps I had a wicked childhood
或许我的童年是不愉快的
Perhaps I had a miserable youth
或许我的青春期是悲惨的
But somewhere In my wicked, miserable past
但在我又不愉快 又可悲的过去
There must have been a moment of truth
却总有一刻是真实的
For here you are Standing there loving me
你就站在这里 爱着我
Whether or not you should
不管应该与否
So somewhere in my youth or childhood
因此在我的童年或少年时
I must have done something good
一定是做过了什么好事
Nothing comes from nothing
万事皆有因
Nothing ever could
不会无中生有
So somewhere in my youth or childhood
因此在我的童年或少年时
I must have done something good
一定是做过了什么好事
Do you know when I first started loving you?
你知道我是何时开始 爱上你的
That night at dinner, when you sat on that ridiculous pine cone.
那天晚餐 你坐在那可笑的松果上
What?
什么
I knew the first time you blew that silly whistle.
当你吹着那个傻哨子时 我就爱上你了
Oh, my love.
哦 我的爱
For here you are Standing there loving me
你就站在这里 爱着我
Whether or not you should
不管应该与否
So somewhere in my youth or childhood
因此在我的童年或少年时
I must have done something good
一定是做过了什么好事
Nothing comes from nothing
万事皆有因
Nothing ever could
不会无中生有
So somewhere in my youth...
因此在我的童年...
...or childhood
或少年时
I must have done something
一定是做过了
Something good
什么好事
Maria.
玛利亚
Is there anyone I should go to, to ask permission to marry you?
我要征求谁的同意才能娶你
- Why don't we ask... - The children?
- 为什么我们不问...- 孩子们
How do you solve a problem like Maria?
你要如何处理 像玛利亚这样的问题人物
How do you catch a cloud And pin it down?
你要如何摘下浮云 然后钉牢
How do you find a word That means Maria?
你要如何用言语形容她
A flibbertigibbet
捣蛋鬼
A will- o'- the- wisp A clown
鬼灵精 小丑
Many a thing you know You'd like to tell her
许多事你们想告诉她
Many a thing she ought to understand
许多事她该明了
But how do you make her stay And listen to all you say?
但如何使她停下听你说完
How do you keep a wave upon the sand?
如何使海浪停留在沙滩上
Oh, how do you solve A problem like Maria?
你要如何处理 像玛利亚这样的问题人物
How do you hold a moonbeam In your hand?
如何使月光在掌中停留
Herr Detweiler!
你好
- Heil Hitler. - Oh, good afternoon, Herr Zeller.
- 希特勒万岁 - 午安 吉勒先生
Perhaps you've not heard. I am now the Gauleiter.
或许你还不知道 我现在是这里的监督
Heil Hitler.
希特勒万岁
Heil Hitler.
希特勒万岁
I've come from Captain von Trapp's house.
我刚从范崔普家来
The only one in the area not flying the Third Reich flag...
合并后只有他家不挂...
...since the Anschluss.
德国旗
- But we have dealt with that. - I don't...
- 但是我们必须解决那问题 - 我不...
The housekeeper told me that I would find you here.
管家告诉我会在这找到你
The only thing she'd tell me.
这是那个女人 给我的唯一情报
What kind of information are you looking for?
你在找什么情报
When will the captain return?
舰长何时会回来
Well, he's on his honeymoon trip. He's not been in touch with us.
他去渡蜜月了 他没和我们联络
Am I to believe he hasn't communicated
你要我相信舰长一个多月
with his children in over a month?
没和他的孩子们联络
How many men do you know...
监督 你认识多少人...
...who communicate with their children while honeymooning?
会在渡蜜月时和孩子联络
Upon his return, he'll fill his proper position in the new order.
当他回来时 我们希望他接受新政府的职位
Naturally. And may I congratulate you...
当然了 多谢你...
...and your people in allowing the festival to go on tonight as planned.
和你的人们允许今晚可以 如期举行音乐节
Why should it not go on? Nothing in Austria has changed.
为何我们会不允许 奥地利什么都没改变
Singing and music will show this to the world.
唱歌和音乐可宣告世界
Austria is the same.
奥地利依然如昔
Heil Hitler.
希特勒万岁
Heil Hitler.
希特勒万岁
Come, let's go home.
走吧 我们回家去
- Why was he so cross? - Everybody's cross these days.
- 为何他这么凶 - 这些日子大家都很凶
Maybe the flag with the black spider makes people nervous.
也许是旗上的黑蜘蛛 使人们紧张起来
- Will Father be in trouble? - He doesn't have to be.
- 爸爸是不是有麻烦了 - 他是有选择的
The thing to do is to get along with everybody.
这些日子以来最重要的 是和大家和睦相处
Remember that tonight at the concert.
我要你们记住 尤其在今晚的演唱会上
Are we really going to sing before a lot of people?
今晚我们真的要 在一大堆人面前唱歌
Look. The von Trapp Family Singers:
看 范崔普家庭音乐团 名字是...
Liesl, Friedrich, Louisa, Brigitta,
莉莎 费瑞克 露易莎 碧姬塔
Kurt, Marta and Gretl.
寇特 犸塔 葛特儿
- Why am I always last? - Because you are the most important.
- 为什么我总是排在最后 - 因为你是最重要的
There we go.
我们走吧
Are you sure Father will approve of our singing in public?
你确定爸爸 会准许我们公开演唱
He'll be pleased and proud.
他会很高兴并引以为傲的
- Liesl, do you think so? - Don't you trust me?
- 莉莎 你觉得如此吗 - 你们不信任我吗
No.
不信任
You're a very intelligent girl.
你是个很聪明的女孩
Liesl. Liesl!
莉莎...
Rolfe!
劳夫
I'm so glad to see you. It's been su...
很高兴见到你 已经...
Good afternoon.
午安
Give this to your father as soon as he's home.
请你把这电报交给你父亲
- He's on his honeymoon. - I know.
- 他正在渡蜜月呢 - 我知道
- You do? - We make it our business to know all.
- 你知道 - 干我们这行的事事都要知道
- Who's "we"? - See that he gets it.
- 谁是"我们" - 你要肯定他会收到
- What is it? - It's a telegram from Berlin.
- 这是什么 - 是从柏林来的电报
Don't you want to deliver it yourself?
你不要亲自来交给他吗
I'm occupied with more important matters.
我有更重要的事
And your father had better be too.
你父亲也最好能知轻重
But, Rolfe!
但是 劳夫
Father!
爸爸...
- We didn't expect you so soon. - Hello, hello!
- 我们没料到你这么快回来 - 哈啰...
We didn't expect you home until next week!
我们以为你下星期回来
- Did you bring souvenirs from Paris? - Hello! How are you?
- 有在巴黎给我们买手信吗 - 你好吗
Why didn't you call us?
你们为什么没有打给我们
We couldn't get through.
我们试过了 但是不通
I had nothing to do with that.
这个我也没奈何
We came back as fast as we could.
我们尽快赶回来了
Well, well, well! We missed you!
我们很想念你们
- We missed you! - We missed kissing you.
- 我们很想你们 - 我们很想亲你们
We missed all the noise in the morning.
我想念你们早上的噪音
- Mostly, we missed hearing you sing. - Oh, you came back just in time.
- 最想念的是你们的歌声 - 你们回来得正巧
Look, Fraulein Maria...
看这个 玛利亚小姐...
I mean Mother.
我是说妈妈
We're going to sing in the festival tonight.
我们今晚会在音乐节唱歌
We've been having a lovely time!
我们过得很快乐
We've been rehearsing all...
我们练习了一天
Surprise! Surprise!
惊喜 惊喜
Surprises for you on the terrace.
里面有令你们惊喜的东西
We'll talk about this.
我们到里面去谈这个
I would've told you but you were away.
我本想要告诉你 但是你不在
I had to make a last- minute decision.
我只有在最后一刻自作主张了
I was fortunate to enter them at all.
我还算好运气 总算赶得及报名
They'll be the talk of the festival.
他们必会成为话题的
Imagine, seven children in one family!
试想一个家庭中的七个小孩
Max!
麦斯
Somehow I recall having made it quite clear to you...
我记得我以前 向你解释得很清楚...
...how I feel about my family singing in public!
我对于我家的小孩 在外面演唱的事的感觉
The committee was enchanted.
但是委员会听过他们唱 非常的感动
- What did they say? - I have never heard such enthusiasm.
- 他们说了什么 - 没听过这么热情的声音
- Don't you think just this once...? - Absolutely out of the question.
- 就一次好不好 - 绝对不可能
- Georg, this is for Austria. - For Austria?
- 这是为了奥地利 - 为了奥地利
- There is no Austria! - But the Anschluss was peaceful.
- 已经没有奥地利了 - 但是德奥合并得很和平
- Let's at least be grateful for that. - Grateful?
- 我们应感到欣慰 - 欣慰
You know, Max...
你知道吗 麦斯
...sometimes I don't believe I know you.
有时候我无法相信 自己认识你
Father, I forgot.
爸爸 我忘了
This is for you.
这是给你的
Maria, he has got to at least pretend to work with these people.
玛利亚 至少他必须假装 和这些人合作
You must convince him.
你必须说服他
Max, I can't ask him to be less than he is.
我不能要求他听我的话
Then I'll talk to him. If the children don't sing, well...
那么我和他谈 如果孩子们不参加音乐节
...it will be a reflection on Austria.
是一样对奥地利有损的事
Oh, I know. It wouldn't do me any good either.
对我也没有好处
Mother? That sounds so nice.
妈 可以这样叫你真好
- I like calling you "Mother." - I like hearing it.
- 我喜欢叫你妈 - 我喜欢听你叫
You love Father very much. I can tell you do.
你很爱爸爸 我看得出来
Very much.
非常爱他
Mother, what do you do when you think you love someone?
妈 当你认为你爱某个人时 你要怎么办
I mean, when you stop loving someone or he stops loving you?
我是说当你不再爱他 或他不再爱你时
Well, you cry a little.
你会哭一场
Then you wait for the sun to come out.
等待太阳出来
It always does.
快乐的日子终会再来
There are so many things I think I should know but I don't.
有许多事情我认为我应该知道 但我却不知道
- I really don't. - How can you?
- 真的不知道 - 怎么说
Sometimes I feel the world is ending.
有时我觉得世界就快完了
- Then you feel it's just beginning? - Yes!
- 然后你觉得这才刚开始 - 是的
It was that way with me. And for you it will be just as wonderful.
我以前也这么觉得 对你 一切会很好的
Do you really think so?
你真的认为如此
When you're 16 going on 17
你16岁 快17岁了
Waiting for life to start
人生才要开始
Somebody kind Who touches your mind
一个让你留下好印象的人
Will suddenly touch your heart
会突然触动你的心灵
When that happens
当这事...
After it happens
发生之后
Nothing is quite the same
一切都改变了
Somehow I know
我知道...
I'll jump up and go
我会立刻走过去
If ever he calls my name
若他呼唤我的名字
Gone are your old ideas of life
你旧日对生命的看法会变改
The old ideas grow dim
那些旧念头都变得黯淡
Lo and behold You're someone's wife
你会发现你已为人妻
And you belong to him
你完全属于他
You may think this kind of adventure
你会以为这种历险
Never may come to you
永不会发生在自己身上
Darling, 16 going on 17
亲爱的已16岁 快17岁了
Wait a year...
耐心等一年...
- I'll wait a year ...or two
- 我会等一年 - 或两年吧
Just wait a year...
只要等一年...
...or two
或两年
Liesl.
莉莎
What is it?
什么事情
Berlin.
是柏林
They've offered me a commission.
他们给我委派了一项任命
I've been requested to accept immediately...
并要求我马上接受
...and report to their naval base at Bremerhaven tomorrow.
明天到北莱梅港海军基地报到
I knew this would happen. I didn't think it would be so soon.
我就知道这种事会发生 没料到这么快
To refuse them would be fatal for all of us.
拒绝的话 全家会遭到惩罚
And joining them would be unthinkable.
加入的话后果更难想像
Get the children all together.
叫小孩们都过来
Don't say anything to worry them. Just get them ready.
别说让他们担心的话 只要让他们准备好
We've got to get out of Austria...
我们必须离开奥地利
...and this house...
还有这所房子
...tonight.
就在今晚
This strains my back and breaks my heart...
今晚你们不唱了
...when I think of the children missing the festival.
真是让我伤心难过
By your announcement we'll be over the border.
你宣布的时候 我们就越过边界了
Do you appreciate the sacrifice I'm making?
我希望你会感激我所做的牺牲
You have no choice.
你没有选择
I know. That's why I'm making it.
我知道 这就是我会这样做的原因
Why doesn't Father turn the motor on?
爸爸为何不发动引擎
Because he doesn't want anyone to hear us.
因为他不要任何人听到
What will Frau Schmidt and Franz say?
管家们会说什么
They'll be able to answer honestly they didn't know anything.
他们可以老实回答 他们什么都不知道
- Will we be coming back here? - Someday, Liesl. I do hope someday.
- 我们会再回来吗 - 莉莎 我希望会有这一天
Are Father and Uncle Max going to push
爸爸和麦伯伯
the car all the way to Switzerland?
要一直推车到瑞士吗
Something wrong with your car, captain?
舰长 你的车是不是有毛病
Yes, we couldn't get it started.
是的 车子无法启动
Karl.
卡尔
Fix Captain von Trapp's car so that it will start.
替舰长把车修好 好让其启动
Excellent, Karl.
做得好
I've not asked you where you and your family are going.
我没问你和你的家人要到哪
Nor have you asked me why I'm here.
你也没问我为何在此
Apparently we both suffer from a deplorable lack of curiosity.
我想我们两个都没什么好奇心
You never answered the telegram...
你没有回复那封...
...from the Admiral of the Navy of the Third Reich.
来自第三帝国海军基地的电报
I was under the impression, Herr Zeller...
据我所知 在奥地利
...that the contents of telegrams in Austria are private!
电报的内容是私人的
At least, the Austria I know.
最少在我所知的奥地利是如此
I have my orders...
我奉命...
...to take you to Bremerhaven tonight...
今晚带你去基地
...where you will accept your commission.
接受你的职务
I'm afraid that's going to be quite impossible.
我怕不可能了
You see, we...
你看...
...all of us, the entire family, will be...
我们全家...
...singing in the festival tonight.
今晚要在音乐会上演唱
As a matter of fact, we're going now.
事实上我们现在就要去
We couldn't possibly let them down now.
不可能现在让他们失望的
- I just hope we're not too late. - Yes.
- 我希望我们不会迟到 - 是的
You ask me to believe that you, Captain von Trapp...
你叫我相信 你舰长...
...are singing in a concert?
要去演唱会唱歌
Believe me, it will be a performance beyond anything even I've dreamt of.
相信我 这会是最棒的表演
Like you, Herr Zeller, I, too, am a man of hidden talents.
吉勒先生 像你一样 我也是身怀绝技的
Yes.
是的
Here, program.
这是节目表
It says only the names of the children.
上面只有孩子的名字
It says the von Trapp Family Singers...
上面说范崔普家庭歌咏团
...and I am the head of the von Trapp family, am I not?
而我是范崔普家的头儿 不是吗
And these travel clothes that you're all wearing?
穿着这些旅行装
Our costumes, naturally.
是我们的制服
This night air is not good for the children's voices.
今晚天气不好 穿礼服会对孩子的嗓子有影响
Well, a slight delay in my orders will not be serious.
稍微延迟执行命令没什么大不了
Therefore...
你们
...you will sing.
去唱吧
You will all sing.
你们全部都要唱
But only because that's what I want.
这正是我希望的
It will demonstrate that nothing in Austria has changed.
这表示奥地利一切都没有改变
And when you have finished singing...
你们唱完后
...you, Captain von Trapp, will be taken to Bremerhaven.
我就要带舰长到北莱梅港
Now, if you will all get into your car...
现在 你们上车吧
...we will escort the von Trapp Family Singers to the festival.
我们要护送 范崔普家庭歌咏团去演唱会
No escort will be necessary.
吉勒先生 用不着护送
Necessary? A pleasure, captain.
舰长 我们乐意如此
After all, we would not want you to get lost in the crowds.
我们不希望你们迷了路
Would we?
对吗
No.
是的
Sew, a needle pulling thread
Sew是用针拉着线
La, a note to follow sew
La是Sew之后的音
Tea, a drink with jam and bread
Tea是配果酱面包的饮品
A drink with jam and bread
是配果酱面包的饮品
Tea with jam Jam and bread
果酱面包
- With jam - A, B, C
- 配果酱 - A B C
- With jam - Do- re- mi
- 配果酱 - Do remi
Tea with jam and bread
Tea是配果酱面包的饮品
With jam and bread
配果酱面包
With jam With jam...
配果酱...
...and bread
面包
My fellow Austrians...
各位奥地利兄弟们
...I shall not be seeing you again, perhaps for a very long time.
或许我会有一段时间 见不到你们了
I would like to sing for you now...
现在我要为你们唱...
...a love song.
一首爱之歌
I know you share this love.
我知道你们会分享此爱
I pray that you will never let it die.
我祈求你们永远不会让它逝去
Edelweiss
火绒草
Edelweiss
火绒草
Every morning you greet me
每日清晨你向我打招呼
Small and white
小而白
Clean and bright
洁而亮
You look happy to meet me
遇见我时多欢悦
Blossom of snow
雪一般的花儿
May you bloom and grow
愿你含苞茁长
Bloom and grow forever
永远地含苞茁长
Edelweiss
火绒草
Edelweiss
火绒草
Bless my homeland forever
永远守护我的家乡
Edelweiss
火绒草
Edel...
火绒...
Small and white
小而白
Clean and bright
洁而亮
You look happy to meet me
遇见我时多欢悦
Blossom of snow
雪一般的花儿
May you bloom and grow
愿你含苞茁长
Bloom and grow forever
永远地含苞茁长
Edelweiss
火绒草
Edelweiss
火绒草
Bless my homeland forever
永远守护我的家乡
I think it'll work.
我想会行得通的
I shall miss all of you.
我会想念你们
I shall miss the money I could have made with you.
和可以从你们身上赚到的钱
Thank you, ladies and gentlemen.
谢谢各位先生女士
The competition has come to its conclusion...
比赛就要结束
...except, we don't know yet what that conclusion will be.
只是还不知道 最终结果会是什么
And while the judges arrive at their decision...
当裁判们忙于评分之时
...I have been given permission to offer you an encore.
我被允许再来一次安哥
This will be the last opportunity the von Trapps will have...
这是范崔普家庭
...of singing together for a long, long time.
最后一次合唱 此后 大概不会再有机会了
Even now, officials are waiting in this auditorium...
现在 官员正等着
...to escort Captain von Trapp to his new command...
护送范崔普舰长
...in the naval forces of the Third Reich.
向第三帝国的海军基地报到
And so, ladies and gentlemen, the family von Trapp again...
所以各位先生女士 范崔普家庭...
...to bid you farewell.
再一次向你们告别
There's a sad sort of clanging From the clock in the hall
忧愁的钟声来自大厅
And the bells in the steeple too
塔尖的钟声也响起了
And up in the nursery An absurd little bird
在孩子们卧室里 一只滑稽的小鸟
Is popping out to say "coo- coo"
伸出头来道咕咕
Coo- coo
咕咕
Coo- coo
咕咕
Regretfully they tell us
很抱歉他告诉我们
But firmly they compel us
要我们向大家...
To say goodbye
道晚安
To you
向大家
So long, farewell Auf Wiedersehen, good night
别了 再见 珍重晚安
We hate to go And miss this pretty sight
我不愿离开如斯美景
So long, farewell Auf Wiedersehen, adieu
别了 再见 珍重再见
Adieu, adieu To you and you and you
我向你和你和你说声再见
So long, farewell Auf Wiedersehen, goodbye
别了 再见 珍重再见
We flit, we float
我展翅 我飘浮
We fleetly flee, we fly
我蓦地消失 我在飞翔
So long, farewell Auf Wiedersehen, goodbye
别了 再见 珍重再见
The sun has gone to bed And so must I
太阳已就寝 我也一样
Goodbye
再见
Goodbye
再见
Goodbye
再见
Goodbye
再见
Ladies and gentlemen,
各位先生女士
I have here the decision of our distinguished judges.
我手上有了裁判的决定
We will start with the award for third prize.
我们先公布第三名
For this honor, the judges have named...
我有幸向你们宣布裁判决定
...the first soloist of the choir of St. Agatha's Church in Murback.
第三名的得主 是圣雅嘉佛合唱团的第一独唱者
Fraulein Schweiger.
史莱瓦格小姐
Second prize to The Toby Reiser Quintet.
第二名是图比莱撒四重唱
And the first prize, the highest honor in all Austria...
第一名 奥地利的最高荣誉奖...
...the von Trapp Family Singers.
范崔普家庭歌咏团
The family von Trapp.
范崔普家庭
They're gone!
他们走了
Come with me.
跟我来
Quickly, quickly.
快点 快点
I have a place you can hide.
我有个地方可让你们躲藏
Slowly, slowly.
慢慢来...
Open this gate.
把大门打开
Good evening.
晚安
Hurry up, woman.
女人 快一点
Two men in there.
两个人到里面去
Six of you cover the yard.
六个人去庭院
You two, cover the corridor.
你们两人去走廊
Reverend Mother, we didn't realize we put the abbey in this danger.
院长 没想到连累了修道院
No, Maria, it was right for you to come here.
不 玛利亚 你们来是对的
We thought we might borrow your car.
我们想借用你们的车
I'm afraid our car will do you no good now.
你们用不着车了
I've been listening to the wires.
我听无线电说
The borders have just been closed.
边界被封锁了
All right, if the borders are closed...
好吧 边界被封锁了
...then we'll drive up into the hills and go over the mountains on foot.
那么我们开车到山里 再徒步过去
- The children... - We'll help them.
- 和小孩们 - 我们会帮他们的
We can do it without help, Father.
爸爸 我们不需要帮助
Maria.
玛利亚
You will not be alone. Remember:
你不会孤独无助的 记住
"I will lift up mine eyes unto the hills from whence cometh my help."
"我要向山举目 我的帮助从何而来"
Yes, Mother.
是的 院长
- I'm scared. - Me too.
- 我好害怕 - 我也是
God be with you.
愿主与你同在
- Mother. - Yes?
- 妈 - 是的
Would it help if we sang about our favorite things?
如我们唱"心爱的事物" 会有帮助吗
No, darling. This is one time it would not help.
不 亲爱的 这是唯一帮不上忙的一次
You must be very quiet. Hold tight to me.
你必须很安静 紧抱着我
Let's try the roof.
我们到屋顶看看
Rolfe, please.
劳夫 求求你
No, wait.
不要 等一下
Maria.
玛利亚
Children.
孩子们
It's you we want, not them.
我们要的只是你
Put that down.
把那个放下
Not another move, or I'll shoot.
不准动 否则我就开枪
You're only a boy.
你只是个孩子
- You don't really belong to them. - Stay where you are.
- 你并不是他们的人 - 站在原地
Come away with us.
跟我们逃吧
Before it's too late.
现在还来得及
Not another step. I'll kill you.
你再行一步 我就杀了你
- You give that to me, Rolfe. - Did you hear me?
- 把枪给我 劳夫 - 你有没有听到
I'll kill you.
我会杀了你
Rolfe.
劳夫
You'll never be one of them.
你永远不会跟他们一样
Lieutenant!
中尉
They're here!
他们在这里
They're here, lieutenant!
他们在这里 中尉
Reverend Mother.
院长
I have sinned.
我有罪
I too, Reverend Mother.
院长 我也是
What is this sin, my children?
孩子们 是什么罪