猜火车 Trainspotting

上映日期: 1,996

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 犯罪

导演: 丹尼·博伊尔

演员: 伊万·麦克格雷格 / 艾文·布莱纳 / 约翰尼·李·米勒 / 凯文·麦克基德 / 罗伯特·卡莱尔 / 凯莉·麦克唐纳 / 彼得·穆兰 / 詹姆斯·科兹莫 / 艾琳·尼古拉斯 / 苏珊·维德勒 / 波林


台词
字幕来源:网络
后期:Lee.要好好找工作!
Choose life. Choose a job.
选择生活 选择工作
Choose a career. Choose a family.
选择职业 选择家庭
Choose a fucking big television.
选择个该死的大电视
Choose washing machines, cars,
选择洗衣机 小车
compact-disc players, and electrical tin openers.
激光唱机 电动开罐机
Get out the way! Run!
躲一边去 快跑
Choose good health, low cholesterol,
选择健康 低胆固醇
and dental insurance.
牙医保险
Choose fixed-interest mortgage repayments.
选择楼宇按揭
Choose a starter home. Choose your friends.
选择首间楼宇 选择你的朋友
Choose leisurewear and matching luggage.
选择便服和皮箱
Choose a three-piece suite on hire...
选择分期付款的...
purchase in a range of fucking fabrics.
三件头西装
Choose D.I. Y.
选择DIY
and wondering who you are on a Sunday morning.
选择周日醒来搞不懂自己是哪根葱
Choose sitting, watching mind-numbing,
选择坐在沙发上
spirit-crushing game shows,
看狗屁电视
stuffing fucking junk food into your mouth.
还一边往嘴里塞垃圾食物
Tommy, go!
射门
Choose rotting away at the end of it,
选择烂命一条拿来丢人现眼
pissing your last in a miserable home.
躺在老人院让人腻味
An embarrassment to the selfish,
选择最无耻的勾当...
fucked-up brats that...
用你的精子...
you've spawned to replace yourself.
造出自私小鬼继续祸害
Choose your future. Choose life.
选择未来 选择生活
But why would I want to do a thing like that?
可我凭什么非得这么做
I chose not to choose life.
我选择不要生活
I chose something else.
我选择其他
And the reasons?
理由呢
There are no reasons.
理由不能拿来爽
Who needs reasons when you've got heroin?
有了海洛因 要个鸡巴理由
"Goldfinger's" better than "Dr. No."
"金手指"比"神秘岛"牛
Both of them are a lot better...
这俩都要比...
than "Diamonds Are Forever."
"钻石党"更牛
A judgment reflected in its relatively...
瞅瞅票房就知道
poor showing at the box office.
哥们说的没错
In which field, of course,
不过要论票房...
"Thunderball" was a notable success.
还得数"霹雳弹"最强
People think it's all about misery and desperation
别人说这部戏讲的是痛苦 绝望...
and death and all that shite,
和死亡
which is not to be ignored.
这么说也没错
Fuck off! Doss cunt!
滚开 你这个醋坛子
But what they forget is the pleasure of it.
可这帮都忘了戏里乐子也不少
Wild hands like me!
他们全死了 对吧 哥们
You prick!
你个鸟人
Otherwise we wouldn't do it.
不爽的事我们不会做
-Do you want me to do it? -Yeah.
-要不要我来做 -好啊
Beaut as the driven snow, that shit, Danny.
干这狗屎行径还说得纯如白雪
After all, we're not fucking stupid.
毕竟我们并不蠢
Well, at least, we're not that fucking stupid.
至少还没蠢到家
Take the best orgasm you ever had,
你还没达到高潮
multiply it by 1,000,
已经爽过作爱
and you're still nowhere near it.
何止千倍
That beats any meat injection.
亲娘再亲不如它亲
That beats any fucking cock in the world.
鸡巴再爽不如它爽
When you're on junk,
做了道友
you have only one worry. Scoring.
只要关心何时能爽
When you're off it,
不做道友
you worry about all sorts of other shite.
鸡毛蒜皮够你操心到死
Got no money. Can't get drunk.
没酒喝怕干死
Got money. Drinking too much.
有酒喝怕醉死
Can't get a girl. No chance of a ride.
没妞泡怕憋死
Got a girl. Too much hassle.
有妞泡怕烦死
You have to worry about bills, about food,
要担心钱包不鼓 肚子不饱...
about some football team that never wins,
心爱的球队一贯阳萎
about human relationships
还要担心人际关系
and all of the things that don't matter
但只要诚心上瘾
when you've got a sincere and truthful junk habit.
乌烟瘴气顿变云开月明
I'd say, in those days, he was a muscular actor.
以前他不过是个肌肉猛男
With all the presence of someone...
也就胸肌...
like Cooper or Lancaster,
大过史泰龙
but combined with a sly wit...
可加点肉麻有趣...
to make him a formidable romantic lead.
却变成了白马王子
Closer in that respect to Cary Grant.
这方面很象加里格兰特
The only drawback, or...
唯一的不爽
at least the principal drawback,
起码是最不爽的...
is that you have to endure cunts telling you...
就是有些唐僧们成天絮絮叨叨...
"No way would I poison my body with that shite."
想整些垃圾到我身体里去 没门
All the fucking chemicals.
尽是些狗屁化学药品
No fucking way.
去他娘的蛋
It's a waste of your life, Mark,
你这样会玩死自己...
poisoning your body with that shite.
尽打些垃圾到身体里去
Every chance you've had, son, you've blown it.
这么搞真没前途
Stuffing your veins with that filth.
尽整点垃圾到血管里去
From time to time,
时不时的
even I have uttered the magic words.
我会嘟囔几个词
Never again, Swanney. I'm off the scag.
不玩了 妈妈桑 我要戒毒
Are you serious?
你说真的
Yeah. No more. I'm finished with that shite.
真的 不玩了 这些狗屎会毁了我
It's up to you.
随便你 哥们
I'm going to get it sorted out,
这次一定要戒掉
get off it for good.
脱离苦海 一心向善
I sure have heard that one before.
这话老子可听了不止一次
The Sick Boy method.
就用病仔那一招
Well, it really worked for him, eh?
你看 他戒成那鸟样
He's always been lacking in moral fiber.
这小子根本没有是非观念
He knows a lot about Sean Connery.
肖恩康纳利那点破事谁也没他清楚
That's hardly a substitute.
这倒没人比得上
-You need one more hit. -No, I don't think so.
-要不要爽多一把 -自个留着吧
For the long night that lies ahead.
长夜漫漫可是孤枕难眠哦
We called him Mother Superior
我们都管他叫"妈妈桑"...
on account of the length of his habit.
因为他资历够深
Of course I'd have another shot.
我当然得再爽一把
After all, I had work to do.
毕竟我还得开工
猜火车
Relinquishing junk, stage one. Preparation.
戒毒计划第一步 预备工作
For this you will need one room,
首先需要一个房间
which you will not leave.
得把自己关起来
Soothing music. Tomato soup, 10 tins of.
轻音乐 番茄汤10罐
Mushroom soup, 8 tins of for consumption cold.
蘑菇汤 8罐
Ice cream, vanilla, one large tub of.
香草雪糕一大桶
Magnesia, milk of, one bottle.
镁奶 一瓶
Paracetamol, mouthwash, vitamins,
扑热息痛 漱口水 维生素
mineral water, Lucozade, pornography.
矿泉水 葡萄糖 黄书
One mattress.
床垫
One bucket for urine, one for feces,
尿桶 屎桶
and one for vomitus.
啖罐各一
One television.
一台电视
One bottle of Valium,
一瓶安定
which I procured from my mother,
从老妈那拿的
who is, in her own domestic and socially...
老妈何尝不是瘾君子
acceptable way, also a drug addict.
只不过社会接受而已
And now I'm ready. All I need is one final hit
万事俱备 最后爽多一把减轻痛苦
to soothe the pain while the Valium takes effect.
然后就等着安定起作用
Mikey. Hi. Yeah, it's Mark Renton.
米奇吗 我是阿麦
Look, could you help me out?
听着 你能不能帮帮我
This was typical of Mikey Forrester.
米奇就这德行
What the fuck are these?
这都是些什么鸟玩意
Under the normal run of things
要换在平时...
I would have had nothing to do with the cunt,
我根本懒得理这鸟人
but this was not the normal run of things.
不过现在是非常时期
Opium suppositories.
鸦片栓剂
Ideal for your purposes.
正好适合你
Slow release. Bring you down gradually.
药力慢慢生效
Custom-fucking-designed for your needs.
简直为你度身订造
I want a fucking hit!
我要爽一把
That's all l've got, man. Take it or leave it.
没其他东西 要不要拉倒
Are you feeling better now?
是不是觉得舒服点了
For all the good they've done me,
这都是什么呀
I might as well have stuck them up my arse.
居然逼得老子插屁眼
Heroin makes you constipated.
海洛因使人便秘
The heroin from my last hit is fading away.
上次爽过的药力还没过去...
The suppositories have yet to melt.
可栓剂还没溶解
I'm no longer constipated.
我不再便秘
I fantasize about massive pristine convenience.
我幻想有间磅礴古朴的厕所
Brilliant gold taps, virginal-white marble,
金光灿灿的水龙头 洁白无瑕的墙壁
a seat carved from ebony,
檀木环绕的厕位
a cistern full of Chanel No. 5,
水缸里装满香奈尔5号...
and a flunky handing me...
仆人递给我...
pieces of raw silk toilet roll.
一片真丝手纸
But under the circumstances,
无奈情势逼人
I'll settle for anywhere.
此刻只能将就
厕所
苏格兰最烂厕所
Fuck.
他妈的
Yes, a fucking Godsend!
找到了 跳个屁舞
And now. Now I'm ready.
现在 我准备好了
The downside of coming off junk
戒毒有样不好
was I knew I would mix with my friends
要在清醒状态下...
in a state of full consciousness.
和朋友打交道
It was awful.
真他娘恐怖
They reminded me of myself.
从他们身上看到自己的影子
I could hardly bear to look at them.
感到好没趣
Take Sick Boy, for instance.
就拿病仔来说
He came off junk at the same time.
居然和我同时戒毒
Not because he wanted to. Just to annoy me.
他根本不是真心想戒 只是来气大爷我
Just to show me how easily he could do it,
显摆戒毒对他是如此轻而易举
thereby downgrading my own struggle.
进而侮辱我的奋斗和努力
Sneaky fucker, don't you think?
这小子真拽
When I wanted to lie there and feel sorry for myself,
我想躺下好好感慨一把人生无常...
he insisted on telling me once again
这家伙却老是...
about his unifying theory of life.
掰扯他的人生哲学
It's certainly a phenomenon in all walks of life.
总而言之 放诸四海而皆准
What do you mean?
你什么意思
Well, at one point, you've got it.
人的一生总是先盛后衰
Then you lose it, and it's gone forever.
然后一去不回
All walks of life.
人生如此
Georgie Best, for example, had it, lost it.
比如乔治贝斯特 先盛后衰
Or David Bowie, or Lou Reed.
又比如大卫宝儿 或者路瑞德
Lou Reed? Some of his solo stuff's not bad.
路瑞德是有点小能耐
No, it's not bad, but it's not great either, is it?
但只能算过的去 始终还不够班
In your heart, you kind of know
虽然听起来还可以
that although it sounds all right,
但心里有数
it's actually just shite.
只不过是坨屎
So who else?
还有谁
Charlie Nicholas, David Niven,
查理尼古拉斯 戴维尼文
Malcolm McLaren, Elvis Presley.
麦克马伦 猫王
Okay, so what is the point you're trying to make?
够了 你到底想表达什么
All I am trying to do,
我费尽口舌
Mark, is to help you understand
只想你明白...
that "The Name of the Rose" is merely a blip
"玫瑰之名"这部电影...
on an otherwise uninterrupted downward trajectory.
无可避免地注定失败
And what about "The Untouchables"?
那"义胆雄心"呢
I don't rate that at all.
那部根本不入流
Despite the Academy Award?
奥斯卡白拿了
That means fuck all. It's a sympathy vote.
那奖狗屁不是 可怜它而已
So we all get old,
就是说我们都会老
we can't hack it anymore, and that's it?
都会废掉 最后玩完
-Yeah. -That's your theory?
-没错 -这就是你的理论
Yeah.
没错
Beautifully fucking illustrated.
真他娘精辟
Give me the gun.
把枪给我
Give me the gun.
把枪给我
Do you see the beast?
看见那只畜生没有
Have you got it in your sights?
瞄准没有
Clear enough, Miss Moneypenny.
瞄准了
This should present no significant problems.
应该不会有任何困难
Aah! No! Fuck! Aah!
别这样 快走开
For a vegetarian, Rents, you're a fucking evil shot.
真不是吃素的 枪法他妈的贼准
No! Get off!
走开
Without heroin, I attempted to lead a useful
戒了毒 我立志奋斗一生
and fulfilling life as a good citizen.
成为社会益虫
-Good luck, Spud. -Cheers, Cowboy.
-祝你好运 薯仔 -干杯 牛仔
Remember,
千万记住...
if they think you're not trying, you're in trouble.
让人觉得你没诚意就不好玩了
First hint of that, they'll be on to the DHSS.
一旦让人觉得...
"This cunt is not trying."
"这个家伙没诚意 不努力"
And your giro is fucking finished, right?
那你就玩完了 明白吗
But then again, try too hard...
不过热情过度的话...
-You might get the fucking job. -Exactly.
-别人可能会请你 -没错
Nightmare.
见鬼
It's a tightrope, Spud. It's a fucking tightrope.
兵行险着 薯仔 这叫兵行险着
See, I just get pure shy with the interviewer cats.
我最怕见光了 特怕丑
I get all nervous. I can't answer the questions.
我特紧张 无法回答问题
I'm a footballer,
就象那些踢球的
and I get nerves on the big occasion, man.
一上大场面就萎了 哥们
Try some of this, Spud.
试试看 薯仔
Yeah, a little dab of speed is just the ticket, man.
真是对症之药
No, I went to Craigy. Craignewton.
不是 其实我奇顿中学毕业
I just put down Royal Edinburgh College...
写成爱丁堡学院...
to help get the job.
是希望找份好工作
There's too much discrimination in this town.
这里人都搞学历歧视
They're both schools. We're all in this together.
两者都是学校而已 这种事可关乎民生
I want to put across the general idea...
我的中心思想就是
rather than the details.
其实细节无关紧要
People get hung up on details.
人们偏爱对细节纠缠不休
Which school did I go to? How many grades did I get?
比如哪间学校毕业呀 会考几门通过呀
It could be six. Could be none.It's not important.
可能全部通过或者全折了 这些真不重要
What is important is that I am, yes?
重要的是我本人 对吗
Mr. Murphy, do you mean that you lied...
墨菲先生 那就是说...
-on your application? -No!
-你在申请表上撒了谎 -没有
Yes, only to get my foot in the door.
是的 只是想找块敲门砖而已
Showing initiative and that.
说明一下我好有上进心
You were referred by the Department of Employment.
可你是劳工署介绍过来的
There was no need for you to get your...
没必要找什么...
"foot in the door," as you put it.
"敲门砖"
Cool. Whatever you say, man. Sorry.
没错 你怎么说都对 对不起
You're the man, the dude in the chair.
你是大佬 大权在握
I am merely here. But obviously I'm here.
你在上 我在下 我坐在这里 不过...
Mr. Murphy, what exactly attracts you...
墨菲先生 你为什么对...
to the leisure industry?
从事娱乐工作有兴趣
In a word, pleasure.
一言以蔽之 够爽
Like, my pleasure in other people's leisure.
能让别人开心我就很爽
Do you see yourself as having any weaknesses?
你觉得自己有没有缺点
'Cause I'm a bit of a perfectionist, actually.
有的有的 我过于追求完美
Yes, I am. See, for me,
真的 我就是这样的人
it's got to be the best, or it's nothing at all.
要么不做 要做就要最好
Like, if things get a bit dodgy,
只要稍有瑕疵
I cannot be bothered.
我就懒得再理了
But l've got good vibes about this...
我和你们真的...
interview thing today.
好有共鸣
Seems to me like it's going pretty well.
今天也是表现神勇 对吧
Thank you, Mr. Murphy.
多谢 墨菲先生
-We'll let you know. -The pleasure was mine.
-有消息我们会通知你 -我真开心 哥们
Spud had done well. I was proud of him.
薯仔神勇无敌 我真为他骄傲
He fucked up good and proper.
熊得如此精彩绝伦
You had to hand it to Spud.
真的不服不行
Picture the scene.
想像一下
The other fucking week, doing the fucking volley.
上个星期就在这里...
Me and Tommy playing pool.
老子和汤米一起打台球
I'm playing like Paul fucking Newman by the way.
我威风八面就象保罗纽曼...
Giving the boy here the tanning of a lifetime.
把那哥们打得屁滚尿流
So it comes to the last shot.
到了最后一杆...
The deciding ball of the whole tournament.
决定胜负的时刻
I'm on the black, and he's in the corner,
我打黑球 那哥们站在角落...
looking all fucking biscuit-arsed,
抖得象筛糠
when this hard cunt comes in.
这时候那鸟人走进来
Obviously fucking fancied himself, like.
欠干样的走过来...
Starts staring at me.
牛气轰轰地盯着我
Looking at me, right fucking at me,
死盯着我挑衅
as if to say, "Come ahead, square, go."
好象在说"有种你过来打"
You know me.
你知道我
I'm not a type of cunt that goes looking for bother.
我虽不是那种惹事生非的主
At the end of the day,
但是在那天...
I'm the cunt with the pool cue,
我有球杆在手...
and he can get the fire end in his puss...
随时可以把他的脸...
anytime he wanted.
打成猪头
So I squares up, casual like.
所以我走过去 没事似的
What does the hard cunt do?
你们猜那鸟人怎么了
Shites it.
吓到尿裤
Puts down his drink, turns,
放下酒杯
and gets the fuck out of there.
转身就跑
And after that, well, the game was mine.
之后自然是我大获全胜
And that was it. That was Begbie's story.
讲完了 这就是贝比大侠的传奇
At least that was Begbie's version of the story.
可惜这是他自己的版本
But a couple of days later...
几天后 汤米把真实经过...
I got the truth from Tommy.
告诉了我
You always got the truth from Tommy.
汤米可不会说大话
It was one of his major weaknesses.
这是他的致命伤之一
He never told lies, he never took drugs,
他不说谎 不吸毒
and he never cheated on anyone.
从来不害人
It was Wednesday morning.
那是星期三早晨
We were in the volley playing pool.
我们去打台球
That much is true.
这都没错
But Begbie is playing absolutely fucking gash.
贝比那球臭的没边了
He's got a hangover so bad he can...
他宿醉未醒 连球杆...
hardly hold the cue, never mind pot a ball.
都拿不稳 打个屁的球
I'm doing my best to lose, you know.
我想尽办法输给他
Trying to humor him, like,
让他高兴一把
but it's not doing any good.
但始终没辙
Every time I touch a ball, I seem to pot something.
我怎么打怎么有
Every time Begbie goes near the table,
贝比怎么打...
he fucks it up.
怎么臭
Oh, fuck's sake.
真他娘的
So he's got the hump, right?
于是他开始骂娘了
But finally I manage to set it up so all he has
不过最后我设了个局...
to do is to pot the black to win one game
他只要把黑球打进袋 就可以拿下这盘
to salvage a little bit of pride
挽回点面子
and maybe not kick my head in, right?
不至于搞到恼羞成怒要动手
So he's on the black, pressure shot.
于是 他瞄准那个黑球 心理压力好大
And it all goes wrong, big-time.
这下可坏了事了
Fuck!
操你妈
He picks on this specky wee gadgee at the bar
他迁怒于坐在吧台旁那家伙
and accuses him of putting him off...
说那家伙盯着他看
by looking at him.
分散注意力
Can you believe it?
你相信吗
The cunt hasn't glanced in our direction.
那家伙连头都没回过
-Fuck off! -He was going to chib him, I tell you.
-滚蛋 -他想揍扁那家伙
Then I thought he was going to do me.
我觉得他回头还想揍我
The beggar's fucking psycho, man.
这家伙真他妈的有病 哥们
But he's a mate, you know, so what can you do?
不过 他算是哥们 我又能怎么办呢
Can I borrow this?
能借给我吗
What indeed could one do?
真是不知道怎么办好
Just stand back and watch...
站在一边...
and try not to get involved.
袖手旁观
Begbie didn't do drugs, either. He just did people.
贝比也不吸毒 他喜欢揍人
That's what he got off on.
靠打人来过瘾
His own sensory addiction.
他发明的毒品
Nobody move!
谁也别动
That lassie got glassed,
那位女士受了伤...
and no cunt leaves here...
谁也别动
till we find out what cunt did it.
得查清楚是哪个浑蛋干的
Who the fuck are you?
你他妈的算哪根葱
Oh, Lizzy!
兰茜 你对我真好
Oh, Tom, come in me!
汤米 用劲啊
And as I sat watching...
我看着一小时前...
the intimate and highly personal video, stolen...
从哥们那顺来的录像带
only hours earlier from one of my best friends,
如此的香艳缠绵
I realized that something important
明白了原来我生命中...
was missing from my life.
有重大欠缺
你搞定吉儿没有
还没到手
多长时间了
六个星期
六个星期
真是太可怕
她说不想彼此关系建立在肉欲上
日后的发展要依此原则进行
这是谁教她的
她从《大都市》上学来的
六个星期还没上过床
可怜我两颗卵大得象西瓜一样
I read it in "Cosmopolitan."
我从《大都市》那看来的
It's an interesting theory.
这理论真有趣
Actually, it's a nightmare.
其实真是种折磨
I've been desperate for a shag,
小穴痒得直流水
but watching him suffer was just too much fun.
不过看他那猴急样更来劲
You should try it with Tommy.
你不如在汤米身上试试
What, and deny myself the...
什么 居然要剥夺我...
only pleasure I get from him?
唯一的乐趣
Did I tell you about my birthday?
知道我生日出了什么事吗
What happened?
不知道 怎么了
He forgot. Useless motherfucker.
那废物点心居然忘了我生日
她居然管我叫"废物点心"
我对她说对不起了
让她节哀顺变
这样很公道嘛
是的 可她发现我有张IP演唱会的票
她发火了
简直是大发雌威 她说"要票还是要我"
那你怎么办
我多买了张票
-What are you two talking about? -Football!
-你们俩在聊什么 -足球
-What are you talking about? -Shopping.
-那你们俩在聊什么 -逛街
The situation was becoming serious.
情况越来越糟
Young Renton noticed the haste with which the successful,
我发现泡妞和其他事一样
in the sexual sphere, as in all others,
都是成功者扎堆
segregated themselves from the failures.
失败者会自我隔离
Heroin had robbed Renton of his sex drive,
海洛因曾让我失去性欲...
but now it returned with a vengeance.
可此刻体内犹如万马奔腾
And as the impotence of those days faded into memory,
阳萎的日子从记忆中逝去...
grim desperation took a hold in his sex-crazed mind.
绝望抓紧我性致盎然的脑袋
His post-junk libido,
性欲受到酒精...
fueled by alcohol and amphetamine,
和兴奋剂冲击...
taunted him remorselessly with...
领我踏上...
his own unsatisfied desire.
寻求满足的路途
Dot, dot, dot.
当 当 当
And with that, Mark Renton had fallen in love.
于是 阿麦我堕入爱海
Excuse me, I don't mean to harass you,
对不起 对不起 我不是想骚扰你
but I was very impressed with the capable manner
我只是想表达一下...
in which you dealt with that.
对你的欣赏和仰慕
I was thinking to myself, "This girl's special."
我对自己说 这个女孩有性格
Thanks.
多谢
-What's your name? -Diane.
-你叫什么 -黛安
-Where are you going, Diane? -I'm going home.
-你要去哪里 黛安 -回家
-Where's that? -lt's where you live.
-你家在哪里 -在我住的地方
-Great. -What?
-妙极 -为什么
I'll come back with you,
如果你愿意我会再找你
but I'm not promising anything.
不过我可不保证
Do you find that this approach usually works?
你这招以前管不管用
Or, let me guess, you've never tried it before.
估计你以前可能没用过
In fact, you don't normally approach girls,
其实你根本不常泡妞
am I right?
对不对
The truth is that you're a quiet, sensitive type,
实际上你是个沉默寡言 敏感自卑的处男
but if I'm prepared to take a chance,
如果本小姐想让你泡...
I might just get to know the inner you.
得知道你的本质
Witty, adventurous, passionate, loving, loyal.
风趣 热情 有爱心 忠诚...
Taxi!
的士
A little bit crazy, a little bit bad.
有点疯 有点坏的那种
But, hey, don't us girls just love that?
我们女孩最喜欢的类型 是不
Well, what's wrong, boy? Cat got your tongue?
怎么了 帅哥 舌头打结了
I left something.
我...
Are you getting in or not, pal?
伙计 你到底上不上来
Do you understand?
你难道还不明白
I expect you to be a considerate...
我希望你是个细心...
and thoughtful lover.
体帖的情人
Generous but firm.
慷慨大方而又性格刚毅
What?
什么
Failure on your part to live up...
这么通情达理的要求...
to these reasonable expectations
你都达不到的话...
will result in swift resumption...
那你就到一边...
of a non-sex situation.
自慰去吧
Right?
明白吗
Diane.
黛安
What?
怎么了
Shut up!
小点声
Wake up, Spud.
起来 薯仔
Wake up.
起来
Sex.
作爱了
Casual sex.
有爱作了
-Tommy, let's put the tape on. -Now?
-汤米 放录像带 -现在
I want to watch ourselves while we're screwing.
我要一边看一边干
So let's see what I'm missing.
我瞧瞧有没有损失
Not much.
还好损失不大
And there's the captain, Archie Gemmill,
队长杰梅尔...
picking it up from the outside.
禁区外断球切入
I think he wants to go himself.
我估计他要自己带
He's gonna go. He's going all the way.
单刀球 射门
And he scores!
得分
Oh, what a magnificent goal!
真是精彩绝伦
Gemmill at his very best!
杰梅尔干得好
What a penetrating goal that was!
多么漂亮的进球
I haven't felt that good since...
自打杰梅尔78年射入荷兰队一球后...
Archie Gemmill scored against Holland in 1978.
我从来没有如此爽过
You can't sleep here.
你到外头睡
-What? -Out.
-什么 -出去
Come on!
别这样
No argument. You can sleep on the sofa...
别废话 要不就睡走廊
in the hall or go home. It's up to you.
要不就回家 随便你
And don't make any noise.
还有别发出声音
Jesus!
有没有搞错
What do you mean, "It's gone"?
你说什么 不见了
Where has it gone, Tommy?
到底去哪里了 汤米
It'll be here somewhere!
应该在这的
I might have returned it by mistake.
可能还带子时还错了
Returned it? Where? The video shop, Tommy?
"还错了" 哪里 音像店 汤米
The fucking video shop?
他妈的音像店
So every punter in Edinburgh...
这不搞得全爱丁堡...
is jerking off to our video?
都用我们的带子自慰
Oh, God, Tommy, I feel sick.
天啊 汤米 我想吐
-Hi. -Hello.
-你好 -你好
Come in and sit down.
进来坐
-Like some coffee? -Aye.
-要不要来点咖啡 -好的
-You must be Mark. -Aye, that's me.
-你是阿麦吧 -正是在下
You're a friend of Diane's?
你是黛安的朋友
More of a friend of a friend, no?
何止是朋友
Right.
没错
Are you her flatmates, like?
你们是她的室友
Flatmates?
"室友"
I must remember that one.
我得记住这句话
Morning.
早晨好
Good morning, Spud.
早晨好 薯仔
Gail. Mr. Houston, Mrs. Houston.
早晨好 吉儿 候斯顿先生 还有候斯顿太太
Good morning, Spud.
早晨好 薯仔
Sit down and have some breakfast.
坐下吃点早餐
I'm sorry about last night, by the way.
昨晚真不好意思
That's all right. I slept fine on the sofa.
没事 我睡沙发很舒服
I had a bit much to drink.
我喝多了
I had a bit of an accident.
结果出了点意外
Don't worry, son. These things happen.
没关系 孩子 这种事常有
It does a man good to cut loose once in a while.
男人偶尔放松一下是好事
This one could do with being tied up once in a while.
这个家伙还是偶尔扎起来打打
I'll put the sheets in the machine.
我把床单放到洗衣机里去
No, no, no, l'll wash them.
不必不必不必 我来洗
-There's no need. -lt's no problem.
-不必客气 -没问题的
It's no problem for me.
我也没问题的
I'd rather take care of it myself.
我还是自己搞定好点
Honestly, it's no problem.
真的别客气
-Really, no! -Spud, they're my sheets!
-真的不必 -薯仔 这是我的床单
I don't see why not.
为什么不行
Because it's illegal. That's why not.
因为不合法 所以不行
-What? Holding hands? -Not holding hands.
-什么 拖拖手也不合法 -不是指拖手
In that case, you can do it.
可木已成舟了
You were quite happy to do a lot more last night.
昨晚你怎那么性致勃勃
Yeah, and that's what's illegal.
但始终不合法
Do you know what they"d do to me inside?
你知道监狱里那帮人很变态
They cut your balls off and...
会把你的卵蛋切下来...
flush them down the toilet.
打乒乓
Calm down. You're not going to jail.
别着急 你不会坐牢的
Well, that's very easy for you to say, Diane.
你说的倒轻巧 黛安
-Can I see you again? -Certainly not!
-还能再见你吗 -当然不能
If you don't see me again, I'll tell the police.
如果你不来见我 我就要报警
I'll see you around then.
迟点见
-Now what? -We're going for a walk.
-该干什么 -我们去散会步
-What? -A walk!
-什么 -散会步
-Where? -There!
-去哪里 -那边
Are you serious?
你说真的
Well, what are you waiting for?
你们还等什么
Tommy.
汤米...
This is not natural, man.
这么好不自然 伙计
It's the great outdoors!
大自然啊
It's fresh air.
多好的空气啊
Look, Tommy,
听着 汤米
we know you're getting a hard time off Lizzy,
我们知道你和兰茜闹矛盾...
but there's really no need to take it out on us.
可也不必拿哥们来出气啊
Doesn't it make you proud to be Scottish?
你们不觉得作苏格兰人很威风
It's shite being Scottish!
还他妈不如作狗屎
We're the lowest of the low.
我们是人下之人
The scum of the fucking Earth.
我们是人渣
The most wretched, miserable, servile,
人类文明中最可怜
pathetic trash that was ever shat into civilization.
最悲惨 最无用的垃圾
Some people hate the English. I don't.
有人 恨英格兰人 我不恨
They're just wankers.
他们只是些自慰狂
We, on the other hand, are colonized by wankers.
而我们是这帮自慰狂们的殖民地
We can't even find a decent culture...
殖民地里就别装...
to be colonized by.
狗屁斯文
We're ruled by effete arseholes.
我们被一群狗娘养的统治
It's a shite state of affairs to be in, Tommy,
我们狗屁都不是 汤米
and all the fresh air in the world...
吸新鲜空气...
won't make any fucking difference!
也改变不了什么
Sorry, man. I'm sorry.
对不起 伙计 对不起
No, I appreciate it, Tommy.
是我不好 我很感激你 汤米...
At or around this time,
就在那时候...
Spud, Sick Boy, and I made a healthy, informed,
薯仔 病仔和我集思广益 深思熟虑...
Democratic decision to...
作了个有益健康的决定
get back on heroin as soon as possible.
尽快回到海洛因怀抱
It took about 12 hours.
这个决定用了12个小时
It looks easy, this, but it's not.
说起来容易 其实不是
It looks like a doss, like a soft option.
表面上好象挺简单
But living like this, it's a full-time business.
实际上这么活着真要全心投入
Ursula Andress. The quintessential Bond Girl.
乌苏拉安德斯是经典邦女郎
That's what everyone says.
是人都这么说
The embodiment, right, of his superiority to us.
表面上高高在上 遥不可及
Beautiful, exotic, highly sexual,
性感美丽而又富于异国风情
yet totally unavailable to anyone apart from him.
可远观而不可亵玩
Shite. I mean, let's face it, mate.
其实狗屁不是
She'd shag one punter from Edinburgh,
她傍了个爱丁堡乡巴佬
she'd shag the whole fucking lot of us.
等于被我们泡
-Well done. -I knew he was gonna do that.
-干得好 -我早知道他会这么做
Lizzy's gone, Mark.
兰茜走了
She's gone and fucking dumped me.
她把我给甩了
It was that videotape
就为一盒录像带...
and that lggy Pop business and other sorts of shit.
IP音乐会以及其他一些屁事
She told me where to go and no fucking mistake.
她让我滚一边去离她远点
I said to her,
我问她
"Is there any chance of getting back together?"
有没有机会和好
But no way, no fucking way.
她说没门 绝对没商量
Honor Blackman, A.K.A. Pussy Galore, right?
奥妮·布莱克曼 扮演普西格罗尔 对吧
What a total fucking misnomer.
这他妈的什么垃圾名
I mean, I wouldn't touch her with yours.
我演来试试看
I want to try it, Mark.
我想试试 阿麦
You're always going on about how it's the ultimate hit.
你老号称什么极限体验
Better than sex.
爽过作爱
Come on, man, I'm a fucking adult.
快点 伙计 我是个成年人
I can find out for myself.
我自己也能找到
I've got the money.
我有钱
Personality. I mean, that's what counts, right?
个性 个性最重要 对吧
Personality. That's what keeps a relationship...
个性 要维持关系
going through the years.
全靠个性
Like heroin.
就象海洛因
I mean, heroin's got great fucking personality.
我是说 海洛因就绝对他妈的有个性
Swanney taught us...
妈妈桑让我们...
to respect the National Health Service,
要尊重药管局...
for it was the source of much of our gear.
因为这是我们的主要贷源
We stole drugs, we stole prescriptions,
我们偷毒品 我们偷药方...
or bought them, sold them, swapped them,
买药方 卖药方 换药方
forged them, photocopied them,
影印 伪造
or traded drugs with cancer victims, alcoholics,
和癌症病人交换 以及酒鬼...
old-age pensioners, AIDS patients, epileptics,
退休人士 爱滋病患者 羊癫病人
and bored housewives.
以及家庭主妇
We took morphine, diamorphine, cyclizine, codeine,
我们偷吗啡 海洛因 可待因 羟基安定
temazepam, nitrazepam, phenobarbitone,
硝基安定 巴比通 异戊巴比妥安米妥...
sodium amytal, dextropropoxyphene, methadone,
右旋丙氧吩 美沙酮 哌鱼替啶...
nalbuphine, pethidine, pentazocine, buprenorphine,
镇痛新 丁丙诺啡...
dextromoramide, chlormethiazole.
右旋吗拉密特 抗惊厥剂
The streets are awash with drugs you can have
失眠 失业 失恋什么都有的医
for unhappiness and pain, and we took them all.
我们当然照单全收
Fuck it, we would have injected vitamin C
如果维生素不合法
if only they'd made it illegal.
我们照用不误
爱丁堡国际艺术节第一天
Pardon me, may I use your bathroom?
对不起 能用一下厕所吗
Thank you.
多谢
You're a psycho!
你真他妈丧心病狂
Hey, Rent Boy, no fucking smack.
阿麦 别他妈去买海洛因
But the good times couldn't last forever.
可惜好景不常在
No! God, no!
Oh, my God, no! Please, no!
不 天啊 不
I think Allison had been screaming all day,
爱莉森可能嚎了一整天...
but it hadn't really registered before.
我可能刚察觉到而已
She might have been screaming for a week for all I knew.
她可能嚎了一个星期
It had been days since I heard anyone speak,
我好久没听人说过话
though someone must have said something in all that time.
虽然一定有人说过什么
Surely to fuck, someone must have.
一定有人说过什么
-Allison! Allison! -Help me, please!
-爱莉森 爱莉森 -救命啊
Calm down!
冷静点
Everything's going to be just fine.
不会有事的
Nothing could have been further from the truth.
他可是大错特错
In point of fact, nothing was going to be just fine.
实际上 事可闹大了
On the contrary, everything was going to be bad.
每件事都不妥
Bad? I mean everything was gonna be...
不妥 我是说以前就不怎么地...
even worse than it already was.
现在更糟糕
It wasn't my baby. She wasn't my baby.
这不是我干的 她不是我女儿
Baby Dawn, she wasn't mine.
孩子生下来了 她不是我的
Spud's? Swanney's?
可能是薯仔的 妈妈桑的
Sick Boy's? I don't know.
病仔的 我也搞不清楚
Maybe Allison knew. Maybe not.
可能爱莉森知道 也可能不知道
I wished I could think of something to say,
我挺想找点话来说
something sympathetic, something human.
表示下同情 表示下关怀
Say something, Mark.
说点什么 阿麦
Fucking say something!
他妈的 你们说话啊
I'm cooking up.
我去煮点药
Cook us up a shot, Rents. I need a hit.
阿麦 我真是需要来一针
And so she did. I could understand that.
她是得来一针 我能明白
To take the pain away.
她需要忘记痛苦
So I cooked up, and she got a hit.
于是我去煮药 帮她打针
But only after me. That went without saying.
但不用说得先等我爽完
Well, at least we knew who the father was now.
至少我们已经知道了父亲是谁
It wasn't just the baby that died that day.
那天不仅是婴儿死了
Something inside Sick Boy was lost...
病仔身上的某些东西...
and never returned.
也一去不返
It seemed he had no theory
他没法解释...
with which to explain a moment like this.
为什么会这样
Nor did I.
我也不行
Our only response was to keep on going...
我们的对策只能是...
and fuck everything.
继续沉沦
Pile misery upon misery,
痛上加痛
heap it up on a spoon and dissolve it with bile,
把海洛因摆在药勺上煮溶
then squirt it into a stinking, purulent vein,
打入腐烂含脓的血管
and do it all over again.
周而复始
Keep on going, getting up, going out, robbing,
不断地为非作歹 打劫
stealing, fucking people over,
偷摸 破坏
propelling ourselves with longing
令我们自己在这条路上...
towards the day that it would all go wrong.
一步步走向深渊
Because no matter how much you stash...
因为无论你能抢到多少...
or how much you steal,
能偷到多少...
you never have enough.
白粉永远不够
No matter how often you go out...
也无论你曾经...
and rob and fuck people over,
为非作歹多少次...
you always need to get up and do it all over again.
永远会一做再做
Sooner or later,
不论迟早...
this kind of thing was bound to happen.
都会落得如此下场
Because shoplifting is theft, which is a crime,
入店行窃是犯罪...
and despite what you may believe,
你也许另有解释
there is no such entity as victimless crime.
但无受害人的罪行并不存在
Heroin addiction may explain your actions,
毒瘾可以解释行为
but it does not excuse them.
但无法解脱罪名
Mr. Murphy, you are a habitual thief,
墨菲先生 你是个惯犯
devoid of regret and remorse.
而且毫无悔意
In sentencing you to six months imprisonment,
本席判你入狱6个月
my only worry is it will not be long...
但我很担心会...
before we meet again.
很快再见到你
Mr. Renton, I understand that you have entered
麦先生 本席知道...
into a program of rehabilitation
你已参加戒毒计划...
in an attempt to wean yourself away from heroin.
...尽力解除毒瘾
The suspension of your sentence is conditional...
本席判你缓刑...
on your continued cooperation with this program.
但你必须继续与本计划合作
Should you stand guilty before me again,
你若再犯
I shall not hesitate to impose a custodial sentence.
本席一定毫不犹豫将你入狱
Thank you, Your Honor.
多谢 法官大人
With God's help,
得主所助
I'll conquer this terrible affliction.
我一定能战胜恶习
What can you say?
还有什么可说的
Well, Begbie had a phrase for it.
贝比却有话说
It was obvious that cunt was going to fuck some cunt.
那浑蛋摆明了要整人
Well, I hope you learnt your lesson, son.
儿子 希望你真的得到教训
Oh, my son, I thought I was gonna lose you there.
儿子 我真担心就此失去你
You're nothing but trouble to me,
你整天给我惹麻烦
but I still love you!
可我还是爱你
You better clean up your act.
你该洗心革面
Cut that shite out forever.
戒掉毒瘾了
You listen to Francis. He's talking sense.
听法兰西斯的话 他说的有道理
Fucking right I am.
老子当然比你懂得多
See, inside, you wouldn't last two fucking days.
你只不过在牢里蹲了两天
There's better things than the needle, Rents.
大多东西比那破针筒好
Choose life.
你该选择生活
I remember when you were a wee baby.
我还记得你小时候那个样
Oh, mama's little baby loves.
妈妈的小宝贝
I'm sorry, Mrs. Murphy.
我也很遗憾 墨菲太太
That wasn't any fair. Spud going down and not me.
薯仔要坐牢 我没事 真是不公道
Well, it's not our fault!
不是我们的错
Your boy went down because he was a smack-head,
你儿子要进去是因为他象猪一样蠢
and if that's not your fault,
要说这不是你的错
then I don't know what is.
那我就真不知道是谁的错了
That was that fucking cunt.
我还曾想帮他脱罪
-I'll get the drinks. -Aye.
-他妈的拿酒来 -好的
I wished I'd gone down instead of Spud.
我希望代替薯仔去坐牢
Here I was surrounded by my family...
周围都是我的家人...
and my so-called mates,
和所谓的哥们...
and I've never felt so alone, never in all my puff.
我却从未感觉如此地孤单 如此地空虚寂寞
防火门
Since I was on remand,
自打缓刑起...
they've had me on this program.
他们要我加入这个计划...
The state-sponsored addiction.
国家资助戒毒计划
Three sickly sweet doses of methadone a day...
一日服三剂美沙酮
instead of smack.
代替吸毒
But it's never enough.
但怎么都不够
And at the moment, it's nowhere near enough.
此刻我毒瘾大发
I took all three this morning,
一个早上就用完了三剂的量...
and now I've got 1 8 hours to go till my next shot
下次注射得等18个小时
and a sweat on my back like a layer of frost.
我全身冷汗直冒
I need to visit the Mother Superior for one hit.
我要去找妈妈桑 爽一把
One fucking hit to get us over this long, hard day.
他妈的爽一把 我才能渡过漫长难熬的一天
What's on the menu this evening, sir?
今晚有什么好菜
-Your favorite dish. -Excellent.
-你最喜欢的 -太棒了
-Usual table, sir? -Oh, why, thank you.
-老地方 先生 -当然 多谢
Would sir care to pay for his bill in advance?
您介意先付帐吗
No, stick it on my tab.
先记在我帐上吧
Regret to inform, sir, credit limit was reached...
很抱歉提醒您...
and breached quite some time ago.
您的信用额度已经超支了
Oh, well, in that case.
这个行了吧
Hard currency! That'll do nicely.
真金白银 太好了
Can't be too careful when...
和你这种人打交道...
we're dealing with your type, can we?
还是小心为妙
Would sir care for a starter?
头菜要什么
Some garlic bread perhaps?
来点蒜蓉面包
No, thank you. I'll proceed directly...
多谢 不用 我还是直接...
to the intravenous injection of hard drugs,please.
皮下注射吧 拿带劲的来
As you wish, sir.
悉听尊便
As you wish.
悉听尊便
Perhaps sir would like me to call for a taxi?
要我给你叫出租吗
事故急救中心
Open your eyes! Wake up!
张开眼 起来
Come on, wake up!
醒来
I don't feel the sickness yet,
我感觉极为糟糕
but it's in the post, that's for sure.
我知道就快大难临头了
I'm in the junky limbo at the moment.
无间地狱就在眼前
Too ill to sleep, too tired to stay awake.
又累又乏 睡不着 醒不了
But the sickness is on its way.
病魔正紧锣密鼓地赶来
Sweat, chills, nausea, pain, and craving.
出汗 打颤 反胃 痉挛
Need like nothing else I've ever known
某些不明事物...
will soon take hold of me.
就要捉住我
It's on its way.
那些东西就快来了
We'll help you, son.
我们会帮你的 儿子
You'll stay here with us till you get better.
我们一直陪着你到痊愈
We're gonna beat this together.
我们一起和毒瘾战斗
Maybe I should go back to the clinic.
我应该回戒毒所可能好点
No.
不行
No clinics, no methadone.
不去戒毒所 不要美沙酮
That only made you worse. You said so yourself.
你都说了 那里根本越搞越糟
You lied to us, son, your own mother and father.
你骗了我们 儿子 骗了你的亲爹亲娘
-You could bring us jellies. -No!
-给我搞点凝胶剂来 -不行
You're worse coming off that than heroin.
那东西比海洛因还糟糕
-Nothing at all. -It's a clean break this time.
-没门 -这次一定要戒掉
You're staying here where we can keep an eye on you.
你就在这里 我们会看住你的
I appreciate what you're trying to do.
我真的很感激你们 真的
But I just need one more score.
我只要再来一次
Just bring me one more hit.
求求你们让我再打一针
I need one more fucking hit!
我要再打一针
You fuck!
滚你娘的
Hit. Hit.
完了 完了
Well, this is a good fucking laugh, ain't it?
真他妈的逗 是吧
You sweat that shite out of your system,
你出身汗把毒逼出来
'cause if I come back and it's still here,
等我回来 那玩意还没出来
I'll fucking kick it out.
我就一脚踢爆它
Okay.
好吧
God.
天啊
Question number one.
问题一
The human immunodeficiency virus is a...
人体免疫系统病毒是...
Retrovirus?
逆转绿酶病毒
Retrovirus is the right answer!
答案正确
It's a mug's game, Mrs. Renton.
玩个鬼脸游戏 伦顿太太
I mean, I'm not saying I was blameless myself.
我不一定有资格说这话
But there comes a time
但总有一天
when you have to turn your back on that nonsense
你要勇敢的...
and just say no.
说不
Just say no.
说不
She's gone! She's gone!
天啊 婴儿死了
Fuck.
Question number two.
第二条问题
H.I.V. binds to which receptor...
后面免疫病毒会连接...
on the host lymphocyte?
淋巴细胞的哪一个受体
Which receptor is that?
是哪一个受体
CD-4 CD4.
CD4 is the right answer!
CD-4 答案正确
Better than sex, Rents.
爽过作爱 阿麦
Better than sex.
爽过作爱
The ultimate hit.
终极体验
I'm a fucking adult. I can find out for myself.
我是成年人 我自己搞得定
Well, I'm finding out, all right.
我自己搞得定
Tommy.
汤米
No!
Stop it. Fucking stop it. Stop it. Stop it.
别过来 别过来
Is he guilty or not guilty?
他有罪还是无罪
He's our son.
他是我们的儿子
Don't!
不要啊
Don't!
不要
Don't!
不要
Stop!
不要这样
Oh, my God!
不要 老天
Stop!
别这样
Mark.
阿麦
Mark.
阿麦
Mark.
阿麦
There's something you need to do.
得采取些措施
Come alive, 35.
来了 来了 35号
Lots of tricks, 66.
66号
Mark, you've got a house!
阿麦 阿麦 你中了
House! House!
中了 中了
For goodness sake, Mark.
好运气 阿麦
It seems I really am the luckiest guy in the world.
我真的是幸运之极
Several years of addiction...
我吸毒那段日子...
in the middle of an epidemic,
正是爱滋病最猖獗的几年
surrounded by the living dead.
周围都是活死人
But not me. I'm negative. It's official.
但我没事 验血是阴性的
Once the pain goes away, the real battle starts.
痛完之后 战斗的序幕其实才拉开
Depression. Boredom.
消沉 厌世
You feel so fucking low,
情绪低落
you'll want to fucking top yourself.
不想做人
Tommy!
汤米
Tommy!
汤米
Tommy, it's Mark, man.
汤米 我是阿麦 伙计
Renton.
你没事吧 哥们
-Getting out much, Tommy? -No.
-没出去走走 汤米 -没有
Following the game at all?
也没看球
No.
没有
Nah, me neither, really.
我也没看
You take the test?
你去验过吗
Aye.
验了
Clear?
没事
Aye.
没事
That's nice.
那就好
I'm sorry, Tommy.
真遗憾 汤米
-Got any gear on you? -No, I'm clean, man.
-身上有没有粉 -没有 我戒了
Well, sub us, then, mate.
那么...给点钱使使
I'm expecting a rent check.
我等着支票到
Thanks, Mark.
多谢你了
No bother.
没事
No bother, none at all. Not for me, anyway.
不麻烦 没事 反正不是我
It's easy to be philosophical
讲讲大道理谁不会啊
when it's some other poor cunt with shite for blood.
反正也不是我疴血
What do you want?
你想干什么
-Are you clean? -Yes.
-你戒了吗 -是的
Is that a promise, then?
你发誓
Yes, it is.
我事实上是戒了
Calm down. I'm only asking.
别着急 我问问而已
-Is that hash I can smell? -No.
-我怎么闻到大麻味 -没有
I wouldn't mind a bit, if it is.
有也没关系
-Well, it isn't. -It smells like it.
-真没有 -闻起来很象
-You're too young. -I'm too young for what?
-你还嫩 -嫩什么嫩 别唬我
You're not getting any younger, Mark.
你也老大不小了 阿麦
The world's changing.
这世界在变
Music's changing. Even drugs are changing.
音乐在变 连毒品都在变
You can't stay in here all day
别整天猫这尽惦着...
dreaming about heroin and Ziggy Pop.
海洛因和ZP乐队
It's lggy Pop.
是IP乐队
Whatever. I mean, the guy's dead anyway.
随便叫什么吧 反正这帮人早翘了
Iggy Pop is not dead.
IP乐队可没玩完
He toured last year.
去年汤米还去看过他们巡回演唱呢
The point is, you've got to find something new.
我是说你得搞搞新意思
She was right. I had to find something new.
她说对了 我是得搞搞新意思
There was only one thing for it.
只有一条路可走
Lifestyle Leasing Agency.
安居地产
Oh, yes, it's a beautifully converted...
是的 是间翻新过的...
Victorian townhouse.
旧房 很棒的
Ideally located in a quiet road,
交通方便
near to the local shops and transport.
临近有商店和市场
This one's two bedrooms and a kitchen-diner.
两间卧室一个厨房
Fully fitted in excellent decorative order.
豪华装修 水电齐备
Lots of storage space, and all mod cons.
大量储物空间
And it's going at $320 a week.
每周320英镑
I settled in not too badly and kept myself to myself.
我自食其力 混得还行
Sometimes, I thought about the guys,
偶尔会想起那帮哥们
but mainly I didn't miss them at all.
但大多数时间想不起
After all, this was Boomtown, where any...
毕竟这里遍地黄金
fool could make cash from chaos and plenty did.
阿猫阿狗都能发达
I've got a beautifully converted Victorian townhouse.
我这里有间翻新的旧房 棒得很
I quite enjoyed the sound of it all.
我特喜欢听这些词...
Profit, loss, margins, takeovers, lending, letting,
利润 亏损 差数 代管 出租...
subletting, subdividing,
出凭 换租...
cheating, scamming, fragmenting, breaking away.
诈骗 诱拐 跑路
Who's got the keys to T elegraph Road?
电报路那间房的钥匙谁拿了
There was no such thing as society,
没有所谓的社会...
and even if there was,
即便是有...
I most certainly had nothing to do with it.
...也和我无关
For the first time in my adult life,
我成年以来
I was almost content.
第一次觉得人生充实
"Dear Mark...
亲爱的阿麦
I'm glad you've found a job and somewhere to live.
很高兴你找到了工作和住所
School is fine at the moment.
学校不错
I'm not pregnant, but thanks for asking.
我也没有怀孕 多谢关怀
Your friend Sick Boy asked me...
你那哥们病仔上星期问我...
last week to work for him,
要不要替他工作
but I told him where to go.
我让他去死
I met Spud, who sends his regards,
我遇到薯仔了 他问候你
or at least I think that's what he said. "
至少我听起来象
"No one has seen Tommy for ages.
没人见过汤米
And finally, Francis Begbie has...
弗郎西斯·贝比这周...
been on television a lot,
在电视上频频露面...
as he is wanted by the police
他被警方通辑...
in connection with an armed robbery...
他被怀疑...
in a jeweler's in Corstorphine.
与珠宝劫案有关
Take care. Yours with love, Diane. "
保重 爱你的黛安
"Francis Begbie. "
弗郎西斯·贝比
Oh, no.
不会吧
Armed robbery? With a replica?
持枪抢劫 有没搞错 我拿的是假枪
I mean, how can it be armed robbery...
他妈的拿假枪...
with a fucking replica?
也算持枪抢劫
Fucking scandal.
真他妈胡说八道
And the gear. Look.
尽他妈放狗屁
Supposed to be solid silver. It's fucking garbage.
还以为是纯银 没想到是垃圾
There's couples investing all their...
那些个狗男女们...
hopes in that stuff.
还成包成包买回来
It's a scandal, Franco.
是放屁 弗郎科
Too fucking right it is.
真是岂有此理
And I don't want any pot noodles, by the way.
有没有方便面
I'm fucking Lee Marvin.
我快要饿扁了
Hey, Rents.
阿麦
Begbie settled in in no time at all.
贝比就在我这安营扎寨了
I've got no fucking cigarettes.
搞点烟来
All right.
好的
It's me.
是我
Franks!
弗郎科
Yeah, the guy's a psycho, but it's true.
这家伙真的很变态
He's a mate also. What can you do?
可他也算是哥们了 我又能怎么着
Pop into bookie's and put a line on for us.
帮我去买马
Can you not go yourself?
你不会自己去吗
Well, seeing as how I'm a fugitive from the law,
我可是说正经的 我被通辑了
and I can't even walk the fucking streets, you go.
不能出去乱晃 得你去
Here.
拿去
Doncaster. 4:40. $5 you win. Bad Boy.
买5镑44号"坏男孩"独赢
Buy some fucking beer. I'm out.
顺便整点啤酒上来
Come on, Bad Boy!
加油 坏男孩
Come on, son! Come on, son! Come on! Come on!
加油 加油 加油 加油
Bad Boy!
坏男孩
Came in at 16 to 1.
赌资翻了16倍
And with the winnings, we went out to celebrate.
我们出去庆祝胜利
Diane was right. The world is changing.
黛安说的没错 这世界变化快
Music is changing. Drugs are changing.
音乐在变化 毒品在变化
Even men and women are changing.
男男女女都在变
1,000 years from now,
一千年后
there'll be no guys and no girls, just wankers.
不分男女 全改自慰
Sounds great to me.
我觉得挺不错
It's just a pity no one told Begbie.
可惜这事没人知会贝比
Fuck! Fuck!
操 操
You see, if you ask me,
照我看
we're heterosexual by default, not by decision.
我们天生都是异性恋 没有例外
It's just a question of who you fancy.
后天如何发展看你喜欢什么了
It's all about aesthetics,
这纯粹是审美观问题
and it's fuck-all to do with morality.
和道德屁都扯不上
Fuck!
But you try telling Begbie that.
可当你努力向贝比解释的时候
Look, I'm not a fucking bufty.
总之老子不唱后庭花
Let's face it. It could have been wonderful.
也说不定挺来劲的
Fucking listen to me, you piece of junkie shit.
你他妈给我听着 你这个死道友
A joke's a fucking joke.
这他妈的就一笑话
You mention that again, and l'll cut you up.
你他妈再敢提这事 老子阉了你
You understand?
明白吗
Since I last saw him, Sick Boy...
一别至今 病仔...
had reinvented himself as a pimp and a pusher
做了皮条客兼营毒品
and was here, he said, to mix business and pleasure,
按照他的说法 这叫寓工作于娱乐之间...
setting up "contacts,"as he constantly informed me,
他老是在我耳边唠叨...
for the great scag deal...
某天要来上一宗...
that was going to make him rich.
大买卖一夜暴富
Good chips.
味道真不错
I can't believe you did that.
你他妈干的什么破事
I got a good price for it. Rents, I need the money.
我卖了个好价钱 我缺钱花
It was my fucking telly!
这他妈是我的电视
Well, if I'd known you were going to get so humpty,
天啊 早知你会如此气极败坏...
I wouldn't have bothered.
...这事我还懒得办呢
Fucking rented, anyway.
你也是租来的嘛
You going to eat that?
你不想吃吗
Have you got a passport?
你有没有护照
Why?
怎么了
I met this bloke.
我认识个家伙
Runs a hotel, a brothel.
开了个酒店兼妓院
Loads of contacts.
路子野得很
Does a nice sideline in punting...
还兼卖英国护照...
British passports to foreigners.
给那些老外
Get you a good price.
可以卖个好价钱
And why would I want to sell my passport?
我为什么要卖护照
It was just an idea.
我说说而已
I had to get rid of them.
我得想办法送走这两个瘟神
Sick Boy didn't do his drug deal,
病仔根本不去做生意
and he didn't get rich.
也发达不了
Instead, he and Begbie hung around my bed-sit...
他和贝比整天琢磨着...
looking for things to steal.
怎样算计我
I decided to put them ...
我决定把他们送到...
in the worst place in the world.
适合混蛋待的地方去
They weren't paying any rent,
他们当然不会交租的
so when my boss found two suckers who would,
等我老板发现这俩王八...
Sick Boy and Begbie were bound to feel threatened.
他们俩还不死
Yep, lots of storage. All mod cons.
储物空间够大 水电齐备
320 quid a week.
一周320镑
And that was that.
于是 大功告成
But by then we had another reason to go back.
可我还得回苏格兰一趟
Tommy.
因为汤米
Tommy knew he'd got the virus, like,
汤米虽知自己感染了病毒
but he never knew he'd gone full-blown.
可不知道已病入膏肓
What was it, pneumonia or cancer?
是肺炎还是癌症
No, toxoplasmosis.
是弓浆虫病
Sort of like a stroke.
有点象脑溢血
How's that?
怎么染上的
He wanted to see Lizzy again.
他一直想与兰茜和好
She wouldn't let him near the house.
可她甚至连家都不让他走近
So he bought her a present, brought her this kitten.
然后他买了份礼物 他买了只猫咪给她
I bet Lizzy told him where to stick it.
可兰茜让他滚蛋
Exactly. "I'm not wanting that cat," she says.
真的"我不要猫咪" 她说
Get the fuck, right.
你快给我滚蛋
So there's Tommy stuck with this kitten.
汤米只好把猫咪带回家
You can imagine what happened.
然后怎么了你也想得出
To those of us gathered here today,
对于今天在座的各位...
Thomas McKenzie filled a number...
汤马斯·麦克肯基扮演了...
of different roles in our lives.
不同的角色
Thomas was a son.
汤马斯是儿子 兄弟 朋友
The thing was neglected.
那猫没人理...
Pissing and shitting all over the place.
满屋子拉屎拉尿
Tommy's lying about,
汤米一天到晚只知道吸毒
fucked out of his eyeballs on smack or downers.
吸完就到处乱睡
He never knew you could get...
他不知道猫屎...
toxoplasmosis from cat shit.
会传染弓浆虫病
A loving man with a great lust for life.
他有爱心 热爱生命 热爱音乐...
Neither did l. What is it?
我也不知道 后果如何
Fucking horrible.
相当可怕
It's like an abscess in your brain.
脑袋里面尽是脓肿
Fucking hell.
真恶心
Then what happened?
然后呢
He starts getting these headaches,
他开始头疼...
so he just uses more smack,
就拼命吸毒
you know, for the pain, like.
你知道 为了止疼
And then he has a stroke.
接着就脑溢血
A fucking stroke. Just like that.
他妈的脑溢血进了医院
Gets home from the hospital...
他出院后...
and dies three weeks later.
三周就死了
He'd been dead for ages
死了有一段时间...
before the neighbors complained about the smell
邻居闻到臭味报警
and got the police to break down the door.
警察破门而入
Tommy was lying facedown in a pool of vomit.
见到汤米躺在地上一堆呕吐物里
He has gone from us,
他虽离开我们
but we have many things to remember him by.
我们却永远铭记他
The kitten was fine.
那猫咪倒没事
Would you all please rise now for the committal?
请大家起立
-Tommy. -Tommy.
-为汤米 -为汤米
Did you tell him yet?
你告诉他没有
-On you go. -What?
-说吧 -怎么了
There's this mate of Swanney's.
妈妈桑有个哥们
-You know the guy. Mikey Forrester. -Aye.
-那家伙你认识的 米奇·福里斯特 -是的
Well, he's come into some gear.
那家伙有批货
-A lot of gear. -How much gear?
-一大批毒品 -有多少
About two kilos, so he tells me.
大概两公斤 他是这么说的
He got drunk in a pub down by the docks last week,
上周他喝高了晃到码头去...
where he met two Russian sailors.
碰上俩俄国水手
They're fucking carrying this stuff for sale,
他们手上正有批货
there and then, like.
要找买家
So he wakes up the next morning,
隔天他酒醒过来...
realizes what he's done, gets very fucking nervous.
才意识到他做了什么 紧张到屁都憋出来了
He wants rid of this, right?
他想把这批货脱手
-So? -So he met me,
-然后呢 -他找到我了
and I offered to take it off his hands
我答应用个合理的价钱
at a very reasonable price, with the intention
收购他手上的货
of punting it on myself to a guy I know in London.
然后转手卖到伦敦去
We've just come back from Tommy's funeral,
刚参加完汤米的葬礼...
and you're talking about a scag deal?
你居然就大谈贩毒
Aye.
又怎样
What was your price?
多少钱
-Four grand. -You haven't got four grand?
-四千英镑 -你有四千英镑吗
-We're $2,000 short. -Well, that's tough.
-还差两千镑 -这就麻烦了
Look, every cunt knows...
阿麦 大家都知道...
you've been saving up down in London.
你存了不少钱
I'm sorry. I do not have two grand.
不好意思 哥们 我可没两千镑
Aye, you fucking do.
你他妈的当然有
I've seen your bank statement.
我看过你的存折
-For fuck's sake. -$2,133.
-有没有搞错 -两千一百三十三镑
Two kilos. What is that, 10 years?
两公斤 要坐多久 十年
Mikey Forrester? Russian sailors?
米奇·福里斯特 俄国水手
What the fuck are you boys on, eh?
你们吃错药了吧
Spud, you've already been to jail.
薯仔 你进去过的
What's the deal?
你是怎么回事
You like it so much you want to go back?
活得不耐烦了还想进去
I just want the money, Mark.
我缺钱花
If everybody keeps their mouth shut,
谁都别多嘴
there'll be no cunt going to jail.
就他妈不会有事
There were a lot of possibilities running
我估摸这次可能要出很多事
through my mind about what might happen in London.
可我不想告诉他们
Things I didn't want to talk to anyone about,
有很多种的可能性
ideas best kept to myself.
我还是留着自己慢慢想
No one told me when we bought the scag,
他们也没告诉我...
some lucky punter would have to try it out.
这批毒品需要人验货
Begbie didn't trust Spud.
贝比信不过薯仔
Sick Boy was too careful these days.
病仔这些日子又小心翼翼的
So I rolled up my sleeve, I spiked my vein,
只能是我卷起袖子 刺入血管...
and I did what had to be done.
完成验货的工作
It's good.
不错
Oh, it's really fucking good.
他妈的是顶级货
Yeah, that hit was good.
那一针真爽
I promised myself another one before I got to London.
我发誓去伦敦之前
Just the one like. For old time's sake.
还要爽一把 算是怀旧一下
Just to piss Begbie off.
顺便刺激贝比一把
This was his nightmare.
让他没觉好睡
The dodgiest scam in a lifetime of dodgy scams
他道上混这么久 也就这单最大
being perpetrated with three of the most useless
拍挡是三个最没用...
and unreliable fuck-ups in town.
最不可靠的混球
I knew what was going on in his mind.
我知道这哥们在琢磨什么
Any trouble in London,
一有什么风吹草动
and he would dump us immediately.
他肯定脚底抹油
One way or another. He had to.
他是得快快跑路
If he got caught with a bagful of scag,
这么一大袋毒品...
on top of that armed-robbery shit,
再加上持枪抢劫
he was going down for 1 5 to 20.
他可不想在里面蹲个15 20年
Begbie was hard, but not so hard
贝比够狠 可还没狠到...
that he didn't shite it off 20 years in Sultan.
愿意蹲个20年
This was to be my final hit.
这是最后一针
But let's be clear about this.
要搞清楚
There's final hits and final hits.
最后一针 最后一针
What kind was this to be?
最后一针何时了
Did you bring the cards?
扑克带了没有
-What? -The cards.
-什么 -扑克
The last thing I told you was to mind the cards.
我交待你要带上的
Well, l've not brought them.
我没带
Fucking boring after a while without the cards.
没扑克玩真他妈的闷
I'm sorry.
对不起
-Bit fucking late. -Why didn't you bring them?
-对不起有个屁用 -那为什么你不带
'Cause I fucking told you to bring them,
大爷我明明让你带的
you doss cunt!
你个鸟人
Christ.
有没有搞错
伦敦
酒店
These are your friends, right?
这些是你哥们
These are the guys I told you about.
我和你说过的
-Well, is he here? -Yeah, he's here.
-好吧 他来了吗 -他来了
You didn't get followed, did you?
有没有被人跟踪
-We didn't get followed. -Okay.
-没人跟踪 -好吧
All right.
好的
Straightaway he clocked us for what we were.
他一眼就看出我们的底细
Small-time wasters with an accidental big deal.
不过几个小毛贼撞上单大生意
Excuse me, gentlemen.
先生们 失陪一下
So how much would you like for this?
那么 你们开价多少
$20,000.
两万
I don't think it's worth much more than $15,000.
我只能出一万五
This was a real drag to him.
这家伙真是好烦
He didn't need to negotiate.
他根本不该讲价
What the fuck were we going to do...
不过这家伙不买...
if he didn't buy it?
我们怎么办
Sell it on the streets? Fuck that!
去街边摆地摊 真他妈的
Well, $1 9,000.
一万九好了
I'm terribly sorry. I can't go to $1 9,000.
真对不起 我不能接受
Well, fucking $1 6,000, then.
那就他妈的一万六吧
Okay.
成交
Well, fucking $16,000 it is, then.
就他妈的一万六
These, gentlemen, are $2,000 bundles.
先生们 这里每叠二千镑
Here's two.
二...
That's four.
四...
We settled on $16,000.
最终一万六成交
He had more in the suitcase,
那箱里其实还有好多钱
but it was better than nothing.
不过 总好过一无所有
Thank you very much, gentlemen.
非常感谢 先生们
I'd like to say it's been...
和你们讲价...
a pleasure haggling with you.
真是过瘾
Fucking brand-new, by the way.
是吗
Okay.
就这样吧
Yes!
太好了
Fucking...
我操...
And just for a moment, it felt really great.
这一刻感觉真好
Like we were in it together, like friends.
真得感觉朋友心心相连
Like it meant something.
好有意思
A moment like that can touch you deep inside.
真是感动内心的一刻
But it doesn't last long, not like $16,000.
可惜很快就过去 不象钱
So what about you, Spud,
你怎么样薯仔
any investments on the horizon?
有什么投资大计
Gonna buy yourself a wee island in the sun?
要不要买个小岛
For four fucking grand?
四千英镑搞得定
One palm tree, a couple of rocks,
一颗棕榈树 几块石头
and a sewage outflow.
再来条下水道
I don't know, man.
我也不知道
I'm gonna get something for my ma.
可能先给老娘买点东西
Get some good speed, no bicarb.
再来点好的兴奋剂 不要苏打
And get a girl, take her out, treat her right.
泡个妞 带她逛街 好好对她
Shag her senseless.
然后操得她不省人事
No, man! True love. True love.
不是 哥们 我要的是真爱 真爱
Hey, but I could handle
不过今晚也真想肉搏一场...
some hot sex with a Jewish Princess.
最好来个犹太公主
-You daft cunt! -Or a Catholic!
-你这鸟人 -连天主教徒都不放过
If you're gonna waste it on a bird,
把钱全浪费在女人身上...
you may as well fucking leave all of it to me.
还不如他妈的留给我
Now get the drinks.
买酒去
-I got the last one. -It's your round, Franco.
-上次是我去的 -该你去了 贝比
Okay. Same again?
好吧 还喝一样的
Right. I'm off for a pish.
我去撒泡尿
See when I get back the money's still here, okay?
我回来钱应该还在吧
The moment your back's turned, we're out the door.
你一转身我们撒腿就跑
I'll be right fucking after you.
我肯定会死追到底
You'll never catch us, you flabby bastard.
瞧你那熊样 肯定追不上我们
By the way, see when I get back.
买酒回来别见不着你
Be halfway down the street with the money.
我早就扛着钱跑出半条街了
Fucking kill you.
我他妈宰了你
I thought you might, Franco.
估计你做得出
I thought you might.
你肯定会的
Are you game for it?
你够不够胆
What?
什么
Well?
就那东西
Are you serious?
你说真的
Don't know. What do you think?
不知道 你怎么看
Still here, I see.
还在啊
Oh, well, we wouldn't run out on a mate, eh?
做人不能不够哥们
Why not? I know I would.
为什么不呢 我就会
Where's Franco?
贝比哪去了
For fuck's sake!
有没有搞错
Sorry, mate.
对不起 哥们 我再给你买一杯
You ruined my fucking suit, you fucking idiot.
你这大蠢猪 把我的衣服搞脏了
I'm sorry. I didn't mean it.
对不起 我真不是有意的
Sorry's not gonna dry me off, you cunt.
道歉顶个屁用 你这鸟人
Cool down, Franco. The man says he's sorry.
冷静点 贝比 别人都道歉了
Not sorry enough for being a fat cunt.
长成个猪样是够对不起观众的
If you can't hold a pint,
去你妈的 杯子都拿不稳
you shouldn't be in the pub. Fuck off.
还喝个什么鸟酒 滚开
Oh! Oh, no! Oh, no!
别这样
Come on, Franco, move away. Aah!
别这样 贝比 别这样 哥们
Aah! Fuck's sake!
有没有搞错
Oh, fucking nice one, Franco!
贝比 你有没有搞错
-Shut it! -You cut me, man!
-闭嘴 -你割伤了我
You were in my fucking way.
谁让你挡老子的道
Help!
救命
Oh, no.
哦 不
Anybody else want to get in my fucking way?
谁他妈的还想挡老子的道
You?
你吗
You?
Hey, Rent Boy, you bring me down a fucking smoke.
阿麦 给我拿包烟过来
I think we'd better go, Franco!
我们走吧 贝比
Go to the hospital!
我要去医院
You're not going to any fucking hospital,
去你娘个头的医院
and you're staying.
你留在这
You bring me down a fucking cigarette.
你快给我拿包烟来
And the bag.
还有袋子
Now, I've justified this to myself...
我找了好多理由...
in all sorts of ways.
来安慰自己
It wasn't a big deal, just a minor betrayal.
没什么大不了的 小小出卖一把而已
Or we'd outgrown each other.
我们之间并没什么
You know, that sort of thing.
一帮狐朋狗友而已
But let's face it. I ripped them off.
可说到底我还是背叛了他们
My so-called mates.
这帮所谓的哥们
But Begbie. I couldn't give a shit about him.
贝比...只不过是坨屎
And Sick Boy. He'd have done the same to me
病仔同样会这么做
if he'd only thought of it first.
这招还是他先想出来的
And Spud. Well, okay, I felt sorry for Spud.
薯仔...我算是对不起他了
He never hurt anybody.
他从没伤害过任何人
Bastard!
畜生
Bastard!
畜生
Fuck! Fuck!
操 操
All right, move away, people.
好吧 走啦
What's going on in there?
这里怎么了
Open up. Open up now!
开门 马上开门
Bastard! Bastard!
畜生 畜生
So why did I do it?
我为什么要这么做
I could offer a million answers, all false.
千百条理由其实都是狗屁借口
The truth is that I'm a bad person,
事实就是 我是个坏蛋
but that's gonna change. I'm going to change.
但我能改 我要改过自新
This is the last of that sort of thing.
这是最后一次
I'm cleaning up and I'm moving on.
从现在起我要洗心革面 重新做人
Going straight and choosing life.
我要大步向前 选择生活
I'm looking forward to it already.
我的前途一片光明
I'm going to be just like you.
我会象你一样
The job, the family, the fucking big television,
有工作 家庭 再整个大电视...
the washing machine, the car,
洗衣机 小车
the compact disc, and electrical tin opener,
激光唱机 电动开罐器...
good health, low cholesterol, dental insurance,
健康 低胆固醇和牙医保险...
mortgage, starter home, leisurewear, luggage,
按揭 买楼 休闲装 皮箱...
three-piece suite, D.I. Y., game shows,
三件头西装 DIY 看电视
junk food, children, walks in the park,
吃零食 生孩子 逛公园...
9: 00 to 5:00, good at golf, washing the car,
朝九晚五 打高尔夫 洗车子...
choice of sweaters, family Christmas,
穿运动衫 过圣诞节...
indexed pension, tax exemption,
领养老金 有免税额
clearing gutters, getting by,
通下水道 改邪归正 安居乐业...
Looking ahead to the day you die.
等待归天的日子
根据艾文·威尔士小说改编