断背山 Brokeback Mountain

上映日期: 2,005

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 爱情 / 同性 / 家庭

导演: 李安

演员: 希斯·莱杰 / 杰克·吉伦哈尔 / 米歇尔·威廉姆斯 / 安妮·海瑟薇 / 凯特·玛拉 / 兰迪·奎德 / 琳达·卡德里尼 / 安娜·法瑞丝 / 格拉汉姆·贝克尔 / 斯科特·迈克尔·坎贝尔 / 大卫


台词
校对翻译:Starfish (原版字幕取自网络)
片名:《断背山》
1963年 怀俄明锡诺镇
Shit.
破车
You pair of deuces lookin' for work...
你们俩混小子要是找活干的话…
I suggest you get your scrawny asses in here pronto.
我建议你们立刻滚进来
Up on Brokeback...
在断背山上
the Forest Service has got designated campsites...on the allotments.
林业局指定了露营地
Them camps can be 3, 4 miles from where we pasture the woollies.
离我们放羊的地方有3,4英里远
Bad predator loss
晚上要没人看羊
if there's nobody lookin' after 'em at night.
凶猛的掠食者就会来
Now, what I want is a camp tender...
现在 我要一个营地看管人…
to stay in the main camp, where the Forest Service says.
照林业局的吩咐呆在主营地
But the herder he's gonna pitch a pup tent on the QT with the sheep...
而牧人则要在山坡上搭帐篷和羊群一起…
and he's gonna sleep there.
睡在那里
You eat your supper and breakfast in camp...
在营地吃早餐和午餐…
but you sleep with the sheep 100%.
但要和所有的羊一起睡
No fire, don't leave no sign.
不准生火 不得留下痕迹
You roll up that tent every mornin'...
每天早上把帐篷卷起…
in case Forest Service snoops around.
以防林业局的人来查探
Yeah?
什么?
No.
No!
不行!
Not on your fuckin' life.
这辈子甭想
You got your dogs, your .30-30, you sleep there.
你有狗有枪 你睡在那里
Last summer I had goddamn near 25% loss.
去年夏天我他妈的损失了将近25%的羊
I don't want that again.
我可不想再这样了
You.
Fridays at noon, be down at the bridge...
星期五中午 下山到桥那里
with your grocery list and mules...
牵上驴子 带上食品清单
and somebody with supplies will be there at the pick-up.
自会有人把物资供应给你
Tomorrow mornin' we'll truck you up to the jump-off.
明早我开卡车带你们去那
Jack Twist.
杰克 特维斯特
Ennis.
恩尼斯
Your folks just stop at Ennis?
你有名没姓?
Del Mar.
德尔 玛
Well, nice to know you, Ennis Del Mar.
好吧 幸会 恩尼斯 德尔 玛
My second year up here.
这是我第二年来
Last year, one storm, the lightnin' killed 42 sheep.
去年的一场暴风雨 闪电击毙了42只羊
Thought I'd asphyxiate from the smell.
那血腥味差点让我窒息
Aguirre got all over my ass,
阿奎尔痛扁了我
like I was supposed to control the weather.
好像我能掌控天气似的
But beats workin' for my old man.
但这比帮我老爸干活要好
Can't please my old man, no way.
我根本没法讨他欢心
That's why I took to rodeoin'. You ever rodeo?
这就是为啥我去玩牛仔竞技 你玩不?
You know, I mean, once in a while.
偶尔试试
When I got the entry fee in my pocket.
在我能凑足入场费的时候
Are you from ranch people?
你是农场的人?
Yeah, I was.
嗯 原先是
Your folks run you off?
父母逼你走的?
No, they run themselves off.
不 他们自己先去了
There was...
就在那条路上…
one curve in the road in 43 miles, and they miss it.
43英里处有个转弯 他们没注意到
So
所以
the bank took the ranch
银行收走了牧场
and my brother and sister, they raised me, mostly.
差不多是我哥我姐把我抚养成人
Shit, that's hard.
妈的 悲剧啊
Can I? Thank you.
可否借用一下? 多谢
Don't let them stray.
别让他们跑丢了
Joe will have your ass if you do.
那样的话老板会宰了你的
Only thing, don't never order soup.
还有一事 不要订汤
Them soup boxes are hard to pack.
那东西不好打包
Well, I don't eat soup.
好 我不喝汤的
You wanna watch it there. That horse has a low startle point.
小心点 那马很容易受惊吓
Doubt there's a filly that could throw me.
没有马能抛下我的
Let's git, unless you wanna sit around tyin' knots all day.
走了 除非你打算整天坐着打绳结
Come on
快走啊
Oh, shit.
哦 该死
Can't wait till I get my own spread...
我真迫不及待要建自己的农场
and I won't have to put up with Joe Aguirre's crap no more.
这样我就再也不必忍受老板的辱骂
I'm savin' for a place myself.
我存钱想买个属于自己的地方
Alma and me
艾玛和我
we're gonna get married when I come down off this mountain.
等到我下山就结婚
Shit, that stay with the sheep,
该死 那个和羊一起
no fire bullshit.
还他妈的不让生火的规矩
Aguirre got no right makin' us do somethin' against the rules.
老板可没给我们违规的权利
No more beans.
别再吃豆子了
Yup
Damn. Shit!
可恶 妈的
I don't know.
真不解
Something wrong?
有问题?
Yeah, so what...
嗯 我是说…
Why didn't we get the powdered milk and the spuds?
为什么没有奶粉和土豆?
That's all we got.
我们就这些东西
Well.... Here's next week's.
好嘛…这些是下个礼拜的
Thought you didn't eat soup.
我还以为你真不喝汤
Yeah, well, I'm sick of beans.
嗯 我可烦死豆子了
Too early in the summer to be sick of beans.
这时候烦豆子早了点吧
Come on.
走了
Come on. Come on.
快走 快走啊
Hold on. Whoa, whoa!
继续 快点!
Shit.
该死的
Whoa. Come back here!
靠 回来
Whoa there, whoa. All right. Fuck it.
滚那边去 这就对了 他妈的
Okay, you bastard.
哟 你小子可回来了
Where the hell you been?
跑哪儿逍遥去了?
Been up with the sheep all day, I get down here hungry as hell...
我整天和羊一起 回来饿得半死…
and all I find is beans.
吃的却只有这些烂豆子
What in the hell happened, Ennis?
出什么事了 恩尼斯?
I come on a bear is what happened.
我遇到熊了
Goddamn horse spooked and the mules took off...
马吓的不行 驴子也跑走了
and scattered food everywhere.
食物散落的满地都是
Beans is about all we got left.
就只剩豆子了
Got whiskey or somethin'?
有威士忌或者别的什么吗?
Dumb-ass mule.
那简直是蠢骡
I can't believe that. God damn.
真不敢相信 该死的
Let me see.
我想想看
Shit.
妈的
Well, we gotta do somethin' about this food situation.
哎 我们得改善下伙食了
Maybe I'll shoot one of the sheep.
也许能杀只羊来吃
Yeah, what if Aguirre finds out, huh?
呵 要是老板发现了 你咋办?
We're supposed to guard the sheep, not eat 'em.
老板可是让我们守羊 不是吃羊
What's the matter with you? There are a thousand of 'em.
兄弟你怎么了? 这儿有上千只羊呢
I'll stick with beans.
我还是吃豆子好了
Well, I won't.
随你 我可不要
Yeah!
耶!
Gettin' tired of your dumb-ass missin'.
真受不了你总打不中
Let's get a move on. Don't want the Game and Fish to catch us with no elk.
快下手 猎杀麋鹿可不能被抓啊
Come on. Shit.
快点 该死的
Yeah, I'm commutin' four hours a day.
呃 我每天来回路上花四小时
I come in for breakfast, I go back to the sheep.
早上在这儿吃完早餐 回到羊群那里
Evenin', get 'em bedded down.
傍晚整顿好他们
Come in for supper, go back to the sheep.
再到这儿吃晚餐 然后回羊群那里睡觉
Spend hAlf the night checkin' for damn coyotes.
半夜起来巡视有没有该死的土狼出没
Aguirre got no right to make me do this.
阿奎尔没权利让我干这差事
You wanna switch? I wouldn't mind sleepin' out there.
想换班吗? 我不介意睡那儿
That ain't the point.
这不是关键
The point is, we both ought to be in this camp.
关键是我们俩都应呆在营地
Goddamn pup tent smells like cat piss or worse.
山上那帐篷里的味闻起来比猫尿还臭
I wouldn't mind bein' out there.
我不介意去那儿
Well, I'm happy to switch with you...
好吧 很乐意和你换班
but I warn you, I can't cook worth a damn.
不过提醒你一下 我厨艺很烂
I am pretty good with a can opener, though.
不过开罐头的手艺还不错 我想
You can't be no worse than me, then.
那就不比我差 好了
Here you go.
You won't get much sleep, I'll tell you that.
我可跟你说 你没多少时间可睡
Yup.
Come on.
来吧
Shot a coyote up there.It's a big son of a bitch.
射中那只狼 就那大狗崽子
He had balls on him the size of apples.
他的蛋蛋有苹果那么大哩
He looked like he could eat himself a camel.
看起来他能独自吞下一头骆驼
You want some of this hot water?
要点热水吗?
It's all yours.
都给你了
I don't rodeo much myself.
我没怎么玩过牛仔竞技
I mean,
我是说
what's the point...of ridin' some piece of stock for eight seconds?
那个…用八秒来骑牲口的事有啥意义?
Money's a good point. True enough.
钱就是意义 这是经得起检验的真理啊
If you don't get stomped winnin' it, huh?
要是你没被踩扁那的确很有意义 嗯?
Well, my old man, he was a bull rider.
嗯 我爸以前是骑牛的
Thank you.
多谢
Pretty well-known in his day.
他那时候还骑出了名
Though he kept his secrets to himself.
虽然嘴上不说
Never taught me a thing, never once come to see me ride.
从不教我骑 也从不来看我骑
Your brother and sister do right by you?
你哥哥姐姐对你好吗?
They did the best they could after my folks was gone.
我父母死后他们尽心尽力照顾我
Considerin' they didn't leave us nothin'...
考虑到我父母什么都没留下
but $24 in a coffee can.
只在咖啡罐里找到24美元
I got me a year of high school.
我念了一年高中
That was before the transmission went on the pickup.
那还是小卡车变速器坏掉以前的事
And then my sis left.
然后我姐走了
She married a roughneck, moved to Casper.
嫁给一个钻工 搬去了卡斯帕
And me and my brother...
我和我哥
we went and got ourselves some work on a ranch up near Worland.
去了沃兰附近的农场找点活儿干
Till I was 19.
直到我19岁
Then he got married.
后来他也结婚了
And no more room for me.
家里就没有我住的地方
That's how come me end up here.
这就是我来这儿的原因了
What?
你怎么了?
Man, that's more words than you've spoke in the past two weeks.
兄弟 这些可比你上两个星期讲的话都多
Hell, that's the most I've spoke in a year.
可恶 这差不多有我一年里讲的那么多了
But my dad, he was a fine roper.
不过我爸 他可是个结绳好手
Didn't rodeo much, though.
不过也不太玩牛仔竞技
He thought rodeo cowboys was all fuck-ups.
他觉得玩牛仔竞技的都是蠢材
The hell they are.
去你爸的
Well....
好吧
There you go.
看啊
I'm spurrin' his guts out! Wavin' to the girls in the stands!
我刺他的肚皮 向看台上的美妞招手
He's kickin' me to high heaven, but he don't jackboard me!
他把我扬上天 但却甩不掉我
No!
不!
I think my dad was right.
我认为我爸爸是对的
Tent don't look right.
帐篷不大对劲
Well, it ain't goin' nowhere. Let it be.
淡定 它又跑不了 别管了
That harmonica don't sound quite right either.
口琴声也不大对劲
That's 'cause it got kind of flattened when that mare threw me.
那是因为那母马甩下我时把它压扁了
I thought you said that mare couldn't throw you.
你可说过没有马能抛下你哟
She got lucky.
算她走运
Yeah, well,
哦 好吧
if I got lucky, that harmonica would've broke in two.
如果是我走运 口琴就该被压烂
*I know I shall meet you on that final day
(我知道我该在最后之日去见你)
*Water-walking Jesus take me away
(万能的主啊 请将我带走)
Very good. Oh, yeah.
好歌喉啊 真动听
My mama, she believes in the Pentecost.
我妈妈 她相信圣灵降临
Oh, yeah?
哦 是么?
What exactly is the Pentecost?
圣灵降临究竟是什么?
I mean, my folks, they was Methodist.
我是说 我父母 他们是卫理公会教徒
The Pentecost.
就是圣灵降临节
I don't know, I don't know what the Pentecost is.
不知道 我不懂什么是圣灵降临节
Mom never explained it to me. I guess it's when the world ends...
我妈从没向我解释过 我猜是世界末日吧
and fellas like you and me, we march off to hell.
像你我这样的 到时候都得下地狱
Speak for yourself.
你自己下吧
You may be a sinner, but I ain't yet had the opportunity.
你也许你有罪 俺可好人一个
Thank you.
谢了
Shit!
妈的!
I'm gonna go up to the sheep now. Give 'em hell.
现在我得去看羊了 真是怨念
No, I'm...
不 我…
You can hardly stand. It's too late to go to them sheep.
去了你根本站不稳 现在去太晚了
Well, you got an extra blanket?
那 你还有毛毯吗?
I'll just roll up out here, grab 40 winks...
我裹着小睡一会
and I'll ride out at first light.
天一亮我就上山去
You'll freeze your ass off when that fire dies down.
火灭了你就会冻僵的
Oh, that's good.
哦 不错
You're better off sleepin' in the tent.
你最好睡帐篷里
Yeah.
All right.
就这样
Ennis!
恩尼斯
What?
啥事啊?
Just quit your yammerin' and get in here!
别打颤了快进来吧
What are you doin'?
你干什么呀?
See you for supper.
晚餐见
Yeah. Come on.
嗯 走了
Come on.
快点
This is a one-shot thing we got goin' on here.
我们之间的事纯属意外
It's nobody's business but ours.
这只关我们的事
You know I ain't queer.
你知道我不是同性恋
Me, neither.
我也不是
I'm sorry.
对不起
It's all right. It's all right.
没关系 没关系的
Lie back. Come on.
躺下吧 来吧
Twist. Your Uncle Harold's in the hospitAl with pneumonia.
特维斯特 你叔叔哈罗德患肺炎住院了
Docs don't expect he'll make it.
医生说他撑不过去了
Your ma sent me to tell you,
你妈妈让我来通知你一声
so here I am.
然后我就来了
Bad news.
真是坏消息
There ain't nothin' I can do about it up here, I guess.
我想我在这帮不上什么忙
There's not much you can do about it down there, neither.
去了我也帮不上什么忙
Not unless you can cure pneumonia.
除非你能治疗肺炎
Them sheep will drift if I don't get back up there tonight!
如果我今晚不回山上的话羊群就要跑散了
You'll get pitched off your mount in a storm like this.
这种暴风雪里根本搭不起帐篷
You'll wish you hadn't tried it!
到时候你肯定后悔
It's too cold! Close it up!
冻死了 快关上它
What are we supposed to do now, huh?
现在该怎么办呢?
Get on in there
快进去
and untangle 'em Chilean sheep out of ours, I guess.
我想要把我们的羊和智利人的羊分开
Oh, where is it? Shit!
哦 羊身上的标志去哪了? 该死!
God, hAlf the goddamn paint brands have wore off!
天哪 有一半的标志都被磨掉了!
We gotta try.
我们尽力吧
The least we can do is get the count right for Aguirre.
至少要把羊全数还给阿奎尔
Fuck Aguirre! Oh, yeah, fuck Aguirre.
他去死吧!去他妈的老板
What if we need to work for him again?
要是我们还得靠他赏饭吃呢?
You think of that?
你还这么想?
We gotta stick this out, Jack.
我们还得继续干 杰克
You'll run them sheep off again if you don't quiet down.
如果你不安静点又会把羊吓跑的
What are you doing?
你怎么了?
Aguirre came by again.
老板又来过了
Says my uncle didn't die after all.
说我叔叔最后挺过来了
Says bring 'em down.
还说要带羊群下山
Bring 'em down, why? It's the middle of August.
下山 为啥呢? 这才八月中旬呐
Says there's a storm comin', movin' in from the Pacific.
说是太平洋风暴要来了
Worse than this one.
会比这次的还猛
That snow barely stuck an hour. Huh?
那场雪不过下了区区一小时 没错吧?
Besides, that son of a bitch, he's cuttin' us out a whole month's pay.
可那混蛋要扣我们一个月工钱啊
It ain't right.
没天理了
Well...
那…
I can spare you a loan, bud, if you're short on cash.
如果需要的话我可以借钱给你
Give it to you when we get to SignAl.
到镇上我就拿给你
I don't need your money, huh? You know, I ain't in the poorhouse. Shit!
我不要你的钱 懂吗? 我还没穷成那样
All right.
好吧
Time to get goin', cowboy.
该上路了 牛仔
Come here! This ain't no rodeo, cowboy!
来吧小子 这又不是牛仔竞技
Oh, shit!
哦 抱歉
Ennis. Ennis.
恩尼斯 恩尼斯
Ennis. Ennis.
恩尼斯 恩尼斯
Come here. You okay? You okay? Yeah.
过来 你没事的
Some of these never went up there with you.
有些羊根本没和你们一同上去
Count ain't what I'd hoped for, neither.
我也不想数了
You ranch stiffs, you ain't never no good.
你们这些牧场工 实在废柴
Wanna give it some gas?
催点油下去
I can't believe I left my damn shirt up there.
真不敢相信我居然把衬衫落山上了
Yeah.
You gonna do this again next summer?
明年夏天还来吗?
Well, maybe not.
额 也许不了
Like I said, me and Alma is gettin' married in November.
我说了十一月会跟艾玛结婚
So... I'll try to get somethin' on a ranch, I guess.
我想我会去农场找点活儿干
And you?
你呢?
Might go up to my daddy's place and give him a hand through the winter.
也许去我老爸那里帮他过冬
I might be back. If the Army don't get me.
如果部队不要我的话 我也许还回来
Well, I guess I'll see you around, huh?
嗯 或许我们还能再见面 对吧?
Right.
是啊
What the fuck are you lookin' at? Huh?
你他妈看什么看啊
And forgive us our trespasses...
宽恕我们的罪过
as we forgive those who trespass against us.
如同我们宽恕他人
Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
不让我们陷于诱惑 却可免于凶恶
For thine is the kingdom, the power and the glory, forever.
王国 权利 荣耀 永属于您
Amen.
阿门
Under the powers vested in me...
我以我被授予的权利
I now pronounce you man and wife.
宣布你们此刻结为夫妻
You may kiss the bride.
你可以吻新娘了
And if you don't, I will.
不吻的话我就吻了
You all right? No.
你还好吧? 不
Stop! No, please don't!
住手!不要 求你别这样
My old lady's tryin' to get me to quit this job.
我老妈让我辞掉这工作
She says I'm gettin' too old
说我年纪太大
to be breakin' my back shovelin' asphAlt.
我的背会受不了铲柏油的粗活
I told her strong backs
我告诉他我们家人的背很坚实的
and weak minds runs in the family.
就是意志力薄弱
She didn't think that was too funny.
她可不认为那很好笑
I told her it keeps me fit.
我告诉过她别把我养那么肥的
Yeah!
进来!
Well, look what the wind blew in.
哟 看风把谁吹来了
Hi, Mr. Aguirre.
嗨 阿奎尔先生
I was wonderin' if you was needin' any help this summer.
今夏还需要帮手吗?
You're wastin' your time here.
那你来这可就是浪费时间了
What, you ain't got nothin'? Nothin' up on Brokeback?
什么 不需要? 断背山上不缺人?
I ain't got no work for you.
没活给你干
Ennis Del Mar ain't been around, has he?
恩尼斯 德尔 玛有来过吗?
You boys sure found a way to make the time pass up there.
你们这帮小子在那可真会消遣啊
Twist...you guys wasn't gettin' paid to leave the dogs
你们就只顾自己快活然后让狗看羊
baby-sit the sheep...while you stemmed the rose.
钱可不是这么来的
Now get the hell out of my trailer.
现在给我滚出去
How my girls doing?
女儿们都还好吧?
All right. Jenny's still got a runny nose.
还好 不过珍妮还在流鼻涕
Ennis, could you wipe Alma Jr.'s nose?
老公 去帮小艾玛擦擦鼻涕行吗?
If I had three hands, I could.
要是我还有第三只手的话早干了
Come here. Come here. Oh!
过来 过来
Girls all right?
孩子们都好吗?
Yeah. Jenny stopped her coughin'.
还好 珍妮不咳嗽了
I think I should take the girls into town this weekend.
我想周末该带孩子们去城里
Get 'em an ice cream. Somethin'.
给她们买点冰淇凌什么的
Can't we move to town?
我们就不能搬去城里住么?
I'm tired of these lonesome old ranches.
我厌倦了这些荒凉的老农场
No one's around for Junior to play with.
女儿们都没有玩伴
Besides, I'm scared for Jenny...
况且我很担心珍妮…
scared if she has another one of 'em bad asthma spells.
怕她的气喘病再发作
No, rent in town is too high.
不行 城里的房租太贵
There's a cheap place in Riverton, over the Laundromat.
洗衣店那边有便宜地方
I bet I could fix it up real nice.
我一定可以把那儿弄的很舒服
I bet you could fix this place up real nice if you wanted to.
你想弄的话哪儿都会很舒服
Ennis. Hmm? I know you'd like it, too.
恩尼斯? 我知道你一定也喜欢的
ReAl home, other kids for the girls to play with.
一个真正的家 有其他孩子跟女儿们玩
Not so lonely like you were raised.
不像你小时候那么孤单
You don't want 'em to be so lonely, do you?
你也不想让她们孤单的 对吗?
Yeah.
是啊
Come here.
过来
It ain't so lonely now, is it?
这样就不会孤单了吧?
Are you sure the girls are asleep?
你确定女儿们都睡了?
Yeah.
确定
Come here.
来吧
Ennis.
恩尼斯
Let 'er rip and snort, boys!
放手一搏!
Jack Twist, hangin' on for dear life!
杰克 特维斯特 生死一瞬间!
And down he goes! Watch out there, fella!
他掉下来了 伙计们注意那边
He's comin' for you.
他来了
Send in the clowns!
小丑进场!
Okay, a fine ride by Mr. Twist. Shit!
哇 特维斯特先生表现不俗
Four seconds for him.
他坚持了四秒
Give 'em a hand, folks, our very own rodeo clowns!
小丑们 给他加加油吧!
Give us a beer, Doug.
道格 来杯啤酒
I'd like to buy Jimbo here a beer.
我请金波喝
Best damn rodeo clown I've ever worked with.
他是我合作过的最棒的小丑
No thanks, cowboy.
不必了 牛仔
If I was to let every rodeo hand I pulled a bull off of...
要是我帮过的每个人
buy me liquor, I'd have been a Alcoholic long ago.
都请我喝酒的话 我早酒精中毒了
Pullin' bulls off of you buckaroos is just my job.
引开牛不过是我的工作罢了
So save your money for your next entry fee, cowboy.
所以你还是省下钱报名参加下一次吧
You ever try cAlf ropin'?
你会套小牛么?
Do I look like I can afford a fuckin' ropin' horse?
我看起来有那么牛吗?
Shouldn't we move a little closer?
我们要不要再靠近一点?
No. Come on, let's don't. Jenny'll get scared.
不 别了 珍妮会被吓到的
Look at this crowd!
看看这帮人!
Bound to be a lot of pussy on the hoof in a crowd like this.
这里面肯定很多辣妹
All swelled up with patriotic feeling...
都饥渴的等着猛男来泡…
and ready to be humped like a frog. So, where do you figure the most pussy is at?
你说最辣的在哪儿呢?
Las Vegas or California?
拉斯维加斯还是加州?
Hell, I don't know...
该死 我怎么晓得
but if you make it between Montana and Wyoming, I'd take Wyoming--
但在蒙大纳和怀俄明之中 我选后者
Hey! You might want to keep it down, I got two little girls here.
嘿 小点声讲话 我两个女儿都在这里
Fuck you. Asshole.
去你妈的 混蛋
Probably quit givin' it to his wife after his kids was born.
有孩子以后 他很可能都不上他老婆了
You know what that's like. Yeah.
都那样呗
Ennis, let's move. Let's just move, okay?
恩尼斯 我们走远点
Now, I don't want any trouble from you.
我可不想惹麻烦
You need to shut your slop-bucket mouths, you hear me?
嘴巴都给我放干净点 听到没?
You ought to listen to your old lady, then.
你该听你老婆的话的
Is that right?
哦?
Yeah. Move somewhere else.
对 咱们到别处去
What about it? You wanna lose about half your fuckin' teeth, huh?
怎样啊? 想让我打断你的牙?
Not tonight, bud. I'd sure rather not.
今晚别了 伙计 我真不想
Here she comes, ladies and gentlemen! Oh, boy, look at her fly!
她来了 看她飞奔而来了!
This is Lureen Newsome from right here in ChiIdress, Texas!
她是来自德州的萝琳 纽森
Come on, folks, she's gotta hear it, let's give her a big hand!
兄弟们 让她听听我们的掌声
She's turnin' on two!
她转向第二个桶子
She's around three!
第三个
Come on, folks! Help her home!
快点 大家为她加油
Come on! Come on!
快点!快点!
And the time is 16 and 9!
16秒9
Here's Cheyenne Hodson from Cody, Wyoming!
接着是来自怀俄明的夏安族人
Come on, girl!
来吧 女孩们!
She's headed around two!
她朝第二个桶子奔去
Is there anybody here from Wyoming?
这儿有人来自怀俄明吗?
Ma'am.
小姐
How about it, folks?
这个怎么样?
Come on, Cheyenne!
加油 夏安族人!
And her time is 17 and 2!
17秒2
Here comes Scotty Griffiths, out of Lubbock, Texas.
接着是德州来的史考特
Come on, Scotty!
加油 史考特
Damn it! Let's give Scotty Griffiths a big hand, folks.
糟糕! 大家给点掌声鼓励吧
Better luck next time, cowboy.
祝下次好运 牛仔
Boy, I tell you, folks, what a heck of a way to make a living!
我说 靠这过日子真是凄惨呐
Next up is an up-and-comer!
接下来出场的是
Jack Twist from all the way up in Lightning Flat, Wyoming.
来自怀俄明州的杰克 特维斯特
He's onboard Sleepy today!
他骑上了睡美人
Let's hope he's not!
但愿他平安无事
Okay! There they go, folks!
哦! 他出来了
And look at Sleepy go, boy!
看看那睡美人
He's broke free today, folks!
今天被制服了
Come on, spin and spin and spin!
快啊 转圈 快转啊
Oh, boy! Good ride, cowboy! Well, let's see what the judges say!
骑的棒极了 看看裁判怎么说
I tell you, folks, that sure looked like the winnin' ride to me!
我敢说这是今天的赢家
You know that girl?
你认得那女孩?
I sure do. Lureen Newsome.
当然 罗琳 纽森
Her dad sells farm equipment. I mean, big farm equipment.
他父亲是卖农场设备的 很贵的那种
$100,000 tractors, shit like that.
价值十万的牵引车什么的
What are you waitin' for, cowboy? A matin' call?
等什么呢 求偶讯号?
*No one's gonna love you like me
(歌词大意:没有人如我这般爱你)
*No one else, can't you see
(没有人 你可知晓?)
*No one's gonna love you like me
(没有人如我这般爱你)
*No one, no one
(没有人 没有人)
*No one else, can't you see?
(没有人 你可知晓?)
*No one's gonna love you like me
(没有人如我这般爱你)
*No one, no one
(没有人 没有人)
*I know sometimes you felt
(我知道你时而感到)
*So lonely
(如此孤寂)
*I know
(我知道)
*You felt so sad and blue
(你感到如此哀伤忧郁)
Oh, wait, hold on.
嘿 等等
You don't think I'm too fast, do you?
你不会认为我太猴急了吧?
Maybe we should put the brakes on?
也许我们该踩刹车?
Fast or slow, I just like the direction you're goin'.
随你好了
You are in a hurry.
你还真猴急
My daddy's the hurry.
还不是因为我爸
He expects me home with the car by midnight.
他还等着我回家呢
Come here, come here.
来 过来啊
Hi, Monroe.
你好 蒙洛
Hey, Ennis.
嗨 恩尼斯
Is Alma here?
艾玛在吗?
Yeah, she's in the condiments aisle.
在 她在调味品区
The what?
具体在哪?
Ketchup.
摆番茄酱那里
Thanks.
多谢
Your boy gonna play again this year?
借过下好吗?
Excuse us! Yeah, excuse me.
Hey, honey. Honey, what are y'all doing here?
老公 你怎么来了?
Big hurry.
事出紧急
My boss called and, well, he wants me to go up to the ranch.
老板叫我去牧场
Mama. I guess all the heifers must've decided to calve at the same time.
我想是有好多母牛要产仔
I figured I could drop the girls off with you.
我只能把女儿们都交给你
Ennis, well... I got a million things I gotta do here before I can leave.
哎 我下班前还有很多事要忙啊
I don't get off for another three hours.
还有三小时才下班
Mama, I need crayons.
妈妈 我要蜡笔
Not now, Alma.
现在不行 小艾玛
Ennis, please, you promised you'd take them tonight.
拜托了老公 你答应过今晚照看她们的
Alma, I can't afford not to be there when the heifers calve.
艾玛 母牛产仔我不能不去
Right, it'd be my job if I lose any of 'em.
好吧 要事出点问题我可就失业了
What about my job?
那我的工作呢?
Okay, all right,
那好吧
I'll call my sister. I'll see if she can take 'em. All right. All right.
我问问我妹能不能照顾她们
You be a good girl for your mama, all right?
要乖乖听话哦 知道了吗?
I'll be half the night. Bring home some ground steaks if you think of it.
晚上回来带牛排给你们吃
Come here.
过来
Oh, Alma, please!
哦 艾玛 天哪!
Oh, boy.
额滴神
Okay. Monroe, I'm so sorry.
蒙洛 实在对不起啊
It's okay. It's okay, Alma.
没关系 艾玛 没事的
I'll clean this up just as soon as I call my sister...to come get the girls.
我叫我妹来接走她们后马上就把这儿清理干净
Really, Alma, it's okay. I'll get it.
没关系的 艾玛 别担心
Alma, come with me.
艾玛 跟我来
Watch your feet.
注意脚下
Alma.
艾玛
It's just like my hand.
像我这样走
Honey, got a surprise for you.
亲爱的 有惊喜给你哦
Hey.
I got two whole boxes of formula for you.
我带了整整两箱牛奶给你
You did? 120 cans.
真的? 120罐
120?
120罐
L.D., where did you put 'em?
老爸 牛奶放在哪了?
Oh, hell, back seat of the car, where I left 'em.
在车子后座上
Rodeo can get 'em.
让牛仔去搬吧
L.D., I can Already see who little Bobby looks like.
老爸 我看得出波比长得像谁
Good job, little girl.
好女儿
He's the spittin' image of his grandpa.
他长得真像他外祖父
Isn't he just the spittin' image of his grandpa?
像极了 不是吗?
Look at those eyes.
看这对眼睛
Hey.
Hey, honey.
嗨 亲爱的
Hey, Ennis, you know somebody, name of Jack?
你认识一个叫杰克的人吗?
Maybe. Why?
也许吧 怎么了?
'Cause you got a postcard. It come general delivery.
有你的一张明信片
(朋友,好久不见,24日到访)
(在的话回复我,杰克)
Is he somebody you cowboyed with, or what?
他是你以前的同事还是什么?
No, Jack, he rodeos, mostly.
不 他是玩牛仔竞技的
We was fishin' buddies.
我们一起钓过鱼
(当然在)
You can color that one, too.
你也可以给那边上色
I'll color the beach.
我给海滩上色
Maybe we could get a baby-sitter.
也许我们可以请个保姆
Huh?
嗯?
Take your friend to the Knife and Fork?
要带他去饭馆吗?
No, Jack ain't the restaurant type.
不 杰克不爱去那
We'll more likely just go out and get drunk. That's if he shows.
如果他来 我们多半会出去喝一杯
Okay, we take one more bite, and then you're finished with dinner.
好 再咬一口就可以不吃了
There, that's a good bite. All right, you're excused.
咬一大口 好的 可以去玩了
Please. Thank you.
拜托了 多谢
Jack fuckin' Twist.
该死的杰克 特维斯特
Son of a bitch.
你个混蛋
Come here.
过来
Alma, this is Jack Twist.
艾玛 这就是杰克 特维斯特
And, Jack, this is my wife, Alma.
杰克 这是我老婆 艾玛
Howdy.
你好
Hello.
你好
You got a kid.
你有孩子了
Yeah, I got two little girls. Alma Jr. and Jenny.
对 有两个女儿 小艾玛和珍妮
I got a boy.
我有个儿子
Yeah?
哦?
Eight months old.
八个月大
Smiles a lot.
很爱笑
I married the prettiest little gAl in ChiIdress, Texas.
我娶了德州最美的女人
Yeah? Lureen.
嗯? 是萝琳
So me and Jack, we're gonna head out and get ourselves a drink. Yeah?
我和杰克要出去喝杯酒 你看好吗?
Sure enough.
当然
Pleased to meet you, ma'am.
幸会 夫人
We might not get back tonight... when we get to drinkin' and talkin' and all.
我们要叙叙旧 今晚可能不回来了
Ennis?
恩尼斯?
Would you get me a pack of smokes?
帮我买包烟好吗?
If you need smokes, Alma, they're in the top pocket of my blue shirt.
要抽的话到我的蓝衬衣口袋里拿
There in the bedroom.
就在卧室里
Four years. Damn!
四年了 该死的!
Yeah, four years.
是啊 四年了
Didn't think I'd hear from you again.
我想不到还能有你的消息
Yeah
I figured you were sore from that punch.
我以为你记恨我打你那拳
Right next summer, I drove back up to Brokeback.
第二年夏天 我又去了断背山
Talked to Aguirre about a job,
我向阿奎尔打听
and He told me you hadn't been back,so I left.
他说你没再回去过 然后我就走了
Went down to Texas for rodeoin'.
去德州参加牛仔竞技
That's how I met Lureen.
在那里遇见了萝琳
Made $2,000 that year, bull ridin'. Nearly starved.
那年只赚2000块 差点没饿死
Lureen's old man makes serious money,
萝琳她爸是赚大钱的
farm machine business.
做农耕器械生意
Of course, he hates my guts.
他当然很不待见我
And the Army didn't get you? No, too busted up.
那你没被抓去当兵? 没有 太糟了
And rodeoin' ain't what it was in my daddy's day.
牛仔竞技这行也变了
Got out while I could still walk.
趁没残疾赶紧退出
Swear to God, I didn't know we was goin' to get into this again.
真没想到我们还能再见面
Yes I did. I red-lined it all the way. I couldn't get here fast enough.
我承认我一路飞车而来
What about you? .
你觉得呢?
Me? I don't know I don't know.
我? 不知道
Old Brokeback got us good, don't it?
断背山撮合了我们 不是吗?
What are we gonna do now?
现在我们该怎样?
I doubt there's nothin' we can do.
估计不能怎样吧
So now I'm stuck with what I got here.
我被困于此
Makin' a livin' is about all I got time for now.
尽力过活
Well, me and Jack is headed up the mountain for a day or two.
我和杰克要去山上一两天
Do ourselves a little fishin'.
去钓钓鱼
You know, your friend could come inside, have a cup of coffee.
你的朋友可以进来喝杯咖啡的
Well, he's from Texas.
他是从德州来的
Texans don't drink coffee?
德州人不喝咖啡的吗?
You sure that foreman won't fire you for takin' off?
你确定那个领班不炒你鱿鱼?
You know, that foreman, he owes me.
他还亏欠我呢
I worked through a blizzard last Christmas.
去年圣诞我还冒暴风雪出工呢
You remember that?
记得吗?
Besides, I'll only be a couple of days.
况且我只走几天
Bring fish, Daddy. A big, big one!
带鱼鱼 老爸 要大大的鱼鱼!
Come here.
过来
Come here.
来吧
Come here.
过来
See you Sunday, latest.
最迟周末见
I'm starvin'. Want to get somethin' to eat?
我饿死了 要吃点东西吗?
Yup.
好啊
Last one in!
看谁先下水!
Is there anything interestin' up there in heaven?
天堂里有什么趣事吗?
Well, I was just sending up a prayer of thanks.
我只不过做个感谢的祈祷
For what?
感谢什么呢?
For you forgettin' to bring that harmonica.
感谢你没带烂口琴来
I'm enjoying the peace and quiet.
我很享受这份宁静祥和
You know it could be like this, just like this, Always.
你知道我们可以就像这样 直到永远
Yeah? How do you figure that?
是吗? 怎么说?
What if you and me had a little ranch somewhere...
如果我们在某地弄一个小农场…
a little cow-and-cAlf operation? It'd be a sweet life.
养几头牛? 那种生活一定很美
I mean, hell, Lureen's old man...
去他的萝琳老爸…
you bet he'd give me a down payment to get lost.
他肯定想用一笔钱打发我滚蛋
I mean, he more or less Already said it.
我是说 他多少提过
No, I...I told you it ain't gonna be that way.
不 我…我告诉过你不会的
You know...you got your wife and baby in Texas.
你在德州有老婆孩子
You know, I got my life in Riverton.
我在里弗顿有我的生活
Is that so?
就这样?
You and Alma, that's a life?
你和艾玛 那也算生活?
Now you shut up about Alma.This ain't her fault.
别把艾玛扯进来 她没有错
The bottom line is...
最重要的是
we're around each other...
我们拥有彼此
and this thing grabs hold of us again...
这使我们再度聚首…
in the wrong place...in the wrong time...
要是换个时间地点
and we're dead.
我们必死无疑
I tell you...
告诉你…
there were these two old guys ranched up together down home.
在我们家乡有两个老家伙
Earl and Rich. And they was a joke in town...
厄尔和瑞奇 他们是镇上的笑柄
even though they
尽管他们
were pretty tough old birds.
是十分坚毅的老鸟
Anyway, they found Earl dead...in an irrigation ditch.
不论如何 厄尔被发现死在灌水沟里
They took a tire iron to him, spurred him up...
他们用铁撬棒打昏他 拖着他
and drug him around by his dick till it pulled off.
并且绑住他的阴茎直到拉断
You seen this?
你亲眼所见?
Yeah, I was what? Nine years old.
没错 我那时九岁
My daddy, he made sure me and my brother seen it.
我爸要求我们兄弟俩务必在场
Hell, for all I know, he done the job.
据我所知 他也有份
Two guys living together? No way.
两个男人在一起生活? 不可能的
Now, we can get together once in a while...
现在我们可以偶尔…
way the hell out in the middle of nowhere, but...
找个偏僻的地方见面 但…
“Once in a while.” Every four fucking years?
偶尔 四年才一次?
Well, if you can't fix it, Jack, you gotta stand it.
如果你不能接受现实 杰克 那就要忍受它
For how long?
忍多久?
As long as we can ride it.
直到你能够驾驭它
There ain't no reins on this one.
这是匹无法驾驭的马啊
It's nearly suppertime.
快吃晚餐了
Where the hell do you think you're going?
你这是要去哪啊?
To work!
去上班!
I thought you had the day off!
我以为你今天休假!
Well, you thought wrong!
你弄错了!
The girls need to be fed.
女儿们要吃饭的
Well, you take care of it!
你搞定吧!
Alma! Alma!
艾玛!艾玛!
Supper's on the stove!
晚餐在炉子上!
No one's eatin' unless you're servin' it!
你不去弄没人会吃的!
I Already promised I'd take the extra shift!
我已经答应加班了!
Fucking tell 'em you made a mistake, then!
那告诉他们你弄错了!
God damn it, Alma! Alma!
该死的 艾玛!艾玛!
You girls need a push or somethin'?
要帮忙推吗?
No.
不用
Listen to her purr, gentlemen!You ain't gonna get that with your Caddy!
你们听听 凯迪拉克也没有这种声音
I told you what she could do, and now let me show you.
我已介绍过它的功能了 现在我展示一下
Say, didn't that pissant used to ride the bulls?
我说 那小子过去不是骑牛的吗?
He used to try.
尝试过罢了
Honey, have you seen my blue parka?
亲爱的 见到我的蓝色夹克了吗?
Last time I seen it, you was in it...
上次看到的时候你正穿着它…
day we had that big ice storm.
那天刚好有大冰暴
Well, could have sworn I seen it in here.
我发誓在这见过它
You know...
你知道…
you've been going up to Wyoming all these years.
这些年你总去怀俄明
Why can't your buddy come down here to Texas and fish?
为什么你的朋友不来德州钓鱼?
Because the Bighorn Mountains ain't in Texas.
因为大三角山不在德州
And I don't think that his pickup could make it down here, anyway.
而且无论如何我都不认为他的破车能开这么远
New model comin' in this week, remember?
新型设备这周会送到 记得吗?
You're the best combine salesman we got.
你是我们这里的最佳销售员
You're the only combine salesman, in fact.
实际上 是全能业务员
Yeah, I'll be back in a week. That is, unless I freeze to death...
嗯 我一周之内回来 除非我被冻死
and I'll freeze if I don't find that parka.
找不到夹克真会冻死的
Well, I don't have your goddamn parka.
我可没拿你那烂夹克
You know, you're worse than Bobby when it comes to losin' stuff.
要知道 你丢东西时的脾气比儿子还坏
Well, speakin' of Bobby, did you call his school... about gettin' him a tutor?
说到儿子 你跟学校联系找老师的事了吗?
I thought you were gonna call.
我以为你会去办
I complain too much.
我太爱抱怨
That teacher don't like me. Right. Now it's your turn.
老师不喜欢的 还是你来吧
Okay, fine,
好吧
so I'll call later.
我晚点去联系
Right. Fine.
好的
Goodbye.Got 14 hours of driving ahead of me.
再见 我还要开14小时的车呢
See now, it don't seem fair...
看吧 这似乎不公平…
you goin' up there two, three times a year...
你一年去那两三次
with him never comin' down here.
而他从不到这来
Ennis, they got an opening over at the power company. Might be good pay.
老公 电力公司有空缺 薪水也许不错
Well, as clumsy as I am, I'd probably get electrocuted.
像我这样笨手笨脚的 搞不好会被电死
Daddy, the church picnic's next weekend.
爸爸 下周末有教会野餐
Will you be back from fishing by next weekend?
你钓鱼能赶回来吗?
Please, Daddy? Please!
去嘛 老爸? 拜托了
Well, all right, as long as I don't have to sing.
好吧 不逼我唱歌就去
Daddy. Thank you.
多谢爸爸
You forgettin' somethin'?
你忘记什么了?
You're late.
你迟到了
Look what I brought.
看我带的什么
beans.
豆子
This way.
我要煮豆子了
There you go! No hands!
你看 我没帮忙哦!
It's all yours, buddy! It's all yours.
都是你在开哦 波比!你真厉害
Come on, come on.
来吧 来吧
It's Saturday night,
是周六晚上了
and head on over to the church social.
我们可以打扮一下去教堂逛逛
That fire and brimstone crowd?
去那自讨苦吃?
I think it'd be nice.
我觉得不错啊
Ennis.
恩尼斯
As far behind as we are on the bills...
我们过得这么入不敷出…
it makes me nervous not to take no precaution.
要是不避孕的话 我很担心
If you don't want no more of my kids...
要是你不想再要我的孩子…
I'll be happy to leave you alone.
我很乐意放过你
I'd have 'em, if you'd support 'em.
你养的起我就生
Custody of the two minor children...
两个孩子…
Alma Del Mar Jr. and Jennifer Del Mar... is awarded to plaintiff.
小艾玛和珍妮的抚养权…归原告
Defendant is ordered to pay chiId support to plaintiff...
被告必须支付原告子女抚养费…
in the sum of $1 25 per month for each of the minor chiIdren...
每个孩子每月125美元
untiI they reach the age of 18 years.
直到她们18岁成年
Del Mar divorce granted,
德尔 玛夫妇获准离婚
this sixth day of November, 1975.
1975年11月6日
(进入怀俄明州)
In you go.
上车吧
What are you doin' here, huh?
你怎么来了?
I got your message about the divorce.
我收到你离婚的消息
Come here.
过来一下
Well, this here's Jack.
这是杰克
Jack, these are my little girls.
杰克 这是我的女儿们
There's Alma Jr. and Jenny.
小艾玛和珍妮
Hi.
你们好
Say hi, girls.
说句话 孩子们
Hi.
你好
I got your card that the divorce came through.
你在明信片上说你离婚了
Yeah.
是的
So here I am.
所以我才来
I had to ask about 10 different people in Riverton... where you had moved to.
我在里弗顿问了许多人…你搬去哪里
En…
呃…
I guess, I thought that this means you...
我想这代表你…
No, Jack, I don't know what to say.
不 杰克 我真不知该怎么说
See, I got the girls this weekend and...
你看 这周末女儿们和我一起…
Jeez, I...I'm sure as hell sorry. You know I am.
我…我相信你能明白我有多愧疚
See, I only get them once a month,
我每月只能见她们一次
and I missed last month.
而且上月我还错过
So I just.... Because of the roundup.
因为我去围捕牲口了
So...
所以…
Well...
只能…
Yeah, all right.
我明白 好吧
Jack.
杰克
I'll see you next month, then.
下个月再见
(墨西哥边界 68英里)
[speaks Spanish]
先生?
Comin' up.
来了
Here we go. Here we are!
来喽!
Whoa there, Rodeo.
慢着 牛仔
The stud duck do the carvin' around here.
让老丈人我来
You bet, LD. I was just saving you the trouble.
当然 我只是帮你减少点麻烦罢了
Bobby,
波比
if you don't eat your dinner.I'm gonna have to turn off that television.
你不吃饭的话我就把电视关掉
Why, Mama?
为什么 妈妈?
I'm gonna be eating this food for the next two weeks.
反正接下来的两周我都要吃这些
Hey, you heard your mama.
嘿 听到你妈的话了吧
You finish your meal, and then you can watch the game.
吃完饭才可以去看比赛
Daddy?
爸爸?
Daddy.
爸爸
Hell, we don't eat with our eyes.
我们又不用眼睛吃饭
You want your boy to grow up... to be a man, don't you, Daughter?
你也希望他长成一个男子汉 不是吗?
Boys should watch football.
男孩就该看足球
Not untiI he finishes eating the meal...
我说过吃完饭才可以看…
that his mama took three hours to fix.
这是他妈妈花三小时做的
Now you sit down, you old son of a bitch!
坐回去 你个老家伙
This is my house, this is my child...
这可是我家 我管教我儿子…
and you are my guest. Now you sit down...
而你只是客人 给我乖乖的…
before I knock your ignorant ass into next week.
免得我动手赶人
Daddy, tell about when you rode broncs in the rodeo.
爸爸 说说你骑马的事吧
Well, that's a short story, honey.
那故事很短的 宝贝
It was only about three seconds I was on that bronc.
只有三秒 开始我骑在马上
The next thing I knew, I was flying through the air...
然后我飞向空中…
only I was no angel
只不过我不是天使
like you and Jenny here.
不像你和珍妮
I didn't have no wings.
我没有翅膀
And that's the story of my saddle bronc career.
这就是我的骑马生涯
There you go.
好了
You ought to get married again, Ennis.
你该再婚的 恩尼斯
Me and the girls worry about you bein' alone so much.
我们担心你会很孤独
Well, once burned...
哎 一朝被蛇咬…
You still go fishing with Jack Twist?
你还和杰克一起去钓鱼吗?
Not often.
不常去
You know, I used to wonder how come you never brought any trouts home.
我曾好奇为何你从不带鱼回来
You Always said you caught plenty...
你总是说你钓到很多…
and you know how me and the girls like fish.
而且你知道我们都爱吃鱼
So, one night, I got your creel case open...
后来 有一晚我打开你的鱼篮…
night before you went on one of your little trips.
就在你们某次出门前
Price tag still on it after five years.
五年了 价签还在
And I tied a note to the end of the line.
我在标签线的末端绑了一张字条
It said, “Hello, Ennis, bring some fish home. Love, Alma.”
上面写着 “恩尼斯,记得带些鱼回家”
And then you come back lookin' all perky...
当你神采奕奕的回来…
and said you caught a bunch of brownies and you ate them up.
说你钓到许多鱼但都吃光了
Do you remember?
记得这事吗?
I looked in that case first chance I got... and there was my note still tied there.
我去检查鱼篮 价签还在那
That line hadn't touched water in its life.
标签线则连水都没沾过
That don't mean nothing, Alma.
那说明不了什么 艾玛
Don't try and fool me no more, Ennis.
别再耍我了 恩尼斯
I know what that means.
我知道你们怎么回事
Jack Twist.
那个杰克 特维斯特
Alma.
艾玛
Jack ''Nasty''!You didn't go up there to fish.
恶心的杰克! 你们根本没去钓鱼
You and him…
你和他…
Now you listen to me, you don't know nothing about it
听我说 你根本什么都不懂
I'm going to yell for Monroe.
我要叫蒙洛了
You do it and I'll make you eat the fucking floor.
你叫啊 会有他好看
Get out!
出去!
And you, too! Get out! Get out!
你也是 出去 滚出去!
Get out of my house, Ennis Del Mar!
滚出我家 恩尼斯 德尔 玛!
You hear me? You get out!
听到没? 滚!
Daddy?
爸爸?
Alma?
艾玛?
Bye, Daddy!
再见 爸爸!
Bye.
再见
Hey, asshole, watch where you're goin'!
混蛋 会走路么?
Jesus. What....Jesus....
搞什么? 老天
You stupid fuck!
你脑残啊!
God damn!
可恶!
God. God damn.Oh, fuck!
妈的! 你去死吧!
Damn it!
该死!
All I'm sayin' is
我是说
what's the point of making it?
那样过有意思吗?
If the taxes don't get it,
就算不缴税
the inflation will eat it all up.
通货膨胀也会吃光利润
You should see Lureen punchin' numbers in her adding machine.
你该看看萝琳盯着加法机算钱的样子
Hunting for extra zeros,
努力搜寻额外的“0”
her eyes gettin' smaller and smaller.
眼睛越眯越小
It's like watchin' a rabbit tryin' to...
就像在看一只兔子…
squeeze into a snake hole with a coyote on its tail.
躲进蛇洞逃避狼追捕时的样子
That's some high class entertainment, if you ask me.
你这么说倒真是有趣
For what it's worth.
值得一笑
You and Lureen, it's normal and all?
你和萝琳还好吧?
Sure.
当然
She don't ever suspect?
她没起疑心?
You ever get the feelin'...
你可曾觉得…
I don't know...
我不知道…
when you're in town... and someone looks at you...
你进城时…有人看着你…
suspicious, like he knows.
用怀疑的眼光 好像他知道一切
Then you go out on the pavement and everyone's lookin' at you...
你走在路上 每个人都那样看你
like they all know, too?
好像人人都知情?
Well, maybe you ought to get out of there, you know?
也许你该离开这 知道吗?
Find yourself someplace different, maybe Texas.
找个不一样的地方 也许是德州
Texas?
德州?
Sure, and maybe you can convince Alma...
不错 或许你能说服艾玛…
to let you and Lureen adopt the girls.
让你和萝琳领养我的女儿们
Then we could just live together, herdin' sheep.
然后我们就能一起住 一起放羊
And it'll rain money from L.D. Newsome...
你那有钱岳父会给我们撒钱…
and whiskey will flow in the streams.
溪水里还流淌着威士忌
Jack, that's real smart.
看咱多聪明啊
Go to hell, Ennis Del Mar.
见鬼去吧 恩尼斯
You wanna live your miserable fucking life? Then go right ahead.
你想上演一出生活惨剧? 随你便
Fine.
好吧
I was just thinkin' out loud.
只是发表一下我的高见
Yup, you're a real thinker there. God damn...
这么说你还是个思想家呢 去死吧…
Jack fucking Twist.
你个混蛋
Got it all figured out, ain't he?
要是那样的话不就完美了么?
Just finished my shift. Wanna dance?
我刚下班 想跳舞吗?
I was on my way to the…
我正要去…
I'm Cassie. Cassie Cartwright.
我叫凯西 凯西 卡特莱特
Ennis. Del Mar.
恩尼斯 德尔 玛
No more dancin' for me, I hope.
别再跳舞了
You're safe.
你解放了
Yeah?
嗯?
My feet hurt.
我的脚疼
Hard work, is it?
工作很辛苦吧?
Yeah, drunks like you demanding beer after beer...
是啊 像你这种摇摇晃晃总是醉酒
smokin'. Gets tiresome.
还吸烟的人 最讨厌了
What do you do, Ennis Del Mar?
你是干什么的? 恩尼斯
Well, earlier today, I was castrating calves.
今早还在阉割小牛
What are you doing?
怎么了?
Trying to get a foot rub, dummy.
想让人按摩一下脚啦 蠢驴
All right. That good?
好啊 这样好点吗?
And then I pledged Tri Delt at SMU.
我在南方卫理公会大学加入姊妹会
And I sure never thought...
当然从未想到…
I'd end up in a poky little place like Childress.
最后沦落到这小破地方
Then I met old Randall here at an Aggie game...
然后我在农校认识了老兰德尔…
and he was an animal husbandry major.
他主修畜牧学
So we've been here for a month
我们来这一个月了
and he got the foreman job over at Roy Taylor's ranch.
他在罗伊 泰勒的牧场当工头
Like it or not, here I am!
无论如何 事已至此
Was you Tri Delt? I was Kappa Phi myself.
你是姊妹会的? 那是我死对头
Well, even though we ain't quite sorority sisters...
尽管我不太像姊妹会的
we just may have to dance with ourselves, Lureen.
不过我们得把彼此当舞伴
Our husbands ain't the least bit interested in dancin'.
老公们通常都对跳舞不感冒
They ain't got a smidgen of rhythm between them.
连一点节奏感都没有
It's funny, isn't it?
很好玩的 不是吗?
Husbands don't never seem to wanna dance with their wives.
老公们似乎从不想和他们的老婆共舞
Why do you think that is, Jack?
你觉得呢 杰克?
I don't know, I never give it any thought.
不知道 我从没想过
Wanna dance?
想跳舞吗?
Yes, thank you.Do you mind?
好啊 介意我和她一起跳吗?
No, it's all right. Go ahead. All right.
不介意 你们去吧
Pardon us. Thank you for asking me to dance with you.
谢谢你邀我跳舞
I really appreciate that. Randall never does.
我很感激 兰德尔可从不这样
Last time I did, I think it was our wedding.
上次我们跳舞还是婚礼上
It's a good thing you and Lureen happened along when you did
这次多亏你们夫妇碰巧过来
or else we'd still be stuck on the side of the road... in that darn pickup.
否则我们现在还被堵在路上
I told Randall we ought to take the car.
我跟兰德尔说过要换掉这破车
Of course, he'd never listen to me.
他全当耳边风
He wouldn't listen to me if he was goin' deaf tomorrow.
我的话他死活不听
I told him it'd take more than chewing gum and baling wire... to fix that pickup.
我说过他根本修不好那车
Well, he's never been very mechanicAl, though.
他从不会修车的
Come over here and ask....
过来坐坐
You ever notice how a woman will powder her nose... before she goes to a party?
你注意到女人参加派对前会扑粉
And then she'll powder it again once the party's over.
派对结束后还会再扑粉吗?
I mean, why powder your nose just to go home and go to bed?
都要回家洗洗睡了还扑粉作甚?
Don't know. Even if I wanted to know...
不懂 就算我想问明白…
I couldn't get a word in with Lashawn long enough to ask.
也插不上我老婆的话
Woman talks a blue streak.
女人说话就像连珠炮
Lively little gal.
兴奋地喋喋不休
You'll like working for Roy Taylor.
你会乐于为罗伊效力的
He's solid, Roy.
他很可靠
Yeah, Roy. He's a good old boy.
嗯 他是个好人
He's got a little cabin down on Lake Kemp.
他在坎普湖畔有个小木屋
Got a crappie house, little boat.
一间小屋 一艘小船
Said I could use it whenever I want.
还说我想用即用
We ought to go down there some weekend.
我们应该找个周末去那玩玩
Drink a little whiskey, fish some.
喝几口威士忌 钓几条鱼
Get away, you know?
逃离这里 明白吗?
That was right out of SMU.
大学刚毕业那时候
I could've had my pick of pretty much any job in North Dallas.
我在北达拉斯几乎做过了任何工作
So my pick was Neiman Marcus, which was a disaster...
所以我选择来尼曼马克斯 悲剧啊…
because, honey, where clothes is concerned, I got no resistance.
因为我总是无法抗拒漂亮衣服的诱惑
I was spending more than I made. More than Randall ever will make.
导致入不敷出 兰德尔也无能为力
We come out here...thinkin' that ranchin' was still big hats and Marlboros.
我们来这的时候…觉得农场的人
Boy, were we behind the times.
都很落伍
Hey there, Junior. You ready?
小艾玛 准备好了?
What do you think?
想什么呢?
Your daddy ever gonna see fit to settle down again?
你老爸没想过再婚?
Don't know. Maybe he's not the marrying kind.
不晓得 也许他不适合婚姻
You don't think so?
你这么认为?
Or you don't think I'm the one for him?
或者说不适合跟我结婚?
You're good enough.
你很不错了
You don't say much, but you get your point across.
你话不多但很坦白
Sorry. I didn't mean to be rude.
抱歉 我无意失礼
All right.
没关系
You're stayin' on your feet, cowboy.
你踩到我了 牛仔
Excuse me, darling.
真抱歉 亲爱的
So I'll pick you and Jenny up next weekend,
下周再来看你和珍妮
after church.
做完礼拜后吧
Fine.
好的
You all right?
你还好吗?
Yes.
没事
Are you sure?
确定没事?
Daddy, I was thinking, what with the new baby and all...
老爸 我在想新宝宝的事…
Ma and Monroe have been awful strict on me.
妈妈和蒙洛对我很严厉
More on me than Jenny even.
甚至比对珍妮还严厉
I was thinkin', maybe I could....
我在想 也许我可以…
Maybe I could come stay with you.
也许可以跟你一起住
I'd be an awful good help, I know I would.
我会是个好帮手的
Now, you know I ain't set up for that.
你知道 我没准备那样生活
With the roundup comin'...I won't ever be home.
赶牲口的时候…我从来都顾不得家里
It's all right, Daddy.
没关系的 老爸
I'm not sayin' that I wouldn't
我不是说不能和你一起生活
It's all right, I understand.
没事的 我能理解
Well, see you on Sunday, then.
好吧 那下周日见
Bye.
Bye, sweetheart.
拜 乖女儿
Going to snow tonight for sure.
今晚肯定要下雪
Yup.
All this time and you ain't found nobody else to marry?
这么久了还没找到再婚对象?
I been puttin' the blocks...to a good-lookin' little gal over in Riverton.
我正跟当地一个美眉交往
She's a waitress.
她是个服务生
Wants to go to nursing school or somethin'.
想去念护校之类的
I don't know. What about you and Lureen?
具体我也不清楚 你和萝琳还好吗?
Lureen's good at making hard deals in the machinery business...
萝琳很会谈生意
but as far as our marriage goes...
至于我们的婚姻嘛
we could do it over the phone.
电话里聊聊就够了
I kind of got this thing going with...
我跟…
a ranch foreman's wife over in Rutters.
一个农场领班的老婆有染
What? I'm bound to get shot...
什么? 每次我溜去和她幽会
by Lureen or her husband each time I slip off to see her.
都可能被萝琳或她老公逮住生吞活剥
You probably deserve it.
自作自受
Tell you what.
告诉你吧
The truth is...
事实上…
sometimes I miss you so much, I can hardly stand it.
有时候我想你想到无法忍受的心痛
I guess I'll head up on to Lightning Flat.
我想我会回老家几天
See the folks for a day or two.
看看父母
There's somethin' I been meanin' to tell you, bud.
有件事我该跟你说的
Well, it's likely November before I can come out here again.
十一月之前我很可能都不能再来
After we ship stock and before winter feedin' starts again.
要到运走牲口之后和冬季饲养开始前才有空
November.
十一月
Yup
What in the hell ever happened to August?
那八月的见面怎么办?
Well...
呃…
Christ, Ennis.
天哪 恩尼斯
You know, you had a fucking week to say some little word about this.
你有一周的时间可以告诉我这事
Why is it we're always in the friggin' cold?
为什么我们总来那么冷的地方?
We ought to go south where it's warm, you know!
我们应该到温暖宜人的南方去
We ought to go to Mexico.
应该去墨西哥
Mexico?
墨西哥?
Hell, Jack, you know me. About all the travelin' I ever done...
见鬼 杰克 你是了解我的
is around a coffee pot, looking for the handle.
我从没去过那么远的地方
Come on, Jack. Lighten up on me.
好嘛 杰克 不要逼我
We can hunt in November.
十一月我们可以一起打猎
Kill us a nice elk.
打只大麋鹿
I'll try if I can get Don Wroe's cabin again.
我会设法去跟老唐借小木屋
We had a good time that year, didn't we?
那年我们很欢乐 不是吗?
There's never enough time, never enough.
欢乐的时光永远不够
You know, friend...
老兄…
this is a goddamn bitch of an unsatisfactory situation.
这次你的状态很糟糕
You used to come away easy.
以往你来的都很轻松
Now it's like seein' the Pope.
这次却像觐见教皇一样愁眉苦脸
Jack, I got to work.
杰克 我得工作啊
In them earlier days, I'd just quit the job.
早些年我干脆辞掉工作来和你见面
You...You forget what it's like bein' broke all the time.
你…你忘记穷苦生活的滋味了吧
You ever hear of child support?
没听说过子女抚养费吗?
I'll tell you this, I can't quit this one...
跟你说 这个工作我可不能辞去…
and I can't get the time off.
也不能请假
It was hard enough gettin' this time.
这次能出来已经够难得
The trade-off was August.
八月我有交易要做
Well, you got a better idea?
那你有什么好办法?
I did, once.
曾经有
You did, once.
你曾经有
Well, have you been to Mexico, Jack Twist?
你去过墨西哥? 杰克
'Cause I hear what they got in Mexico for boys like you.
因为我听说那里有人专门服务你们这类人
Hell, yes, I've been to Mexico.
对啊 我是去过墨西哥
Is that a fucking problem?
有意见啊?
I'm going to tell you this one time, Jack fucking Twist.
妈的 杰克 这次我就跟你说
And I ain't foolin'.
我不是傻瓜
What I don't know, all the things that I don't know...
那些你背着我干的事…
could get you killed if I come to know them.
要是让我知道了你必死无疑
I ain't jokin'.
我不是开玩笑
Yeah, well try this one, and I'll say it just once.
好啊 那我也把话说开
Go ahead! I'll tell you what.
说啊
We could have had a good life together.
我们本可以相伴度过美好的一生
Fucking real good life.
真正的美好人生
Had us a place of our own!
有个属于我们自己的家园
But you didn't want it, Ennis.
但你却不想要 恩尼斯
So what we got now is Brokeback Mountain!
所以我们只剩下断背山!
Everything's built on that!
一切都缘起于断背山!
That's all we got, boy. Fucking all.
而那却是我们的一切 仅有的一切
So I hope you know that, if you don't never know the rest!
所以如果你不知道别的 至少该清楚这点
God damn it. You count the damn few times...
妈的 你数数我们才在一起几次…
that we have been together in nearly 20 years...
但我们已经认识将近20年了…
and you measure the short fucking leash you keep me on
你自己看看你栓的我多苦
and then you ask me about Mexico and you tell me you'll kill me
居然还说要杀我
for needin' somethin' I don't hardly never get!
就因为我到墨西哥寻去从你身上得不到的抚慰!
You have no idea how bad it gets!
你根本不知道那有多痛苦!
And I'm not you! I can't make it...
我不是你!
on a couple of high-Altitude fucks once or twice a year!
不能靠仅有的那一两次相聚支撑一整年!
You are too much for me, Ennis.
恩尼斯 我爱你爱到心痛
You son of a whoreson bitch!
你这个混蛋!
I wish I knew how to quit you!
真希望我能知道怎样离开你
Then why don't you?
那怎么不走呢?
Why don't you just let me be, huh?
为什么不索性抛下我?
It's because of you, Jack, that I'm like this.
都是因为你 杰克 我才变成这样
I'm nothin'. I'm nowhere.
什么都不是 无处可去
It's okay. Get the fuck off me!
没事了 不用管我!
Come here
过来
It's all right. It's all right.
没关系 没关系的
Damn you, Ennis.
去你的 恩尼斯
I just can't stand this anymore, Jack.
我再也忍受不了了 杰克
Come on now, you're sleepin' on your feet like a horse.
来吧 别像马儿一样站着睡觉
My mama used to say that to me when I was little.
我妈小时候总这么对我说
And sing to me.
还唱给我听
I got to go. See you in the morning.
我得走了 早上见
Excuse me.
抱歉
Ennis Del Mar.
恩尼斯 德尔 玛
Where you been?
你去哪了?
Here and there.
四处走走
I left word for you with Steve at the ranch.
我在牧场留言给你
And you must've got those notes I left at your place.
那你一定收到了我留在你家的便条
Looks like I got the message, in any case.
这么看来我横竖都得收到了
Carl?
卡尔?
Yeah, Carl's nice. He even talks.
嗯 他人很好 也会讲话
Good for you.
那真好
Yeah. Good for me.
是啊 真好
I don't get you, Ennis Del Mar.
恩尼斯 你真让我费解
I'm sorry.
对不起
I was probably no fun anyways, was I?
我可能不够风趣吧?
Ennis, girls don't fall in love with fun.
恩尼斯 让女人坠入爱河的不是风趣
(亡故)
Hello. Hello,
你好 你好
this is Ennis Del Mar.
我是恩尼斯 德尔 玛
Who? Who is this?
你是哪位?
Ennis Del Mar.
恩尼斯 德尔 玛
I'm an old buddy of Jack's.
我是杰克的一个老朋友
Jack used to mention you.
杰克过去常提起你
You're the fishing buddy or the hunting buddy, I know that.
我知道你是他一起钓鱼和狩猎的伙伴
Would have let you know what happened...
应该让你知道事情的一切…
but I wasn't sure about your name or address.
但我不清楚你的名字和地址
Jack kept his friends' addresses in his head.
杰克把他朋友的地址都存在大脑里
That's why I'm callin', to see what happened.
所以我打电话过来问问
Oh, yeah. Jack was pumpin' up a flat on the truck...
哦 当时杰克正在帮卡车轮胎打气…
out on a back road, when the tire blew up.
轮胎爆炸时他恰在旁边
The rim of the tire slammed into his face...
轮圈直接砸中他的脸
broke his nose and jaw
砸断他的鼻梁和下巴
and knocked him unconscious on his back.
还把他砸昏过去
By the time somebody come along,
等有人发现他时
he'd drowned in his own blood.
他已死在血泊中
He was only 39 years old.
年仅39岁
Hello? Hello?
喂? 喂?
Hello.
Was he buried down there?
他葬在那里吗?
We put a stone up.
我们立了石碑
He was cremated, like he wanted.
尸体依他所愿火化
Half his ashes was interred here
保留一半骨灰
the rest was sent up with his folks.
余下的交给他的父母
He use to say he wanted his ashes scattered on Brokeback Mountain...
他曾说过想要把骨灰撒在断背山上…
but I wasn't sure where that was.
但我不确定那是哪里
I thought Brokeback Mountain might be around where he grew up.
我想也许是他长大的地方
Knowing Jack...
真了解他…
it might be some pretend place...
或许是个可以幻想的地方…
where bluebirds sing and there's a whiskey spring.
那里有蓝鸟高歌 威士忌如清泉般流淌
No, ma'am...
不 夫人…
we was herdin' sheep on Brokeback one summer...
那是我们某个夏天一起放牧的地方
back in '63.
1963年的夏天
Well, he said it was his favorite place.
哦 他说过那是他最喜爱的地方
I thought he meant to get drunk. He drank a lot.
我以为这是酒后之言 他常醉酒
Is his folks still up in Lightning Flat?
他的父母还住在莱飞镇吗?
They'll be there till the day they die.
他们死守在那
Thank you for your time.
谢谢你告诉我
I sure am sorry. We was good friends.
我很抱歉 过去我们是好朋友
Get in touch with his folks.
去看看他的父母吧
I suppose they'd appreciate it
我想他们会很感激你的
if his wishes was carried out.
假如他的心愿得以实现
About the ashes, I mean.
我是说骨灰的事
Want a cup of coffee, don't you? Piece of cherry cake?
要喝杯咖啡,吃块樱桃蛋糕吗?
Yes, ma'am,
好的 夫人
I'll have a cup of coffee...but I can't eat no cake just now.
我喝杯咖啡吧…蛋糕现在吃不下
Thank you.
多谢
I feel awful bad about Jack.
杰克的事我深表遗憾
Thank you.
谢谢你
I can't begin to tell you how bad I feel.
我不知该怎么表达我的痛苦
I knew him a long time.
我们相识已久
I come by to say that...
我来是想问二老…
if you want me to take his ashes up there on Brokeback...
是否希望我把他的骨灰撒到断背山…
like his wife said he wanted to...
他妻子说过他希望如此…
then I'll be happy to.
那我将乐意代劳
I'll tell you what.
我告诉你
I know where Brokeback Mountain is.
我知道断背山在哪里
Thought he was too goddamn special to be buried in the family plot.
尽管他太混蛋不该葬在家族墓园
Jack used to say...“Ennis Del Mar,”
杰克过去总说…“恩尼斯 德尔 玛”
he used to say.
他过去总说
“I'm gonna bring him up here one of these days...
“我总有一天要带他上山”
“and we'll lick this damn ranch into shape.”
“我们会建起属于自己的农场”
He had some half-baked notion...
他是有过些不成熟的想法…
the two of you was gonna move up here...
说你们俩要搬去山上…
build a cabin...
搭一间小木屋…
help run the place.
一同经营
Then, this spring...
后来 今年春天…
he got another fella gonna come up here with him...
他带了另一个人跟他上山
build the place,
建起一栋房子
help run the ranch.
帮忙经营农场
Some ranch neighbor of his from down in Texas.
那个人是他在德州时的邻居
Gonna split up with his wife and come back here...
准备要和老婆分手跟杰克回这里…
so he says.
所以他才这么说
But, like most of Jack's ideas...
但是 他的大多数想法…
never come to pass.
从未实现
I kept his room like it was when he was a boy.
我把他的房间保留了他儿时的样子
I think he appreciated that.
我认为他会喜欢的
You are welcome to go up to his room, if you want.
你要是愿意上去看看的话我很欢迎
Yeah, I'd like that. Thank you.
是的 我想看看 谢谢
Tell you what.
告诉你吧
We got a family plot.
我们已经有了家族墓园
He's goin' in it.
他要葬在那里的
Yes, sir.
是的 伯父
You come back and see us again.
记得再来
aunt
好的 伯母
Thank you, ma'am.
这个多谢了
Hey there, Junior.
嗨 小艾玛
Hey, Daddy.
嗨 爸爸
Come here.
过来一下
Like the car?
你喜欢这辆车吗?
Yeah. Is it yours?
喜欢 这是你的吗?
It's Kurt's.
是科特的
I thought you were seein' Troy. Troy?
我以为你男友叫特洛伊的 特洛伊?
Daddy, that was two years ago.
老爸 那是两年前的那个了
Troy still playing baseball?
特洛伊还在玩棒球吗?
I don't know what he's doing.
我怎么晓得他在忙什么
I'm seein' Kurt now.
现在我眼里只有科特
Well, what does Kurt do?
好吧 科特现在忙什么呢?
Works out in the oil fields.
他在油田工作
So he's a roughneck, huh?
那他是油井工?
Yeah.
I guess you're 19, you can do whatever you want.
你已经19岁了 可以做任何想做的事
Isn't that right?
不是吗?
Sure.
当然
Daddy, you need more furniture.
老爸 你需要添置家具了
Yeah, well...
嗯 不过……
if you got nothin', you don't need nothin'.
我无心无愿 自然无欲无求
So, what's the occasion?
你的事怎么样了?
Me and Kurt...we're getting married.
我和科特…我们要结婚了
Well...
哦…
So how long have you known this guy for?
你们认识多久?
About a year.
大约一年
Our wedding will be June 5, at the Methodist church.
我们的婚礼在6月5日在卫理公会教堂举行
Jenny will be singing
珍妮到时会唱歌
and Monroe is gonna cater the reception.
蒙洛负责招待宾客
Now this Kurt fella...he loves you?
那个叫科特的家伙…他爱你吗?
Yeah, Daddy. He loves me.
是的 爸爸 他爱我
Was hopin' you'd be there.
到时希望你也参加
I think I'm supposed to be on a roundup down near the Tetons.
我想那时我应该正忙着赶牲口吧
You know what?
知道吗?
I reckon they can find themselves a new cowboy.
我猜他们该换一个新牛仔喽
My little girl,
因为我的宝贝女儿
getting married.
就要结婚了哦
To Alma and Kurt.
敬艾玛 也敬科特
Jack, I swear...
杰克 我发誓…
愿天下有情人终成眷属
谢谢观赏