两杆大烟枪 Lock, Stock and Two Smoking Barrels

上映日期: 1,998

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 喜剧 / 犯罪

导演: 盖·里奇

演员: 杰森·弗莱明 / 德克斯特·弗莱彻 / 尼克·莫兰 / 杰森·斯坦森 / 斯蒂文·麦金托什 / 斯汀 / 维尼·琼斯


台词
Right let's sort the buyers from the spyers, the needy from the greedy
来呀,咱们区分买家和看客,有需要和贪婪的人
and those who trust me from the ones who don't.
信任我及不信任我的人
Because if you can't see value here today
如果你今天看不出这些东西的价值 今天
you're not up here shopping you're up here shoplifting.
你就不是来买东西的 而是来偷东西的
You see these goods? You've never seen daylight moonlight, Israelites.
你看见那些货物了吗?走过,路过,别错过
Fanny by the gaslight.
精致的煤油灯
Take a bag, come on take a bag. I took a bag home last night
拿个袋子吧,来拿个袋子 我昨晚带了个妞回家
it cost me a lot more than ten pound I can tell you.
我跟你们说,花的钱比十镑多多了
Anyone like jewellery? Look at that one there.
有人喜欢珠宝吗?看看那边那个
Hand-made in ltaly, hand-stolen in Stepney.
意大利手工制作,斯蒂普尼区手工偷来
It's as long as my arm. I wish it was as long as something else.
和我的手臂一样长,希望我别的东西也有这么长
Don't think 'cos these boxes are sealed up they're empty.
不要看这些盒子是密封的就以为它们是空的
The only man who sells empty boxes is the undertaker.
只有棺材铺才卖空盒子
And by the look of some of you lot here today. I make more money with my measuring tape.
看看今天来的人,我用卷尺都赚得更多
Here one price ten pound.
来吧不二价,十镑
- Did you say ten pound? - Are you deaf?
- 你说十镑? - 你聋了吗?
That's a bargain. I'll take one.
就这价了 我来一个
Squeeze in if you can. Left leg right leg your body will follow. They call it walking.
挤进来 左腿右腿你的身体跟着移动 这就叫走路
Do you want one as well darling? You do that it they're waking up.
你也要买吗 亲爱的?你买一个他们就来了
Treat the wife or treat somebody else's wife.
送给你老婆,或是送给别人的老婆
It's a lot more fun if you don't get caught.
这可有意思多了 只要不被逮到
Hold on, you want one as well? OK darlin' show me a bit of life then.
等等 你也要买? 好 亲爱的 打起精神来
It's no good standing out there like one o'clock half struck.
干站着可没用 就像一点半的指针
Buy'em, my own you better buy'em these are not stolen
来买啊 这些不是偷来的
they just haven been paid for and we can get them again they changed the bloody locks
只是没有付钱罢了 再也拿不到了因为他们换了锁
Here one for you. No good coming back later when I've sold out. - Nice bit of stuff.
- 这个给你 一会儿再来我可就卖完了 - 好东西
"Too late too late "
“太迟了 太迟了”
Will be the cry when the man with the bargains has passed you by.
等卖东西的人走掉 你就会这么哭喊
If you've got no money on you now
如果你现在身上没有钱
you'll crying tears as big as October cabbages.
你会哭成霜打的茄子
Bacon cozzers!
贝肯 有条子!
字幕翻译制作:goodliuwu
So I said I'm on the roam So I need a car
我说我在漫游 我需要一辆车
And I know that I'm getting alive
我知道自己正活得好
And I say I got faith in a season
我说这时节我有信仰
Ed can hustle a few quid here and there.
艾德可以四处骗点小钱
But his real talent lies in cards and gambling with cards.
但他真正的才能是玩牌 以及扑克牌赌博
Bacon could see that his days of selling moody goods on street corners are numbered.
贝肯知道自己在街头卖赃物的日子屈指可数了
It's time to move on and he knows it.
是时候改辙了 他知道这一点
锁大麻
锁大麻,存货钱
锁大麻,存货钱,和两支冒烟的枪管
What you talking about? I'm bloody skinny pal.
你在说什么?我瘦的很啊老兄
Yeah yeah. Course you are. All right ?
对对,你当然瘦,对不对?
Nick the Greek always a pleasure.
希腊人尼克,幸会
Tom what have you been eatin?
汤姆,你最近都吃了些什么?
I've been tellin' him.
我一直告诉他
Enough already !
够了,好了!
You two join me in my office.
你俩,到我办公室来吧
So how much is it then Tom?
那个…多少钱,汤姆?
You know how much is Nick.
你知道多少钱,尼克
- And that includes the amp yeah? - No.
- 包括放大器吗? - 不
That does not include the amp.
不包括放大器
Shit Tom. I thought it included the amp.
我去,汤姆,我以为包括放大器
Well it doesn't. I'll throw in one of these telephones if you like
但不包括 你要的话我可以给你搭个电话
but it does not include the amp.
但是这价钱不包括放大器
Very nice.
很好
I hope it includes the speakers.
我希望包括音响
It doesn't include the speakers it doesn't include the amp.
不包括音响也不包括放大器
And it's not supposed to include me getting the hump with your stupid questions.
也不应该包括我窝着火听你这些蠢问题
Now you want it Nick you buy it.
你要的话,尼克,就买
What else do I get with it?
还有什么附送的没有?
You get a gold-plated Rolls Royce as long as you pay for it.
你可以有一辆镀金的劳斯莱斯 只要你付钱
Don't know Tom. Seems expensive.
我不确定 汤姆 好像有些贵
Seems? Well, this seems to be a waste of my time.
好像?这好像是在浪费我的时间
That is 900 nicker in any shop you're lucky enough to find one in
别的店得要900 如果你找得到的话
and you're complaining about 200?
我这里200你还抱怨?
What school of finance did you study?
你是在哪儿念的金融?
It's a deal it's a steal.
这桩买卖够便宜了
It's the sale of the fucking century.
这他妈是世纪大甩卖
In fact, fucking Nick I think I'll keep it.
其实呢 我操 尼克 我不想卖了
All right all right keep your alans on.
好吧 好吧 别激动嘛
Here's a ton.
这是一百
Jesus Christ!
老天爷
You could choke a dozen donkeys on that
这么多钱能噎死十头驴了
and you're haggling over 100 pound.
你还为一百镑讲价
What d'you do? when you're not buying stereos Nick
你不买立体声时都在干嘛,尼克?
finance revolutions?
金融革命吗?
100 is still 100.
一百就是一百
Not when the price is 200 it's not.
价格是两百镑的时候就不是了
And certainly not when you've got Liberia's deficit in your sky rocket.
特别是当你口袋里的钱相当于利比里亚的财政赤字
Tighter than a duck's butt you are!
你比鸭子屁股还小器!
Now come on let me feel the fibre of your fabric.
快点吧 让我摸摸你票子的票面
The skinny one is Tom.
这瘦子是汤姆
And he's the entrepreneur of the bunch.
他是团伙里的企业家
He's got a couple of dirty little fingers in a couple of dirty little pies.
他的几根脏手指染指了几项脏事
Nick here however has made it his business to have all 20 fat little fingers and toes
而这个尼克生意很大 20根脏手指脚趾
in every dirty bent and stolen pie in London.
都伸进伦敦所有偷蒙拐骗的脏事里
Between the two of them there ain't much you can't get hold of.
有了他们两个 就没多少是你想不到的了
That's my 25 grand.
这就是我的两万五千块
It's all there it took me a long time to earn that so you treat it with respect.
全在这儿了 费了我不少时间赚的 你得尊重它
What about the chef?
大厨怎么样了?
What've you come as?
你怎么样?
Cupid stupid.
傻到家了
That's the last time I'm getting anymore fruit off of you Tom.
我那是最后一次跟你买水果了,汤姆
You call that fresh? There was more small hairy armoured things in your fruit than it was fruit.
那叫新鲜吗?那些水果里面毛茸茸的东西比果肉还多
You should open a butchers not a grocers.
你应该去开肉店 而不是杂货铺
Well if you will order stuff from Kathmandu
如果你要从加德满都订东西
don't be surprised if it picks up a few tourists on route.
半路上捎来几个观光客就别惊讶
Anyway enough about that. Where's the money?
别提那些了 钱在哪里?
Oh! Keep your fingers out of my soup!
喂,手指头别碰我的汤!
Soap is called Soap
肥皂被叫做肥皂
Because he likes to keep his hands clean of any unlawful behaviour.
是因为他不愿意插手非法行为
He's proud of his job and even more proud that it's legal.
他以自己的工作为荣 更因其合法为荣
He represents the more sensible side of the four.
他代表了四个人中比较理智的一面
Are you sure you can afford 25?
你确定付得起两万五吗?
It depends on how you look at it.
这就要看你怎么想了
I can afford it as long as I see it again, if that's what you mean.
只要我能拿得回来我就付得起 你做得到吧
Got the rest from the fat man and Bacon?
剩下的从胖子和贝肯那里拿到了?
Fat man Bacon and myself.
胖子、贝肯和我自己的
Looks like it's time to make that call to Harry.
看来该给哈利打电话了
Who's this fat man then ey ?
胖子是谁啊?
Ey ?
嗯?
D'you want a sandwich Bacon?
要不要三明治 贝肯?
“哈里性用品店”
It's not easy to take a seat at this card table.
想要加入这场牌局可不容易
The amount of money involved has to be 100 grand upwards
加入的钱总数必须10万以上
and there's no shortage of punters.
而且愿意花这钱的不乏其人
The man who decides whether you can play or not is this man
决定你能否入局的人是这个人:
Harry
哈利
or as some including himself like to call him
有些人,包括他自己,喜欢叫他:
Hatchet Harry.
短斧哈利
You got it all?
全齐了?
100 grand.
十万
Well If you got it you got it. Now if you don't mind.
钱够了就行了 我先挂了
What's this Eddie like then?
这个艾德怎么样?
He's a fucking thief!
他他妈的是个小毛贼!
Harry has a colleague, a monster of a man
哈利有个同伙,一个怪物:
Barry the Baptist.
施洗者巴利
The Baptist got his name by drowning people for Hatchet.
施洗者得名于他替短斧浸人
- Are you ever gonna fucking pay ? - Yeah I'll pay !
- 你他妈还不还钱? - 我会还!
- Are you ever gonna fucking pay ? - I'll pay yeah! Yes I'll pay !
- 你他妈还不还钱? - 我会还 对 我会还!
Barry makes sure the administrative side of the business runs harmoniously.
巴利确保生意在行政方面得到调和
The boy's got a rare ability.
那小子有一种罕见才能
He seems to make cards transparent. He's got...
他似乎能把牌变透明,他有…
All right all right so we can say he's good.
好了好了,所以说他还不错啰
Oh no, he's better than good. He's a fucking liability.
不,他不是不错,他他妈的不好对付
Yeah hold on.
好吧
What do you think of these? We're selling hundreds.
你觉得这些怎么样?我们成百的卖
Very nice Harry.
很好 哈利
What's it for?
这是用来干嘛的?
Oh don't play innocent with me Bazza. Spanking!
别跟我玩天真 打屁股的!
There's 25 from me Tom Soap and yourself.
我、汤姆、肥皂和你 各出两万五
It's a 100 grand to the pound. So why the fuck are you counting it?
就是十万镑 你他妈为什么还要数?
Because I like to.
因为我喜欢
So a reasonable return should be in the reason of 120 grand.
所以合理的回收应该在12万左右
As for 25 grand invested going on previous experience.
至于两万五的投资,照以往的经验
Going on optimism.
乐观来说
Whatever it's going on - it should be enough to send you on a cooking course.
不管是多少 应该够你去学烹调课的了
You're not funny Tom. You're fat.
你并不逗,汤姆,你胖
and look as though you should be but you're not.
瞧瞧,你应该胖但不胖
Fat! Who you calling. Jesus!
胖?你说谁呢,天啊!
It's good in here innit?
这里不错,对吧?
Handy for the tube
地铁便利
great electrics - I can see why you moved in.
电力充沛 难怪你要搬进来
Don't knock it, it's "CHEEP" like the budgie.
别抱怨了 这里很便宜
And nobody wants to live next to the people we live next to.
而且没有人愿意跟隔壁的人做邻居
- Anti-social to say the least. - What d'you mean?
- 往轻里说是反社会人格 - 你是什么意思?
He means they're thieving bastards.
他的意思是他们是偷窃成性的杂种
I mean when they're not picking peanuts out of poop
我是说当他们不从屎里捡花生粒时
they rip off unfortunate souls of their own earned drugs.
就会去抢那些可怜虫弄来的毒品
Ssh. Not exactly thick these walls.
这些墙不够厚
Nice work John. Get yourself a drink.
干的好约翰 去喝一杯吧
Is that it?
就这点?
How many times must I tell you Plank?
我得跟你说多少遍 普兰克
You'll find a job worth doing you'll find your share improving.
你找个有油水的工作 你的分成就会多些
Have you got a problem with that?
你对此有意见?
Police and thieves in the street
警察与小偷在大街上
Fighting the nation with their...guns...
这是国家之争,用他们的枪和…
You know Charles this gear is getting heavier.
你瞧查尔斯 这事越整越大了
I've a strong suspicion we should've been...
我有种强烈的感觉,我们本该当…
rocket scientists or
火箭科学家,或者…
Nobel Peace Prize winners something .
诺贝尔和平奖得主什么的
Peace Prize?
和平奖?
Be lucky to find your penis for a piss if you keep smoking.
你再抽下去的话 能找到老二撒尿就不错了
Who the hell's that?
那是谁?
All right Willie?
你好吗,威利?
Does it look like I am all right?
我看起来好吗?
Take this.
拿着这个
I'm in danger of breaking sweat at any second.
我随时有盗汗的危险
Charles why've we got that cage?
查尔斯 我们为什么要装铁笼子?
Security.
为了安全?
That's right. That's right. Security.
没错 没错 安全
So what's the point in having it if we're not gonna fucking use it?
所以如果我们他妈的不用它 还装它干嘛?
Well I would've used it Winston but this is Willie.
我本来要用的,温斯顿,但这是威利
- And Willie lives here. - Yes Charles.
- 威利住在这里 - 没错,查尔斯
But you didn't know it was Willie until you opened the door did you?
但是你开门之前并不知道那是威利,对吧?
Chill Winston.
冷静,温斯顿
It's me.
是我啊
Charlie knows it's me what's the problem?
查理知道是我 有什么问题吗?
The problem is Willie that Charles and yourself are not the quickest of cats at the best of times.
威利,问题是:查尔斯和你自己即便在最佳状态也不够快
So just do as I say and keep the fucking cage locked!
所以最好照我说的做 锁住他妈的铁笼子
- What is that? - That's Gloria.
- 那是什么? - 这是格洛莉亚
Yes I know that's Gloria. What's that?
对,我知道是格洛莉亚,那是什么?
Err fertiliser.
嗯,肥料
You went out six hours ago to buy a money counter.
你六个小时前出门去买数钞机
And you come back with a semi-conscious Gloria
你回来带着意识模糊的格洛莉亚
and a bag of fertiliser ?
和一包肥料?
Alarm bells are ringing, Willie.
警钟响起了,威利
We need fertiliser Winston.
我们需要肥料 温斯顿
We also need a money counter.
我们也需要数钞机
This money's gotta be out by Thursday.
那笔钱星期四就要交出去
I'm buggered if I'm gonna count it.
我去数的话就得抓狂了
Oh and if you do have to buy sodding fertiliser
噢还有,如果你非得去买见鬼的肥料
could you just be a little more subtle?
能不能稍微精细点?
What do you mean?
你什么意思?
We grow copious amounts of ganja yeah?
我们种植大量的大麻,对吧?
Yeah.
对呀
And you're carrying a wasted girl and a bag of fertiliser.
而你却带着一个嗑药的姑娘和一包肥料
You don't look you're average horti-fucking-culturalist.
你看起来实在不像个他妈的园艺师
That's what I mean Willie.
那就是我的意思,威利
日光浴
詹姆斯·布朗《老板》"The Boss" by James Brown
Paid the cost to be the boss
付出代价,当上老板
Paid the cost to be the boss
付出代价,当上老板
I paid the cost to be the boss ##
我付出代价,当上了老板
- How long's he been in there son ? - About 20 minutes.
- 他在里面多久了,儿子? - 大约20分钟
- Is he on his own? - Yeah just carrying a bag.
- 他一个人? - 对,只拿了个袋子
Let's pay him a little visit then, shall we?
咱们去拜访他一下,好吗
Big Chris settles debts for Harry.
大克里斯替哈利解决债务
The only thing he cares more about than an unsettled debts
除了未解决的债务,他唯一关心的
is his son and heir Little Chris.
就是他的儿子 小克里斯
Look at me
看着我
Know what you see
你看见了什么
See a bad mother
看见一个坏妈妈
This is one of them high-powered jobs innit?
这是他们功率最高的机器之一,对吧?
I've got some bad news for you John.
我有个坏消息,约翰
What the fuck!
我操
Mind your language in front of the boy.
在这孩子面前注意用词
Jesus Christ!
耶稣基督!
That includes blasphemy as well. Now tell me John
也不准亵渎神明 告诉我 约翰
how can you be concentratin' on improving this lovely tan
你怎么还能专心在这里晒美容黑
and it is a lovely tan by the way
话说回来,确实晒得漂亮
when you've got more pressing priorities at hand?
可你手头还有更要紧的事
Tell Harry
告诉哈利…
I mean Mr Harry
我是说,哈利先生
I've been busy I'm nearly there.
我一直忙着,快筹到了
Check his locker son.
检查他的衣柜,儿子
I don't suppose there's any chance of you lifting this sunbeam up Chris isn't it?
我觉得你不可能打开这个太阳光罩了,对吧克里斯?
He's not poor! He's got over a monkey and that's just in his wallet!
他可不穷,他光是皮夹里就有超过一百镑
Fuckin' hell John you always walk round with that in your pocket?
我操,约翰,你兜里总是带着这么多钱到处逛吗?
Oi! Use language like that again sun you'll wish you hadn't!
喂!儿子,再这么说话你会后悔的
Sorry Dad.
对不起 老爸
Right. Put the rest of the stuff in that.
好了,把其它东西放进去
You can go home in a plastic bag tonight John.
你今晚就穿塑料袋回去吧,约翰
You owe what you owe.
你欠钱不还
And by the time this tan's faded you wanna have paid.
等到你身上古铜色褪掉时,最好把钱都还清了
JD酒吧
- You never would've paid. - Who would pay for shit?
- 你永远不该还的 - 谁还会还啊?
Exactly. I mean we just had to.
的确,我看就得这样
What the hell are you doing here?
你在这里干嘛?
What, what's up?
怎么了,怎么回事?
Let me guess, my foot in your arse.
让我猜猜 我一脚踢你屁股上
Game o'cards. Hatchet Harry?
打牌 短斧哈利
You're supposed to be getting your rest in boy.
你应该好好休息的,小子
You playing cards tonight son?
你今晚要玩牌,儿子?
With Harry?
跟哈利玩?
Don't be silly Dad. I wouldn't have anything to do with that.
别傻了,爸,我不会沾惹这种事的
哈里性用品店
Where did he get a hundred grand?
他哪来的十万镑?
He's got adhesive mates. I mean they're like brothers.
他有几个好伙伴 我的意思是他们就像是兄弟
They've tossed up between 'em.
他们会帮他筹钱的
And JD is his dad and owns the whole property?
JD是他爸 整处产业是他的?
No mortgage no debts.
没有贷款 没有负债
Lock stock the fucking lot.
板上钉钉是他妈他的
这句俚语出现了片名:lock stock
Don't you worry Harry. I've got it under control.
你别担心,哈利,都在我的掌握中
Good. You can get this under contol now.
好 现在你去掌控这件事
It seems that Lord Appleton Smythe has run out of money.
看来艾普顿·史密斯勋爵没钱了
and these little beauties are up for auction.
这两件漂亮的东西要拍卖
But I'm not paying a quarter of a million quid for 'em.
我可不愿意为它们支付25万镑
If you know what I mean Barry.
你知道我的意思吧,巴利?
Make sure we get everything from inside the gun cabinet.
要确保拿到枪柜里每一件东西
I don't want to know who you use
我不想知道你用什么人
as long as they're not complete muppets.
只要别是彻头彻尾的呆瓜
And don't tell 'em what they're worth Barry.
也别告诉他们这些枪值多少钱,巴利
"Spooky" # by Dusty Springfield
达斯蒂·斯普林菲尔德《毛骨悚然》
In the cool of the evening
寒夜之中
When everything is getting kinda groovy
样样东西都有几分意思
Right, where was we?
好了,我们说到哪儿了?
Shotguns. What like guns that fire shots?
猎枪?就是用来打猎的枪?
Oh you must be the brains then.
哦,那你一定是有头脑的了
That's right guns that fire shots.
没错,就是用来打猎的枪
Make sure you bring everything from inside the gun cabinet.
务必要把枪柜里每一件东西都拿来
There'll be a load of old guns. That's all I want.
会有好多旧枪 那些就是我要的
Everything else outside the cabinet you can keep it's yours.
柜子外面所有的东西,你留着,全是你的
Oh thank you very much.
噢,多谢你了
There'd better be something there for us.
最好是有点东西留给我们
It's a fucking stately home
那他妈是一座老庄园
of course there'll be something there.
当然有油水可捞
- Like what? - Like fucking antiques.
- 比如说什么? - 比如说他妈的古董
Antiques! What the fuck do we know about antiques?
古董?我们懂他妈什么古董啊?
- We rob post offices. - We steal cars.
- 我们抢邮局 - 还有偷车
What the fuck do we know about antiques mate?
我们懂他妈什么古董,老兄?
If it looks old it's worth money. Simple.
看起来旧的就值钱,简单
So stop fucking moaning and rob the place.
别他妈啰嗦了,去抢那地方
So who's the guv? Who are we doing this for?
那么老板是谁?我们为谁干活?
You're doing it for me. It's all you need to know.
你们为我干,知道这个就够了
You know because you need to know.
你们只要知道需要知道的
I see. One of those on a "need to know basis" things is it ?
我懂了,是一件那种“需要知道原则”的事,对吧?
Like one of those James Bond films.
就像詹姆斯·邦德电影
Careful, remember who's giving you this job.
小心点,记住是谁给你们这件差事
Right I'm off. Call me when you're done.
好了,我要走了,完事给我电话
Ta-ra.
再见
Fucking northern monkeys.
他妈的北方猴子
I hate these fucking southern fairies.
我讨厌这些他妈的南方娘娘腔
Ed has been playing cards since he could lift 'em up.
艾德从能拿动牌时就一直玩牌
And he soon discovered that he had a big advantage.
他很快就发现自己的巨大优势
It's not that he's good with cards '
不是说他牌玩得好
or even good at counting them.
或是牌算得精
It's that he's good with reading people's reactions'
而是他擅长阅读人们的反应
no matter how subtle.
不管多么细微
And everybody has reactions.
而人人都会有反应
Especially when it comes to money.
尤其是牵涉到钱的时候
Love is kind of crazy
恋爱有点疯狂
With a spooky little boy like you
跟你这样让人毛骨悚然的男孩
spooky
毛骨悚然
Invitations.
邀请卡
Invitations?
邀请卡?
Yeah invitations.
对,邀请卡
You know, four pretty white pieces of paper with your names on.
你瞧,四张漂亮的白纸片,印着你们的名字
We got 100 000 bits of paper with the Queen's head on.
我们有十万张小纸片,上面印着女王的头
Will that do?
那行不行?
Alright, just you. The others they can wait next door in Samoan Jo's.
好吧,就你 其他人到隔壁的萨摩亚等着
Samoan Jo's? You mean the pub? Hold on.
萨摩亚?你说那间夜店?等等
Hold on to your fuckin' tongue and I'll hold on to my patience OK sonny ?
管住你他妈的舌头,我就管住我的脾气,行吗小子?
No one in here tonight but card players and I do mean: no one.
今晚除了玩牌的,谁也不能进去,我强调:谁也不能
Evening Fraser. Don Phil.
晚安 弗雷泽 唐 菲尔
It's a bit dramatic innit?
有点戏剧化了吧?
Is it supposed to be symbolic?
这是象征什么吗?
Apparently it's for security.
很明显的是为了安全起见
Yeah? I'd have brought my gloves if I'd have known.
是吗?早知道我就带上拳击手套来
You must be Eddy JD's son.
你一定是艾迪,JD的儿子吧
You must be Harry.
你一定是哈利
Sorry didn't know your father.
抱歉,我不认识你父亲
Never mind son.
别担心,孩子
You just might meet him if you carry on like that.
只要你继续这么说话,就可能去见他了
Evening Tanya. Been a while.
晚上好坦妮娅,好久不见
All right Ed.
你好 艾德?
Right we call each other Kenny OK, Gary?
好了,我们互相叫肯尼吧,盖利
All right Kenny.
好的,肯尼
You gonna put your stocking on or what?
你要不要戴上丝袜?
I spent 120 quid on my hair.
我花了120镑烫头发
If you think I'm pulling a stocking over you're very much mistaken.
你以为我会戴丝袜就大错特错了
You're gonna have to put something on.
你总得戴点什么吧
This is three card brag gentlemen.
我们玩的是三张,各位
That means three 3s are the highest then three aces
也就是说三张3最大,然后是三张A
then running down accordingly.
然后依次算下去
Then it's a running flush a run a flush and then a pair.
然后是同花顺,同花,顺子和一对
An open man can't see a blind man.
开牌的人不能看盖牌的牌
And it will cost twice the ante to see your opponent.
要看对家的牌,得下双倍注
Now don't fuck around, fellas.
别他妈乱来,伙计们
You all know the rules. And you know I won't stand for it.
你们都知道规则,也知道我不容许乱来
What are you doing? Put that back.
你在干嘛?放回去
We're here to rob the guns.
我们是来偷枪的
Put it back - it's crap anyway.
放回去 这反正是垃圾
Come on.
快点
What sort of pub is this here ?
这里是什么样的酒吧?
It's a Samoan pub.
是萨摩亚酒吧
What's that?
那是什么?
It's a cocktail - you asked for a cocktail.
是鸡尾酒 你们点了鸡尾酒
No. I asked you to give me a refreshing drink.
不,我要你给我一杯提神饮料
I wasn't expecting a fucking rainforest.
我没指望你他妈端出一座热带雨林来
You could fall in love with an orangutang in that.
你都可以在里面爱上一只猩猩了
You want a pint go to the pub.
想喝啤酒到酒吧去
I thought this was a pub.
我以为这里就是酒吧
It's a Samoan pub.
这是萨摩亚酒吧
Then whatever it is can you get your man to turn the TV down?
不管是什么了…能不能叫那人把电视关小声点?
You can ask him if you like. If I was you I'd leave him well alone.
你愿意的话可以去问他 不过换我的话就不惹他
Yeah. Get rid of that. Bring us a Diet Coke.
好了,把这拿走,给我一杯健怡可乐
Excuse me, can you turn that TV down?
对不起,你能把电视关小声一点吗?
No.
Whoa whoa Kenny.
哇 哇 肯尼
What are you doing?
你在做什么?
I am trying to find out where they keep their money!
我是想逼问他们把钱藏在哪儿!
You twat. Can't you see these people have got no money.
你个傻逼 你看不出这俩人没钱吗?
They can't even afford new furniture.
他们连新家具都买不起
We've got the guns. What's the matter with you ?
我们拿到枪了,你是怎么回事?
Every time we do a job you have to go burn people's feet.
我们每次干活儿你都要烧别人的脚底
What's wrong with you?
你到底有什么毛病?
You wanna be more careful old fella.
你得小心点,老傢伙
You very nearly took my man's head clean off with that.
你那一枪差点轰掉我兄弟的头
You all right Kenny?
你没事吧,肯尼?
Kenny?
肯尼?
Ten grand blind.
一万块,盖牌
Twenty grand open.
两万块,开牌
Deep end eh?
玩大了啊?
Fold.
不跟
Gotcha!
搞掂你了
Twenty grand open.
两万块开牌
I fold.
我不跟
Don't go spending that all at once boy.
别一下子全花光了,孩子
Bloody 'ell!
该死
What?
干嘛?
I thought you said there'd be no staff Barry.
你不是说没有佣人吗 巴利
Did you get those guns?
你们拿到枪了吗?
You wanna see what they did to poor Gary!
你看看他们把可怜的盖瑞怎么了
Gary Gary.
盖瑞 盖瑞
I said did you get those guns?
我问你们拿到枪了没?
Yes we got them!
拿到了 我们拿到了
Good. I'll speak to you later.
很好,我会再跟你们联络
Gary if you can hear me
盖瑞,你听得到我说的话吗?
Get back in the car now mate it's OK.
回车上去吧,没事的
Barry Barry!
巴利 巴利!
Fucking sodding shandy-drinking bastard!
他妈的喝姜汁酒的杂种
Gary !
盖瑞!
"Liar Liar" # by The Castaways
漂流者乐队《骗子骗子》
Liar liar pants on fire
骗子骗子火烧裤子
Your nose is longer than a telephone wire
你的鼻子长过了电话线
Ask me baby why I'm sad
宝贝问问我为何悲伤
Been out all night Know you've been bad
整夜在外,知道你在耍坏
Don't tell me different I know it's a lie
别搪塞我,我知道那是谎话
Come to me honey See how I cry
宝贝过来看看我哭
Why must you hurt me? Do what you do?
为何你要伤害我?要这么做?
Listen here girl Can't you see I love you?
听一听吧姑娘,你看不出我爱你吗?
Make a little effort Try to be true
稍微努力一下,诚实一点
I will be happy Not so blue
我就会高兴而不抑郁
Liar liar pants on fire
骗子骗子火烧裤子
Your nose is longer than a telephone wire
你的鼻子长过了电话线
You keep on telling me those lies
你不断跟我说那些谎话
Still going out with other guys
还在跟别的男人出去
Give me my money!
还我钱
Give me back my money! You fucking slags!
把钱还给我!你他妈的人渣!
Give me my money !
把钱还给我
Give me back my money!
把钱还给我!
Give it back!
还钱来!
Wankers! Wankers!
浑球!浑球!
Come on you. Not now please.
别这样 这时候可不行
Not now! Oh you fucking bastard!
这时候可不行!你他妈的杂碎!
Fuck you bastard.
他妈的混蛋
Oh my good God!
哎呀感谢老天
We'll take you to the cleaners!
我们要让你输个精光!
Twenty grand open.
两万开牌
Thirty thousand.
3万
Back to you already Eddie.
轮到你叫了 艾德
Fifty grand.
5万
Eighty grand.
8万
One hundred grand.
10万
Whoa whoa whoa. Look fellas I know
哦哦,听着各位,我知道…
I know you're not in
我知道你不跟
which means no one cares what you know.
所以没人在意你知道什么
Two hundred and fifty.
25万
That's quite a raise.
加得真高
That's one hundred and fifty on my one hundred.
那就是我的10万还得加码15万
Yeah, and is there anything else you want to say?
没错 你还有什么要说的吗?
As you know this puts us in an awkward position.
你也知道这下咱们处境尴尬了
I don't have enough to continue.
我的钱不够继续加了
We will have to see both your cards if no one loans Eddie the money to continue.
如果没人借钱给艾迪 我们就要双方开牌
It's a loan or we see both your cards.
要么借钱 要么俩人开牌
I will.
我会
You will what?
你会什么?
I will loan you the money.
我会借你钱
No I think I'd rather just turn 'em over.
不 我宁愿开牌
I'm not interested in what you would rather.
我不管你宁愿什么
I wanna keep going.
我要继续加注
I'm also offering you the money.
我也会借你钱
So we don't have to turn 'em over because you can borrow.
你能借到钱 所以我们不需要开牌
I need two hundred and fifty grand.
我需要25万
No you need five hundred grand to see me.
不 你需要50万才能跟我
That's if I wanna see you.
前提是我想跟你才行
Well you're gonna have a problem carrying on ain't ya?
那你是玩不下去了,对吧?
I'll see you.
我跟你
OK before I loan you this I expect
好,在我借你钱之前 我希望…
if you lose of course
当然,是如果你输的话
my money back within a week.
一星期内要还钱
Crystal? That's Sunday OK?
清楚吗?就是周日,好吗?
Is that it?
就这牌?
Now let's see his fucking cards.
现在该看看他他妈的牌了
"I Wanna Be Your Dog" by The Stooges
小丑乐队《我要当你的狗》
So messed up I want you here
我搞砸了,我要你过来
In my room I want you here
到我房间,我要你过来
Now we're gonna be face to face
现在我们要面对面
And I'll lay right down in my favourite place
我要在最爱的位置躺下
And now I wanna be your dog
我要当你的狗
And now I wanna be your dog
我要当你的狗
And now I wanna be your dog
我要当你的狗
Well, come on!
来吧
Hello boy. Feeling a bit poorly?
喂,孩子,有点不舒服吗?
I know your friends are responsible for most of the cash.
我知道大部分钱是你朋友的
So I'm gonna give you one week to find it.
所以我给你们一周时间筹钱
Otherwise I will take a finger of each of you and your friends' hands
否则,我就砍下你和你朋友每人一只手指头
for every day that passes without payment.
还不上就每天砍一根
And then when you've run out of digits
等到你们手指头被砍光后
your dad's bar and who knows what then.
轮到你老爸的酒吧 然后不知道会怎样
All right my son?
明白吗,孩子?
"Why Did You Do It?" by Stretch
斯特里奇:《你干嘛这么做》
I've been thinking about what you have done to me
我一直在想你对我做的事
The damage is much deeper than you'll ever see
这种伤害是你从没见过的
Hit me like a hammer to my head ##
干脆给我脑袋上来一锤算了
This doesn't look good.
看来不妙
He then proceeded to explain the unfortunate position they were in.
接下来他解释了他们的悲惨处境
Harry was going to start sizing up all their fingers in a week.
一周后哈利就要一根根砍他们的手指
Because he knew there was no way Ed could settle that debt on his own.
因为他知道艾德不可能自己解决那笔债
Harry saw it as their money on the table, so it was also their debt off the table.
在哈利看来,赌桌上的钱是他们的,那么欠债也是他们的
Ed would hate to admit it but he could've kissed the old bastard for that.
艾德不愿承认,但他双手赞成那老杂种的想法
If he said he wanted to settle the debt on his own,
要是他说他会自己解决债务
it would have been a lie.
那就是撒谎了
I wish to Christ he would've let me settle the debt on my own.
我向基督许愿,希望他让我自己解决债务
- I'm gonna kill him! - Stop fucking about Tom.
- 我要杀了他 - 别他妈闹了,汤姆
Now think about what we're gonna do. Now sit down.
想想我们该怎么办 坐下
What's all the fuss about Harry?
干嘛为个哈利就慌成这样?
Why don't we just boycott the payment?
我们为什么不一起赖帐?
Let me tell you about Hatchet Harry.
我来跟你说说“短斧哈利”
Once was this geezer called Smithy Robinson who worked for Harry.
曾经有个叫史密斯·罗宾森的家伙给哈利干活
But it was rumoured that he was on the take.
但谣传他手脚不干净
Harry's invited Smithy round for an explanation.
哈利邀史密斯来解释
Smithy didn't do a very good job.
史密斯支吾其词
Within a minute
片刻间
Harry's lost his rag.
哈利没了耐性
Reached out for the nearest thing at hand,
抓起手边最近的东西
which happened to be a 15-inch black rubber cock.
恰好是一根15英吋的黑橡胶鸡巴
He's then proceeded to batter poor Smithy to death with it.
接下来就用它把可怜的史密斯打死了
Now that was seen as a pleasant way to go.
而这还算是死得轻松的了
Hence Hatchet Harry is a man you pay if you owe.
所以,“短斧哈利”是那种你欠他钱就得还的人
Don't worry. I'll think of something.
别担心 我会想办法的
I've been thinking about what you have done to me
我一直在想你对我做的事
The damage is much deeper than you'll ever see
这种伤害是你从没见过的
Hit me like a hammer to my head
干脆给我脑袋上来一锤算了
I wonder were you pushed or were you led?
我想知道你是被迫的还是被误导
Why did you do it?
你干嘛这么做?
Why did you do that thing to me?
你干嘛这么对待我?
Golf - the best way to spoil a good walk.
高尔夫 毁掉散步的最佳办法
Winston Churchill said that.
温斯顿·丘吉尔说的
I say it's a dog-eat-dog world.
我说这是个狗咬狗的世界
And I got bigger teeth than you two.
而我的牙齿比你俩的大多了
I think our friend is trying to tell us something.
我觉得咱们的朋友有话要告诉我们
Perhaps not. Perhaps I should take another swing just to make sure?
也许没有 我也许应该再挥一杆确定一下
Give me a five iron John.
把五号铁杆给我 约翰
Certainly Dog.
没问题 阿狗
Now keep still.
待着别动
Yes Gordon is there something you'd like to tell us?
什么?戈登,你是不是有话要告诉我们?
- It's in the fireplace. - Shut it you idiot he'll kill.
- 在火炉里 - 闭嘴,你这白痴,他会杀…
Yes Gordon you were saying?
好了戈登,你说
It's in the fireplace. Just pull it out. It's in the bottom.
在火炉里,拉出来,就在底下
It's in the fireplace Frank. Just pull it out.
在火炉里,普兰克,拉出来
It's in the bottom.
就在底下
Oh Dog I think you might wanna have a look at this!
阿狗,我觉得你得看看这个!
You gonna let me down now?
现在你会放我下来了吧?
No I'm not finished with you yet.
不,我还没弄完你呢
Steel.
钢刀
Help! Help!
救命啊!救命啊!
Oh Dog.
天啊 阿狗
Who the hell's that? It's only 12 o'clock.
会是谁啊?才12点
Use the cage that's what it's there for.
用铁笼子,它就是派这用场的
Who is it?
谁啊?
We have got security for a reason Willie.
我们搞安全措施是有原因的,威利
Chill Winston. It's only Plank.
放心,温斯顿 是普兰克而已
This weed's getting quite a rep you know fellas all right ?
这里的“草”越来越出名了,知道吗?
Easy.
放松
Jesus!
天啊
Never saw you there.
没看到你
Hello love, enjoying yourself?
亲,你蛮享受的吧?
Is she compos?
她是不是晕了?
What do you think?
你说呢?
Fuck me!
我勒个擦
Clean that up Charles.
收拾一下,查尔斯
Sod you you clean it up.
索德,你去收
Sorry fellas
抱歉,各位
But that stupid cow scared the fucking life out of me!
但那蠢母牛他妈的吓我个半死!
Never mind. Can you just sit down stay out the way?
别管她,你能不能坐下别挡道
Look how much is it you want?
你要多少呢?
I'm after an half weight.
半公斤
Right. Well that's 1,500 then.
好,那要一千五
Pass the scales, Willie.
把秤拿来,威利
Give us some gear J.
给我点货,杰
Any chance of actually seeing the money?
有没有可能先看看钱?
The odds are 100-1.
赔率是一百比一
All is we need is five grand.
我们只需要五千磅
I'd rather put my money on a three-legged rockin' horse.
我宁愿把钱赌在一匹三腿瘸马上
The odds are 100-1 for a good reason Bacon
赔率一百比一是有原因的,贝肯
- it won't win!
因为它赢不了
- Where's Eddie? - Where do you think?
- 艾迪哪去了? - 你说呢?
The bottom of a bottle and has been for two days.
酒瓶里,两天了
- It's hit him hard. - Yeah it's hit us all hard!
- 他受到的打击很大 - 对啊,我们大家都大受打击!
Yeah but he's got to tell his dad he's about to lose his bar.
对,但他还得告诉他老爸说酒吧要丢了
Listen to this one.
听听这个
You open up a company called "Arse Ticklers Faggots Fan Club"
你开一家公司,叫做“捅屁股粉丝俱乐部”
- You what? - You take out an advert in the back page of some gay mag
- 开什么? - 你登个广告在同性恋杂志封底页上
advertising the latest in arse-intruding dildos.
说要卖最新的捅屁眼假阳具
You sell it with I dunno
你的卖点是…我也说不好…
"Does what no other dildo can do until now"
“别的假阳具做不到的”
"The latest and greatest in sexual technology"
“最新最棒的性学科技”
"Guaranteed results or money back" all that bollocks."
“保证效果 否则退钱”之类的废话
Now these dilds cost 25 quid a pop
这种假阳具一个要卖25镑
that's a snip for the amount of pleasure they're gonna give the recipients.
就它给予收货人的无上快感而言,简直是便宜货
They send their cheques to the other company name.
他们寄支票给另一家公司,名字…
Nothing offensive "Bobby's Bits" or something for 25 quid.
不扎眼,“博比比特”之类,25镑支票
You take that 25 quid you stick it in the bank until it clears.
你拿到那25镑,存在银行直到兑现
Now this is the smart bit.
高明之处来了
You send back the cheque for 25 pound
你把25镑的支票送回去
from the other company name
以另外那个公司的名义送
"Arse Ticklers Faggots Fan Club" ,saying "We're sorry "
“捅屁股粉丝俱乐部”,就说“很抱歉…
we couldn't get the supplies from America, because they ran out of stock.
我们不能从美国订货了,因为已经脱销”
Now you see how many people cash that cheque.
好了,你看有几个人会去兑现那张支票
Not a single soul.
一个都没有
Because who wants their bank manager to know they tickle arse when he is not paying in cheques!
因为谁会想自己的银行知道自己不开支票时在捅屁股呢?
So how long do you have to wait till you see a return?
那要等多久才能筹够钱?
Probably no more than four weeks.
也许不会超过四周
A month?
一个月?
So what fucking good is that if we need it in six
那他妈的有什么用,我们六天内就要
no five days?
不,五天
Well it's still a good idea.
不过这仍然是个好点子
He may know we smoke a lot burn a bit of profit
他也许知道我们吸了很多,烧掉了一点利润
but he can't have any idea how much hard currency we've accumulated.
但他根本不可能知道我们积下了多少硬通货
I don't know.
我都不知道
Do you know?
你们知道吗?
We can just slice it off the top.
我们可以短点分量
You guys have got to realise who this chap is.
你们得搞清楚这家伙是什么人
He might look a bit silly but he's a fucking lunatic.
他也许看着有点傻,但他他妈的是个疯子
If he gets the slightest inkling we're not throwing straight dice
哪怕他稍微有点怀疑我们作弊
you and me are gonna know what the sharp side of a kebab knife feels like.
你和我就要尝尝烤肉刀有多锋利了
So you know these geezers well?
那么你熟悉这些家伙喽?
Well enough.
够熟的
I've been buying gear off one of 'em for a coupla years.
我跟其中一个买货好几年了
So what they like then?
他们是什么样的人?
Poofs! Nothing heavy.
娘娘腔 没什么了不起
Four public school boys soft as shite.
四个公校学生,屎一样的软蛋
They ponce around in funny hippy clothes all day talking bollocks
他们整天穿着嬉皮服装瞎逛,满嘴跑火车
they're just good at growing weed that's all.
他们只是很会种大麻,就这样
Business has got bigger than what they could handle.
生意发展得太大,他们处理不来
They can't all be stupid can they?
他们不可能全都很蠢吧,对吧?
Think about it, they got a container load of cash in shoe boxes
你想想,他们拿鞋盒子装运钱
they're selling class A gear
他们卖的是A级货
can't you figure out there's someone sensible involved ?
你难道不认为有懂行的人在里头?
What about security?
安全设施如何?
There's one steel gate as you go in but they never lock it.
进去的时候有个钢制大门,但从不上锁
What d'you mean they never lock it? Why've they got it for there then?
从不上锁是什么意思?那他们装上干嘛?
I must've been there 50 times, it's never locked.
我去过不下50次,门从没锁过
They're not suspicious. Everyone that goes there's a toff.
他们没有疑心,去那儿的都是花花公子
They're all into that karma crap,
他们都信那种因果报应的废话
"If I don't harm nobody nobody harms me" stuff.
“我不犯人,人不犯我”之类
No way they can get back to you?
他们不可能报复吗?
Even if they could they'd be too shit scared - I'm a geezer.
即便有这能力,他们也给吓成稀屎了,我可是个老手.
They got no muscle, gutless faggots.
他们没力量 没种的同性恋
Fancy one?
来一点?
What's all the flapping about? You told the old man yet?
紧张兮兮的干嘛?你跟你老头说了没?
Hoping I won't need to.
我希望不需要告诉他
I've got a plan. Now listen carefully.
我有个计划 注意听好
(哈利性用品店)
- Hello boys. - Harry.
- 两位好 - 哈利
Do you want a drink?
要不要喝一杯?
Hello my son. D'you want a lolly?
小朋友好,来根棒棒糖不?
Piss off you nonce.
滚,强奸犯
Oi, watch it!
喂,注意说话!
No thanks Harry. We're both all right.
不,谢了哈利,我俩不要
Nice shooter.
好漂亮的枪
Yeah, one of a pair. Holland and Holland.
没错,双枪中的一支,“赫兰&赫兰”
D'you wanna hold it?
要不要试试看?
No, not my thing, thanks Harry.
不,不对我的路子,谢了
Business good? I imagine that's why I'm here.
生意不错?我猜这是我来的原因
Four young fellas got in deeper than they could handle.
有四个小家伙捞过头了
They owe me half a million pound.
他们欠了我50万镑
- How much? - Half a million.
- 多少? - 50万
I'm game.
我加入
Me too.
我也是
Oh God!
天啊
Right. We hit 'em as soon as they come back.
没错,等他们一回来我们就下手
We'll be prepared. Waiting.
我们有备而待
And they're armed.
而他们有武器
What was that? Armed?
说什么?有武器?
What d'you mean armed? Armed with what?
你什么意思?有什么样的武器?
Bad breath colourful language feather duster?
口臭、脏话和鸡毛掸子?
What do you think they're gonna be armed with? Guns, you tit!
你觉得他们有什么武器?枪啊,猪头!
Guns ?
枪?
You never said anything about guns.
你从没提过有枪
A minute ago this was the safest job in the world.
一分钟前还说是世上最安全的工作
Now it's turning into a bad day in Bosnia!
现在成了波斯尼亚战乱
Soap stop being such a mincer.
肥皂,别这么絮叨
- I've thought about that and - And what exactly?
- 我考虑过了,而且… - 而且什么?
And all we have to do is find out who's carrying 'em.
而且,我们只要找出谁带着枪就行
Carying them ? Well they could all be carrying 'em for what we know.
带着枪?他们可能都带着,我们哪能知道
No. Only one of 'em carries them going to the job.
不,他们出去干活时只有一个人带
So I assume the same one will be carry 'em when they come back from the job.
所以我推测,他们回来时也是同一个人带枪
Oh, you assume dear?
你推测啊,亲?
And what did I say about assumption, being the brother of all fuck-ups?
关于“推测”,我是怎么说的?那是万错之兄
It's the mother of all fuck-ups you stupid!
是万错之母,白痴
Well brother mother any other sucker.
兄弟、母亲、七姑八姨
It don't make any difference.
都没什么区别
They're still fucking guns and they still fire fucking bullets!
枪还是他妈的枪,还是他妈能发射子弹
Soap if you have a better idea how to get 500,000 in the next few days
肥皂,如果你有更好的点子,如何几天内赚到50万镑
let us know.
麻烦告诉我们
In the meantime Tom
同时,汤姆
you talk to Nick the Bubble about shifting the weed.
你去找老肥尼克,谈谈运草的事
- Weed? - No it's not normal weed.
- 草? - 不,可不是一般的草
It's some fucked-up skunk Class A
这是他妈的A级货
"I can't think let alone move" shit.
“我想都不敢想,别说搬了”的那种
Doesn't sound very good to me.
我听着感觉不好
Oh neither me, it depends what flicks your switch.
我也是,这取决于你按什么开关
And the light is on and burning brightly for the masses.
灯就亮了,照耀大众
Anyway do you know anyone?
反正,你认识人不?
I know a man yes.
我认识一个,没错
Rory Breaker.
罗伊·贝克
Not that madman with an afro?
不是那个黑人爆炸头的疯子吧?
I don't want anything to do with him.
我不想跟他扯上任何关系
You won't have to. Just get me a sample.
你不用,给我样品就行了
No can do.
办不到
What's that? A place near Kathmandu?
在什么地方?加德满都附近吗?
Meet me half-way mate.
咱们各让一步吧
It's all completely chicken soup.
这是完完全全的鸡汤
- It's what? - It's kosher as Christmas.
- 什么? - 像圣诞节一样合规合乎犹太教义
Jews don't celebrate Christmas Tom.
犹太人不过圣诞节,汤姆
No I never mind that. I'm gonna need some artillery too.
那我不管,我还需要点炮火
Coupla sawn-off shotguns.
几支锯短的猎枪
This is a bit heavy. This is London not the Lebanon.
这有点难,这里是伦敦不是黎巴嫩
Who d'you think I am?
你以为我是谁?
I think you're Nick the Greek.
你不是希腊人尼克吗?
Hold those two.
按住那两个键
I don't normally have anything to do with weed Nick.
我一般是不沾草的,尼克
But if it is what he says it is
但如果真有他说的那么好
I'll take it off him for three and a half grand a key.
我一公斤可以付三千五
That is if it is what he says it is.
但要得有他说的那么好才行
I don't want to see it after a sample
看过样品我就不想再看
I don't want to touch it after a sample.
试过样品我就不要再试
I'll leave you in the capable hands of Nathan here.
我让这位内森跟你办
He'll sort out the details.
他会理清细节
But just let me tell you one thing
但我跟你讲一点
If the milk turns out to be sour
如果回头发现牛奶是酸的
I ain't the kind of pussy to drink it.
我可不是那种喝酸奶的猫咪
D'you know what I mean?
明白我的意思吧?
- Rory Breaker. - Rory ?
- 罗伊·贝克 - 罗伊?
You don't know Rory. He's not to be underestimated.
你不了解罗伊,他不可低估
He's a funny-looking fucker I know.
他看起来滑稽可笑,我知道
But you've got to look past the hair and the cute cuddly thing.
但你必须看穿其发型和可爱的外表
It's all a deceptive fade.
全是伪装
A few nights ago Rory's roger iron busted.
几天前,罗伊的电熨斗(电视机)坏了
So he's gone down the battle cruiser to watch the end of the football game.
所以他到巡洋舰(酒吧)去,看足球赛的结局
No one's watching the custard so he switches the channel over.
没有人在看奶油冻(电视节目),所以他就转台了
A fat geezer's north opens.
一个死胖子喷了起来(开口说)
And he wanders up and turns the lizar over.
他走过去换了蜥蜴(频道)
"Now fuck off and watch it somewhere else."
“去你的,到别处去看”(请你离开这酒吧)
Rory knows claret is imminent
罗伊知道要上红酒了(要见血了)
but he doesn't want to miss the end of the game.
但又不想错过球赛结局
So calm as a coma picks up the fire extinguisher
所以他很冷静的拿起灭火器
walks straight past the jam rolls who were ready for action
径直走过所有等着看好戏的果酱泥(混球们)
and plonks it outside the entrance.
把灭火器放在门外
He then orders an aristotle of the most ping-pong tiddly in the nuclear sub
然后他点了核潜艇里最砰砰的亚里士多德(酒吧最烈的酒)
and switches back to his footer.
又换台到足球赛
"That's fucking it " says the geezer.
“他妈的够了”(我受够了)那小子说
"That's fucking what?" says Rory.
“他妈的什么够了”(你受够什么了)罗伊说
And he gobs out a mouthful of booze covering Fatty.
他对着那个胖子吐了一口酒
He flicks a flaming match into his bird's nest
他点着一根火柴弹到他的鸟巢上(胸口)
and the geezer's lit up like a leaking gas pipe.
那胖子像是漏气的煤气管道一样着起来
Rory unfazed turns back to his game.
罗伊没事人一样回头看球赛
His team's won too.
他的球队也赢了
His team's won too. Four nil.
四比零
Oh! Is your hair supposed to look like that?
啊哟,你的头发原来就是这个样子?
- All right short stuff. - Never mind short stuff.
- 对吗,矮子? - 矮什么
Listen the next time we do a job like this we're gonna want more money Barry.
下次我们再接这种活要多收点钱,巴利
Or we're going back to post offices and cars. Fuck that!
不然我们就回去抢邮局抢车,操!
Where's the others?
其它的呢?
There was no others.
没有其它的了
Stop fucking around. The others, the old ones.
别闹了,别的,旧的那些
I don't know what you mean.
我不知道你的意思
There were two old guns there. Where are they now?
那里还有两支古董枪,在哪儿?
Not in the cabinet there wasn't.
不在柜子里
Oh there was a couple of old hammer-lock muskets the butler was carrying.
哦,倒是有一对旧的锤发毛瑟枪,管家拿着
But they were ours. We sold them.
但那是我们的,我们已经卖了
Well you better un-sell 'em sharpish !
你们最好赶快去拿回来!
We had to sell them. We needed the money.
我们非卖不可,我们需要钱
I am not fucking interested.
我他妈才不管
If you don't wanna be counting the fingers you haven't got
如果你们不想数有几根指头会被切下来
I suggest you get those guns. Quick!
我建议你们去拿回枪,快!
Jesus! lf I pick 'em up will they stay in one piece?
天啊,要是我拿起来,它们不会散架吧
Where'd you get them?
你从哪儿弄来的?
I got contacts.
我自有办法
Listen Tom
听着 汤姆
you point them at me. I'll shit myself or do whatever you say to do.
你拿它们对着我,我就会尿裤子,照你说的办
Either way you get the desired effect.
你想怎么就怎么
Oh they look very nice I agree but
它们看起来还不错,我同意,但是
well they're lacking in criminal credibility ain't they?
它们缺乏犯罪的威慑力,对吧?
I might get laughed at.
我可能会被嘲笑
How much d'you want for these muskets?
这两支毛瑟你要多少?
700 each.
一支七百
And what's that - a pound for every year they been about?
啥?是按一年一镑算的?
I know they're antiques but I ain't paying antique prices.
我知道它们是古董,但我可不付古董的价
They're a bit long ain't they?
有点长了,对吧?
Sawn-offs are out.
锯短的卖完了
People want a bit more range these days.
如今大家都想要射程大一点的
Range? I don't wanna blow the arse out of this country grounded
射程?我不想在这地界儿轰掉谁的屁股
but I don't want anyone blowing a raspberry either.
但我也不想有人轰花生米
I want to look fucking mean.
我想要看起来他妈的狠
Of course you'll look mean.
你当然看起来狠
You'll look really scary.
你会显得非常吓人的
Enough about that. What about this geezer who sells drugs?
那就够了 卖毒的伙计怎么样了?
Rory Breaker's standing by.
罗伊·贝克准备好了
You stand to make a lot of money tubby Tommy?
你准备大赚一笔吧,亲亲汤姆
I understand if this has come as a bit of a shock.
我理解这事儿有点让人震惊
But let me tell you how this can be resolved
不过我跟你说,事情可以解决的
by you the good father.
就靠你这个好父亲
Go on.
请说
He likes your bar.
他喜欢你的酒吧
Yes
是啊
He wants your bar.
他要你的酒吧
And?
怎样?
D'you want me to draw you a picture?
要不要我给你画张图?
Look, that boy doesn't know his arsehole from his earhole.
瞧,那孩子把耳朵眼和屁眼混为一谈
This is my bar. It's got nothing to do with him.
这是我的酒吧,和他没一点关系
What and I care?
我在乎这个吗?
Remember you do have the luxurious advantage of being able to sustain your son's life.
记住,你的确有大好资源来保你儿子的命
And you do have a reputation,
你名声在外
so I'll choose my words very carefully.
所以我会小心用词
You tell Harry to go fuck himself.
你转告哈利 叫他操自己去吧
Now
好吧
I'll put that down to shock.
我当这话是出于惊吓过度
Only once.
就这一次
Only once can I or shall I let you get away with that.
就这一次,我放你一马
Your son's got three days to find half a mill.
你儿子有三天时间去找50万
But make up your mind which you prefer
做好决定,你更在意哪个
your bar or your son.
你的酒吧,还是你儿子
Plank goes in first.
普兰克先上
There's a cage but it's never locked is it Plank?
他们有个从不上锁的铁笼,对吧普兰可?
- Never. - You don't wanna be .
- 从不 - 你也不希望他们锁
All right, once he's got himself set he gets the rest of us in.
好了,他一进去就放我们其他人进去
Now, we'll get nasty with a couple of'em, shit 'em up, ok? or whatever.
我们会给他们几个人点颜色看看
Now these wankers shouldn't give us any problems.
这帮傻子应该不会给我们造成麻烦
Like any cowboys, there'll be a few tools lying around.
像是牛仔,但他们身边也是有武器的
When the job's done we come straight back here and unload.
事情干完,我们直接回这里下货
And Robert's your father's brother.
然后就铁棒磨成针了
Everyone savvy?
都懂了吗?
Sweet.
没问题
Have a look at these.
看看这些
And what are we supposed to do with these?
我们拿这些做什么用?
Put them on your head stupid.
戴在你头上,蠢货
Christ!
天啊
If you think I'm gonna turn up there clean-shaven
如果你认为我去那里,会剃须净面
and greet them with a grin on my face you've got another think coming.
满脸堆笑欢迎他们,那你就想错了
Now these fellas, they're your neighbours.
那些伙计是你的邻居
I thought it might be a good idea to disguise ourselves a little.
我琢磨着稍微伪装一下会比较好
Right er yeah good thinking Soap. Well done.
没错,想得好,肥皂,干得好
I brought weapons as well.
我还带了武器
Weapons? What do you mean weapons?
武器?你说什么武器?
These.
这些
Jesus!
老天爷
Let's keep 'em covered up.
咱还是收起来吧
Couldn't you get anything a bit bigger?
你没有大一点的吗?
What?
什么?
like that?
这样的?
What d'you think?
你看如何?
I think you need help.
我看你得治病
Bar steward can we have a coupla drinks please.
酒保,能给我们几杯酒吗
Have you seen your dad?
你见到你老爸了吗?
Hatchet sent one of his men round.
“短斧”派了个手下过来
Oh shit. When?
糟了 什么时候?
Crazy.
疯子
Where'd you get these a fucking museum?
你哪弄来的?他妈的博物馆吗?
Nick the Greek.
希腊人尼克
How much did you part with?
你花了多少?
700 for the pair.
一对共七百块
Drachmas I hope.
希腊银币吧
I'd feel safer with a chicken drumstick.
我感觉拿条鸡腿更安全
These are gonna do more harm than good.
这东西有害无益
Jesus Tom. Do these work?
老天,汤姆,这东西还能用吧?
I don't know.
我不知道
Look nice though don't they ? I rather like 'em.
不过看着不错,对吧?我还蛮喜欢的
Oh that's top of the list of priorities is that it?
哦,你的爱好是首要的,对吧
Ladies back to more important issues if you don't mind.
女士们,不介意的话请言归正传
We've only got two real guns - apparently that's what they are.
我们只有两把真枪——显然就是这俩
So we find a good place to hide next door.
我们去隔壁,找个地方躲起来
We wait till it sounds out the right time then we jack-in-the-box
我们等到听见时机就跳出去
Look nasty and stuff, cocoon 'em in gaffer tape nick their van
一副凶相,用电工胶布绑住他们,划开他们的货车
swap the gear into the new van and bring it all back here.
把草转移到新货车里,全都带回这里来
As long as we're all out of our hiding places quickly
只要我们全都迅速从藏身处跳出
it's the last thing they're gonna expect.
他们就防不胜防了
Oh and if Tom or anyone else for that matter feels like giving 'em a bit of a kicking
如果汤姆或谁,兴头上想踢他们几脚
I'm sure it won't do any harm.
我肯定也没什么不好的
Yeah little bit of pain never hurt anybody.
对,吃点苦头也不会伤了谁
If you know what I mean.
你们懂我意思
Also, I think knives are a good idea.
还有,我认为刀是个好主意
Big fuck-off shiny ones.
大刀,他妈的明晃晃的几把
Ones that look like they could skin a crocodile.
看起来能生剥鳄鱼皮的那种
Knives are good because they don't make any noise.
刀比较好,因为不会发出声音
And the less noise they make the more likely we are to use 'em.
越安静,我们就越应该用
Shit 'em right up.
吓出他们屎来
Makes it look like we're serious.
让我们看起来是玩真的
Guns for show knives for a pro.
枪是用来秀的,刀是专家用的
Soap, is there something we should know about you?
肥皂,你是不是有啥我们以前不了解的事?
I'm not sure what's more worrying, the job or your past?
我搞不清哪个更让人发怵,是这次行动,还是你的过往?
Come on girls.
快点,姑娘们
Where the fuck are they going? Shift a piano?
他们去他妈哪儿?搬钢琴?
I thought this was meant to be a robbery.
这不应该是去抢劫吗
Where'd they get those outfits?
他们哪来的搬家工服?
Not a bad idea that.
这主意不坏
All right it's Plank. Is Willie there?
我是普兰克,威利在吗?
No I'm afraid he's not. He's out at the moment.
不,他不在,他在外面
Perhaps you can help.
也许你能帮忙
Perhaps I can't Plank, if you know what I mean.
我怕是帮不上,普兰克,你懂我的意思
Look, if you could just open the door so I could talk without shouting.
听着,你打开门就好,我就不用喊了
I can't help you, Plank.
帮不了你,普兰克
I think you'll find it's in your interest.
开门对你有好处
Hold on, OK?
等一下,好吗
Look Willie, it's Plank outside for you. He says it's in our interest.
威利,普兰克在外面找你,说有好处
Listen, I don't care if it's King-fucking-Kong
听着,就算是他妈的金刚我也不管
he's not coming in here not today.
不准进来,今天不行
Hold on.
等等
We are in business and correct me if I'm wrong but
我们做生意的,我错的话纠正我,但是
that is business.
这就是生意嘛
Corrected. That's a walking accident that we can do without.
纠正,这是个行走的炸弹,我们得避开
Jesus. He's OK. He knows only to buy weights now.
老天,他没问题的,他现在都知道按斤买
We're looking at at least a couple of thou.
我们至少能赚几千镑
What do you think Winston?
你怎么看,温斯顿?
Willie, this is the last time. All right?
威利,这是最后一次,好吧?
But you and the money are going out the back.
你带着钱从后面出去
If he knows you're here he'll be all day.
他要知道你在这,他会待一天
And just clear this shit up!
收拾下这烂摊子!
- What now? - Yes! Now!
- 啥?现在? - 对,现在
Just get rid of him quick.
快点打发他
All right. Just coming.
好了,这就来
What the fuck is he doing?
他他妈在搞什么?
Come on. I can't wait out here all day!
赶紧,我不能整天等着
All right. Just coming.
好了,来了
I thought you was gonna leave me out there all day.
我还以为你要让我等一整天
I didn't know you were a removals man, Plank.
我还不知道你是搬家的,普兰克
Lives and learns don't ya?
活到老学到老嘛
Keep the gates locked now here?
铁门怎么上锁了?
Ya, sorry. Gotta do business like this now.
对,抱歉了,现在必须这样做生意
Can't be too careful these days.
小心不为过啊如今
I know.
我明白
Shut it! You say a fucking word the right ear goes another one and your left!
闭嘴!说一个字就轰掉右耳,再说一个就是左耳
- What are you doing Plank? - What do you think I'm doing?
- 你搞什么,普兰克? - 你说我在干嘛?
Hang on what are you doing?
你又在干嘛?
Unlock the gate! Oi! I say unlock the fucking gate!
打开门!他妈的开门!
That's it. Go go go! Fucking move!
开始了!上上上!他妈的快上!
What the fuck's going on?
他妈的怎么回事?
Just hang on I've got the keys.
等一下,我拿到钥匙了
The gate's locked! I thought they weren't gonna let the fucking gate locked.
门锁上了!不是说他们他妈的不会锁门吗
What've you done to Fauntleroy?
你把这小公子怎么样了?
I didn't touch him. He just passed out.
我都没碰他,他自己昏倒了
Don't you stand there. Get the fucking door shut! D'you want the world to see this?
你别站着,关上他妈的门,你想要全世界看见我们吗?
What's going on down there?
下面怎么回事?
Shit!
糟糕
Charles get the rifle out.
查尔斯 去拿枪
We're being fucked.
我们被人耍了
It must be this one.
一定是这把
Hold that gun. Plank give me the keys. Give me the keys Plank.
拿着枪 普兰克,钥匙给我
Don't point that at my bollocks! Point it in there!
枪别对着我 对着里面!
Planks of wood. I'm working with fucking planks of wood.
木头疙瘩,我跟他妈一群木头疙瘩共事
Shit !
该死
What the fuck is that?
那是他妈什么?
- What the fuck's that? -I's me bren gun!
- 那他们是什么? - 这是我的布朗轻机枪!
Don't you think you could've brought something a little bit more practical?
你不觉得你可以带样更实用点的来吗?
Don't none of you slags move. I'll kill the fucking lot of you!
你们这群杂碎别乱动,否则我他妈杀了你们
Who you gonna kill, Plank? There's no one fuckin' there?
你要杀谁,普兰克?根本他妈没人
Aaagh! They fucking shot me!
他们开枪射我
Well shoot 'em back.
那就回敬他们啊
Jesus Plank! Couldn't you get smokeless cartidges?
天,普兰克!你不能用烟小点的弹药吗?
I can't see a bloody thing !
我什么都他妈看不见!
Aaagh! Shit! I've been shot.
靠!我中弹了
I don't fucking believe this. Could everyone stop getting shot?
我他妈都不敢相信,大伙儿能不能别再中弹了?
John sit down and patch yourself up you tart!
约翰,坐下,把伤口压住!
It's a fucking air rifle!
那他妈的是气枪
- What the fuck was that? - Well that was the bren gun.
- 那他妈是什么? - 是我的布朗轻机枪
You fire that gun again you're a dead man. Understand? Dead!
你再用这枪就死定了,懂吗?死定了!
- No, ifs no buts, you're a fucking dead man! - All right all right!
- 不,别“但是”,你开枪就他妈死! - 好的 好的!
I've got bollock ache with this. Where's my fucking gun?
我真是蛋疼,我他妈的枪呢?
All right. Now I've got your attention.
好了,现在请注意
Firstly I'm gonna blow his toes off.
首先,我要轰掉他的脚趾
There go his toes.
他的脚趾没了
Now if you want me out of here in five minutes flat
如果你们想我在五分钟内离开的话
open the fucking gate 'cause I'm gonna blow his leg off!
他妈的打开这门,否则我就轰掉他的腿!
They're gonna fucking kill us if we do man.
要是我们照做,他们会杀了我们
Poor J'll certainly get it if we don't. He's serious.
要是不开门,阿杰就完了,他是来真的
I'm losing patience. Hurry up girls!
我快没耐性了,快点姑娘们!
It's all right all fucking right!
好,他妈的好!
Willie he doesn't know you're here just.
威利,他不知道你在这儿
Sort something out.
快想个办法
And all your friends, there's a good lad.
你的同党也全出来 这才乖
There's only three of us here.
这里就我们三个
I don't believe you.
我不信你
- Fuck I'm gonna blow his leg off. - I mean it.
- 操,我要轰掉他的腿 - 我说的是真的
There's only three of us!
只有我们三个
- Plank? - Yeah one of 'em's out.
- 普兰克? - 对,另一个人出去了
Now open the gate.
把门打开
Up up up there's a good lad.
起来起来,乖孩子
John get them tied up.
约翰,把他们绑起来
Plank where's the money?
普兰克,钱在哪?
There, in those shoe-boxes.
那边,鞋盒里
- Where? - Out the back.
- 在哪里? - 在后面
- And the weed? - Out the back.
- 大麻呢? - 在后面
- Point. - With what?
- 指出来 - 用什么?
Your fucking hands now!
用你他妈的手 快点!
I'm tied up.
我被绑住了
Well nod your head or something!
那就用头
Check it out.
你去看看
Plank get Paul out that van lively.
普兰克,叫保罗出去发动车子
Knife.
I'm gonna cut him. Make sure he knows he's dead.
我要割了他,让他知道自己死了
How you doing Mick?
你怎么样,米克?
How d'you think I'm doing? He's fucking nearly chopped my arm off.
你说我好不好?他差点砍掉我的手臂
Jesus Christ.
我的天啊
Gordon Bennett.
我的个乖乖
What the fuck's been going on here?
这里他妈怎么回事?
Shut up you idiot. It's Hanukkah.
闭嘴白痴,这是光明节犹太圣诞节
Don't just stand there.
别光站着
Look at the bags can you fit it all in?
看看袋子,能全部装下吗?
There's a lot. I can't get Epping Forest in my van.
这太多了,我的小货车装不下这座森林
'Can't'. I don't hear 'can't'. Bollocks to 'can't'.
“不能”,我不要“不能”,去他的“不能”
You'll fit it all in if you have to make two trips.
就算跑两趟你也得全部装走
Bollocks!
我去!
You got a ticket already. Now if you don't move it, we will move it for you.
你已经吃罚单了,你要是不挪车我们就替你挪了
- I'll only be a minute. - You've already been 15.
- 我就停了一分钟 - 你已经停了15分钟
Look
看一下
Come and have a look. - At what exactly?
- 过来看一下 - 看什么?
Well the van's half full.
哦,车已经装半满了
So?
所以呢?
So, all I've got to do is fill it up put you in it
所以,我得装满货,把你放进去
What?
什么?
and I'm off.
然后我就走人
Do you think you can carry more than one bag this time?
这回你能不能不要只拿一袋?
I can't. My neck Dog.
不行,我的脖子,阿狗
- How many more bags ? - Just a couple.
- 还有几袋? - 就几个了
Mick, you dead yet?
米克,你死了吗?
I'll be all right.
我这就好
Once I've dealt with that lanky prick.
等我跟那个瘦子算完账
Do it quietly.
小声点
It's time to say "Goodnight nurse".
该说“晚安,护士”了
Where the fuck did she come from?
她他妈从哪儿冒出来的?
That is it. Tie her up. We're out of here.
够了,把她绑起来,我们走
Not like that you idiot. Give it us here.
不是这么干的,白痴,把它给我们
What you doing Ed?
你在干嘛,艾德?
D'you want one?
要来点么?
No I fucking don't. You cannot make a cup of tea Edward.
我他妈的不要,你不能泡茶,爱德华
The entire British Empire was built on cups of tea.
整个大英帝国就是靠泡茶建立的
Yeah, and look what happened to that.
是啊,看看是啥结果
And if you think I'm going to war without one mate you're mistaken.
如果你以为我不喝一杯就去打仗,兄弟,你就错了
Going to war with what?
拿什么去打仗?
Have you forgotten those guns you dozy prat?
你是不是忘记带枪了,你这蠢货?
You won't get away with this.
你们逃不掉的
Paul, what's that?
保罗,那是什么?
It's a traffic warden.
是个交警
I can see it's a fuckin' traffic warden what's he doing in the back of the van?
我看得出是一个他妈的交警,我想问他在车上干嘛?
He was gonna call the cozzers.
他要叫拖车来
Fair enough - we'll deal with him later.
原来如此 我们回头再处置他
How we doing, Tom?
情况如何,汤姆?
Right as rain.
很好
I'm just gonna take care of the cabs.
我正准备处理出租车
Keep us posted.
保持联络
All right mate, do you do airports?
好了哥们,你们去机场不?
Where the hell are we gonna hide?
我们藏什么鬼地方好呢?
Don't complicate things. Just hide.
别把弄复杂了,藏好就是了
We're on.
来了
They weigh a pound or two!
有一两磅重!
Shut up and back up!
闭嘴 退后!
Spin round big boy.
转过去,大小伙子
Fuck!
操!
Stay down. Stay down!
趴下 趴下!
Tie 'em up. Tape 'em up. Hands and face.
绑起来,封起来,手和脸
On the floor!
坐地板上
Bend over the fucking desk.
趴在他妈的桌上
Keys. I want keys now.
车钥匙,我要钥匙,马上
I'll find ya.
我会找到你的
'Course you will sweetheart.
当然咯,亲爱的
I'll find ya.
我会找到你的
What d'you think this is? Fucking hide-and-seek?
你以为这是他妈玩躲猫猫吗?
That one. Search that one.
那一个,搜那一个
Right, I'll see you in the van when you've finished with handsome here.
好了,我在货车上等你们搞掂这位帅哥
Jesus. That wasn't too bad was it?
老天,干得不坏呢
When the bottle in my arse has contracted I'll let you know.
等我吊着的心放下来再告诉你们
Bacon see what we've got.
贝肯,去看看我们抢到了什么
Let's have a butchers, ey?
咱们清点一下
We've hit the jackpot, lads.
这次中大奖了
We've got God knows how much of this stinking weed.
老天才知道我们弄到了多少草
A shitload of cash.
老大一堆钱
And a traffic warden.
和一个交通管理员
What?
什么?
Jesus Ed. We got a traffic warden.
天啊,艾德,我们车上有个交通警察
I think he's still alive.
我认为他还活着
He's got claret coming out of him somewhere.
他身上某处在流血
What did they want with a traffic warden?
他们抓个交通警察干嘛?
I don't know. I don't think we need him.
我不知道,可我看我们不需要他
Knock him out and dump him at the lights.
打昏他,丢出去
Knock him out? What d'you mean knock him out? Knock him out with what?
打昏他?什么意思打昏他?用什么打昏他?
I don't know! Use your imagination.
我不知道,用点想像力嘛
Don't touch him up. Knock him out.
不要摸他,揍昏他
I'll knock you out in a minute!
我马上打昏你
Look you wanna knock him out you knock him out.
听着,你想打昏他?你来打
I fucking hate traffic wardens.
我他妈讨厌交通警察
It's about time you gave my young friends a visit Chris.
你该去拜访一下我那年轻朋友了,克里斯
Tomorrow's the day and mum's the word.
明天就到时间了,还没有消息
Now I can't have that, can I Baz?
这我不能忍,你说呢巴兹?
No Harry you can't.
对,哈利,你不能
I mean it's a liberty.
我是说,它是种权利
And I can't have a liberty taken can I Chris?
我不能让权利被夺走,你说呢克里斯?
No Harry you can't.
对,哈利,你不能
I mean it's enough to give me the arsehole.
我说,这足以令我难堪了
And I can't have the arsehole can I boys?
我不能难堪,你们说呢?
No Harry you can't.
对,哈利,你不能
All right that's it. We're done.
好了 搬完了
We're off.
我们走吧
Here Ed are you sure it's a good idea taking this back to yours?
艾德,你确定搬到你家去是个好办法吗?
Why? It's the only place we can take it and the last place they're gonna look.
咋了?我们只有这地方可搬,也是他们最不可能去找的地方
Anyway, fuck it. The battle is over and the war is won.
去他妈的,反正战斗结束了我们赢了
Now Tom you take this to Nick the Bubble and we get rid of it quick.
汤姆,你拿上这个,给胖子尼克,然后我们尽快脱手
This skunk is as good as it gets.
这玩意儿,好之又好
All right. We'll take it. Half price.
好,我们要了,半价
I don't think he'll like that.
我觉得他不会同意
And you said three five a key. And and you know that's a good price.
而且你说过3千5一公斤,而且…而且你知道这价格够好了
That was yesterday I said three and a half.
那是我昨天说的3千5
And now it's today if I'm not mistaken.
现在是今天了,我没弄错的话
We'll take it tomorrow. Half price.
我们明天拿,半价
If he wants to get rid of it quick, he'll have to take it.
如果他想尽快脱手,他就不得不接受
Now look, I've got a race coming up in a minute so if you'd just be kind enough to
好了,我的赛车就快开始了,你不介意的话…
Lenny
兰尼
take that round to Snow White and the three little chemists.
把这些货拿去 给白雪公主和三个小化学家看
They should have a gander of that.
他们应该有些看法的
I want a second opinion.
我要听听别的意见
Hang on a minute Nathan, something stinks.
等一下,南森,有臭味
Yeah, your fucking aftershave.
没错,是你他妈的剃须水
Fuck you funny man.
去你的,爱说笑
For God's sake help me.
天啊 救救我
I'm in pain. I'm in so much pain Jesus!
我好痛,我太痛了,天呀!
Go in slowly, Nathan.
慢慢走进去,南森
Fuck you funny man. You go first.
去你的,爱说笑,你先走
Just get the fuck in there will you ?
快他妈的进去,行不?
I want this house searched for bugs. I mean I want it stripped.
我要搜查这房子有没有窃听器,要抽丝拨茧
Where is the poin in that ? Even if there was a bug they'd have taken it with 'em.
有什么用?就算有窃听,他们也早带走了
It's a bit late for you to start thinking John.
你的脑子动得有点迟了,约翰
If it's a possibility that's good enough for me.
只要有这可能,我就要搜
I want you to strip this place. I want every slag this side of Ceylon pulled in.
我要你们排查这地方,我要把锡兰这半边的所有混混都拽进来
And tortured badly.
狠狠折磨
I want to know who's responsible for this
我要知道是谁该负责
otherwise I'm gonna hold you all responsible.
否则我就要你们全体负责
Not a bad day.
收获不错
That pile takes care of Harry.
那一堆钱够给哈利了
What's left over?
还剩多少?
Give me half a chance to count it.
先让我数数
What about this gear then ey?
这些货怎么办?
Oh what you want a toke on that?
怎么?你们要不要来一口?
No. I don't think I want any of that horrible shit.
不,我才不要抽那种鬼东西
Can we lock up and get drunk now please?
咱们能不能关上门出去喝一顿?
We shot one of them in the er throat.
我们射中其中一个的喉咙
What d'you want a medal?
怎么?你要一个奖章吗?
I'll shoot you in the fuckin throat if I don't get my ganja back.
要是我的大麻没拿回来,我就射你他妈的喉咙
The one you shot. Is he still in there now?
被你打中的那个,还在那里吗?
No it was another one.
不,那是另一个
That's more like it. Where is he?
那还差不多 他在哪儿?
Well they they took him with them.
他们把他带走了
He's still still alive.
他还…还活着
What did you shoot him with? An air gun?
你用什么枪打他?气枪吗?
Look we grow weed. We're not mercenaries.
那个,我们是种大麻的,不是佣兵
You don't say.
可不是
Who could it be? Where do we start Rory?
会是谁? 我们要从哪儿下手 罗伊?
Mr Breaker.
叫我贝克先生
Today my name is Mr Breaker.
今天我叫贝克先生
You think this is a coincidence?
你认为这是巧合吗?
This white shite steals my things
这个白狗偷了我的货
and thinks that he can sell it back to me!
还以为可以卖回来给我!
He's got less brains than you Lenny!
他的脑子比你的还小,兰尼
Get Nick - the greasy wop
去找尼克,把那个油腻腻…
shistos pezavengy gammore Greek bastard round here now.
胖嘟嘟贱兮兮傻乎乎的希腊杂种带过来
If he's still stupid enough to be on this planet.
如果他蠢到还待在这星球上的话
Come with me I'll fill you with desire
来找我,我用欲望填满你
Take my hand and we'll walk this land together
拉着我的手,我们一起行走此地
Your stupidity might be your one saving grace.
你的愚蠢也许是你的救命稻草
Uuh?
呃?
Don't uuh me Greek boy.
别跟我“呃”,希腊小子
How is it your fucking stupid soon-to-be-dead friends
你他妈的那些死期将至的朋友怎么会笨到…
thought that they might be able to steal my cannabis
以为可以偷了我的印度大麻…
and then sell it back to me?
然后又卖给我?
Is this a declaration of war?
这是宣战吗?
Is this some white cunt's joke that black cunts don't get?
这是什么我们黑屄听不懂的白屄笑话吗?
Cause I'm not fucking laughing Ni-ko-las!
因为我他妈的可笑不起来,尼可拉斯
I know you couldn't have known my position
我知道你不可能知道我的地位
cause you're not that stupid that if you did
因为如果你知道,就不会那么蠢
you wouldn't have turned up here scratching your arse
就不会回到这儿来,搔着屁股
with that "what's going on here" look slapped all over your Chevy Chase.
还带着那副“出啥事了”的本山大叔表情
But what you do know is where these people live.
但是你的确知道,这些人住在哪儿
If you hold back anything I'll kill you.
如果你有所隐瞒,我就杀了你
If you bend the truth or I think you are bending the truth I'll kill you.
如果你歪曲事实,或我觉得你歪曲事实,我就杀了你
If you forget anything I'll kill you.
如果你忘了什么事,我就杀了你
In fact you're gonna have to work very hard to stay alive Nick.
事实上你要很努力才能保命,尼克
Now do you understand everything I've said?
我说的话你都明白了没?
Because if you don't I'll kill you.
因为如果你不明白,我就杀了你
Now Mr Bubble and Squeak you may enlighten me.
现在,土豆白菜先生,可以启发我一下了
So we've got a bit of a problem don't we?
那么我们碰上一点问题了,对不对?
Er well yeah yeah we do.
对对,是的
Yea yeah we do. In fact this is a little bit more than looking a bit of a problem isn't it ?
“对对”,事实上,这回有点大过一点问题了,对不对?
On the scale of things you could say it's the Mount fucking Everest of problems!
从比例上来说,这是他妈珠穆朗玛峰那么大的问题!
And the reason it's such a mon-fucking-struosity of a problem is
这问题他妈的如此变态,是因为…
you don't have the first idea who did this to us have you?
你们一点都不知道是谁干的,是吧?
Dog we've we've been up all night. It's no one from round here.
阿狗,我们忙了整个晚上,不是这附近的人干的
We've had 'em all lined up against the wall.
我们把他们全都排队检查过了
If it was a toerag from round the manor we'd know.
如果是这地盘上的人干的,我们会知道的
- We'd know. - You'd know? You'd fucking know?
- 我们会知道的 - 你们会知道的?你们他妈会知道?
You wouldn't know if it was the next door fucking neighbours!
即便是他妈隔壁邻居干的,你们也不会知道!
Now get out there and find them!
滚出去!去找他们!
I'm sick of the fucking sight of you! Get out of the fucking sight! You look shit!
我厌倦你们他妈的样子了!赶紧他妈消失!你们就像一坨屎!
"Scarface"
《疤面煞星》
I've watched "Scarface".
我看过《疤面煞星》
If you want to know how to do a drug deal you watch "Scarface".
你想知道怎么贩毒,就要看《疤面煞星》
That really inspires confidence.
那片子还真的激起信心
- This guy Rory Breaker - Rory Breaker ?
- 这个罗伊·贝克 - 罗伊·贝克?
The psychotic black dwarf with an afro?
那个神经病黑矮子,留着爆炸头的?
That'll be the same man yes.
就这个人,没错
I've heard of him, he's a fucking lunatic.
我听说过他,他他妈是个疯子
Well he can afford to do the deal at the price we're selling.
如果他付得起我们卖的价钱
It's not worth him giving us any trouble.
对他来说,为难我们就不值当
Cause he knows we'll be a pain in the arse. And who needs a pain in the arse?
因为他知道我们会死缠烂打,谁会想要被死缠烂打?
I'd take a pain in the arse for half a million quid.
如果为了五十万,我愿意被死缠烂打
You'd take a pain in the arse for air miles.
你为了飞行里程积分都愿意
Tom the fatter you get the sadder you get.
汤姆,你越胖越可悲了
Will you two stop flirting for a minute?
你俩能不能别打情骂俏了?
After we pay Hatchet this deal puts us up
我们还钱给“短斧”之后,这回还能…
nearly 200 000 pounds each.
每人分到近20万镑
That's not bad for a morning's work I think you'll agree.
只是一早上的活,我想你们都同意这不赖
So they had the cash.
钱在他们这里
And the puff.
还有货
Cheeky bastards. Count it.
无耻的杂种 数一下
Shit Dog. There's a lot.
靠,阿狗,好多钱呢
Do you want to do it next door?
你不想回隔壁数吗?
We're not going next door till we've flayed them dead men walking.
等我们剥了这帮死人的皮再回隔壁
We'll count it upstairs.
咱们到楼上数
I don't want them to see you fingering the money when they walk through the door
我可不要他们走进门来看见你们在点这些钱
Dog look
阿狗 听着
Give it us here, dozy bastard.
在这儿跟我们玩,纯杂种
Check your guns. Get yourselves well hid.
检查你们的枪,你们好好藏起来
You wait till they get right inside the door then you give it to'em.
等到他们进门…你们就上
Give me them shooters you can use your own.
把他们的枪给我,你们用自己的
Yeah.
干嘛?
That's no way to answer the phone.
这样接电话不太好吧
Is that you Dean?
是你吗,迪恩?
No it's Lord fucking Lucan. Who do you think it is?
不,是他妈鲁肯勋爵,你以为会是谁?
What can I do for you?
有何贵干?
You know those guns I sold you I need them back.
还记得我卖给你的那些枪吗?我想要回来
Not likely I'm afraid. I don't think I'll be seeing them again.
恐怕不太可能,我不会再见到那些枪了
Look, I've got the money to pay for them.
喂,我有钱付给你
I'm sure you do. But don't think you understand.
我相信你有,但你还没明白
I ain't gonna be seeing them or the guns again.
我再也见不到那些人和枪了
We can't get them.
我们要不回来了
If we can't get them we can't get them.
要不回来就要不回来呗
Well you'll have to fucking get them.
你们他妈的得要回来
We made a fucking deal for everything inside the cabinet.
我们他妈说好了,柜子里的东西
Inside out-fucking-side I don't give a shit.
他妈的柜子里啊外的,我才不管
- You get those guns because if you don't - Oh yeah Bazza or what ?
- 去把枪拿回来,否则… - 巴兹,否则怎样?
Have you heard of Harry Lonsdale?
你听过哈利·隆斯戴尔吗?
Otherwise known as "Hack You Up With an Hatchet Harry"?
又被称为"拿短斧劈你的哈利"
Well this is
现在就是…
James Bond need-to-know time.
詹姆斯·邦德的“需要知道”的时候了
When you dance with the devil you wait for the song to stop.
你和魔鬼共舞时,就得等到音乐结束
Know what I mean?
知道我的意思吧?
I mean find 'em torture 'em and kill 'em.
我的意思是:找到他们、拷问他们、杀了他们
And bring back what belongs to me.
然后把我的东西带回来给我
Because if you don't your family's bang in trouble.
要是你们办不到,你们的家人就完大蛋了
Who was that?
那是谁?
That was Harry Horrible Hatchet.
那就是“吓人的短斧哈利”
Jesus I've heard of him.
天啊,我听说过他
Shit they were his fucking guns we sold.
糟糕,我们卖掉的枪是他的
We've got to find them.
我们非找到枪不可
Now no fucking about now Nick. Where can I find those guns?
这回别捣乱了尼克,我去哪儿能找到那些枪?
Six black cocks and a little white kitten sitting on the side of the road.
六只黑公鸡和一只白猫坐在路边
We're gonna do a proper decoration job.
这一次我们要干得非常赞
I want the grey skies of London illuminated.
我要伦敦灰色的天空被点亮
I want that house painted red.
我要那房子刷成红色
All right there's this brass standing on the corner right?
听这个,有个妓女站在街,明白吗?
Dwarf walks up to her carrying a suitcase
一个侏儒带着皮箱过来
Winston there is gonna come along
温斯顿要跟我们一起
and see if he recognises any of them.
看看能不能指认他们
Now watch out for these fellas
要小心这些家伙
they've got a bit of an arsenal and they don't mind using it.
他们有点军火,也不惮于使用它们
and I'm taking down her panties
我正在脱她的裤子
Now does everyone here know what they got to do?
大家都知道该干嘛了吗?
Yeah.
知道了
What the fuck is going on?
他妈的怎么回事?
You got something here for me have you?
你是不是有东西要给我?
Come on, chop-chop.
拿来,快快
Thank you very much.
多谢了
- He's got the guns. Go ahead you get them. - Why me?
- 他拿着枪,去,你去抢 - 为什么要我去?
You're supposed to be the hard case
你不是很狠吗
You go get the guns! I drive the car!
你去拿枪!我开车!
Good boy.
好孩子
- Go get the fucking guns. - I'm not going get the fucking guns! You get the fucking guns!
- 快他妈去抢枪 - 我他妈不去拿枪,你他妈去拿枪
You fucking big.
你他妈笨蛋
All right. Wrap them guns up.
好了,把它们包起来
Count the money.
数钱
Put your seat belt on.
系安全带
Fucking guns we've got to get the fucking guns or we're dead!
他妈的枪!我们他妈不去拿枪就死定了
so I made sure I fucked the one that was coughing.
所以我专门去操了咳嗽的那个
Out of the car you yuppy fucker! Aaaaaaaagh !
妈逼的你给我下车!
He's the one we shot in the neck.
他就是被我们打中脖子的那个
Is that right Mr Botanical?
是吗,植物学先生?
Jesus!
天啊
I don't believe this. What the fuck has happened here?
我不敢相信,他妈的出了什么事?
Jesus.
天啊
The money. The gear.
钱 货
This is fucked.
日了狗了
No money. No weed.
钱没了 草没了
It's all been replaced by a pile of corpses.
全被一堆尸体取代了
All right. Don't panic. Let's think about this.
好了,别慌张,让我们好好想想
No fuck that you can think about it.
不,去他的,你去想吧
I'm panicking and I'm off.
我慌张着呢,我要走了
How did you get your hands on these then?
你是怎么弄到的?
The boys had 'em.
那些年轻人的
I know you like these sort of things
我知道你喜欢这种东西
wondered if you wanted 'em.
带来看看你要不要
Yeah I'll have 'em.
好,我要了
- Was it hard getting the money? - Not especially.
- 拿钱时候有麻烦吗? - 不算麻烦吧
Upset a few characters though.
不过惹火了几个人
Have you counted it?
你数过了吗?
Yeah, it's all there to the pound.
对,一镑也不差
- And they were gonna pay? - Looks like it.
- 那他们是打算付钱啰? - 好像是的
But who knows? The opportunity was there.
但谁晓得?机会就在眼前
In my experience it's best to take that opportunity if it's there.
以我的经验,机会来了最好是抓住
Good work Chris.
干的好,克里斯
We've got to get those guns.
我们非拿到那些枪不可
This is dangerous shit there. We don't even know who lives there.
那太危险了,我们还不知道里面的人是谁
Listen I don't care who lives there!
听好,我才不管谁住在里面
All's I know is that it's preferable to death by Hatchet.
我只知道,这总比被短斧砍死强
Fair enough. Let's go.
有道理,我们上吧
哈利·隆斯戴尔 色情之王
I don't think it's the right move.
我觉得这么做不好
It's either that
要么做
the old boy's place and we lose a digit daily.
要么老小子的酒吧完了,而且我们每天掉一根指头
- I'm gonna phone him. - As if he'll care.
- 我打电话给他 - 他才不在乎呢
He'll care all right? That was supposed to be his money.
他当然会在乎 那本来应该是他的钱
Whether he cares about us or not is different.
至于他在不在意我们,就是另一回事了
Pass me the phone.
电话拿来
Yeah? That you boy?
喂,是你啊小子?
It's Ed if that's what you mean.
我是艾德,你指的是我吧
Pay day ain't it?
今天该付钱了,对吧
Yeah I wanted to talk to you about that.
没错,我要跟你谈谈这件事
I'll bet you do.
我想也是
I got half a million nicker sitting here
我这里收到50万镑
which means some poor sod doesn't.
表示有人损失了50万
You've been upsetin' a few people boy.
你惹火了好些人,孩子
But that really isn't my concern is it?
但那还真不是我关心的,对吧
What does concern me is the guns you had.
我关心的,是你手上那两把枪
I want to talk to you about that.
我要跟你谈谈这事
So get your arse over here now. And I do mean now!
马上给我滚过来,我是说马上!
Bastard! You fucking bastard!
杂种!你他妈的杂种!
What the fuck are you doing here?
你他妈在这里干什么?
What the fuck are you doing here?
你他妈在这里干什么?
Job well done. We made a few quid out of that one.
工作完成出色,我们这一票赚了好些
Son ?
儿子?
Made a few quid did you?
赚了好些,是吧?
Where's what I want now?
我的东西在哪里?
You all right down there mate?
你还好吧,老兄?
Very fucking funny. Where's what I want?
真他妈逗,我的东西在哪儿?
I've just left it in the office.
我留在办公室了
Well we'd better go to the office and get it
那我们最好去办公室拿
that is if you want your son to see his next birthday.
如果你想你儿子能看到明年生日的话
- Now chop-fucking-chop. - All right. Fair enough.
- 他妈的快点 - 好的,很公平
Where you going?
你要去哪儿?
It's a thirty second drive or a five minute walk.
开车30秒,走路要5分钟
I couldn't have parked outside I'd have got a ticket.
我不能把车停在这儿,会吃罚单的
I suppose that don't matter now does it?
我估计这都不算事儿了,对吧?
Just be careful.
小心点
Right.
You and me.
你和我去
You and who?
你和谁?
You know where the door handle is Tom.
你知道怎么开门,汤姆
"The Payback" # by James Brown
詹姆斯·布朗《偿还》
Pay back
偿还
That's it pay back.
这就对了,偿还
Revenge I'm mad
复仇,我疯了
Get down with my girlfriend
跟我女友一起下来
That ain't right
这可不对
Oh no. Not again.
哦不,又来了
That's it. I'm off.
够了 我要走了
Tom that is our bag.
汤姆,那是我们的包
- Ed ! - Hold on.
- 艾德 - 等等
This is our bag.
这是我们的包
That's it. We're off.
就是它,我们走
I'll see you in the car. I'm gonna take these guns.
我们车上见,我把枪拿上
Tom, don't fuck about!
汤姆,别乱来
- I'll see you in the car. - Tom!
- 我们车上见 - 汤姆!
It'll only take a minute.
一分钟就好
What is going on?
怎么回事?
I don't know
我不知道
But what I do know is there's no more Harry.
不过我的确知道:没有哈利了
Which means there's no more debt.
这表示我们也没有债务了
And if there's no more debt there's no more problem.
没有债务,也就没有问题了
And there's no problem with the neighbours - because they're all dead.
而且和那些邻居也没问题了,因为他们都死了
And I think if I get this right
我想,要是我没弄错的话
we haven't done anything wrong and we're in the clear.
我们没做错什么,我们就脱身了
Never ever has anyone been as fucking rude to me
从来,从来没人他妈的对我这么不礼貌
as you YOU FUCKING BASTARD!
像你他妈的杂种一样!
You all right mate?
你没事吧?
Cheeky bastard!
厚脸皮的杂种!
Now this was an embarrassing position for Tom to be in.
这下子汤姆处境尴尬
But Chris had to respect the fact
但克里斯不得不面对事实
that he was holding what appeared to be a pair of loaded shotguns.
他拿着一对看起来装了子弹的猎枪
And Tom had to respect the fact that they were not loaded.
而汤姆不得不面对事实:其实没有子弹
So without anybody losing too much face
所以在大家都不太丢脸的情况下
Tom left through a side door and Chris left with the money.
汤姆从侧门走了,克里斯带着钱走了
And everybody else got arrested.
其他的人则被全数被捕
He's not one of 'em.
他不是他们一伙的
Sitting in the cheap seats underneath the stars
坐在星星下面的廉价座位上
I'm heading back to base
我正返回基地
I'll drop you off at mars
我要把你留在火星
I think your dad would like a word with you Ed.
你爸想跟你说话,艾德
Where are the others?
其他人呢?
They got out yesterday. They're back at the bar.
他们昨天就出来了,在酒吧里
I'm a man machine
我是人体机器
Takin' gasoline
我喝汽油
Super-human being
超级人类
All right Dad?
你还好吧,爸?
I'm all right. How about yourself?
我很好,你呢?
I'm all right.
我很好
I'm all right. Could do with a drink though.
不过很想喝一杯
All in good time. All in good time.
迟早能喝,迟早能喝
So are you in the clear?
你没事了吧?
More importantly am I?
更重要的是,我没事了吗?
It appears so.
看起来是这样
Appears? You'll have to do better than fucking appears my friend.
看起来? 你他妈得干得比“看起来”更好才行,朋友
Well everybody's dead Dad.
所有人都死光了,爸
I think that's about as clear as it can get.
我觉得这好得不能再好了
How about that drink?
现在可以喝酒了吗?
You know where the bar is.
你知道酒吧在哪儿
Don't make yourself too comfortable.
别坐得太舒服
Alan's got to sit there.
艾伦要坐
Alan!
艾伦!
You're lucky you're still breathing
你还能喘气就算走运了
Let alone able to walk.
更别提还能走路
I suggest you take full advantage of that fact.
我建议你充分利用这优势
Cause I'm a man machine
我是人体机器
Takin' gasoline
我喝汽油的
I'm a teen dream Super-human being
我是少年梦想的超级人类
I'm a man machine
我是人体机器
I'm a man machine !
我是人体机器
You took your time. Where the hell have you been?
你可真够慢的,你死到哪儿去了?
Sit down. I'll tell you.
坐下,我告诉你们
The traffic warden identified the neighbours' bodies.
那个交通警察,指认了邻居的尸体
Which sort of puts us in the clear.
这样我们大概没事了
The only thing connecting us with the case
唯一会牵扯到我们的
is those shotguns.
是那两把猎枪
And Tom took care of them.
汤姆已经处理掉了
You did take care of the shotguns didn't you Tom?
你把猎枪处理掉了,对吧汤姆?
I wanted to talk to you about that.
这事我要跟你们说说
Well talk.
那就说啊
Well actually no.
嗯,其实,没有
I've got them sittin' in the car
我把它们留在车上了
I.. I was gonna sell 'em back to Nick the Greek
我本来想把它们卖回给希腊人尼克
but I am having a bit of a problem gettin' hold of him.
但我有点联系不上他
You dippy bastard.
你昏头了
So the only thing connecting us with the case
所以,我们唯一涉案的证据
is in the back of your car which is parked outside!
就在你停在外面的车上?
They costed 700 quid. I'm not gonna throw 'em away.
它们花了七百块,我不想就这样丢掉
And they're hardly likely to trace 'em back to us are they?
而且从它们似乎很难追查到我们,对吧?
Do you really think it's worth taking the the risk for 700?
你真以为为了700块值得冒这个险?
Tom, you're a dick!
汤姆,你这混账
Now you take those guns and you throw 'em off a bridge.
现在你去找座桥把那些枪扔下去
And throw yourself off while you're at it.
顺便把自己扔下去
Now. Tom.
这就去,汤姆
- Look all I'm - Now Tom !
- 听我说 - 这就去,汤姆
Can I have a beer please Dad?
能给我一瓶啤酒吗,爸?
I'm busy. Get it yourself.
我忙着呢,自己拿
It seemed Hatchet underestimated you lot.
看来“短斧”大大低估了你们
And it seems to have cost him.
他付出了代价
I ain't gonna make the same mistake now am l?
我不会再犯相同的错误,对吧
So I've decided to bring your bag back.
所以我决定把包还给你们
I think the word you're looking for gentlemen is "thank you".
我想你们几位先生想说的是"谢谢"吧
Thank you.
谢谢
Now you've presented me with a problem.
现在你们给我带来一个难题
I've lost my employer.
我失去了我的雇主
So I've taken care of meself and me son.
我一直靠他养活自己,和我儿子
Now if you think that's unfair you come and pay me a little visit.
如果你们觉得这不合理,有事就来找我吧
But you better be waving a white flag
不过你们最好挥舞一面白旗
high and clear so as I can see it.
举得高高的 让我看清楚
Or it'll be the last little visit you ever make.
否则那将会是你们最后一次访友
You understand ?
明白吗?
That's all I've come to say.
我来就是要说这些
There is one more thing
还有一件事
It's been emotional.
这些话可是动了感情的
"Fool's Gold" # by The Stone Roses
石头玫瑰《傻子是金》
The gold road's sure a long road
金光大道遥远漫长
Winds on through the hills for fifteen days
山风呼啸15天
We are now officially in the money-lending business all right son?
现在我们正式开始做放贷生意,知道吗儿子?
Put your seatbelt on.
系好安全带
We're out of here.
我们要走了
It's empty.
是空的
The pack on my back is aching
我背上的包让我发痒
The strap seems to cut me like a knife
皮带像刀子一样割到我
I'm no clown I won't back down
我不是小丑,我不会让步
I don't need you to tell me what's going down
我不需要你告诉我事情要糟
一对12号锤发猎枪
估价25万-30万英镑
What's his number?
他的电话号码?
Don't! Don't! You'll jam the line!
不要不要!你们别占线
I'll call him!
我来打给他
My fucking batteries!
他妈的电池
- No you muppet! - Give me the phone! Give me the fucking phone!
- 烂玩意儿 - 给我电话,他妈的给我!
- I'll dial it! - Tell me the number!
- 我来拨 - 给我号码!
- Now give me your phone! - You'll break it!
- 现在给我你的电话! - 你会打断它!
- You give me the phone! - You'll break it and it'll be fucked!
- 给我电话! - 你会打断它的,会搞砸的!
You shut it. It's fucking ringing!
你们快闭嘴!电话他妈响了!
"Oh Girl" by Mauro Pawloski
莫罗·帕罗斯基《哦,姑娘》
I'm eighteen with a bullet
我18岁,子弹上膛
Got my finger on the trigger
手指放在扳机上
I'm gonna pull it
我会扣下去
I've picked a clip now I'm the son of a gun
我刚捡起夹子,我是玩枪的人
So hold it right there Little girl little girl
所以你别动啊,小姑娘
We're gonna have big fun
我们好好乐一下
I may be an oldie
也许我是个老人
But I'm a goodie too
不过我也是个好人
I'll last forever and I'll be good to you
我会永远对你好
Oh yes I will...
哦没错,我会