风骚律师 第四季 Better Call Saul Season 4 第7集: 愚蠢的事 Something Stupid

上映日期: 2,018

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 犯罪

导演: 明基·斯皮罗 / 米歇尔·麦克拉伦 / 丹尼尔·沙克海姆 / 约翰·施班 / 迈克尔·莫里斯 / 安德鲁·斯坦顿 / 黛博拉·周 / 吉姆·麦凯 / 文斯·吉里根 / 亚当·伯恩斯坦

演员: 鲍勃·奥登科克 / 乔纳森·班克斯 / 蕾亚·塞洪 / 帕特里克·法比安 / 迈克尔·曼多 / 吉安卡罗·埃斯波西托 / 蒂娜·帕克 / 马克·马戈利斯 / 凯瑞·康顿 / 斯蒂芬·卡皮契奇


台词
*I know I stand in line until you think*
*我一直在等你*
*You have the time to spend an evening with me*
*等你有时间与我共度良宵*
That chair.
那把椅子
*And if we go someplace to dance*
*若我们出去跳舞*
*I know that there's a chance you won't be leaving with me*
*你或许也不会带我回去*
m 211 -8 b b b 26 29 26 26 26 24 l 26 -2 b 26 -4 26 -6 31 -8
m 0 0 b 1 -1 2 -2 4 -1 b 7 1 3 2 5 5 b 6 7 8 7 9 5 l 15 -6 b 18 -7 20 -6 20 -3 b 19 -1 17 2 17 4 b 16 7 20 7 21 6 b 22 4 23 2 25 -1 b 27 -2 29 -1 29 1 b 29 2 28 3 29 5 b 30 7 32 7 33 6 b 34 5 34 4 35 3 b 37 2 39 3 39 5 b 39 6 38 8 37 9 b 34 13 29 13 25 9 b 22 13 17 13 13 9 b 10 13 3 13 0 8
b
m 50 0 l 179 0 b b b 21 228 0 208 0 179 l 0 50 b 0 21 21 0 50 0
原创翻译 双语字幕
最新连载海外影视剧下载请登陆 www.YYeTs.com仅供交流学习 禁止商用盈利
欢迎光临母亲节优惠
*Then afterwards we drop into a quiet little, place*
*然后我们来到安静角落*
抱歉失陪马上回来
m 200 -1 l 200 13 l 19 13 b 14 12 14 6 14 6 b 14 6 14 0 19 -1
b 14 12 14 6 14 6 b 14 6 14 0 19 -1
翻译 肉松 克里斯 杏仁斯嘉丽
*And have a drink or two*
*小酌一二*
要打电话来找索尔
翻译 Eunice 吃冰棒
金柏莉·韦克斯勒
*And then I go and spoil it all*
*结果我毁了这夜晚*
*By saying something stupid like "I love you"*
*就因为一句傻傻的我爱你*
翻译 喵球球 joy_bwl
Okay. Great.
行 挺好
There's just, uh, ‭some more boxes in the back...
后面还有些盒子
校对 喃喃
*I can see it in your eyes that you*
*你的眼神透露出不屑*
*Despise the same old lines you heard the night before*
*昨晚你也听过这老掉牙的情话*
时间轴 念念 今 大葱
后期 8T
*And though it's just a line to you*
*你眼中无足轻重的话语*
*For me it's true and never seemed so right before*
*却是我的真心实意*
总监 喃喃
金·韦克斯勒
*I practice every day to find some clever lines to say*
*我日日练习 只为寻找委婉情话*
诉前转移案 正在处理
日期 2003.6.3
*To make the meaning come through*
*表达我的情愫*
日期 2003.6.3姓名 麦吉尔·JM毒品测试 无
梅萨维德亚利桑那弗莱哥斯达分行
*But then I think I'll wait until the evening gets late*
*我决定等到天色已晚*
诉前转移案 正在处理
*And I'm alone with you*
*孤男寡女*
*The time is right, your perfume fills my head*
*时机已到 香水飘散*
*The stars get red, and, oh, the night's so blue*
*星星渐红 夜色深蓝*
*And then I go and spoil it all*
*结果我毁了这夜晚*
*By saying something stupid like "I love you"*
*就因为一句傻傻的我爱你*
*The time is right, your perfume fills my head*
*时机已到 香水飘散*
*The stars get red, and, oh, the night's so blue*
*星星渐红 夜色深蓝*
*And then I go and spoil it all*
*结果我毁了这夜晚*
*By saying something stupid like "I love you"*
*就因为一句傻傻的我爱你*
欢迎光临独立日优惠
抱歉失陪马上回来
欢迎光临劳动节优惠
*I can see it in your eyes that you*
*你的眼神透露出不屑*
抱歉失陪马上回来
*Despise the same old lines you heard the night before*
*昨晚你也听过这老掉牙的情话*
*And though it's just a line to you*
*无足轻重的话语*
日期 2003.10.13姓名 麦吉尔·JM
梅萨维德怀俄明夏延分行
*For me it's true and never seemed so right before*
*是我的真心实意*
诉前转移案 正在处理
*I practice every day to find some clever lines to say*
*我日日练习 只为寻找委婉情话*
*To make the meaning come through*
*表达我的情愫*
*But then I think I'll wait until the evening gets late*
*我决定等到天色已晚*
*And I'm alone with you*
*孤男寡女*
*The time is right, your perfume fills my head*
*时机已到 香水飘散*
*The stars get red, and, oh, the night's so blue*
*星星渐红 夜色深蓝*
诉前转移案 正在处理
梅萨维德内布拉斯加北普拉特分行
2004.1.12 诉前转移麦吉尔·JM
*And then I go and spoil it all*
*结果我毁了这夜晚*
*By saying something stupid like "I love you"*
*就因为一句傻傻的我爱你*
诉前转移2004年已完成
*I love you*
*我爱你*
*I love you*
*我爱你*
*I love you*
*我爱你*
绝命律师第四季 第七集
绝命律师第四季 第七集
商业地产招租
You made it. Come on in.
你到了 进来吧
Picture a reception desk right here, right?
在这儿设个接待处 还行吧
It's always nice to be greeted by a friendly face.
一张友善面孔欢迎顾客总不会错
Now, over in this corner, we got a fireplace
这个角落有个壁炉
with a cozy waiting area
有舒适的等候区
couch, couple chairs
沙发 几把椅子
water cooler, electric kettle
饮水机 电水壶
maybe an assortment of teas.
配不同的茶
This is my office in here.
这里面是我的办公室
Guess what? These are all original fixtures.
很难想到 这些都是原装的
So, that's...
所以还挺...
Uh, we're four blocks from the courthouse here.
这里离法院只有四个街区
So, how convenient is that?
多方便啊
Now, there's a bathroom, and it's -- it's cute.
这里有个卫生间 挺小巧的
We're gonna get that cleaned out.
我们要打扫干净
Um, there's a shower in there
里面有个淋浴
when you're buried in discovery late at night.
晚上工作忙不过来的时候可以用
This is for the partner. Corner office.
这里是合伙人的办公室
Lots of natural light
采光充足
and that's great for your circadian rhythms.
对你的昼夜作息很有益处
Cherry blossoms. That's nice.
还有樱花 真不错
And, uh...
还有...
One, two, three, four, five, six.
一 二 三 四 五 六
It's pretty big.
挺大的
Um, there's a kitchenette down the hall.
走廊尽头有个小厨房
Uh, it's kind of perfect for snacks
很适合做点零食
or, uh, BYO lunch.
或者便当
Get one of those snazzy Keurigs, put that in there.
买台讲究的咖啡机 放在这儿
Stick a few potted plants around
周围摆几盆盆栽
make the place nice.
装点一下
What do you think?
你看怎么样
So, no more cellphones?
不卖手机了
No, but this is what the phones were for.
对 但卖手机都是为了这里
So, if you were a lawyer
如果你是律师
this would be a great place, right?
这会是个很好的办公地点 对吧
If I was a lawyer?
如果我是律师
Nope.
Big glass high-rise, 40th floor.
我会选玻璃外墙的摩天大楼 四十层
Big glass high-rise.
玻璃外墙 摩天大楼
Yeah.
When I'm not on my boat.
我可不要这种破地方
All right, Hector...
赫克托
...is this?
这个
Is this green?
这个是绿色吗
Is this green?
是绿色吗
Excellent, Hector!
好极了 赫克托
Excellent.
好极了
Is this person angry?
这个人生气吗
Is this person happy?
这个人高兴吗
Very good! That was much faster.
太棒了 反应快多了
Muy bien.
好极了
Oh, uh, let's just hold off on lunch for a few minutes.
午饭再过一会儿吧
Just -- Just set the tray on the side.
放旁边的托盘上就行
Of course, Doctor.
好的 医生
We'll get back to work in just a second.
我们马上继续
Sorry. I'll take care of that.
抱歉 我来收拾
It's okay, Hector. Just a muscle spasm.
没事的 赫克托 只是肌肉痉挛
Good. Let's continue.
好 我们继续
Hector?
赫克托
Are you with me?
你在听我说话吗
Muy bien.
好的
Este...
这个
Is this Paris?
这是巴黎吗
Anyone in particular you want me to talk to?
你想让我特意跟谁多聊吗
Or not talk to?
或者离他远点
Talk to anyone.
跟每个人都谈谈
Really, just -- just have fun.
玩得开心就行
Don't worry. They're gonna love you.
别担心 他们会喜欢你的
- Hi. How are you? - This is Jimmy McGill.
-你好 -这位是吉米·麦吉尔
Yeah. ‭
Welcome.
欢迎
- Nice to meet you. - Great to meet you.
-很高兴见到你 -很高兴见到你
Ron, this is Jimmy McGill.
罗恩 这位是吉米·麦吉尔
‭Hey, Jimmy. Great to meet you.
吉米 很高兴认识你
Got to say, ‭I'm obsessed with your tie.
我得说 我太喜欢你的领带了
No? Okay.
不要 好吧
Oh, excuse me one second.
失陪一下
Hey, guys. Jimmy, ‭this is, uh, Gary and Stef.
你们好 吉米 这是加里和斯特夫
They -- They work on Mesa Verde with me.
他们跟我一起负责梅萨维德的案子
Famous Gary and the famous-er Stef.
大名鼎鼎的加里和更有名的斯特夫
Kim says you're the absolute best.
金说你们两位太厉害了
I can't. Ate a lot of cake.
不行 吃太多蛋糕了
Here it is!
来了
This is for us. Debbie, one for you.
这是给我们的 黛比 给你一块
- There you go. One for Zack. - Thank you.
-来 扎克来一块 -谢谢
‭One for Viola. And you know what?
一块给薇奥拉 你猜怎么着
Two for Lewis ‭'cause he skipped lunch to work!
两块给刘易斯 因为他忙着工作没吃上饭
1 2 3 4 1, 2, 3, 4
5 6 7 5, 6, 7
8 9 10 8, 9, 10.
亲爱的韦克斯勒女士感谢你对我的信任和付出 没人能像你一样我觉得你棒极了戴安娜·彭德 敬上
- Are you taking votes? - Yes.
-你要投票表决吗 -是的
- Was Jill there? At the retreat? - No. Oh, Lord.
-吉尔去了吗 那次团建 -没有 天啊
- No. Uh, she came later. - Oh, okay.
-不 她后来才来 -好的
- She was a client. - Really?
-她当时是委托人 -真的吗
Oh, yeah. ‭Do you guys do theater retreats?
对 你们会去戏院团建吗
No, absolutely not.
不 当然不去
I think it might be a little different this year
我觉得今年可能会有所不同
not sweating with your co-workers.
不要和同事满头大汗
I heard Packard-Kilber is taking their whole company
我听说派科公司要带他们全体员工
to a resort outside of Santa Fe.
去圣塔菲郊外度假团建
It's pretty -- pretty ritzy.
挺奢侈的
Oh, we're just talking about company retreats.
我们在聊公司团建的事
That's a great idea.
这是个好主意
Where we going?
我们要去哪儿
Sorry, pal. Employees only.
抱歉 只限员工参与
Oh, darn it.
该死
I'm thinking of splurging a little this year.
我在想今年办奢侈一点
You know, don't want to be outdone by the competition.
可不想被别的公司赶超了
You know, word gets out you're a cheapskate.
吝啬鬼的名声传出去可不好听
Sure, sure. That's hard to shake off.
当然 那就很难洗清了
I've -- I've heard Ten Thousand Waves ‭is supposed to be amazing.
我听说万层浪水疗馆很不错
I love that place.
我超喜欢那里
Or Carlsbad Caverns.
卡尔斯巴德洞窟国家公园也不错
I still think that Taos is number one.
我还是觉得陶斯是最好玩的
I love a ski trip.
我喜欢滑雪旅行
And I think it'd be good for team building.
很适合团建
Taos is...nice.
陶斯...挺不错的
Feel free to jump in.
你可以畅所欲言
We're just spit-balling here.
我们正在提建议呢
I don't -- I mean --
我没...我想说
Well, I mean, if you're up for adventure...
我想说 如果你想去冒险
...you know where the great skiing is?
你知道哪里最适合滑雪吗
Well, it's Telluride.
特鲁莱德
- Yes. - Oh, okay. It's kind of a long drive, isn't it?
-是啊 -开车过去挺远的 是不是
Uh, that could be... part of the fun, you know?
开车也是乐趣之一
Uh, rent one of those, uh, fancy party buses.
租一辆豪华的派对大巴
Stick "Sound of Music" on the TVs
在电视上播《音乐之声》
and everybody sings along.
全车人都跟着唱
Pretty soon, you're there.
一眨眼就到目的地了
And I got to say, the runs at Telluride --
我得说 跟特鲁莱德的雪道相比
they make Taos look like a bunny slope.
陶斯的简直就是初级雪道
Telluride, huh? ‭It -- It's worth considering.
特鲁莱德是吧 值得考虑
Mm. And parkas.
还有派克大衣
Everybody's got to have parkas.
所有人都得穿派克大衣
Of course.
当然了
No. I'm talking custom parkas.
不 我说的是定制的大衣
Uh, two words -- client development.
四个字 发展客户
They see all of you out there cutting the powder
大家看见你们雪中漫步
in your matching Schweikart and Cokely parkas.
穿着斯韦卡特和考科利的大衣
Well, you're gonna make an impression.
会让人印象深刻的
You will thank me later.
之后你再感谢我
You certainly don't think small.
你想得真长远
Shit. You know what?
你知道吗
Aspen...
阿斯彭
That's where you want to go.
你们就去那儿
Hey, Aspen is like Telluride on steroids.
阿斯彭就像是吃了兴奋剂的特鲁莱德
You got shopping.
可以购物
You got restaurants and spas.
有餐馆和水疗中心
And talk about client development.
说到发展客户
It's a billionaire's playground.
那里就是亿万富翁的游乐园
Yeah, Jimmy, Aspen is like a nine-hour bus ride.
吉米 去阿斯彭得坐九个小时大巴呢
Yeah. You're right.
是 你说得对
You're right. Nine hours.
你说得对 九个小时
That -- That is a long time to be sitting on a bus.
坐大巴这么久可够受的
Yes, it is.
是啊
But what's that I hear?
但这是什么声音
"I'm a private chartered jet!
"我是一架私人包机
And I'm sorry. I'm very busy right now.
"抱歉 我现在非常忙
I'm transporting 56 distinguished attorneys
"我要把五十六位尊敬的律师
to their amazing destination.
"送到惊艳的目的地
Aspen, here we come!"
"阿斯彭 我们来了"
Come on, Rich! You're gonna love it!
拜托 里奇 你肯定喜欢
Well, that was something.
你刚才真厉害
Yup.
是啊
明亮洗衣店
*Oh, the buzzin' of the bees in the cigarette trees*
*烟草树上 蜜蜂嗡嗡叫*
*The soda water fountain*
*喷泉喷出汽水*
*Where the lemonade springs and the bluebird sings*
*泉水是柠檬汁 青鸟正歌唱*
*In that Big Rock Candy Mountain*
*在那巨石糖果山*
*On a summer's day in the month of May*
*在五月的一个夏日*
*A burly bum come a-hiking*
*有个壮实的流浪汉*
*Down a shady lane near the sugar cane*
*从甘蔗地旁的阴凉小路走来*
*He was looking for his liking*
*他在找乐子*
*As he strolled along, he sung a song*
*他边走边唱*
*Of the land of milk and honey*
*称颂奶与蜜之地*
Just a sec.
稍等下
*Where a bum can stay for many a day*
*流浪汉也可以久住*
*And he won't need any money*
*无需付钱*
*The bu-u-u-u-zzin' of the bees in the cigarette trees*
*烟草树上 蜜蜂嗡嗡叫*
*The soda water fountain*
*喷泉喷出汽水*
*Where the lemonade springs and the bluebird sings*
*泉水是柠檬汁 青鸟正歌唱*
*In that Big Rock Candy Mountain*
*在那巨石糖果山*
*In the Big Rock Candy Mountain*
*在那巨石糖果山*
*The cops have wooden legs*
*警察都是木头腿*
*The bulldogs all have rubber teeth*
*斗牛犬长着橡皮牙*
*And the hens lay soft-boiled eggs*
*母鸡生出溏心蛋*
*The farmers' trees are full of fruit*
*农家树上结满瓜果*
*The barns are full of hay*
*谷仓堆满干草*
*I want to go where there ain't no snow*
*我要去永不下雪的地方*
*Where the sleet don't fall and the wind don't blow*
*也没风雨天*
*In that Big Rock Candy Mountain*
*在那巨石糖果山*
*Oh, the bu-u-u-u-zzin' of the bees in the cigarette trees*
*烟草树上 蜜蜂嗡嗡叫*
*The soda water fountain*
*喷泉喷出汽水*
*Where the lemonade springs and the bluebird sings*
*泉水是柠檬汁 青鸟正歌唱*
*In that Big Rock Candy Mountain*
*在那巨石糖果山*
*The bu-u-u-u-zzin' of the bees in the cigarette trees*
*烟草树上 蜜蜂嗡嗡叫*
*The soda water fountain*
*喷泉喷出汽水*
*Where the lemonade springs and the bluebird sings*
*泉水是柠檬汁 青鸟正歌唱*
*In that Big Rock Candy Mountain*
*在那巨石糖果山*
He's making progress on the Stroke Scale.
他的中风量表数值有进步
He started at a 30
一开始是三十
and that number is steadily coming down.
然后数字持续下降
He's at a 22 right now.
现在是二十二
And he's made modest improvement
他的运动失调
in his ataxia, which is loss of --
也有所好转 这个是指...
Loss of body movement. Yes.
肢体运动障碍 是的
Well, this all sounds quite positive.
这些听起来都很不错
But you know ‭the question that I will ask.
但你知道我要问什么
Is it him?
是他吗
Is it the Hector Salamanca you knew?
是你认识的那个赫克托·塞拉曼加吗
I think at this point, that's almost a philosophical question.
我想此时 这几乎是个哲学问题了
What I can tell you ‭is that he's more responsive.
我能告诉你的是 他更有反应了
He's making incremental improvements almost every day.
他几乎每天有渐进的改善
I think if you see the evidence, you'll be very encouraged.
你看到证据就会很有信心
You'll see this was an especially productive session.
你会明白这段时间的治疗很有成效
‭Muy bien.
很好
I know it may seem like a small thing.
看起来也许不算什么
That same exchange
但一个月前
would have taken ‭four times as long a month ago
同样的交流他要花四倍时间才能做到
and a month before that, he couldn't respond at all.
而两个月前 他一点反应都没有
All his vital signs have improved.
他所有生命体征都得到改善
Also, I've been tracking his progress using the SIS
另外 我用中风量表跟踪他的进展
with particular focus on hand mobility
尤其关注手部移动能力
since that's his mode of communication.
因为那是他的沟通方式
- Sorry. I'll take care of that. - Has he done that before?
-抱歉 我来收拾 -他以前这么做过吗
- The cup? - Mm.
-杯子 -对
That was likely ‭an involuntary movement.
那应该是无意识运动
Do you think that was purposeful?
你觉得他是有意的
You've done magnificent work.
你做得非常好
Oh. Thank you.
谢谢夸奖
I understand ‭that construction on your clinic
我知道你的诊所
is nearly complete.
快建好了
I trust the work ‭is to your specifications?
应该符合你的要求吧
That's putting it mildly.
这么说太客气了
The new wing is simply extraordinary.
新的病区不同凡响
We'll be able to care for so many patients
原来会被搁置不管的病人
who would have been tossed aside.
现在都能得到照顾了
I've kept you from your work long enough.
我耽误你工作够久了
It is time to delegate Mr. Salamanca's care.
是时候找人照料塞拉曼加先生了
His recovery has been remarkable.
他的复原程度让人惊叹
And my gratitude to you is beyond words.
我无法用言语表达对你的感激
Are you sure?
你确定吗
Hector's progress is very promising.
赫克托的进展很有希望
With sustained, intensive care
为他提供持续的集中护理
he may eventually learn how to talk and even walk again.
他说不定最终能再次学会说话 甚至走路
Hmm. Perhaps we should temper our expectations.
也许我们应该降低期望值
I believe the paila marina is ready.
海鲜炖汤应该好了
Now that the boys have built the concrete forms
现在混凝土模板已经建好了
we are nearly ready to pour the walls.
我们很快就能浇筑墙了
And when's that going to happen?
具体什么时候可以
First, there must be one more blast.
首先 还得再爆破一次
I thought we were done with that.
我以为已经爆破完了
Almost done, yes.
快完了 没错
But we must clear that rock
但我们得清除那块石头
to make way for the elevator shaft
才有地方建电梯井
just one more
再爆破一次就够了
carefully shaped to keep from damaging the work.
会控制好范围 不会破坏已有的成果
And how big a pop are we talking about?
是什么程度的爆破
Scheisse!
妈的
Verdammt.
该死的
Do you know how long it's going to take to fix that?
你知道要花多久才能修好吗
Maybe you like living in this hole, but we want to go home!
也许你喜欢住在洞里 但我们想回家
Hey, asshole...
混蛋
You're not the big boss here.
这里不是你说了算
Boys! Cool it!
小伙子们 冷静
Yo, Saul. Three.
索尔 三部
Coming right up.
马上就来
There you go.
See ya.
再见
Yes, you will.
一定会再见
What can I do you for?
有什么能效劳的
This you -- Saul Goodman?
这是你吗 索尔·古德曼
Uh, that's right, Officer.
是我 警官
You, uh -- You want to know where I got it?
你想知道我从哪得到的吗
Off a drug dealer who got sprung today
从今天被捕的一个毒贩身上
'cause he was using ‭a drop phone that you sold him.
因为他当时在用你卖给他的一次性手机
Doesn't bother you that you're peddling to a bunch of lowlifes
把手机卖给那些用来贩毒的人渣
who use these things to sell drugs?
你的良心不会痛吗
What my customers do with the phones
顾客私底下
after they leave my possession --
如何使用手机
that's their business.
是他们的事
Let me ask you a favor, all right?
帮我个忙
Get your van out of here
把你的车开走
park it in front of ‭a grocery store in Corrales --
停在科拉莱斯的杂货店门前
you know, someplace nice -- and -- and sell there.
找个体面的地方 在那里卖
You know, I'm sure there's a lot of --
一定有很多...
a lot of soccer moms that can use some phones.
很多看孩子训练足球的妈妈需要手机
I don't know.
我说不好
I think my customer base is right here.
我觉得我的顾客群就在这里
Get some new customers.
找些新顾客
I don't feel the need to.
我觉得没这必要
See, I got a permit, and I'm collecting sales tax
瞧 我有许可证 征收营业税
and this is ‭a legitimate business, right?
这是项合法生意 对吗
So anyone who wants to buy a phone from me is free to do so.
所以任何人想从我这买手机都是可以的
I'm asking nicely, okay?
我是在好好请求你 好吗
And I respectfully decline.
我尊敬地拒绝您
- You're gonna go this way, huh? ‭- There it is.
-你非要这么着吗 -来吧
What's it gonna be?
你要怎么样
What, it's gonna be littering
怎么 是要说我乱扔垃圾
or rolling through a stop sign?
还是碾过停车标志
Hey, how about you plant somethin'-somethin'
要不你在我的储物箱中
in my glove compartment?
嫁祸点东西吧
You know what, pal? Just take it easy, okay?
伙计 放轻松 好吗
Maybe this is why people need privacy.
或许这就是为什么人们需要隐私
Maybe this is why they need my phones.
或许这就是为什么他们需要我的手机
Maybe you're the problem.
或许你才是问题所在
Okay, so, ‭as long as you make a buck
好吧 只要你挣钱
- the whole world ‭can just go in the crapper? - Yeah...
-整个世界完蛋都可以 -是啊
*I'm going back to big Mamou*
*我要回到大马木*
*I don't want my woman telling me what to do*
*我不想被女人指手画脚*
*Said Big Mamou*
*说大马木*
*Said Big Mamou*
*说大马木*
No, no, no! No, no, no!
不 不 不...
He's a cop!
他是条子
*I said Big Mamou*
*我说大马木*
*I said Big Mamou*
*我说大马木*
He's a cop.
他是条子
5-4-5, Central.
545 呼叫中心
‭This was all just a mistake.
这都是误会
My friend got confused, okay?
我朋友没搞清状况 好吗
He was just trying to do his job.
他只是想做好他的工作
I hired him for security. He was trying to protect me.
我雇他来保护我 他是想保护我
You're in plain clothes.
你穿着便装
He had no idea you're a police officer.
他不知道你是警察
Oh, he knew, all right.
他知道 好吗
How?
他怎么知道
I picked him up three years ago.
三年前是我抓了他
- Really? - ‭Yeah.
-真的吗 -是的
Pickpocketing.
偷东西
Three years, that's a long time.
三年了 过去很久了
I mean, how can you be sure it's the same guy?
你怎么确定是同一个人
Seriously?
你认真的吗
Officer, look, you were right.
警官 瞧 你说得对
I was wrong.
我错了
Were you, now?
你现在知道错了
Yes. And you know what else?
是的 知道还有什么吗
You will not see me out here
你不会再看见我
selling my phones ever again, right?
在这里卖手机了 好吗
So just do me a favor.
帮个忙
Let's just shake hands, avoid the paperwork, and we just go home.
咱们握个手 省了那些文书工作 让我们回家
Do ya a favor?
帮个忙
I was asking you for a favor.
我本来是请你帮个忙
Fair enough.
有道理
Oh, I asked you nicely
我好声好气地跟你说
and you told me to go screw myself.
你却要我滚犊子
I don't -- I don't think I used those words.
我没 我觉得我没用那些词
‭I -- see you around.
再会
Michael.
麦克
Glad that you can join me for my happy hour.
很高兴你能过来一起开心时间
It doesn't look so happy to me.
你看起来不是很开心啊
They'll feel better after -- how do you say it?
他们那什么之后都觉得好多了 怎么说来着
uh, Mittagsschlaefchen?
德语是午睡
When in kindergarten
上幼儿园的时候
the whole class has a nice, little rest.
整个班上的人都要睡个美觉
Uh, nap time.
午休
Nap time.
午休
Good.
很好
Now say "Mittagsschlaefchen."
德语怎么说来着
Mittag--
午...
Mittagsschlaefchen.
午睡
Mittagsschlaefchen.
午睡
Good. Good, Michael.
很好 很好 麦克
- Pilsner or the Lager? - ‭Lager.
-比尔森啤酒还是拉格啤酒 -拉格
Naps are for old farts like you.
午休是你这种老家伙的事
And his German...
而且他的德语
...sounds stupid.
听起来很蠢
He said you sound like a real Kraut.
他说你的德语说得很地道
How do you say "Bullshit"?
"狗屁"怎么说
"Bullshit."
"狗屁"
Yeah. That.
嗯 对
But, really, ‭you're one of us, Michael.
说真的 你也算德国人 麦克
"Ehrmantraut" -- in German, it comes from two words --
"厄门绍特"在德语里 来自两个词
"World" plus "strength."
“世界"和"勇气"
Yeah, I guess.
是吗
What's the latest?
进展怎么样了
Before we can continue
在下一步之前
we must build a new concrete form
我们一定要建一个新的混凝土模板
and straighten the rebar.
拉直钢筋
I'm so sorry.
非常抱歉
I'm happy to explain the delay to Mr. Fring.
我很乐意向弗林先生解释延期的原因
You don't worry about Mr. Fring.
不必顾虑弗林先生
He just wants to see it done right.
他只是想工程顺利完成
Let me ask you a question.
我来问你个问题
Of course.
请问
What would happen if we sent Kai back to Germany?
如果我们送卡伊回德国会怎么样
Not good.
棘手
Kai is my best demolition man.
卡伊是我最好的爆破人员
Sure, he's a Grossmaul -- bah, bah, bah --
他可能口气有点大
but he's a good boy.
但是他是个好孩子
They all are.
他们都是
Well, maybe that's the problem. They're boys.
可能这就是问题 他们还是孩子
Well, yes.
是啊
But we need young people to do this work.
但是我们需要年轻人来做这些
Or maybe you and I will do it?
不然我们两个老骨头来干吗
They thought they were going to be here for eight months
他们以为要在这八个月
and they can see ‭we're not even halfway done.
但他们能看到还远远没干完
You have done a wonderful job, Michael.
你干的很好 麦克
You brought ‭everything we could ask for.
我们需要的你都提供了
But you can't keep men locked away forever.
但你不能永远关着一个人
They need fresh air, a change of scenery and, uh...
他们需要透透风 看看景 还有
You understand?
你懂的
R and R.
双R
Rest and relaxation.
休息和放松
Precisely.
This is what they need -- R and R.
他们正是需要双R
Prost, Michael.
干杯 麦克
Prost.
干杯
2 1/2 years.
两年半
Yeah, they always go for the max.
他们总是按最长的说
Come on, now. They'll come down.
别难过 会降下来的
PD didn't make it sound promising.
警局说的可没那么乐观啊
The guy's -- he's just a burnout.
那个人 他就是干烦了
He's trying to soften you up for an easy deal, all right?
他想把你磨软了好达成协议 知道吧
There's no way you'd do that kind of time.
你绝对不会进去那么长时间的
You're goddamn right.
你说得对
You're goddamn right.
你说得对
Wait. Uh, what -- what do you mean?
等等 你什么意思
I'mma bounce.
我可以跑路
I got places I can go.
我又不是没地方去
Ehhh. No. Uh, no, that's not a good idea, Huell.
不行不行 这不行 休
Better than going in.
总比进去要好
Come on. ‭You'll have a warrant on you.
别这样 他们会追捕你的
And that shit doesn't go away.
而且这种破事躲不掉的
You know, three years from now
要是三年后
you're pulled over for a broken taillight
你因为尾灯坏了被拦下来
and now you're not ‭just a guy who shoved a cop.
你就不仅仅是个冲撞警察的了
You're a guy ‭who shoved a cop and ran.
你就是个冲撞警察还潜逃的了
Well, I just won't drive with a broken taillight.
那我尾灯坏了就不开车呗
Sooner or later, ‭they're gonna catch up with you.
他们迟早会追上你
They didn't catch D.B. Cooper.
他们也没抓到D·B·库伯啊
Why don't you, uh -- Why don't you give me a shot at this?
你为什么不 为什么不让我试试
I-I think I can fix it.
我觉得我可以解决
- Yeah? ‭- Yeah.
-可以吗 -可以
What if I told you you're not going in?
要是我告诉你你不用进去呢
Like not at all, not never?
完全不用进去 以后也不用吗
Cause that's what it's gonna take.
必须这样才行
Yeah. Never. All right?
永远不用 好吗
Just don't skip.
你就别逃
How you gonna do that? You ain't even a lawyer.
你要怎么办 你又不是律师
A lawyer.
律师
Dude, I don't need ‭to be a lawyer, all right?
老兄 我不用当律师好吗
I'm a magic man.
我有魔法
Will you have a little faith in me?
你这都不愿意相信我吗
See, now, I-I would help Huell myself if I could
你看 我也想亲自帮休
but I don't think ‭he's gonna wait around a month
但是我觉得他等不了一个月
for me to be reinstated.
来让我恢复执业了
Uh, you've been selling drop phones?
你卖一次性手机
On the street?
在大街上卖
Kim, I -- I just -- If we could, uh...
金 我只是 我们能不能
Look, Kim... here's what I'm thinking.
金 我是这样想的
I did a little recon, and the arresting officer --
我查了一下 那位逮捕的警官
he has a DUI, you know, eight years ago.
他八年前有酒驾记录
And he's been put on desk duty twice.
而且被安排做文书工作两次了
I know he has anger issues.
我知道他有情绪管理问题
I can attest to it, right?
我能作证 对吧
So, we get him smelling like a distillery
我们让他一身酒气
and we piss him off in court.
然后在庭审上激怒他
Now -- Now, he will take the bait.
他肯定会上钩
He will lose his cool in front of the judge
他会在法官面前失去理智
a little stumble in there just for dramatic effect
为了戏剧效果可能还摔倒啥的
and I have some thoughts on how to engineer that
为了做到这点我已经有点思路了
but you get the gist.
大概意思就是这样
Next thing you know, case dismissed.
轻轻松松就能结案了
Viola, can you get me case material
薇奥拉 你能不能给我一下
for penal code 34-22, sections 22 to 27?
刑法34-22章22至27条的案例资料
Yeah. Battery on a PO.
是的 袭警
Thanks.
谢谢
Great. ‭Uh, what's our first move?
很好 我们第一步干什么
I'm not tearing down a cop.
我不能把警察拉下马
That's okay. You tell me.
那也行 你看怎么办
I will look into this.
我会查一下
Not making any promises
不能保证结果
but if it is as bad as you say it is --
如果真像你说的那么糟
I don't know -- maybe there is something I could do.
我不知道 可能我能帮上忙
Maybe.
可能
Thanks, Kim.
谢谢你 金
Listen. I really appreciate it.
我真的很感激
Okay.
好吧
And, um, tell me ‭if there's anything I can do.
如果有什么要做的跟我说
Yep.
Oh, excuse me, Jimmy.
不好意思 吉米
Viola, can you just...
薇奥拉 你能不能
Thank you.
谢谢
I got it.
我有
Hope that wasn't a bribe.
希望这不算贿赂
That would be one sad bribe.
这要是贿赂 那也太可怜了
Not on my salary.
那是你没看到我的薪水
Do you have a minute to discuss a case?
有时间讨论个案子吗
Sure. I got two minutes.
好吧 我还有两分钟
I can't help but think you guys are reaching with this one.
我想你们对这个案子有些太过了
Where have I heard that before?
我好像在哪儿听过
Babineaux.
巴布诺
Babineaux? Really?
巴布诺 真的吗
Doesn't seem like your kind of client.
他可不像是你的委托人
I disagree.
那可不见得
To start with, the whole thing was just a misunderstanding.
首先 整件事就是一个误会
Pickpocket with a rap sheet attacks a cop in broad daylight?
一个有前科的扒手光天化日之下袭警
That's a misunderstanding?
这是误会
I would not call it an attack.
我不认为这是袭击
Realistically, we should be talking misdemeanor.
实际上 顶多算轻罪
It's battery on a PO.
这是袭警
That's 18 months, plus a year --
要十八个月刑期 外加一年...
Of bitch time. ‭I know what you're asking for.
劳役 我知道你的要求
It's excessive.
但这有点过了
He has a prior.
他有前科
The same officer arrested him three years --
这位警官之前就逮捕过他 在三年...
Three years ago, but Babineaux didn't recognize him.
三年前 但巴布诺当时没有认出他
He -- He didn't even know he was a cop.
他甚至不知道他是警察
The guy drove an unmarked car. He was in plain clothes.
这位警官开着普通的车 穿着便衣
He -- He had his back turned.
还背着身
I'm sorry. I don't buy it.
抱歉 我不相信
Suzanne, I did my homework.
苏姗娜 我查过了
You have five other cases where civilians were accused
你还有其他五个案子
of physical force against police officers
也都是指控平民攻击警察
and not once ‭were the defendants given anything
但没有一个被告
close ‭to this kind of jail time.
被判这样的刑罚
They weren't repeat offenders.
他们没有前科
State v. Murphy.
州诉墨菲案
Daniel Murphy was homeless. He was off his meds --
丹尼尔·墨菲是个流浪汉 他没吃药...
He head-butted a police officer.
给了一名警察一记头槌
He gave him a concussion.
致使警察脑震荡
Five months, suspended.
五个月 缓期执行
State v. Karp -- five months, suspended.
州诉卡普案 五个月 缓期执行
- You're not seriously comparing -- - State v. Brezovich --
-你拿那些跟这起比 -州诉布雷佐维奇案
no jail time, two months probation.
没有判刑 只有两个月缓刑
No priors.
这些人都没有前科
Brezovich broke a cop's nose.
布雷佐维奇打断了一位警官的鼻子
This is unequal justice.
这根本是司法不公
In this case, the officer was not injured at all.
这个案子里 这位警官毫发无伤
He was hit ‭with a bag of sandwiches.
他只是被一袋三明治打了一下
How can you justify ‭giving Babineaux 18 months?
你怎么能让巴布诺蹲十八个月监狱
Plus a year.
外加一年劳役
He has no history of violence.
他没有暴力史
There is no negotiation here, Kim.
这事没得商量了 金
And honestly, ‭I don't understand why you want
而且说实话 我不明白
anything to do with this.
你为什么要掺和这件事
On one side
一边是
I've got a decorated police officer doing his job.
一位荣誉警官在执行公务
On the other, you have a professional thief
另一边是一个把他打翻在地的
who threw him to the ground.
职业扒手
And their only witness is a scumbag, disbarred lawyer
而唯一的目击证人 是一个被吊销执照
who peddles drop phones to criminals.
向不法之徒兜售一次性手机的人渣律师
You don't know the whole story.
你根本不明原委
I'd rather talk to you in person.
我想跟你面谈
Are you at home?
你在家吗
O-Okay.
好吧
Is there a good place to meet you?
有什么合适的地方能见面吗
Great. I can be there within an hour.
太好了 我一个小时之内到
All right, Mr. Babineaux.
好的 巴布诺先生
Sure. Huell.
好 休
Just sit tight. I'm on my way.
等我 我这就来
I'm gonna go talk to him right now.
我现在要去找他谈谈
I need you to back my play.
需要你的支持
Does that mean what I think it means?
你的意思是我想的那样吗
He's gonna call you after I talk to him
我跟他谈完之后 他会给你打电话
and you and I have to be on the same page.
你和我必须站在同一战线上
Huell can't run.
休不能跑路
He's gonna have to put on his big-boy pants and go to jail...
他只能穿好裤子 去蹲监狱...
- Shit. - ...at least for a little while.
-该死 -至少要蹲一段时间了
There's no way around it?
没有其他办法了
He's not gonna do what they're pushing for.
虽说他不会坐那么久的牢
I promise you that.
我跟你保证
But, yeah, no matter what, he's --
但是 是的 无论如何 他...
he's gonna have to do some time.
他肯定是要蹲一阵了
Well, thanks for trying.
谢谢你的努力
Jimmy, he can't jump bail.
吉米 他不可以弃保潜逃
You'll back me up, right?
你会支持我的 对吧
Good.
很好
I mean, if you say this is the only way
如果你说这是我们能做到的
we can legitimately do this, well, it's the only way.
唯一的合法的方法 那就这样吧
So, you're gonna tell him to stay put?
所以你会告诉他不要逃跑
Yeah. Sure.
当然
You do your thing. I'll do mine.
你有你的方法 我有我的方法
Jimmy, come on. What does that mean?
吉米 这是什么意思
Don't worry.
别担心
Jimmy, whatever you're doing, don't.
吉米 无论你在做什么 都停下来
Ya I know, but...listen.
是 我知道 但是听我说
I have a better way.
我有了一个更好的方法