摩登家庭 第十季 Modern Family Season 10 第6集: On the Same Paige

上映日期: 2,018

语言: 英语

影片类型: 喜剧 / 家庭

导演: 盖尔·曼库索 / 斯蒂文·莱维坦

演员: 艾德·奥尼尔 / 索菲娅·维加拉 / 朱丽·鲍温 / 泰·布利尔 / 杰西·泰勒·弗格森 / 艾瑞克·斯通斯崔特 / 萨拉·海蓝德 / 阿芮尔·温特 / 诺兰·古德 / 里克·罗德里格兹 / 奥布里·


台词
I don't remember buying these fresh peaches.
我不记得家里有买新鲜的蜜桃小翘臀啊
Apologies, Serge.
抱歉 瑟奇
My wife, Claire, seems to have forgotten
我妻子克莱尔似乎忘记了
that I'm holding office hours
我在家里办公
for my Intro to Real Estate class here at home.
让房地产入门课的学生来学习
So, when I walked to the laundry room
所以我十分钟前
10 minutes ago in my bra...
只穿着文胸进洗衣房时...
That was kind of perfect, actually.
时机倒是再合适不过了
I had just made a point about how buildings from the early '70s
我刚给他讲完 七十年代早期的"建筑"
were holding up surprisingly well.
至今仍出人意料地"坚挺"
So maybe I'll...
或许我该...
- Yeah. - Yeah.
-是啊 -是啊
All right, see you in class, buddy.
上课时见 伙计
‭What a great kid.
多好的孩子
That's why I chucked it all for a life in academia, Claire.
这就是我献身学术界的原因 克莱尔
It's a special feeling
这感觉太特别了
knowing that there's a young man walking around out there
知道这世界某处有个年轻人
who you helped mold, who you can be proud of.
是你帮忙打造他的品格 能让你骄傲
- Hey, Dad. - Hey. You know?
-爸 -你懂吗
You're up early.
你起得真早
What are you talking about?
你这话什么意思
I hugged you from behind earlier.
刚才我还从背后抱你来着
You know, I said, "I don't remember buying this six pack."
我说"我不记得家里有买六块腹肌[啤酒]啊"
Then you did that funny Eastern European accent --
然后你用很搞笑的东欧口音说
"I don't want trouble.
"我不想惹麻烦
I just want to learn."
我只想学习"
Should we be concerned about group-molesting Serge?
我们是否该担忧一下集体性骚扰瑟奇的事
And aren't you at the minimum number of students
而且你不是再少一个学生
- before they cancel your class? - ‭Not to worry.
-课程就会被取消吗 -不必担心
Serge worships me, and the rest of the class is super solid.
瑟奇很崇拜我 班上其余同学也很靠谱
Plus, it's the last day to drop classes anyway.
再说 过了今天就不准弃课了
Oh, speaking of that,
说到弃课
I'm thinking about dropping history.
我在考虑放弃历史课
- How come? - It's not really exciting me.
-为什么 -我觉得很无趣
Plus, we've got this huge paper due today
再说 有份大论文今天该交
that I haven't quite finished starting.
我的开始动工计划还没结束
It's on the Monroe Doctrine.
要写门罗主义
The Monroe Doctrine?
门罗主义
Oh, no.
糟糕
Junior year history class,
大三历史课
I wrote the perfect paper.
我写了一份完美的论文
Strong thesis, impeccable supporting arguments.
强力的论点 无可挑剔的辅助论证
I quoted from the letters of a White House footman
我引用了一位白宫侍从的信件
who recalled Monroe calling to him from the bath,
他回忆道 门罗在浴缸中叫他
"Beauregard, fetch me my breeches.
"博勒加德 把我的马裤给我
We have a doctrine!"
我想到了一个主义"
I got a "C."
我只得了C
Oh, so you agree with that grade, huh?
你认为这成绩合理是吗
Don't patronize me.
别把我当小孩哄
家 庭
摩 登
第十季 第六集
The food at the club has gotten so much lighter and healthier.
俱乐部的饮食变得清淡健康多了
We had a run of angina attacks,
好几个人心绞痛连续发作
so we had to go heart-healthy.
所以我们不得不重视心脏健康
We said goodbye to our social chairman, Herb,
我们在同一个周末先后失去了
and our butter fountain in the same weekend.
社交主席贺布和黄油喷泉
Oh, I'm sorry.
我很遗憾
Hey, Mr. Pritchett.
普里契特先生
I'll take this when you're ready.
您随时可以结账了
- Thank you, Maria. - ‭Oh, Maria,
-谢谢你 玛利亚 -玛利亚
that's a beautiful name. That's why it's often sung.
很美的名字 所以常被歌唱
But you're not going to --
但你不会唱的
♪ Ave Maria ♪
♪ 万福玛利亚 ♪
And curtain. Okay, they just started letting gays in here.
谢幕 行了 他们刚允许同性恋进门
Don't make them regret it.
别让他们后悔
You might also wanna tell Sharona
你或许也该告诉夏罗娜[歌名]
- to steer clear of the table. - ‭Yes.
-不要靠近这张桌子 -没错
Yeah, well, I should probably save my energy
反正我或许也该留着精力
for my performance tonight anyway.
为今晚的演出做准备
Oh, darn. Gloria and I have tickets to, um...
见鬼 歌洛莉亚和我买了票要去看...
Don't worry, Jay. It's-it's not for you.
别担心 杰 不用你去看
Oh, good. I didn't know where I was going with that.
太好了 我还真编不下去了
Tonight is a fundraiser at Lily's school.
今晚是莉莉学校的募捐演出
We're, you know, raising money for the kids.
我们在为孩子们募捐
A night of song and sketch.
歌唱与小品之夜
All the dads are performing. Well...
所有孩子爸爸都要演出 或者说
most of the dads.
大多数爸爸
Proud of you, son.
为你骄傲 儿子
Ah, it's not a complete victory.
我也不是彻底的胜利
I still have to watch it, so...
我还是得去看的
Thanks for breakfast, Dad.
多谢你请客吃早饭 爸
I love spending time with you two!
我喜欢和你们俩共度时光
Every month I've gotta burn off a minimum at the club,
我每个月在俱乐部有最低消费
and literally, everybody else I knew was busy.
而我认识的每个人居然都没空
That's also why I give a lot of birthday presents
这也是为什么我送出的好多生日礼物
from the pro-shop. You know, mugs
都是俱乐部专卖店买的 马克杯
and visors that say "Kiss My Putter,"
遮阳帽 上面印着"跟我的推杆说去"
"Talk Birdie To Me."
"挑逗我 小鸟球"
Quality items. Everybody wins.
都是好产品 双赢
So, if you're not rushed,
假如你们不着急的话
you should treat yourself to our spa.
该去我们的水疗享受一下
You know, get a couple of, uh...
去试试看...
a couple of standard treatments.
标准按摩套餐
Oh, well, you're so generous.
你真慷慨
Might I say you look very handsome
我想说 我们圣诞时送你的这件衬衫
in that shirt we gave you for Christmas.
你穿着十分精神
They also make it in "Queen's coral" -- oh, no.
这款还有"皇后珊瑚粉" 糟糕
Did I spoil your birthday?
我是不是剧透了你的生日礼物
Sounds like you might.
听起来是的
- What's so funny? - Oh, it's just that
-什么事这么好笑 -不过是
I've been e-mailing this mom at school.
我和学校的一个孩子妈互通电邮
We both volunteer together.
我和她一起做志愿者
- You-you e-mail? - It's harmless. Listen.
-你发电邮 -没什么的 听着
"Hey, Jay, enjoyed laughing around the planetarium with you.
"杰 在天文馆和你说笑很开心
Your jokes were out of this world."
你的笑话能把人笑到天外"
Hm, okay. So, if it's so harmless,
好吧 假如没有什么
I'm sure Gloria knows about this flirty quipstress.
歌洛莉亚肯定也知道这位妙语撩骚的女士
Don't make something out of this.
别捕风捉影
Oh, my God.
我的天
That's why he's wearing the shirt.
所以他才穿了这件衬衫
Because it makes your blue eyes pop.
因为它能衬托出你的蓝眼睛
I'm not letting you magpies dirty this up.
我不会让你们俩八婆把这潭水弄浑
"Park by the swings
"把车停在秋千那
so I can help you carry stuff in."
好帮你把东西拿进来"
"Park by the swings
"把车停在秋千那
so I can help you carry stuff in."
好帮你把东西拿"进"来"
You're sullying this, and I'm leaving!
你们这是抹黑 我走了
- Okay, well, say "Hi" to your girlfriend. - She's not my girlfriend.
-向你女朋友带好 -她不是我女朋友
The only reason we're paired together
我们俩会配成一组的唯一理由
is because our kids are in the same reading group.
就是因为我们的孩子在同一个阅读小组
Damn it!
去你们的
I love when we "Ooh."
我太喜欢我们的"哦哟哟"了
We used to do that all the time, and then we stopped.
以前我们经常这样 后来不了
- Why? - ‭I don't know.
-为什么 -我不知道
Joe!
Why did I find your eye patch
为什么我在垃圾桶里
- in the garbage? - ‭I don't know.
-发现了你的眼罩 -我不知道
Were you throwing away another parking ticket?
因为你又去扔了一张停车罚单吗
Okay, you have to put it on.
你必须戴上
Why? My lazy eye is fixed.
为什么 我的弱视已经好了
Okay, I'm over here,
好啦 有我在呢
and it's only one more week.
再坚持一周
And you look tough,
你看起来很硬汉
like a little warlord.
像个小战神
Oh, that's Liam's mom.
利亚姆的妈妈到了
See you after school.
放学见
Okay, papi, but promise me
好的宝贝 不过答应我
that you're going to wear the eye patch
你一整天都会乖乖
- the whole day. ‭- I will.
-戴眼罩 -我会戴的
I can't believe you don't trust me.
真不敢相信你不信任我
Two days ago,
两天前
I caught you trying to copy
我抓到你想
a $20 bill in the printer.
用打印机复印20美元
Dad says I get to pick what we watch on TV
爸爸说等我能自己赚钱[造钱]的时候
when I start making my own money.
我就能决定我们看什么节目
Go to school.
上学去吧
If you guys are ready,
要是你们准备好了
me and Julio will get started.
我和胡里奥就开始了
"我和胡里奥在操场"是保罗·赛门知名歌曲的歌名
Oh, by any chance, did you guys meet down by the schoolyard?
对了 你们是不是在校园操场遇到的呢
- ♪ Me ♪ - ‭No -- No. Okay.
-♪ 我 ♪ -别 别 好了
Oh, that's the spot.
就是这里
Now I'm remembering why we haven't had
现在我想起来为什么我们
a couples massage since our honeymoon.
蜜月之后就没有一起做过按摩了
Aruba.
阿鲁巴[阿鲁巴岛]
That's not where we went.
那不是我们度蜜月的地方
That's the noise he made.
那是他发出的噪音
Arrruuuubaaaa.
阿 鲁 巴
Cam, could you just...
小卡 你能稍微
just...shh.
稍微 嘘
- I'm sorry. - ‭Thank you.
-抱歉 -谢谢
Okay, you know what? I'm gonna call it.
好了 够了 我今天就到这了
- Mm-hmm. Nope. - What happened? Was he forward?
-不做了 -怎么了 他太过火了吗
No, I just can't relax
不是 我只是无法
with you making these noises.
在你发出那些声音的时候放松下来
Well, I can't relax without making the noises.
那我不发出那些声音就放松不下来
Which is why I'm leaving. Thank you, Julio,
所以我要走了 谢谢你 胡里奥
and I'm sorry. I-I didn't catch your name.
不好意思 我没记住你的名字
《狮子王》主题曲歌词
It's A-weema-weh.
我叫啊喂吗喂
Good luck to you both. Okay.
祝你们俩好运
Oh, Luke! Honey, hi.
卢克 亲爱的
Hey, Mom. Everything all right?
你好啊 妈 一切都好吗
Of course. I just felt like making a stop
当然 我就是想过来看看
by the hallowed halls of community college.
社区大学的神圣殿堂
What's with the police tape?
那些封条是怎么回事
Oh, some frat guys decided
有一些兄弟会的人想把
to drive the dean's office to Burning Man.
院长的车开到火人节去
Okay. Well, anyhoo,
好吧 反正
since we're here,
既然来都来了
before you drop that history class,
在你弃掉历史课之前
could you possibly turn in an old paper of mine?
能不能把我以前的论文交上去呢
I would love to get a second opinion on it.
我想看看别人的评分
Sure,
当然
but you know you just did something weird
但是你知道你对我提了一个很奇怪的要求
and I didn't ask a single follow-up question?
而我一个问题都没多问吧
Yeah.
You owe me one of those.
你欠我一次这样的请求
How'd you even get an old paper on a thumb drive?
你是怎么把以前的论文导进U盘里的
It was easy.
很容易...
Ish.
The old paper was on an old format,
那篇久远的论文是老旧的格式
but it was a simple matter
但是把几台老机器连接起来
of stringing a couple of old machines together
就能很容易地得到
to get what I needed.
我需要的东西了
All right.
好了
Yes, I have been accused of having
我一直因为完美主义
a little problem with perfectionism...
饱受诟病
♪ It's working ♪
♪ 它在运作 ♪
...but I also have a little problem with injustice,
但是我对于不公也有意见
much as a certain U.S. President had a little problem
就像某位美国总统
with European Imperialism. Yes!
对欧洲帝国主义的看法一样 棒
Of course when a man does it, it becomes a doctrine.
当然当一个男人这么做的时候 那是教义
and when a woman does it,
而当一个女人这样做
she's hysterical.
她就是歇斯底里
I hope you guys like counting "crows".
我希望你们喜欢数"乌鸦"
Es-crows, that is.
"一只乌鸦"[第三方契约]
It had become a familiar sound --
这已经成了熟悉的声音
my 18 devoted students laughing as one.
我的18个投入的学生笑声合一
Only something was different this time.
只是这次有些不对劲
It sounded like 17.
听起来像是17个
Could it be that I had a wobbler in my midst?
难道中间有人动摇了
Sure enough, Paige Stevens
果然 佩奇·史蒂文斯
was going through the course catalog.
正在翻阅课程目录
If I lost her, I'd be below my minimum
要是她走了 我的课程就不足最小人数
and lose the class.
这门课就会被停
For the sake of those 17 dreamers,
为了其他17个追梦者
I had no choice but to unleash the Dunphy charm.
我别无选择 只能施展我的邓菲魅力
- Paige Stevens. - ‭Present.
-佩奇·史蒂文斯 -到
Oh, we already did that part, and you nailed it.
我们已经点过名了 你表现得很好
I read your essay last night.
我昨天晚上读了你的文章
Whom did you study privately with?
你私下跟谁一起学习了
- I'm sorry? ‭- Come, now, Paige.
-不好意思你说什么 -别装了 佩奇
Your insight, your grasp of the vernacular.
你的见解 你的遣词造句
W-Was it Freemont?
是弗里蒙特吗
Or perhaps one of the Europeans?
还是某一位欧洲人
Scharfenbrugen?
沙尔芬贝格
- No.‭ - Oh, of course not.
-不是 -当然不
He lives as a recluse. He hasn't taken students in years.
他过着隐居的生活 多年没有收学生了
I'm simply saying
我是想表达
that your raw instincts
你天生的直觉
may be the best thing to happen to real estate
可能是1994年允许佣金分割以来
since the allowing of split commissions in 1994.
房地产界的最强福音
Didn't you tell us it was --
你不是跟我们说那是
Can we for one moment
我们就不能有一会儿
have a break from the Serge show?!
能不是你的瑟奇个人秀吗
Just promise me that in a few short years
向我保证几年后
when you become the next Fred Dunham,
当你成为下一个弗莱德·邓纳姆时
that you'll come visit us?
你会回来看我们
Do you really think...
你真的觉得
I don't think.
我不是觉得
I know.
我知道会
From there, it was a bit of flattery,
就是那儿 一点奉承
a dash of encouragement,
一丝鼓励
and Paige was turned.
佩奇就回心转意了
So, if I could paraphrase
让我把我们的明星学员
what our star pupil just pointed out,
刚才指出的点改述一下
sometimes it's just a matter
有时候问题只是要
of finding the "Dupe" in "Duplex."
找到愿意买复式住宅的复式傻子
And there it was again,
那个声音又出现了
that sweet music --
那动听的音乐
18 people laughing.
18个人的欢笑声
I'll see you all next week.
所有人下周再见
Definitely.
肯定的
Oh, and I am holding office hours at my house,
还有 我会在家办公
so feel free to come by any time.
欢迎你们随时来访
Oh, cool.
没问题
Oh, you --
你...
Uh, Paige.
佩奇
"Mrs. Paige Dunphy"?
"佩奇·邓菲夫人"
Curses.
诅咒啊
I'd over-wooed my wobbler.
我鼓励地太过了
Are we still on for dinner tonight?
我们今晚还一起吃晚餐吗
Yeah, I can probably get us in
当然 我大概能在我外公的俱乐部
to the late seating at my grandpa's country club.
弄到打烊前用餐的座位名额
Can you hold off 'ti:30?
你能等到六点半吗
Actually, I thought
其实 我在想
maybe I could come over and cook for you.
也许我可以去你家给你做饭吃
Awesome.
太棒了
Hey, there's my favorite class dad!
这不是我最喜欢的班级爸爸吗
Oh, hey. ‭Hey.
你好啊
Tie my apron, will you?
帮我系下围裙 好吗
My pleasure.
我的荣幸
Uh, not my -- not my pleasure, of course.
不 不是我的荣幸[舒服] 当然不是
That sounds weird,
这听起来太奇怪了
and I'm not a weird man.
而我不是奇怪的人
Mitch and Cam got in my head.
米奇和小卡搅乱了我的心
I'd had a perfectly innocent relationship with the fun mom,
我本来和那个有趣妈妈有一段完全无害的关系
but then they got me feeling all guilty.
结果被他们弄得我老有负罪感
Suddenly I couldn't mention one thing in that school
突然间我在学校提到的每件事
without it sounding like a double entendre.
听起来都像是双关语
Nap time?
"睡觉"时间
Fun zone?
乐趣"地带"
Juice box...
盒装[阴部]果汁
I got some nice tomatoes.
我有鲜嫩多汁的番茄呢
Oh, yep.
- Did you spill something? - ‭Huh? No.
-你是不是弄洒了什么 -没有
I'm just working hard on this pizza.
我只是在很用心地做披萨
Guess I ought to take this off.
我想我得把这个取下来
Boy, feels naked without it.
天啊 没了戒指感觉像裸体了一样
You ever feel that way? Naked?
你有过这种感觉吗 像裸体了一样
I really wanted to trust that Joe was wearing his eye patch,
我真心想相信乔有戴着他的眼罩
but after finding it in the garbage,
但是自从在垃圾箱里发现眼罩之后
I had to make sure.
我必须得来确认
I didn't want him to mess up his vision.
我不想让他把视力给毁了
I think it's a big problem in this country.
我认为在这个国家 视力是一个很重要的问题
Everywhere I look, there are men with googily eyes.
我所到之处 总有眯着眼看的男人
Let's take a selfie
我们来自拍吧
for the school newsletter, so...
是给学校期刊拍的
Flash those baby blues.
所以显出那对蓝眼睛来
Did you preheat my oven?
你给我的烤箱[子宫]预热了吗
Not on purpose.
我不是故意的
Well, that was quite a little snitfit back there.
你刚才反应可真不小啊
Were you trying to embarrass me, or...?
你是想要让我出丑 还是怎么了
Mm, is that even possible?
还能有让你更出丑的事吗
The singing in the restaurants,
要赢过在餐厅唱歌
your Herbal Essence audition during the massage?
或者按摩时为广告的"试音"可不容易啊
You know, you're the one who should be embarrassed.
你知道吗 你才是应该羞愧的那个人
I am. Isn't that what we're fighting about?
我的确感到了羞愧 这不正是吵架的原因吗
Look at you. You can't even put on
看看你自己 你甚至不敢
your boxer-briefs in a men's locker room
在男士换衣间里
without your little terrycloth shame skirt.
不用遮羞毛巾小短裙就穿上四角裤
It's called modesty, Cam.
这叫做有涵养 小卡
Can you please just keep your voice down?
你能把声音放小点儿吗
Yeah, yeah. You know what? Well, it's all
好吧 你知道吗 这都是
part of the same thing.
同样的事
You know, I'm not embarrassing.
你知道吗 我一点都不尴尬
You're the one that's just embarrassed by everything.
你就是个无论做什么都会尴尬的人
That is crazy --
简直是神经病啊
- This seems worth it. - ‭I'm fine.
-感觉这一撞很值得呢 -我很好
No, you're not, and it's affecting all of us.
不 你不好 而这影响了我们所有人
You're constantly shushing Lily and me,
你总是让我和莉莉闭嘴
scolding us just for living out loud. ‭
责骂我们就因为我们活得大声
Can we please have this conversation later?
我们就不能晚点再说这件事吗
No, we can't, because I'll be busy
不 不能 因为我会忙着
performing in Fathers' Follies --
在父亲节目中演出
something else you're too self-conscious to do.
另一件因为你太扭捏而不敢做的事
You're missing out on life, Mitchell.
你错过了生活 米奇尔
You need to take off your shackles.
你得不再那么拘束自己
Let people see
让人们看见
who you are.
你是谁
I've had enough -- the wandering eye, the lies.
我受够了 闪躲的眼神 那些谎言
Why was I so nervous? I had done nothing wrong.
我为什么这么紧张 我什么都没做错
Sure, I engaged in some friendly e-mail banter.
好吧 我确实有开一些无害的邮件玩笑
I guess I realized blue shirts make my eyes sparkle.
我想我意识到了蓝色衣服能衬托我的蓝眼珠
Might have done a few push-ups in the parking lot
披萨派对开始前 也许还在停车场
before the pizza party, but that's for everybody.
做了几个俯卧撑 但那是给所有人看的
He's trying to make a fool of me.
他就是把我当傻瓜
Sonia, I have to go.
索尼娅 我得挂了
Where have you been all day?
你一整天都到哪里去了
I see what you're implying. Fine.
我明白你在暗示什么了 好吧
Her name is Laura, she means nothing to me,
她的名字是劳拉 她对我来说什么都不是
and the only reason my wedding ring is off
我把婚戒取掉的唯一原因
is 'cause I was afraid I would lose it in her dough.
是我怕戒指丢在她的"面团"里
I'm sorry.
对不起
What the hell are you talking about?
你到底在说什么
Couple of e-mails. Harmless stuff.
几封邮件 完全无害的小玩笑罢了
"Park by the swings so I can help you carry stuff in."
"把车停在秋千那 好帮你把东西拿进来"
These are what you're worrying about?
你就在担心这些啊
There's nothing there.
这些什么都不是啊
Yeah, Mitch and Cam were implying
是吗 米奇和小卡在暗示
there was something weird going on.
我跟她之间有不寻常的事情
That's crazy.
怎么可能嘛
She's, like, 35 and gorgeous.
她才35岁 还貌美如花
Exactly.
就是啊
Although, I don't think you read that e-mail
不过 我想你念邮件时
the only way it could have been read.
没念出它本身的语气
I mean, it could've gone,
其实是这种语气
"Park by the swings
"把车停在秋千那
so I can help you carry stuff in."
好帮你把东西拿"进"来"
Sounds like she knows about your bad back.
听上去她知道你背不好
Jay, there's no harm in a little flirting,
杰 小撩一下无伤大雅
- especially you. - What is that supposed to mean?
-特别是你 -此话怎讲
You're a good man. You have, like, a built-in alarm system.
你是个好人 你体内自带警报系统
It keeps you in the right path.
不会让你行差踏错
Then why did you shoot me that look at school?
那你在学校为什么那样瞪我
It was meant for Joe.
我那是在瞪乔
I worry that he doesn't have your strong conscience.
我担心他没有你那种强烈的道德心
I worry that he has my family genes
我害怕他遗传了我家的基因
where we can lie and lie and lie and lie
我们说谎都不打草稿
without feeling one ounce of guilt.
而且不会有丝毫愧疚
Y-You don't lie to me, though, do you?
但你平时没对我说谎吧
Never.
从没有过
Here he is now. I'll bet he comes in here
他来了 我猜他一定会进来
and apologizes for lying.
为自己说谎道歉
Yeah, if he's like one from your family.
前提是他遗传了你们家的正直基因
But if he walks in here all easy-breezy
但如果他进来 像个没事人一样
pretending that he didn't do anything wrong,
假装自己没做错过任何事
he's 100% Ramirez,
那他就是百分百拉米雷兹家的人
or whatever our real name is.
或者这也不是我们真正的姓
Hey, buddy.
儿子
I'm sorry, okay?!
对不起 行了吗
I lied about wearing my eye patch,
戴眼罩的事我说谎了
and that's only the beginning!
那还只是一系列谎言的开始
I lied about how my bike broke.
我自行车怎么坏的 我说谎了
I never walk Stella.
我从没遛过斯黛拉
I tie her to the treadmill.
我把她拴在跑步机上
The last three teeth I put under my pillow
我之前放在枕头底下的三颗掉牙
were Tic-Tacs.
其实都是薄荷糖
I'm a terrible boy.
我是个无可救药的男孩
Oh, good.
太好了
He's weak like you.
他跟你一样怂
疯狂爸爸世界
Thank you, Tiffany's dad!
谢谢你 蒂凡尼的爸爸
And now, please put your hands together
接下来 请掌声欢迎
for Lily, Harper, Zack, and Danielle's dads --
莉莉 哈珀 扎克和丹妮尔的爸爸们
The Bees Knees!
"蜜蜂之膝[生意]"组合
Go, Dad! Woot, woot!
爸爸加油
I was the only dad in the audience.
我是观众席里唯一的爸爸
It was just me and a bunch of women and children.
台下坐着的都是女性和孩子 就我一个男人
发生危难时 通常先救妇女和儿童
I felt like a coward on a life boat.
我感觉自己就像硬挤上救生艇的懦夫
I mean, Cam was right -- I-I was missing out.
小卡说得对 我错过了很多
Hey, Bob. A quick favor to ask.
鲍勃 帮我个小忙
If you don't think Harper would mind,
如果哈珀不介意
do you think maybe I could wear the bee costume?
你能不能把蜜蜂表演服给我穿一下
Take it. I'm in the show later anyways,
拿去吧 反正我之后还有表演
playing bass with the Grateful Dads.
在"感恩之父"组合里唱低音部
Then good, yeah.
那就给我吧
Oh, my God. I'm so proud of you!
天啊 我真为你感到骄傲
Thank you. Thank you!
谢谢 谢谢各位
And now we'd like to take a moment
现在请大家安静片刻
to remember our beloved lunch lady,
我们一起缅怀亲爱的食堂阿姨
Mrs. Penny Miller.
佩妮·米勒太太
Oh, my gosh.
老天
I can't believe you did that!
你居然这么做了
- That was amazing! - Oh, stop it.
-太棒了 -哎呀别夸了
No!
Oh, God.
天啊
Did we learn nothing from the gloves?!
我们还没吸取手套的教训吗
Sorry, sorry, sorry. I got it. I got it.
抱歉 抱歉 抱歉 我来 我来
I got it. I got it. I got it.
我来弄 我来处理
For starters,
头盘
my grandmother's ravioli.
是用我祖母配方做的意大利饺子
It looks amazing.
看起来很好吃
I've been saving some occasion wine in my room.
我房间里存着一些红酒 以备不时之需
意语的"我的天啊"
The grape character on the box is saying "Mamma Mia!"
盒子上的葡萄特性一栏写着"妈妈咪呀"
so it should go well with Italian.
所以应该跟意大利料理很搭
Hello, Professor.
教授 您好
I, uh...
我...
I see you took me up on that open-door policy I mentioned.
看来你接受了我提议的"门户开放政策"
Oh, I'm not here for office hours.
我不是来问你学习的事
- This is a date. ‭- Of course.
-这是个约会 -毫不意外
I've heard things like this happened to Paul McCartney
我听说披头士乐队的保罗·麦卡尼当红时
电影讲述有幸福家庭的老帅哥一夜风流后小三发疯 不断骚扰他全家的故事
at the height of his Beatles fame.
也遇到过这种事
It was a classic fatal-attraction situation.
典型的《致命诱惑》套路
I had to do two things.
我必须做两件事
One -- get through the next 10 minutes
第一 撑过接下来的十分钟
'til the deadline to drop my class had passed
拖到弃我课的截止时间过了为止
by distracting her with light banter
方法是用诙谐的玩笑转移她的注意力
and enjoying her Tuscan cooking, and, two --
和享用她做的托斯卡纳料理 第二
《致命诱惑》里的情节
check to see if she had beaten and restrained Claire.
确认下她有没有暴打克莱尔并把她绑了起来
I'm not coming on too strongly,
我会不会用力过猛了
am I, with this dress?
穿这条裙子来约会
Oh. No.
不会
Lovely.
很可爱
I'm really nervous about my cooking.
我对自己的烹饪很没自信
If a guy doesn't eat every bite
如果一个男人没有吃光
of my grandma's ravioli,
我祖母的意大利饺子
I go nuts.
我会发疯
Well, we certainly...
我们当然
don't want that to happen,
不希望有这种事发生
do we?
对吧
Now, uh...
话说
where are you from?
你是哪里人
Originally.
老家在哪里
I would say Italy,
我猜是意大利
but there's no accent,
但你没有口音
so, obviously, that's not the case.
所以你肯定不是
Luke.
卢克
Luke, any word on my Monroe Doctrine paper?
卢克 我关于门罗主义那篇论文有消息了吗
Oh, actually, I decided
其实 我决定
not to drop that class,
不弃那门课了
so it didn't feel right turning it in.
所以把论文交上去好像不太好
But something funny did happen.
不过发生了有趣的事
I had your paper open on my computer.
我在电脑上打开了你写的论文
Paige saw it and thought it was mine.
佩奇看到了 以为是我写的
She made some really good changes.
她做了一些很棒的改动
- Changes? ‭- Yeah, well,
-改动 -是啊
she cut to the chase in a few places,
她在几个地方直接切入正题
cleaned up the ending.
把结尾部分做了精简
She's a history major, you know.
她其实是历史专业的学生呢
- Get it. - ‭Mom, I'm...
-懂了 -妈 我...
kind of in the middle of a dinner date.
跟人家还在晚餐约会中呢
Are you? By now you might be
是吗 如果你继续约会
in the middle of a movie or a board game.
你们说不定电影已经看一半 或者在玩桌游了
We all know how obsessed she is with changing things.
毕竟我们都知道她这人有多爱做改变
Go get the paper, Luke.
去把论文给我拿来 卢克
Oh, good, you're okay.
太好了 你没事
I'm not that okay.
谁说老娘没事了
I'm not a fan of this Paige.
我对这佩奇可不太感冒
- She's got some nerve. - So you're aware.
-她挺狗胆包天 -所以你知道了
Oh, I'm aware. I'm aware that she has no problem
我当然知道 我清楚知道她毫不介意
putting her grubby, little paws all over
把自己的贱爪伸向
something that doesn't belong to her.
不属于她的事物上
- I can see you're upset. ‭- I am.
-我看出你很不爽 -是的
I'm upset because I basically took
我不爽的原因是因为
the most boring thing in history and made it interesting.
我把史上最无聊的东西拿来并弄得有趣
She thinks she can just come in here and just make it hers.
她大摇大摆走过来就当成自己的东西拿走
- No. - ‭Feels a little hurtful,
-做梦吧 -我有点被伤到
but she is my student, and I have a lot at stake here,
但她是我的学生 这事对我影响巨大
so can I please just handle this myself?
能求你把这件事留给我自己处理吗
You didn't miss much with the ravioli.
你没吃到意大利饺也不算亏
The showstopper is my branzino.
真正的好戏是我的海鲈鱼
It smells great.
闻起来好香啊
We don't get to have fish around here.
我们家平常没机会吃到鱼
My dad hates it.
我爸超讨厌吃鱼
Well, this one's a family recipe,
这是我们的家传食谱
so if you don't like it, I'll pretty much have to drop you.
如果你不爱吃 我可能就得抛弃[课]你了
Well...
既然如此
let's not have
那我们还是
any of that
不要再说
crazy...talk.
任何疯话了
Two minutes to deadline.
离时限还有2分钟
I couldn't let her drop my class!
我不能让她弃了我的课
Now
现在
...back...
继续
... to where you're from.
说你是从哪里来的
Encino.
加州恩西诺
Damn it.
Mom, don't be mad at her. She was just --
妈 别生她气 她只是...
No, she made it better.
没 她真的改良了许多
What was I thinking with this sentence?
我写这句的时候脑子里想什么呢
"The esteemed barrister's argument was as layered
"受人敬仰的大律师的论点
as the cuffs on his after-dinner breeches"?
充满层次 仿佛他的晚宴后马裤一般"
That is the third time I mentioned breeches.
这是我第三次提到马裤了
What was I going through?
我当年是在闹哪样啊
- Can I go now? - Yeah.
-我可以走了吗 -可以
Oh, wait, honey.
等等 宝贝
I like this girl for you.
我觉得这姑娘挺好
She deserves better than boxed wine.
她值得你请她喝比盒装红酒更好的酒
Haley keeps a nice bottle under her bed.
海莉有瓶好酒藏在床底下了
You really seemed to like that.
你好像很喜欢吃这道菜
- Oh, yeah. - ‭I could make another one,
-是的 -我可以再去做一份
but it would take a while.
但需要花一点时间
Let's see. It's 7:00 now --
我看看 现在是7点了
Oh, thank God.
谢天谢地啊
Paige, we have to talk.
佩奇 我们得聊聊
I-I may have sent some signals I didn't mean to send.
我可能无意间发出了让你误会的信号
Nonetheless, some of your behavior
尽管如此 你的一些举动
has been a little inappropriate, frankly,
老实说 稍微有点不太合适
kind of disrespectful to my wife.
而且也对我妻子有点不敬
Oh, wait, hang on. Hang on.
等等 别急 别说下去
I changed my mind about that.
这件事我其实改变心意了
I am not mad at you.
我不生你气
All you did was take an interest in something
你所做的事只不过是对
that I should have dropped 25 years ago.
我25年前就该丢弃的一件事物起了兴趣
- Um, Claire. - And can I say something else?
-克莱尔 -我能跑题一下吗
I'm all in favor of this relationship.
我十分支持你们交往
- Claire? - ‭I don't want to jinx it,
-克莱尔 -我不想话说太早带来坏运
but I think you could be exactly what he needs.
但我觉得你可能真的是他的真命天女
I know, he may look like a man,
我懂 虽然他看起来像个男人
but, honestly, in a lot of ways,
但老实说 在很多方面
he's still just a little boy.
他还只是个小男孩
Complete mess in the bedroom.
"房"里的事只能用一团乱来形容
Although, here's a tip for you.
不过我可以给你个小秘诀
He actually does respond well if you stay on top of him.
如果你能"驾驭"在他之上 他表现会变好
- So, you're okay with... - Absolutely.
-所以你不介意我跟... -完全不介意
As a certain U.S. President once said,
如同某位美国早年前总统说过的
"Let the era of good feelings commence."
"让感觉良好的年代开始吧"
Oh, my God! This is the best day ever!
天啊 这真是我最开心的一天了
So, it turns out Paige was only making dinner for me
原来佩奇给我做晚餐
so she could get close to my dad.
纯粹是因为想接近我爸
I am sorry, buddy, but I did warn everyone
抱歉了 小兄弟 但我警告过大家
about the Dunphy charm.
我强大的邓菲魅力了
It's also a little interesting
另一件有趣的事情是
that Paige's Realtor dad abandoned the family
佩奇的房产中介父亲在她12岁时
- when she was 12. - Seems irrelevant.
-抛妻弃女跑了 -感觉没关联啊
He also dabbled in magic.
他也对魔术有过涉猎
Now we're just having two separate conversations.
感觉我们现在完全是在聊两个不同的话题啊
Did you know her last three boyfriends were 50?
你知道她前3任男友都是50岁以上人士吗
Maybe spend a little less time with your nose
我劝你还是少花时间去读
in that psych book and a little more time being sexy.
你那些心理学的书 多花点时间变性感吧
You will get this back when your homework is done.
等你写完作业了才还给你
Joe, what is this?
乔 这是什么
Just the notes from my friend Hannah.
我朋友汉娜给我的纸条
Friend? This doesn't sound to me like that.
朋友吗 我感觉可不是这么一回事
This is very flirty.
这些字条很挑逗呢
Let me see that.
让我看看
"Dear Joe, wanna share a half of my fruit roll-ups?"
"亲爱的乔 你想跟我分着吃水果软糖卷吗"
This is just kids being kids.
这只是小孩子的童言童语嘛
Don't be a fool.
好傻好天真
"Dear Joe, wanna share a half
"亲爱的乔 你想跟我
of my fruit roll-ups?"
分着吃水果软糖卷吗"
That's a different spin on it.
你这角度看确实不一样
Where's that voice been?
你这性感声线以前都躲哪了
Done this one.
念念这条
"It was so fun running at recess."
"下课时间一起跑来跑去好好玩啊"
"Randy's rash is really gross."
"兰迪的疹子真的好恶心啊"
Maybe we should go upstairs.
或许我们该上楼"谈谈"
Watch your movie, Joe.
看你的电影吧 乔