德雷尔一家 第一季 The Durrells Season 1 第2集: Episode 2

上映日期: 2,016

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 传记

导演: 斯蒂夫·巴伦 / 罗杰·戈比

演员: 凯莉·霍威 / 乔什·奥康纳 / 米洛·帕克 / 卡勒姆·伍德豪斯 / 亚历克斯·吉奥古利斯 / 桥格斯·卡拉米霍斯 / 安娜·萨瓦 / 露西·布莱克 / 乌尔里希·冯·德尔·泽特 / 莱斯莉·卡伦


台词
ShinY
深影
ShinY
深影
ShinY
深影
Thank God for that.
太好了
If I have to eat another kumquat, I'll throw up.
如果再要我吃金橘 我会吐的
I was nearly killed!
我差点被砸死了
You need to get that fixed.
要让人修补一下
ShinY
深影
We haven't got any money to get it fixed.
我们没钱请人来修
Oh, big boom!
大爆炸
Mm, or as we say in English,
或者用英语说
vadg-galoop.
就是"vadg-galoop"
Larry, It's difficult enough to
拉里 一门语言就够难学了
learn a language without making words up!
你还要给她编词
"Vadg-galoop" Vadg-galoop.
ShinY
深影
I'll stop when she stops hating me.
等她什么时候不讨厌我了 就不编了
ShinY
深影
Look! An agama!
看 飞龙科蜥蜴
Theo says their skin darkens when they're upset.
西奥说他们生气的时候皮肤会变暗
Gerry, run down, find Spiros.
格里 下山 去找斯皮罗斯
Tell him to beg the landlord to help us. Gerry!
告诉他让房东来帮帮我们 格里
- Come here! - Gerry!
- 过来 - 格里
It's escaping!
它逃了
Peenygrip. Peenygrip. Grip.
"Peenygrip" 握紧
"Peenygreep" Peenygreep.
- Peenygreep. - Yes.
- "Peenygreep" - 是的
Margo, go and find Spiros and...
马戈 去找斯皮罗斯 还有...
I can't leave the house.
我不能出门
Max said he'd be dropping by.
马克斯说他会来一趟
To see me, not you.
来找我 不是你
Did he tell you how much
他跟你说过
he loved the rise and fall of your breasts?
有多喜欢你起伏的胸部吗
Bye!
Right.
好吧
I'll do it myself!
我自己去找
倾情呈现
翻译 Susu
翻译 乔阿
翻译 蜗牛爬爬
翻译 暮狐狸
压制 Virus Killer
特效及校对 Yatamisaki
时间轴 风中的鱼
德雷尔一家 第一季 第二集
Mrs Durrells, I'm sorry.
德雷尔太太 对不起
The landlord will do no more repairs because you owe him rent.
你欠房东租金 所以他不帮你维修了
But I'll pay him when the money finally comes in from England.
但是等钱从英格兰汇来 我就可以付给他了
- How long you wait for your money? - Oh... Three weeks.
- 你这钱等了多久 - 三周吧
It's not very much. It's just my widow's pension.
没有多少钱 就是我的遗孀抚恤金
It just seems to be held up at the bank.
应该是滞留在银行了
Those bank son-of-a-bitches!
银行都那副德行
Mrs Durrells, get in the car.
上车 德雷尔太太
You think Miss Durrell came from England
你觉得德雷尔小姐是从英国来的
to be robbed?
就可以趁火打劫吗
Eh? She could have gone to Spain!
她本可以去西班牙的
Tha xanapo! Find her money!
我再说一遍 去找她的钱
They need more street lamps.
他们需要多弄点路灯
That's what the stars are for.
所以才要星星
C'est matin, c'est matin
# 清晨 清晨 #
When the sun is shining
# 阳光普照 #
C'est matin, c'est matin
# 清晨 清晨 #
I only feel like whining
# 只剩呜咽 #
C'est matin, c'est matin
# 清晨 清晨 #
Max!
马克斯
Hey, Larry! It's Max!
嘿 拉里 我是马克斯
- And Donald. - And Donald!
- 我是唐纳德 - 还有唐纳德
But mainly Max.
但主要是马克斯
Moonlight drinking upon the shore
# 月光沉醉于岸 #
That's what the stars are for, the stars are for!
# 那就是星星的意义 星星的意义 #
Bugger off!
走开
C'est matin, I only feel like...
# 清晨 只剩... #
- Hello, Larry. - Open up! - Come in.
- 你好啊 拉里 - 开门 - 进来
- We come for refreshment. - Hooray.
- 我们是来吃东西的 - 万岁
We haven't got any booze or food.
我们一点酒和食物都没有了
Hooray...
万岁...
- Wait. What? - We're broke.
- 等等 你说什么 - 我们破产了
We're living on bloody kumquats.
我们全靠吃该死的金橘为生
- Kum-whats? - Quats.
- 金什么 - 橘
What the hell are you nearly wearing?
你穿的是什么玩意
Let's go into town to get some ouzo.
让我们去镇上喝点茴香烈酒
- Good idea. - I'm gonna stay and chat with Margo.
- 好主意 - 我要留下和马戈说说话
No... I'll come with you.
不... 我和你们一起走
argy-bargy在英式英语中意思为争辩 这里取马戈打头字母合并为一个词
Margy-bargy, stay, get your beauty snooze.
马吵吵 你留下 好好睡个美容觉
- Beauty sleep. - Right, let's go.
- 睡个美容觉 - 好了 我们走
Hello.
你好
I can stay. Or I could just watch you sleep.
我能留下来 或者我就看着你睡觉
Why are you...?
为什么你...
Theo!
西奥
My companion in zoology.
我的动物学小伙伴
- Kalimera. - Kalimera.
- 早上好 - 早上好
I've brought you these bee flies.
我给你带了些蜂虻
They can't decide if they are bees or flies.
其他人都不知道这是蜜蜂还是苍蝇
Don't tell them, but they are flies.
但不要告诉他们 这就是苍蝇
Could you show half that excitement for your other studies?
你能把这兴奋劲分一半到其他学习上吗
I hesitate to mention it, but Mama Kondos up at her farm...
我想说一件事 在康多斯老妈的农场里
Lugaretzia's auntie.
鲁格勒斯雅的姨妈
she has six new puppies.
她有六只小狗宝宝了
- Yes! - No.
- 好棒 - 不
No more pets. Go and make Theo some tea, please, Gerry.
不要再养宠物了 去给西奥倒杯茶吧 格里
How are you settling in to the island?
在岛上定居的感觉怎么样
Corfu is wonderful, Theo.
科孚很棒 西奥
Or it would be had our funds arrived
如果我们的钱到账
and the children were more helpful.
孩子们能多帮帮忙 就更棒了
It's all so frugal and...
什么都得省吃俭用 还有...
Well, male.
男人的问题
Leslie! Foraging!
莱斯利 去打猎
I'm going.
正准备去呢
I miss the company of women, Theo.
我想念有女伴的日子 西奥
Mrs Patridis is nice. You'd get on.
派翠迪斯太太挺好的 你们肯定谈得来
My Greek isn't up to it. I'm still on the numbers.
我的希腊语不行 我还在数数呢
No, she's English. Married to Dr.Patridis.
不 她是英国人 嫁给了派翠迪斯医生
You should drop in on her.
你可以去拜访一下
Morning, darling.
早安 亲爱的
I saw your Larry and two friends just now
我刚才看见拉里和两个朋友
in Yanni's Bar in town.
在镇上的雅尼酒吧里
Arm wrestling.
扳手腕呢
That will be Max and Donald.
那一定是马克斯和唐纳德了
If you think about it,
如果你仔细想想
Mussolini is bad enough but he's essentially a nincompoop.
墨索里尼确实很坏 但他其实是个傻子
法西斯主义的创始人 意大利法西斯党首领及独裁者 掌权期间 1922-1945
Whereas Hitler is...
反倒是希特勒...
纳粹德国元首兼第二次世界大战的发动者
No more about him, Donald.
不要再说他了 唐纳德
- I'm on holiday! - When are you not on holiday?
- 我在度假呢 - 你什么时候不在度假
- Hello, Margo. - What are you all doing here?
- 你好 马戈 - 你们在这干嘛呢
Donald thinks we were put here by God.
唐纳德觉得这是上天的安排
Max is more of a Determinist.
马克斯则觉得这是宿命
- Let me... - You mean in the bar.
- 让我... - 你是说去酒吧吧
We're maundering drunkedly.
我们正醉醺醺地胡扯呢
Guten Morgen, Margo.
早上好 马戈
Wie geht's?
你好吗
No, seriously. I love German.
不 我真的喜欢德语
And Germans.
还有德国人
德国歌剧家 作曲家
Wagner.
瓦格纳
I can hire a boat to take us to see Die Meistersinger in Athens.
我们可以雇个船去雅典看《纽伦堡的名歌手》
瓦格纳歌剧
I'd rather pull out my toes.
那你还是拔了我的脚趾吧
He means toenails.
他是指脚趾甲
I wasn't inviting you, Max.
我又没邀请你 马克斯
Margy-bargy.
马吵吵
You are very nice.
你很漂亮
But... no.
但是... 拒绝
I need to lie down.
我需要找棵树
Under a tree.
躺一下
En olivenbaum.
找棵橄榄树
But Henry the Eighth wanted a divorce
但是亨利八世想要离婚
because he was desperate for a male heir.
因为他特别希望继承人是男的
So he bought a huge eagle,
所以他买了只巨鹰
and a monkey, and he took them to see the Pope.
和一只猴子 一起去见了教皇
- Did he really? - Of course he didn't.
- 真的吗 - 当然没有
Gerry, concentrate.
格里 专心点
You need an education.
你需要学习
Even zookeepers need an education.
即使当个动物园管理员也是要学历的
I'm learning new things every day.
我每天都在学新的东西
I just enjoy being outside.
我就喜欢待在外面
I am not going to sit outside
我才不想坐在
on the terrace being eaten alive by bugs.
外面的地上被虫吃了
- Isn't it bad luck... - No.
- 这不会带来霉运吗... - 不会
So Henry the Eighth lost patience with the Pope so...
于是亨利八世对教皇没了耐心 所以...
He called me Margy-bargy!
他叫我马吵吵
He thinks I'm a buffoon.
他觉得我是傻瓜
Oh, darling!
亲爱的
Darling! Oh.
亲爱的
Gerry, tortoises off the table.
格里 别把乌龟放桌上
Soup's a bit thin, I'm afraid.
汤可能有点淡
I had to cobble it together from...
我丢了一堆东西下去 都是些...
You don't need to know.
你们不用知道
Oh, Margo. Don't be unhappy.
马戈 不要阴沉个脸
You know what they say.
他们怎么说的来着
You have to kiss a lot of frogs...
你得亲吻很多青蛙才能...
frog是法国人的蔑称
Max is German, not French.
马克斯是德国人 不是法国人
No, I didn't mean...
不 我不是这意思...
I've never kissed him and
我都没亲过他
I never will because, to him, I am nothing.
我也亲不到他了 因为在他眼里我一文不值
I am... a flea.
我就像... 跳蚤一样
If you were a flea, you'd be able to jump 160 feet high.
你是跳蚤的话 就能跳160英尺高
Apart from anything, like Max being a maniac,
不说其他的 别跟马克斯一样疯就行
you are only 16.
你才十六岁
He's not a maniac!
他不是疯子
Mm, something smells good!
什么东西闻起来这么香
- Oh, no, wait. That's me. - A cheerful Durrell.
- 不 等等 是我 - 一个愉快的德雷尔家成员
We don't get many of those round these parts.
我们可没什么好高兴的
Alexia was mucking around with this straw hat and...
亚历克西娅摆弄着草帽的样子...
Oh, God, she's so funny.
天啊 她太有趣了
She made us these rings out
她用鱿鱼丝给我们
of a squid because she said we're soul mates.
各编了个戒指 说我们是灵魂伴侣
Sorry.
对不起
Mm, what did you make this out of, weeds?
你用什么煮的 野草吗
Yes, I did.
是的
So I went to the bank again today.
我今天又去了一次银行
Still no sign of our money.
还是没有钱的影子
God, it's quiet. Where's Larry?
天哪 太安静了 拉里去哪了
Presumably he's off with Donald and Max.
他应该和唐纳德还有马克斯出去了
Ah! Qvick! I vill die vizzout champagne!
快些 没有香槟我会死的
此处为模仿马克斯的口音
You know she's in love with Max.
你知道她爱上了马克斯
Is she?
是吗
- Why? - Be kind to her.
- 为什么 - 对她友好点
You too, Gerry. Encourage her.
你也是 格里 鼓励她
Unrequited love can be so painful.
单恋是很痛苦的
I wouldn't know.
我可不知道
Bloody peenygrip all day.
每天都要"peenygrip"
Wake up! I want you all out foraging!
起床 所有的人都给我出去找吃的
For food, something to sell!
食物 能卖钱的
Or a job!
或者找个工作
Anything!
任何事情
We need food or we are all on the next boat home!
我们要食物 否则就坐下趟船回家
德雷尔一家
Morning.
早上好
Get up.
起来
- Yia sas. Mama Kondos? - Nai.
- 你好 是康多斯老妈吗 - 是的
My name is Gerry.
我是格里
Yia sou, Gerry.
你好 格里
Thank you. My friend Theo says you have puppies.
谢谢 我朋友说你有些小狗
Puppies. Yes.
小狗 是的
Come.
过来
Hello.
- Can I have one? - Yes, soon.
- 我能收养一只吗 - 可以 但要过一阵
Need Mummy now.
它们现在需要妈妈
I love him.
我喜欢他
Her.
Him?
Hello, I'm Louisa Durrell.
你好 我是路易莎·德雷尔
Oh, hello. I'm afraid my husband is out on a call.
你好 我丈夫恐怕外出访客了
No, I don't need a doctor.
不 我不是来找医生的
Oh, right. What do you need?
那你需要什么
I was told you're English.
我听说你是英国人
- Yes, I am. - So am I!
- 是的 - 我也是
Lucky us!
我们多幸运
I mean, not lucky, lucky us. I mean...
不是说我们幸运 我的意思是...
I was hoping you might have some advice
关于如何在这生存下去
on how to survive here.
我希望你能给我些建议
Well, I wanna be...
# 我想成为... #
Won't she come and let me rock you in my cradle of love?
# 她会不会来 让我带你沉醉在爱的摇篮 #
Now, that is foraging.
这就是觅食
Ah, tea. Lovely.
茶 我喜欢
In fact, it's salep.
其实是用食用淀粉冲的
Made from the tubers of orchids.
由兰花的块茎碾成的
Well, that would raise a few eyebrows in Bournemouth.
这在伯恩茅斯可是会让人惊讶的啊
Yes, one reason why I like it.
这也是我喜欢它的原因之一
That's exactly the kind of thing I say.
正如我所说的
Is that where you're from, Bournemouth?
你的家乡是 伯恩茅斯吗
No, no. We just ended up there
不是 只是我丈夫过世后
after my husband died.
从那里搬出来了而已
We didn't really fit in, so I moved us all here.
我们都没有适应那里 所以就搬过来了
I always found England so frigid.
我就是觉得英格兰很冷
Well, my children were struggling.
我的孩子们都水深火热
Larry wanted to be a writer
拉里想当名作家
but was the worst estate agent in Hampshire.
却成了汉普郡最糟糕的房地产经纪人
While Margo was turning into a twit.
而马戈正在变成了一个傻瓜
Right.
好吧
Gerry loathes school.
格里讨厌学校
Leslie wanted to shoot anything that moved.
莱斯利想冲一切会动的东西开枪
And that's getting better now?
他们现在好点了吗
What about you?
你怎么样
Oh, I just love it here.
我就是喜欢这里
Especially as there are no hordes of English exiles
尤其是没有一堆背井离乡的英国人
drinking G&Ts and rattling their pearls.
他们一边喝杜松子酒 还一边谈论珍珠项链
- Have some kabuni. - Oh, thank you.
- 吃些卡布尼 - 谢谢
Remind me again what it is.
这叫什么来着
A local dessert. Ram's broth combined with cloves.
当地的甜点 羊肉汤加丁香混合而成
You need the sweet sauce with it.
你需要配些甜汁
Oh, sorry. I'm starving!
抱歉 我太饿了
Oh, yes. There's the sheep coming through.
是的 羊的味道上来了
You're one of those Brits
你是那种身在国外
abroad who wants rock cakes and roly-poly.
也会想念岩皮饼和卷布丁的英国人
No, no, not at all.
不 才不是
Such a difference between expats and committed migrants.
这就是流亡者和移民之间的区别
You can be proud of being British and miss it
你可以骄傲地做一个英国人
yet still embrace your new home.
怀念它的同时享受现在的新家
Is that like being married,
这就像你结婚了
but still fancying your old boyfriend?
却还念着你的前男友
At least old boyfriends
至少前男友
don't lose our money as they have done here.
不会和他们一样 把钱都弄丢了
Stupid Corfu. Not letting
这愚蠢的科孚 没让你一来
you come and instantly and buy up our island.
就立即把这买下来
I don't want to buy it up.
我没想买下它
I'm just tired of living like beggars.
我只是厌倦了像乞丐一样生活
Well, I... I won't take up any more of your time.
我... 不会占用你太多时间
- Yiasas! - You too.
- 你好 - 你好
You must go and find more food.
你需要去多找些食物
No, another time.
不 下次再说吧
My mother will sort something out.
我妈妈会搞定的
She is very plucky.
她很勇敢的
I've been foraging like you said.
我一直按你说的在找食物
And I've picked all these berries.
我采了所有的浆果
Did you eat any at all?
你是不是吃了一点
- Not really. - Oh, good.
- 一点都没吃 - 很好
I went to Mama Kondos' house.
我去了康多斯老妈的家
Gerry, I told you
格里 我告诉过你
Who knows what will happen to the puppies if I don't take one?
如果我不带一只回来 谁知道会发生什么
How will we feed a puppy? We can barely feed ourselves.
我们怎么喂它 我们连自己都要养不活了
It can live off the berries.
它可以吃些浆果
Dogs don't eat berries, darling.
亲爱的 小狗不吃浆果
- Roger does. - Roger's always been a bit odd.
- 罗杰就吃 - 罗杰一直有些奇怪
I've got something we can sell!
我找到了一些可以卖的东西
I found it by the road. It's antique.
我在马路上找到的 是个古董
Farm of... Vasilli.
农场来自... 瓦西里
So, Vasilli Farm.
瓦西里农场
Sorry.
抱歉
Er... We're new here!
我们是新来的
Nobody say anything.
没有人要说话
Let's hope a magic bloody beanstalk comes up.
希望能长出该死的豆茎
Gerry! Gerry!
格里
Ferame to koulouki!
我们来送小狗了
- Kalimera. - Kalimera.
- 你好 - 你好
This is for Gerry.
这是给格里的
Gerry's puppy.
格里的小狗
Hello. Hello.
你好
Stop! This is it!
停下 就是这
Or as we say in Germany...
和我们在德国说的一样...
- What? - No, we say the same.
- 什么 - 不 没区别
You've been gone for days.
你消失几天了
Well, fun takes time and commitment.
快乐是需要时间和承诺的
Did you know there was a melon festival?
你知道有一个甜瓜节吗
You knew I needed help, Larry.
你知道我需要帮助 拉里
Would you mind not embarrassing me in front of my friends?
在我的朋友面前 能不让我难堪吗
I am sorry, Mrs Durrell. We lost track of time.
抱歉 德雷尔夫人 我们忘了时间
It was a really good melon festival.
甜瓜节真得不错
He is excellent company.
他是个很好的玩伴
Larry, Do your imitation of a man
拉里 模仿一下那个在酒吧里
trying to be served in a crowded bar!
招呼服务生的人吧
- Maybe not now. - Three whiskeys, bitte!
- 现在不是时候 - 三瓶威士忌 请
Please!
Like that but more funny!
有点像 但是更搞笑
Ok, ok.
好吧
I am tired of you living it up while we struggle.
我们水深火热的时候 你却在外面快活
- Help us. - I was helping.
- 帮下我们 - 我在帮啊
By being one less mouth to feed.
少了一个人吃饭啊
Is that the best you can come up with?
这是你能想到的最好的办法吗
I sent my short story to England.
我把短篇小说寄到英格兰了
- That will bring us a tidy sum. - No. No, it won't.
- 能赚不少稿费 - 不 不会的
Even if it's accepted, you'll earn a pittance.
即使发表了 也没多少钱
- What's wrong with her? - She's in love with Max.
- 她怎么了 - 她爱上了马克斯
- No, that won't work. - Well, give her some advice.
- 不可能的 - 那给她点建议啊
You're always talking about how worldly-wise you are.
你不是总说自己多么成熟老练吗
I...
我...
gather you need some advice about love.
可以给提点关于爱情的建议
- No. - Well, I'm here now.
- 不需要 - 我这就说
Obviously you should forget Max,
你还是忘记马克斯吧
who is out of your league, and go for Donald.
你配不上他 找唐纳德吧
Stop moping about the house and think about him,
别闷闷不乐地在房子边逛边想他了
poor sod.
可怜的家伙
Donald will be such a reliable companion for you.
唐纳德非常可靠 是个好对象
- I think she'll be all right now. - Is that it?
- 她现在应该好多了 - 真的吗
Is that your friendly advice?
这就是你友好的建议
You didn't say friendly.
你没说过要友好啊
She doesn't need a reliable companion.
她不需要一个可靠的对象
I meant tell her she's beautiful. Or clever.
鼓励她 她很漂亮 很聪明
So she's unhappy in love. Aren't we all?
难道就她一个人有情感问题吗 我们呢
I'm missing Nancy. You've got nobody.
我在怀念南希 你倒是没人可想
I've got all of you!
我在想你们啊
And I am just trying to make it through the week!
而且我努力让大家度过这周
I've told the others
我已经告诉其他人了
I want you all out foraging for food or money
让你们都出去找食物或是钱
- I'll ask Max for money. - Oh, no, you won't.
- 我会和马克斯要钱的 - 不 不行
- Have you no pride? - No.
- 你没有自尊心吗 - 没有
I've got most of the seven deadly sins,
反正我也犯了不少"七宗罪"
but that one seems a bit silly.
但你说的这一宗有点傻
We don't want charity.
我们不需要施舍
We are a resourceful and independent family.
我们是一个足智多谋且独立的家庭
Right!
好吧
Oh, that's right. Go on, shoot your mother!
这就对了 来啊 朝你妈妈开枪
That will solve all your problems!
那就能解决所有的问题了
I'm going hunting.
我要去打猎
You want to turn us into medieval scavengers.
你想把我们变成原始的拾荒者
Larry, you don't know how to shoot.
拉里 你不会射击
How hard can it be?
能有多难呢
德雷尔一家
It really hurts, you know!
真的很疼
You should try childbirth.
你应该试试生孩子
You should try war.
你应该试试打仗
Yes, because us women spent the last war
是啊 上次战争的时候
其实第一次世界大战英国的女性非常英勇 这里在讽刺拉里每天寻欢作乐
giggling and shopping
女人们都在傻笑和购物
Come on, Larry.
行了 拉里
You know you take even moderate pain badly.
你那根本就不算疼
Suddenly it's bad to be sensitive?
敏感一点不好吗
Leslie, would you please have a kind word with Margo?
莱斯利 你能安慰一下马戈吗
She's an emotional wreck.
她失恋了
Wait, some guidelines.
等一下 给你一些指导
Don't mention your own happy love life.
不要提到你自己的幸福爱情生活
Don't tell her to pull herself together.
不要告诉她 振作起来
Just... Just think about what you're saying.
就... 就想想你能说些什么
- It's fine, I'll come back later. - No, come in.
- 好吧 我过会儿再来 - 没事 进来吧
Larry's at death's door, you'd think.
你可能会觉得拉里快死了
Mind you, your average layman doesn't realise what a punch
提醒你一下 一般人是不会意识到
the Westley Richards Boxlock model packs.
韦斯特利·理查兹箱锁式模型枪的后坐力有多大
No.
没错
Mum says you need some advice about your love problem.
妈妈说你在恋爱问题上需要一些建议
I'd say lose some weight. Most men don't go for fat girls.
减减肥吧 大多数男人不喜欢太胖的女生
Lunch from the woods.
从树林带回来的午餐
Well done, darling.
好样的 亲爱的
These.... eat... dead.
这些... 吃... 死
Look what arrived for you this morning.
去看看今早来了什么
- My puppy! - From Mama Kondos.
- 我的小狗 - 康多斯老妈送来的
It's the wrong one.
不是这一只
I hope she hasn't given mine away!
希望她还没有把我的那一只送人
I'm going to take it back and swap it!
我要把这只送回去 然后换过来
Leslie! Leslie!
莱斯利
Go and get Spiros!
去找斯皮罗斯
Run!
快去
Let's go now!
咱们快走
- He's sweating like a Turk. - What's wrong with him?
- 他现在就像个土耳其人 - 他怎么了
讽刺土耳其人一出汗身上体味很重
Maybe he ruptured an internal organ when he fell.
他摔倒的时候 可能内脏破裂了
Who is the very best doctor on Corfu?
谁是科孚最好的医生
Dr Patridis.
派翠迪斯医生
- Because he's the only doctor. - What?
- 因为他是岛上唯一的医生 - 什么
- Two doctors died last year. - That's not a good sign, is it?
- 去年死了两个医生 - 这似乎不太妙啊
Do you know Dr Patridis?
你认识派翠迪斯医生吗
No, I've met his wife.
不认识 但我见过他妻子
I don't like the looks of him.
他的脸色不太好
Spiros! This isn't good for Larry.
斯皮罗斯 这样开拉里很不舒服
I apologise. The roads were better in Chicago.
很抱歉 芝加哥的路要好很多
- Oh, hello. - It's my eldest boy.
- 你好 - 我最大的儿子病了
I'm afraid my husband is on Lefkada for a few days.
我丈夫去了莱夫卡扎 几天后才回来
The only qualified doctor on Corfu
你居然允许科孚
and you've allowed him to leave the island?
唯一有资质的医生离开这座岛
Please help us!
求求你帮帮我们
Bring him in.
带他进来吧
I think it's his appendix. Sudden pressure can rupture it.
应该是他的阑尾 突然的压力会导致其破裂
- What can we do? - I don't know.
- 我们能做些什么 - 我不知道
- Darling. - Hello!
- 亲爱的 - 有人吗
Hello!
有人吗
Hello, everyone.
大家好
- I heard what happened. - Theodore studied medicine.
- 我听说了发生的事 - 西奥多尔学过医
- Oh, thank goodness. - Only for a month or two.
- 谢天谢地 - 只学过一两个月
Though I've carried on studying for my own satisfaction.
虽然是出于自己的喜好 一直在自学
Suspected appendicitis following abdominal trauma.
应该腹部遭到创伤造成了阑尾炎
If he just lies there and
如果他就躺在那里
shuts up for once, will he be all right?
不叫了 会没事的吧
No, it needs to be cut out immediately before it bursts.
不 要赶在破裂之前 马上把它取出来
Who can do that?
谁能做这个手术
- I can have a go. - No.
- 我可以试试 - 不行
- No. - No.
- 不行 - 不行
I'm not a qualified nurse
我没有护士的资质
but I've helped with anaesthetic before.
但之前帮忙上过麻醉剂
Get him ready.
帮他做好准备
Please find any books on the subject.
请随便找些这方面知识的书
Where's he going?
他这是去哪儿了
I'm sorry, but I promised your brother.
对不起 但我答应过你的兄弟
Don't worry. I'll keep you too.
别担心 我也会留下你的
Yiasas!
你好
Yia sou, Gerry.
是你啊 格里
Thank you for bringing the puppy.
谢谢你把小狗送过去
But I need another one.
但是我想要另一只
Do you still have them?
它们还在你这里吗
How dare you? Can't you see that's so cruel?
你怎么可以这样 你不觉得这很残忍吗
What if someone buried you alive?
如果有人把你活埋了呢
Or your daughters?
把你的女儿活埋了呢
So...
那么...
I hear you are crazy for a German boy.
我听说你喜欢上了个德国男孩
But he's not crazy for you.
但是他不喜欢你
We don't need to talk about it.
我们不需要谈论这个的
No, it's good.
当然要谈 对你有好处
It takes your mind off your brother.
能让你分散注意力
I gave her my advice.
我给她提建议了
She didn't like it.
她不接受
You know my advice?
你知道我的建议是什么吗
Get fatter. Men don't like skinny girls.
胖一点 男人不喜欢太瘦的女孩
I don't know why I'm getting upset.
我都不知道自己为什么这么心烦
He's really annoying.
他真的很烦人的
It's every parent's biggest fear.
这是每个家长最担忧的事
Your child being in pain.
你的孩子正在受苦
You don't have children?
你没有孩子吗
No.
没有
Well, you've saved yourself all this.
那你倒是不用考虑这些了
The body is surprisingly strong.
你儿子的身体很强壮
Hello!
有人吗
Anyone home?
有人在家吗
我们带拉里去找派翠迪斯医生了 情况不太好爱你的 妈妈
It's all right. Stay here.
没关系的 待在这
I'll be home soon. Promise. OK.
我很快就会回来的 我保证 好吗
Roger!
罗杰
This is my friend Sven. As I hoped,
这是我朋友斯文 和我想的一样
he has done this operation before.
他之前做过手术
Once. On an animal.
做过一次 给动物做的
In anatomical terms, there is little difference.
从解剖学层面来说 区别不大
Between Mrs Patridis's experience,
结合派翠迪斯太太的经验
my book knowledge, and Sven's...
和我的书本知识 还有斯文...
Sven's butchery of the odd goat.
斯文屠宰的是一只山羊
This is my son.
这是我儿子
I'm afraid there isn't much choice.
恐怕没有其他选择了
Can't we get him off the island?
我们不能送他离开这座岛吗
To Athens or Italy. There must be a boat.
去雅典或是意大利 一定有船过去的
18 hours away, and that's if you're lucky.
顺利的情况下 坐船需要十八个小时
It's too late, and the journey would kill him.
太晚了 这样会害死他的
I'm sorry, Mrs Durrell,
很遗憾 德雷尔太太
it is this or the worst will happen.
但是如果不这样 情况会更糟糕
I'm very hopeful.
我还是有信心的
They're probably going to want money from us.
他们可能想和我们要钱
- For Larry's operation. - We're going to have to get jobs.
- 拉里的手术钱 - 我们需要去找工作了
Oh, really?
真的吗
Oh, God, it's Max.
天啊 是马克斯
What must I do?
我应该怎么做
Oh, yes. Try and look thin.
对了 努力看起来瘦一点
Our driver heard from another
我们的司机从另一个司机那里听说
- driver that Larry's sick. - You can't go in.
- 拉里生病了 - 你们不能进去
They're cutting him open.
他们正在给拉里做手术
Poor Larry.
可怜的拉里
Hello, Margo.
你好 马戈
Hello, Donald.
你好 唐纳德
Oh... Hello, Margo.
你好 马戈
I... I'm sorry about Larry.
我很遗憾拉里发生了这样的事
德雷尔一家
Larry is as well as can be expected, darling.
拉里像我们想的一样好 亲爱的
Hello, Larry.
嗨 拉里
He won't be out of the anaesthetic for a while.
因为麻醉 他要过一会儿才能醒
Whatever happens, thank you.
不管发生什么 谢谢你
Anybody would have done the same.
任何人都会这么做的
No, they wouldn't.
不 其他人不会的
I... I'd better go and check on the patient.
我应该回去看看病人了
If you'll excuse me, I have to rush off.
如果你不介意的话 我要赶快走了
Leaving my pig only half-fed. Hates that.
我的猪喂到一半就出来了 真讨厌
- Do drop by and see me. - I will.
- 可以去我那儿转转 - 一定会的
I'd like that.
我会去的
I play the accordion, you know.
我会弹手风琴
Is that a threat?
这是挑战吗
- Are you in a good mood? - What have you done?
- 你心情好吗 - 你干了什么
I went to Mama Kondos to take the wrong puppy back
我去找康多斯老妈拿回了正确的小狗时
and she was burying all the other puppies alive.
她正想把剩下的小狗都活埋了
Oh, no.
不是吧
So I saved them just in time.
我及时救下了它们
- She's nice, but that was a terrible thing. - Well...
- 她人很好 但这样做不好 - 好吧
They do things differently here, Gerry.
他们这里做事的方法不一样 格里
I had to take them all away.
我把它们都带走了
So now we have to keep all six puppies.
所以现在我们要养六只小狗了
Well...
好吧...
All right, you can keep two.
好吧 你可以留下两只
- Thank you. - You have to find homes for the others.
- 谢谢 - 其他的你得给它们找到主人
- Spiros is having one. - No.
- 斯皮罗斯养一只 - 不
I'm in charge of my house.
我自己掌管我的家
Animals are for the farm only.
养动物要么是为了种地
And the dinner table.
要么用来吃
Not dogs. We don't eat dogs.
狗不行 我们不吃狗
Except hotdogs!
除了热狗
It's all my fault.
都是我的错
I sent Larry off with a gun and a hangover.
我让拉里宿醉未醒就带着枪出去
When will I learn just to enjoy their company?
我什么时候才能学会只要他们在身边就好
Mrs. Durrells, you are the perfect mother.
德雷尔太太 你是个完美的母亲
- Thank you, Spiros. - No bullshit.
- 谢谢你 斯皮罗斯 - 别说傻话
I have to drive my car. I'll be back soons.
我得去开车 很快回来
Spiros!
斯皮罗斯
Spiros!
斯皮罗斯
- Kalimera! - Kalimera.
- 早上好 - 早上好
Kalimera ipa!
早上好 美国佬
They are good people!
他们都是好人
Oh, come on, Larry. Say something.
拜托 拉里 说点什么
You always say something.
你不总是说个不停吗
So Larry, how's tricks?
拉里 情况如何
Tell him to stop shouting.
让他别嚷了
Thank you.
谢谢你
Does this tea have some sort of special root in it?
这茶里面有什么特殊成分吗
No, normal tea.
没有 就是普通红茶
And biscuits.
还有饼干
All right, perhaps there's a bit of me that misses England.
好吧 也许我内心还是有一点怀念英国的
Oh! There's a man in Corfu
在科孚镇上有个人
Town who knows a woman who can get Ovaltine.
他认识一个女人能买到阿华田
No, thank you.
不用了 谢谢
When I'm in a foreign country, I only like to eat local food.
我在外国时 一般只吃当地食品
Signomi, Pater. Signomi.
不好意思 神父 非常抱歉
Mrs. Durrells, I went to the bank and got your money.
德雷尔太太 我去了银行 把你们的钱要来了
Oh, thank you, Spiros.
谢谢你 斯皮罗斯
You are so good to me. To all of us.
你对我 对我们全家真好
You're English, my favourite peoples.
你们是英国人 我最喜欢的民族啊
You didn't shout at the bank clerk,
你没冲着银行职员
- did you? - Why would I shout?
- 大喊大叫吧 - 我干嘛要大吼大叫
Well, you do shout at people, Spiros.
你确实会冲着人大吼大叫 斯皮罗斯
What?
什么
Champagne, Spiros?
喝香槟吗 斯皮罗斯
- Sure. - Yiamas!
- 好的 - 敬我们
Larry.
拉里
Larry, our money's arrived.
拉里 我们的钱到了
But it's yours.
不过是你的钱
For your short story.
短篇故事的稿费
Well done.
干得好
I'm a proper writer.
我是个合格的作家了
I have some advice.
我有个建议
Oh, God, not you too, Gerry.
天哪 你也来 格里
Sorry, I have to. Mum said.
我必须得劝你 妈妈说了
I've been thinking about this.
我一直在考虑这件事
The black widow spider
黑寡妇蜘蛛
shakes its bottom to attract its chosen mate.
会摆动腹部来吸引它选中的雄性
So perhaps you could do that to Max.
或许你对马克斯也可以试试
- Are you going to do it? - No, Gerry.
- 你要去试试看吗 - 不 格里
In fact...
其实...
I'm giving up on love for ever!
我永远再也不爱了
on love for ever!
不爱了
Welcome.
欢迎
Larry has woken up.
拉里醒了
- He's on the mend. - I'm so glad.
- 他的情况在好转 - 我很高兴
Getting the taste for it now.
我尝到甜头了
Think I'm ready for some brain surgery.
下一步就可以做颅脑手术了
I realised I don't know anything about you.
我才发觉我对你一无所知
You know us Scandinavians.
你懂我们这些斯堪的纳维亚人
We like to be a little enigmatic.
我们喜欢保持神秘
What brings you to Corfu?
你为什么来科孚
Same as you, no doubt.
毫无疑问 和你一样
Lure of an ancient civilisation. Land of Homer.
被古文明所吸引 荷马的故乡
And you can't take your shirt
而在斯德哥尔摩
off in Stockholm without getting frostbite.
你连脱下衬衣都会被冻伤
No. No, I had the same problem in Bournemouth.
不啊 在伯恩茅斯生活也一样
Is there a Mrs. Sven?
斯文太太在吗
No. Is there a Mr. Durrell?
不存在 德雷尔先生呢
No. No.
也不在
Not any more.
曾经在 后来他走了
I didn't want to offend you and I also didn't want to assume,
我无意冒犯 也不想妄加猜测
but I must pay you for Larry's operation.
但是我得付给您拉里的手术钱
I'm not sure how much...
我不知道多少才合适...
No, you just spoilt it all.
不必了 你真是扫兴
Oh, Margo.
马戈
It's not easy, is it?
很不容易 不是吗
阿华田
Sorry. Sorry.
对不起 对不起
Sorry.
对不起
No!
不行
No, take them away.
不要 把它们拿走
I did not survive a major operation carried out by hobbyists
我从一帮赤脚医生的手术里活下来
just to eat more kumquats.
可不是为了吃金橘的
They're very plentiful actually.
金橘到处都是
You can live quite nicely just from what you find in hedgerows.
靠灌木丛里长的那些就能活得很好了
Why are they putting the table in the sea?
他们为什么要把桌子放在海里
To keep us cool. It was Leslie's idea.
这样比较凉快 莱斯利的主意
He doesn't have many, so please be kind about this one.
他提出来的主意不多 所以别讽刺他
So aren't you going to thank me?
你不打算谢我吗
Where do I start?
这话怎么讲
- There's so much. - For giving you my story money.
- 那么多事情呢 - 谢我把稿费给了你
I don't think your pension is going to arrive any time soon.
我觉得你的抚恤金没这么快到
So you'll be sponging off
所以你要靠我
me forever now I'm a professional author.
这个职业作家养活了
Use your powers for good, won't you?
把你的话变成文字 好吗
Don't be one of those awful writers who pokes fun at his family.
别用来嘲笑家人 变成讨人厌的作家
Don't worry. I'll be too busy writing about sex.
别担心 我忙着写性爱呢
Artists like me need to live outside the normal rules of society.
像我这样的艺术家 需要打破世俗的常规
Which in practice means getting drunk. A lot.
再实际一点就是我需要经常喝醉
Where are you going? Come back!
你要去哪 回来
- Wheel me! - Can't get your wound wet.
- 把我推过去 - 你的伤口不能沾水
- Have to stay on the beach. - What?
- 你只能待在岸上了 - 什么
- No! - Is the tide coming in?
- 不行 - 会涨潮吗
No, it's Mediterranean. It's only a small one.
不会 这里是地中海 潮水很小
- I checked. It's going out. - I'm lonely!
- 我检查过了 现在是退潮 - 我很孤单
Lugaretzia, would you please pass the...
鲁格勒斯雅 能把那个...
the strange fruit?
那个奇怪的水果递给我吗
Lugaretzia, you can't ignore Gerry for ever.
鲁格勒斯雅 你不可能一直不理格里
Particularly as you're still ignoring Larry.
尤其是你到现在还不理拉里
He shout at my auntie.
他对我的姨妈大吼大叫
She's got a point.
她说的有道理
She was being cruel.
她姨妈那样做太残忍了
We mustn't criticise other people's customs and traditions.
我们不能批评别人的传统习俗
We can if they do horrible things.
如果是可怕的事情 就要批评
What's he shouting?
他在喊什么
- "Arsehole". - What?
- "混蛋" - 什么
Lugaretzia taught him it.
鲁格勒斯雅教他的
She told him it means hello.
她告诉他那是"你好"的意思
Ahoy there!
啊嘿
- We are leaving! - Where are you going?
- 我们要走了 - 你们要去哪
Don't know!
不知道
That way!
那边吧
Get better, Larry!
保重 拉里
Goodbye, Margo!
再见 马戈
- Goodbye, Margo! - Aren't you going to say goodbye?
- 再见 马戈 - 你不说声再见吗
Margo, come aboard for a drink!
马戈 到船上来喝一杯
Go on, then. Give me your advice.
继续 你们还有什么建议
- Never again. - Never again, darling.
- 不提了 - 不提什么建议了 亲爱的
- No. - Come on, Margo!
- 不 - 来啊 马戈
Come on! What are you waiting for?
来啊 还等什么
I'm coming!
我来了
- Keep coming! - Margo, keep going!
- 加油 - 马戈 加油
- Swim! - Come on!
- 游啊 - 加油
The tide is rising, you know.
涨潮了
- No, it isn't. - No, it is.
- 没有吧 - 不 就是在涨潮
Yeah, it is actually. Come on.
确实在涨潮 走吧
Welcome onboard.
欢迎上船
Young love.
年轻人的爱情啊
What about old love?
那老年人的爱情呢
If you mean me, I'm not old.
如果你说的是我 我可不老
And don't start that again.
而且别再给我介绍了
Come on, you and the Flying Finn.
拜托 你和那个芬兰人
- He's from Sweden. - The same thing.
- 他是瑞典人 - 一回事
I know naked lust when it's in the room.
藏起来我都能嗅到暧昧的味道
You are an idiot.
你个蠢货
See you later! Bye-bye!
回头见 再见
She is coming back, isn't she?
她会回来的吧
Margo! Darling, come back!
马戈 亲爱的 回来
He's not right for you! Margo!
他跟你不合适 马戈