古代秘鲁萨满祭司的一天 Gabriel Prieto: A day in the life of a Peruvian shaman

上映日期: 0

语言:

影片类型:

导演:

演员: Gabriel Prieto


台词
At the temple of the fisherman, Quexo, the village shaman,
在渔民的神庙里, 萨满祭司凯克索
looks out over the ocean and frowns.
远眺大海,双眉紧锁。
It’s a still morning– unusually still,
这是个寂静的早晨, 异乎寻常地寂静,
and the lack of wind is the latest in a series of troubling signs.
而风力不足是一连串 令人不安的迹象中的最新状况。
The year is 1400 BCE.
那年是公元前 1400 年,
Quexo’s village sits in the dusty, treeless desert
凯克索的村庄坐落于满是尘土的沙漠,
between the towering Andes and Pacific Ocean.
介于高耸的安第斯山脉和太平洋之间。
The villagers live off the sea, harvesting reeds,
村民们以海洋为生,收集芦苇,
drying them in the sun, and using them to build fishing boats.
将它们晒干,并用于建造渔船。
Every day in the summer,
每到夏季,
the men set out on these boats to hunt shark and other fish
男人们天天都要坐船出海, 去捕捞鲨鱼和其它鱼类,
while the women harvest shellfish and sea urchins.
女人们则收集贝类和海胆。
In winter, storms bring powerful waves, which cross the vast ocean unobstructed
到了冬季, 风暴席卷巨浪在海面上翻涌,
to detonate on these shores.
冲在岸上炸出浪花。
Most years, Quexo’s village catches more than enough fish.
多年以来,凯克索的村民们 能捕捞到足够多的鱼。
But this year, the winds have died and the fish have dwindled.
但是今年,风停了,鱼也少了。
Quexo has seen this pattern before:
凯克索曾见过这种规律:
the fish disappear, then the violent rains arrive,
先是鱼类消失,再是倾盆大雨,
causing flash floods that dissolve mud bricks and wash away settlements.
这会导致洪水泛滥。 溶解泥砖,继而冲毁整个村庄。
He needs to stop the bad weather before the storms come—
他需要在暴风雨来临前 尽快阻止这天灾的到来——
his only hope is a special ritual he’s been planning.
他正在准备的特殊仪式 是他唯一的希望。
Quexo spends much less time in the ocean than the other villagers.
凯克索比其他村民的 下海时间少得多。
He became a shaman after seeing a sign in the sea one morning—
他成为一名萨满祭司,是因为 他在某天清晨的海上看到了一种征兆——
like his father and grandfather before him.
就如同他的父亲和爷爷。
This morning,
这个早上,
he walks to the nearby sacred mountain as the sun rises.
他于日出时分爬上了圣山。
There, he gathers ceremonial cactus and herbs like “horse tail,”
在这里,他采集到了 仪式用的仙人掌和各类草药,
“stonebreaker," and valerian, along with the mineral hematite.
例如马尾草,断石草, 和缬草,还有赤铁矿。
Back in the village, everyone is preparing to leave
回到村子里,
for a religious festival at a large temple inland.
所有人都准备前往 坐落于内陆的神庙以庆祝宗教节日。
The festival marks the beginning of what is usually the season of abundance,
这个节日标志着丰收季的开始,
but with the signs pointing to storms, Quexo isn’t feeling too celebratory.
但是随着风暴的迹象, 凯克苏并不感到喜悦。
Whole families travel to the festival, where they camp for a few days.
所有家庭前往节日地点, 并会在那里野营几天。
They’ve packed seaweed, carved bones, gourd bowls, reed mats,
他们早已将在神庙周边市场上 交易用的海带、骨雕、
and other goods to trade in the market around the temple.
瓢碗,和芦苇席等商品收拾进行李。
Quexo inspects the goods to make sure everything is of the finest quality.
凯克索仔细检查这些商品, 确保所有商品都品质上乘。
He brings the herbs he gathered to trade for cinnabar,
他要把采集到的草药用来交换朱砂,
a mineral that comes from the highlands in the Andes.
那是一种产自安第斯高原的矿物。
He needs cinnabar for his ritual to ward off the storms.
他需要朱砂来完成仪式, 继而抵抗风暴。
Around lunchtime, the sprawling temple rises out of the desert ahead.
中午时分, 神庙在沙漠尽头渐渐浮现。
People have come from all along the coast and the foothills.
来自海边和丘陵的人们都聚集在此地,
The women handle trade transactions— they’re looking for cotton and ceramics.
女人们正在交易—— 她们在留心寻找棉花和陶瓷。
Men aren’t usually allowed to do the trading,
男性一般不允许参与买卖,
but shamans are an exception.
但是萨满祭司是例外。
Though Quexo is a man, during rituals he becomes half man, half woman,
尽管凯克索是个男人, 在仪式期间他被认为是半男半女,
and this ambiguity makes his role more flexible outside ceremonies too.
这种模糊的性别使他能灵活地 出现于包括仪式之外的任何场合。
Quexo can’t find any cinnabar in the market,
凯克索没在集市上找到任何朱砂,
so he heads to the main temple,
所以他决定前往主神庙,
dodging children playing in the plaza.
躲过在广场上嬉戏的儿童。
He puts on his ceremonial garb: red face paint, earrings,
他换上仪式装束: 把脸涂上红色,并戴上耳环,
and a necklace of shark’s teeth and vertebrae.
还有鲨鱼牙齿和脊椎骨做成的项链。
Inside, the ceremonies are already underway,
在神庙里,仪式正在进行,
and the shamans have drunk the sacred cactus drink.
萨满祭司们喝下了神圣的仙人掌汁水。
Many of them are Quexo’s friends from festivals over the years,
他们当中的很多人是这几年 凯克索在庆典中结识的朋友,
but he doesn’t see the mountain shamans who would have cinnabar.
但他没有看见拥有朱砂的 高山萨满祭司。
He begins to panic.
他慌张起来,
If the highland shamans don’t show up,
如果高山萨满祭司没有出现,
his only option will be to make the long walk into the mountains.
长途跋涉到山上拜访 则是他唯一的选择。
It’s a dangerous journey that takes five days,
这将会是整整五天的危险旅程,
precious time he doesn’t have to waste.
他不能浪费宝贵的时间。
But perhaps he has no choice.
可是,他或许别无选择。
He refuses the sacred cactus and sets off toward the mountains.
凯克索谢绝了神圣的仙人掌汁水, 即刻动身前往山中。
As he leaves the settlement behind, he sees a group approaching.
在他离开他的居住地后, 他看见一群人走来。
He recognizes them as highlanders by their llamas.
从他们的羊驼可以认出 他们是高地人,
He dashes toward their shaman.
凯克索随即奔向他们的萨满祭司,
Barely pausing to say hello, he offers him hematite, dried seaweed,
他几乎都没有停下先进行问候, 就立马向他兜售赤铁矿、干海带,
and empty shells to grind up for lime and chew with coca leaves.
以及空贝壳,可以磨成石灰粉, 或和古柯叶子一起嚼。
In return, the other shaman gives him the precious cinnabar.
对方的萨满给了他 珍贵的朱砂作为交换。
With the key to his ritual in hand,
手中紧握着仪式所需的关键物品,
Quexo heads home to the temple of the fisherman
凯克索便返程回到渔民的神庙,
in hopes of turning the tide.
希望着能扭转形势。