English! I'm English!
英国人! 我是英国人! 英国人!
Allez, Anglais. Bon voyage.
走吧 英国佬 快溜吧
It's grenadiers, mate.
Along the mole. All the way.
The ship's about to leave.
Along the mole. All the way. The ship's about to leave.
沿着防波堤 一路走过去 船就要开了
Where's the bloody air force?
The navy's requisitioned her.
They'll be back in an hour. My dad wants to be ready before then.
They've told us to strip her and load those life jackets.
Some men across the Channel, at Dunkirk, need taking off.
Check fuel, Fortis 1 and 2.
检查燃油 福蒂斯小队1号 2号
68 gallons, Fortis Leader.
Stay down at 500 feet to leave fuel
for 40-minute fighting time over Dunkirk.
Understood. Vector 128, angels point five.
明白 航向128 高度500英尺(152米)
And keep an eye on that gauge, even when it gets lively.
Save enough to get back.
No French soldiers. No French soldiers. No.
No, no French. English only. English only past this point.
不不 不收法国人 只向英国人开放 只收英军!
No. It's a British ship. No, you have your own ships.
不 这艘是英国船 你们会有自己的
Get back. Get back.
No, you've got your own ships. This is a British ship.
Look, get the stretchers through. There are stretchers coming.
Get out of the way! Out of the way!
Go, go, go. Along the mole. All the way.
The ship's about to leave. About to leave.
Along the mole. All the way.
Along the mole. Along the mole. All the way. All the way.
No, English only. English only!
Ready on the stern!
You have to get back!
That's two minutes.
You've missed it. You've missed it.
Is that the last one?
Come on! Come on!
Dunkirk's so far. Why can't they just load at Calais?
The enemy had something to say about it.
Ah, down here we're sitting ducks.
Keep 'em peeled. They'll come out of the sun.
Oi. We'll take it.
Drop the gangplank!
Ready on the stern line, George.
Aren't you waiting on the navy?
They've asked for the Moonstone, they'll have her.
Thanks for the help, George.
What are you doing?
You do know where we're going?
Into war, George.
I'll be useful, sir.
Bandit, 11 o'clock.
1、2、3、4、5、6、7、8 One, two, three, four, five, six, seven, eight...
Yeah, pull him tight. Tie a knot in it.
Back up the line. Both of you.
That last barrage has damaged the rudder.
One of ours, George.
On my mark, Fortis 2. Draw him left.
福蒂斯2号 听我口令 诱他到左舷
Yeah, he's down for the count.
Fortis Leader, one bandit down.
Fortis Leader, do you read?
Fortis 2, I have you to my port. I have no eyes on Fortis Leader. Over.
福蒂斯2号 你在我左舷 但我看不到长机 完毕
Understood, Fortis 1.
Orbit for a look.
How long, Lieutenant?
We need to run a new cable, sir. They're scrambling.
得换新缆绳 长官 旧的缠得厉害
Colonel, you're gonna have to decide how many more wounded to evacuate.
上校 你得下决定了 还要撤离多少伤员
One stretcher takes the space of seven standing men.
- Rear Admiral. - Commander.
- 少将 - 中校
How's the perimeter?
Shrinking every day.
But between our rear guard and the French, we're holding the line.
And the enemy tanks have stopped.
Why have they stopped?
Waste precious tanks
when they can pick us off from the air, like fish in a barrel?
How long does London expect the army to hold out before we make terms?
在达成协议前 伦敦方面 还要我们守多久?
They're not stopping here. We need to get our army back.
Britain's next and then the rest of the world.
I mean, you can practically see it from here.
What about the French?
Publicly, Churchill's told them, "Bras dessous."
Arm in arm, leaving together.
We need our army back.
How many men are they talking about, sir?
Churchill wants 30,000. Ramsay's hoping we can give him 45.
There are 400,000 men on this beach, sir.
We'll just have to do our best.
Right, well, this mole stays open at all costs.
没错 要不惜一切代价 让防波堤保持畅通
We're in artillery range from the west. If anything else sinks here,
the mole's blocked and we're stuffed.
Can't we load from the beaches?
Better than standing out here when the dive bombs come.
- It's impossible. - Too shallow?
- 不可能的 - 水太浅吗?
'Cause anything that drafts over three feet can't get near.
We don't have enough small boats to ferry men to the destroyers.
The mole it is, then, gentlemen.
Hey! Can you swim it?
Dad, can you get closer?
What's your name?
Is it more of the 109?
It's Fortis Leader. Over.
You think he got out?
I didn't see a 'chute.
Record his position.
Then set heading 128,
height 1,000. Over.
Vector 128, angels one. Understood.
航向128 高度1000英尺(305米) 明白
Fortis 2, what's your fuel?
50 gallons. Over.
All right, keep letting me know.
My gauge took a bit of a knock back there.
Shouldn't you turn back?
I'm fairly confident it's just the gauge.
- She's going down! - Cut her loose!
- 船要沉了! - 砍掉缆绳!
What about the wounded?
Abandon ship! Abandon ship!
Cut her loose, and push her off!
We can't let her sink at the mole!
Push the bloody boat off!
Do you want to come below?
It's out of the wind.
Leave him be, George.
He feels safer on deck.
You would too if you'd been bombed.
Get him some more tea, George.
Right, we're about five minutes out,
so climb to 2,000. Over.
I know, but I don't want to get jumped again.
Let's get a decent altitude.
We can dive down on the bastards from above. Over.
Understood. Angels two.
Let's find you another ship.
Everyone else, keep climbing. Climb on the deck.
所有人 继续爬 爬到甲板上
Watch your heads on the rail. Watch it.
That's right, keep going down. Take a blanket.
Down you go. Put this on, my love.
从这儿往下走 披上这个 亲爱的
Down you go. Keep going down.
There's a nice cup of tea for you down there.
Try and make some room.
Keep moving down, boys.
A cup of tea down there.
There you go. Down there. Move down there.
What's wrong with your friend?
He's looking for a quick way out.
In case we go down.
Where are we going?
No, uh, no, no, we're going to England.
不 不 我知道 是回英格兰!
We have to go to Dunkirk first.
Look, I'm not going back.
I'm not going back.
If we go there, we'll die.
I see your point, son.
Well, let's plot a course.
You can take your tea below and warm up.
Peter, have we got space for a man to lie down?
I'll get you some more tea.
Is he a coward, Mr. Dawson?
He's shell-shocked, George.
He may never be himself again.
40 gallons, Fortis 1.
40 gallons, understood.
Heinkel, 11 o'clock.
She's lining up to drop her load on that minesweeper.
Yeah, 109s off her starboard.
恩 都是109 在它右舷
I'm on the bomber.
Got him! Got him!
Oh, she's turning. You must've damaged her.
Where's the escort?
Well, I got one of...
I'm on him. Bail out.
No, the swell looks good. I'm ditching.
- Wait for us! - Help! Help us!
- 等等我们! - 救命!
Pick us up! Pick us up!
Abandon ship! Abandon ship!
Get us out of here!
Greatest plane ever built.
You didn't even look.
Rolls-Royce Merlin engines.
Sweetest sound you could hear out here.
Could you open the door?
Hello? Can you hear me?
He wants to come out.
What have you done? Locked him in?
Let him out, for God's sake.
You haven't turned around.
No. We have a job to do.
Job? This is a pleasure yacht.
You're weekend sailors, not the bloody navy.
Men my age dictate this war.
Why should we be allowed to send our children to fight it?
You should be at home!
Well, there won't be any home if we allow a slaughter across the Channel.
He's turning tail. I'm gonna get after him.
Watch your fuel. You're at 15 gallons.
15 gallons, understood.
Best of luck, Collins.
Collins, do you read?
Piss off, the both of you. It's too crowded.
You can't leave us!
You men, leave off. You'll capsize the boat.
She's gone over twice on the way out here.
You have to stay calm. There are plenty of boats.
Wait till you get torpedoed, then tell us to be calm!
You have life jackets?
Don't panic, boys. The water's not too rough
We're heading back to the beach.
- Let's go to Dover! - Yeah!
- 咱们去多佛(英国)吧! - 对!
We can't make it across the Channel in this, lads.
We need to get back to the beach and wait for another ride.
You men in the water, float here, save your strength.
We'll come back for you.
There's no hiding from this, son.
What is it you think you can do out there, on this thing?
There's not just us. A call went out.
We aren't the only ones to answer, you know.
You don't even have guns.
Yes, of course. A rifle, a 303.
有 当然了! 来复步枪 303口径
Did it help you against the dive bombers and the U-boats?
You're an old fool.
I'm not going back.
I'm not going back.
I'm not turning round.
- Calm it down, mate. - Turn it around!
- 冷静 老兄! - 掉头回去
Calm it down, mate.
What have you done?
Okay, you're all right, George.
好的 你没事了 乔治
Hang on. Okay. Okay, just...
That's it. That's good enough.
It's gonna keep some pressure on. There we go.
Can you hear me, George?
Come on! Come on, boys!
For when the water comes in.
The tide's turning now.
The bodies come back.
Not when the tide comes in, she's not.
You and Mr. Dawson?
It's the best thing I've ever done.
You're all right. You're okay.
Sea Cadet. It's the only thing I've ever done.
It's all right. It's okay. Just have some water.
没事的 好了 喝口水吧
I've done nothing at school
and that I would do something one day.
Maybe get in the local paper.
Maybe my teachers would see it.
Okay, get some rest.
I need you back up on deck as soon as you're able.
The French have been forced back on the western side.
They're still holding a perimeter?
Officer coming through. Move yourselves. Move yourselves!
给长官让路 都让让 让让!
Where are the destroyers?
There'll be one soon.
After yesterday's losses, it's one ship on the mole at a time.
The battle is here.
What the hell are they saving them for?
The one for Britain.
It's the same with the planes.
But it's right there.
You can practically...
Seeing home doesn't help us get there, Colonel.
就算看得到 也不意味着你能平安返家 上尉
They need to send more ships.
Every hour the enemy pushes closer.
They've activated the small vessels pool.
It's the list of civilian boats for requisition.
We need destroyers.
Small boats can load from the beach.
Not in these conditions.
Well, I'd rather face waves than dive bombers.
No, you're right. They won't get up in this.
The Royal Engineers are building piers from lorries.
At least that should help us when the tide comes back.
Well, we'll know in six hours' time.
I thought the tides were every three?
Then it's good that you're army and I'm navy, isn't it?
所以才说 你是陆军 我是海军 对吧?
Where's the crew?
Probably got spooked after they ran aground.
Scarpered up the beach.
'Cause we're outside the perimeter. Enemy could be right there.
All right, best shut ourselves inside, boys.
好的 咱们最好藏到里头 弟兄们!
Wait for the high tide.
I've put a bit of pressure on it.
Strapped him up, made him comfortable.
Well, should we turn back?
Dad, is that one of ours?
That's a Heinkel. They'll go for that minesweeper there.
Hang on. Shouldn't we stand by to pick up survivors?
To do that we have to survive ourselves.
Poke your head out. See if the water's come in.
Talkative sod, aren't you?
It's barely come in at all.
- Fuck's sake. - Calm down.
- 他妈的! - 冷静点!
What goes out comes back in again, right?
Yeah, but how long?
Dad, he got him!
The Heinkel's moving off.
Smoke from the Spitfire!
Watch for a parachute!
No, Dutch. Dutch!
- 不 荷兰人! 我是荷兰人!
Here to pick you up. To help you.
- 来接你们 来帮忙的
Why'd you leave your boat?
In case the Germans come.
We wait up the beach.
With the soldiers. Wait for the tide.
You came back. The tide must be in.
Coming. Coming, yes.
But more hours till we float.
Why'd you come back?
Not so heavy when I left.
Best of luck, Collins.
Collins, do you read?
Dad, watch the engine.
Dad, he's down. There was no 'chute.
Dad, come on. There was no 'chute.
爸 别去了 他没降落伞
He's probably dead.
Damn it, I hear you, Peter! I hear you!
彼得 别说了 我听到了
He may be alive. Maybe.
We may be able to help him.
No! Then they'll know we're in here.
Why else are they shooting at us?
Look at the grouping.
Go. Plug it. Go, go.
去 堵上它 快去
We have to plug it.
How do we get off? Do we need to ditch some ballast?
Weight! Do we need to lose weight?
Weight. Weight, yes.
Somebody needs to get off.
We don't need a volunteer.
I know someone who ought to get off.
He's a German spy.
He's a fucking Jerry.
Have you noticed he hasn't said a word?
He don't speak English.
If he does it's with an accent that's thicker than sauerkraut sauce.
You're daft. Tell him.
Tell him, for God's sake!
A cowardly little queue-jumping frog.
Who's Gibson, eh?
Some naked, dead Englishman lying out on that sand?
Did you at least have the decency to bury him?
He did. I helped him. I thought it was his mate.
葬好了 我俩一块埋的 我以为那是他的战友
- Maybe he killed him. - He didn't kill him.
- 没准儿就是他杀的吉布森呢 - 他没杀那人
How hard is it to find a dead Englishman on Dunkirk beach?
He didn't kill anyone.
He was just looking for a way off the sand, like the rest of us.
Haven't they had enough practice by now?
They're trying to make sure she won't float.
Will she still float?
Float, yes. Yes, with less weight.
浮起来 可以的 减轻重量就行了
And we know who's getting off.
No, you can't do that. He's French. He's on our side.
不能那样 他是法国的盟友 自己人
Go on. Up you go.
As soon as he pokes his head out, they'll slaughter him.
Better him than me.
Survival's not fair.
It's fear, and it's greed.
Fate pushed through the bowels of men.
He saved our lives.
And he's about to do it again.
Somebody's gotta get off, so the rest of us can live.
If you wanna volunteer...
And if this is the price?
One man's not going to make enough difference.
You'd best hope it does, because you'd be volunteering next.
We're regimental brothers, mate.
It's just the way it is.
Start the bloody engine!
I'm sorry, son. I really don't know.
抱歉 朋友 我...我真的不知道
You're right not moving him.
You've done the best for him you can.
We've wasted the day.
I share your frustration, Colonel.
Grounded trawler, taking fire.
They're breaking through the dunes to the east.
Other side! Other side!
Is he all right? The boy?
Come on. Come on, Farrier. Come on.
There's men in the water!
It's oil. Oil. You're getting into oil!
油 浮油! 你要开进浮油里了!
All right, below deck.
- 弃船! - 弃船!
Listen, we have to get as many of you on board as we can
before that oil catches fire.
You go below decks or you get off my boat. That's your choice.
你要么挪进舱去 要么就别待船上 自己选吧
Whoa! Whoa! Whoa! Careful! Careful down there!
小心! 小心! 别碰着他!
Careful! Careful down there!
小心! 小心! 别碰着他!
So be bloody careful with him.
Um, will he be okay?
He's coming back round.
He's coming back round!
Come on, Farrier. Come on.
Come on, Farrier. Get around them.
Where are you from?
You watch the current at the mouth!
Yes, an Me 109.
嗯 一架ME-109 从南边飞来了
From the south. Peter, you take the tiller.
Listen for my instructions.
Full speed, Peter.
Keep coming round.
Before he fires, he's gotta drop his nose. I'll give you the signal.
- Now? - No, no. Wait.
- 现在吗? - 不不 再等等...
Wait for him to commit to his line.
Yeah, bigger fish to fry.
How'd you know that stuff, anyway?
My son's one of you lot.
I knew he'd see us through.
My brother. He flew Hurricanes.
Died third week into the war.
No, stay downstairs, please.
We just wanna see the cliffs.
- Is it Dover? - No.
- 那是多佛港么? - 不
We let you all down, didn't we?
Christ, how many you got in there?
Make your way to the trains.
Where the hell were you?
They know where you were.
Well done. Well done.
Well done. Well done, lads.
All we did is survive.
That old bloke wouldn't even look us in the eye.
Come on, private!
I know we're officers, but it's us or the enemy.
So now is not the time to be particular.
Well, Churchill got his 30,000.
Siding. You'll be pulling in in a minute.
Grab me one of them papers.
They'll be spitting at us in the streets.
If they're not locked up waiting for the invasion.
"Wars are not won by evacuations."
"But there was a victory inside this deliverance,"
"which should be noted."
"Our thankfulness at the escape of our army"
"must not blind us to the fact that what has happened"
"in France and Belgium is a colossal military disaster."
"We must expect another blow to be struck almost immediately."
"We shall go on to the end."
"We shall fight in France."
"We shall fight on the seas and oceans."
"本地男孩 乔治·米尔斯 年仅17岁 敦刻尔克的救人英雄"
"We shall fight with growing confidence and growing strength in the air."
"We shall defend our island whatever the cost..."
"We shall defend our island whatever the cost may be."
"We shall fight on the beaches."
"We shall fight on the landing grounds."
"We shall fight in the fields and in the streets."
"We shall fight in the hills."
"We shall never surrender."
"And even if this island or a large part of it"
"were subjugated and staring,"
"then our Empire beyond the seas, armed and guarded by the British Fleet,"
"would carry on the struggle"
"until, in God's good time,"
"the New World, with all its power and might,"
"steps forth to the rescue and the liberation of the old."
"倾其全力 拯救旧世界 解放旧世界"