隐藏人物 Hidden Figures

上映日期: 2,016

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 传记 / 历史

导演: 西奥多·梅尔菲

演员: 塔拉吉·P·汉森 / 奥克塔维亚·斯宾瑟 / 加奈儿·梦奈 / 凯文·科斯特纳 / 克斯汀·邓斯特 / 吉姆·帕森斯 / 马赫沙拉·阿里 / 阿尔迪斯·霍吉 / 格伦·鲍威尔 / 金贝利·奎恩 / 奥


台词
真实事件改编
14,15… 14, 15...
16, prime...
16,质数
18, prime...
18,质数
21 21...
22, prime...
22,质数
West Virginia Collegiate Institute
-西维吉尼亚高中学院
is the best school for Negros in the state.
是本州黑人能念的最好的学校
It's the only school past the eighth grade
附近只有那里有八年级以上
anywhere near here.
的课程
Isosceles.
等腰三角形
Scalene.
不等边三角形
Equilateral.
正三角形
Rhombus.
菱形
Trapezoid.
梯形
Katherine's in the sixth grade.
凯萨琳现在才六年级
They want to take her early.
他们希望她跳级入学
Tetrahedron.
四面体
Dodecahedron.
十二面体
They're offering a full scholarship.
他们会提供全额奖学金
All you have to do is get there.
你们只要人去就好
Ms. Coleman...
柯曼小姐
why don't you solve the equation on the board?
你在黑板上写算式,好吗?
We took up a collection
我们向教职员
amongst the teachers and such.
发起募款
It's not a lot...
虽然金额不大
but it's enough to help get you settled in.
但足够让你们安顿下来
That's more than kind, Ms. Sumner.
桑纳女士,你们真好心
If the product of two terms
如果两个数的乘积是零
is zero then common sense says
依照常识判断
at least one of the two terms has to be zero to start with.
两个数中至少有一个是零
So if you move all the terms over to one side,
如果把所有数移到同一边
you can put the quadratics into a form
这个二次方程式因式
that can be factored...
分解后
allowing that side of the equation
方程式的那一边
to equal zero.
会等于零
Once you've done that, it's pretty straightforward
这样一来就很简单
from there.
明了了
In all my years of teaching...
我教书这么多年
I've never seen a mind like the one your daughter has.
从没看过你女儿这么聪明的孩子
Katherine!
凯萨琳
Hurry on now, love.
快跟上来,亲爱的
You have to go.
你们必须去
Let Mama tuck you in.
让妈妈抱你上车
You have to see what she becomes.
你们必须看到她未来的成就
“1961年 维吉尼亚州 汉普顿”
Okay, try to turn it over now.
好,发动看看
Katherine?
凯萨琳?
Mary!
玛莉
Somebody!
有人吗?
Katherine!
凯萨琳
Quit staring off into space and turn the damn car over.
不要再发呆了,快发动车子
I got it.
知道了
I'm not deaf.
我又不是聋子
I wonder sometimes.
很难说
Here it goes.
我要发动了
Yeah, it's the starter.
发动机坏了
That is definitely the starter.
一定是启动器的问题
This starter is starting to make us late.
这个启动器会害我们迟到
We are all gonna end up unemployed...
我们每天开这辆破车去上班
riding around in this pile of junk to work every day.
最后一定会丢了工作
You're welcome to walk the 16 miles.
你要走25公里的路也行
Or sit in the back of the bus.
或是坐在巴士后排
I won't do neither.
这两种方法我都不要
I'll hitchhike.
我会搭便车
Girls.
姊妹们
No crime in a broken-down car.
车子抛锚又不犯法
No crime being Negro neither.
身为黑人也不犯法
Button it up, Mary.
别说了,玛莉
Nobody wants to go to jail behind your mouth.
没人想因为你说的话而坐牢
I'll do my best, sugar.
我尽量,蜜糖
“州警局”
Not a great place for three of y'all be having car trouble.
这里不是抛锚的好地方
We didn't pick the place, Officer. It picked us.
我们也没得选,警官
You being disrespectful?
你在顶嘴吗?
No, sir.
不,长官
You have identification on you?
你们有证件吗?
Yes, sir. Yes, sir.
有的,长官 -有,长官
We're just on our way to work...
我们正要去上班
at Langley.
在朗里
NASA, sir.
太空总署,长官
We do a great deal of the calculating.
我们的工作是大量的计算
Getting our rockets into space.
让火箭飞入太空
All three of you? Yes, sir.
你们三个都是 -对,长官
Yes, Officer.
是的,长官
NASA.
太空总署
Now that's something.
很了不起嘛
I had no idea they hired...
我不知道他们还雇用…
There are quite a few women working in the space program.
太空计划的成员有不少是女性
Damn Russians are watching us right now.
该死的俄国佬正在监视我们
Sputniks.
那些史普尼克卫星
You girls ever meet those astronauts?
你们见过太空人吗?
Mercury Seven?
水星计划的七人?
Absolutely.
当然
Uh, yes, sir. We work with those gentlemen all the time.
见过,长官,我们是同事
Those boys are the best we got. I'm sure of that.
他们是国家的希望
Yeah. Yeah.
是的 -没错
We gotta get a man up there before the commies do.
我们要比共产党先把人送上太空
Yes. Absolutely.
对 -一定要
Whole damn country's counting on them.
整个国家都靠他们了
That's for certain.
绝对如此
Hard being of service broken down
但我们在路边抛锚
on the side of the road, though.
就帮不上忙了
Right, right.
是啊
Well, do y'all need a tow or something?
你们需要拖车还是什么吗?
No, thank you, Officer. I think I got it.
谢谢你,警官,我想我能处理
Just give me my...
把那个给我
Just need to bypass the starter.
我只要绕过启动器就好
She's good at this stuff.
她很行的
Whoo! Attagirl.
好女孩
We're all set.
我们弄好了
Well, hell, least I can do is give y'all an escort.
至少我能帮你们开路
I imagine you're running late to work.
我想你们应该迟到了
No, sir. We wouldn't wanna bother you.
不,长官,我们不想麻烦你
That would be wonderful, Officer.
那太好了,警官
Thank you so much, sir.
非常谢谢你,长官
Follow me.
跟着我吧
I'm driving.
我来开
Hurry up, Dorothy, before he changes his mind.
桃乐斯快点,以免他改变主意
- We're coming. - Hold your horses.
我们来了 -等一下
Yes! Whoa, slow down, Mary!
赞 -玛莉,开慢点
Mary, slow down! You're too close!
慢点,你太近了
Be quiet. He said to follow him.
-别吵,他说跟着他
He didn't mean up his behind!
他没说贴着他
Dear Lord, I don't even know where to begin!
老天,这到底是怎么回事
Oh, I'll tell you where to begin.
我告诉你是怎么回事
Three Negro women are chasing a white police officer
三个黑人女性追着白人警官的车
down the highway in Hampton, Virginia...
开在维吉尼亚州汉普顿的公路上
1961.
时间是1961年
Ladies, that there is a God-ordained miracle.
各位女士,这是神注定的奇蹟
And, tomorrow, I'm riding the bus.
明天我要搭巴士 玛莉
I'm moving over
我正要过去
I'm on a sidewalk
我在通道
I'm going over
我要过去了
Lift off is good. Trajectory is stable.
升空顺利,轨道稳定
Show me.
给我看
No, exactly.
不,要详细的
40.349110 degrees North.
北纬40.349110度
Ascent angle 46. 56.
上升角度46.56度
Approaching 7,400 miles per hour.
时速接近11,909公里
118 seconds.
118秒
Boosters have disengaged.
推进器分离
Second stage success.
第二阶段成功
Korabl-Sputnik 4 is orbital.
史普尼克4号进入轨道
Orbital entry is established.
确认进入轨道
Russian orbital entry is established.
确认俄国进入轨道
Jim Webb.
我是吉姆韦伯
Yes, Mr. President.
是,总统先生
We certainly are, sir.
我们绝对是,先生
Uh, it looks like they've achieved
他们成功进入一个轨道
at least one orbit, maybe two.
可能两个
Chernushka is ready to go again.
小狗查努卡准备再次上太空
So is our comrade, Ivan, a brave space traveler.
我们英勇的太空旅行同志伊凡也是
We have proven life can be sustained in space.
我们已经证明生命能在太空中维持
Now we will be first to send a human.
也将是最早送人类上太空的国家
A damn dog and a damn mannequin.
一只该死的狗和该死的假人
And then, a 1.6 megaton RDS-37 thermonuclear warhead...
然后160万吨的RDS-37热核弹头
drops down in the middle of Des Moines.
就会直接丢在艾荷华州首府中央
Well, that's a pretty big jump, sir.
这个结论跳得太快了,长官
What?
什么?
Just that... Who the hell is he?
因为… -他是哪根葱?
Paul Stafford, our lead engineer, Mr. Webb.
他是主任工程师保罗史塔佛,长官
I think what he meant to say...
我想他的意思是…
is that speculation, at least on our side of the equation...
您刚刚的推测,至少就我们的计算
by definition can be...
在定义上而言…
just a little dangerous.
是有一点点危险的
Dangerous?
危险?
You know what's dangerous, Mr. Stafford?
你懂什么是危险吗,史塔佛先生?
Inaction and indecision.
无所作为和犹豫不决
The Russians have a spy satellite
俄国佬有间谍卫星
lapping the planet,
绕着地球转
taking pictures of God knows what!
谁知道他们偷拍了什么照片
The President is demanding an immediate response.
总统要求我们立刻做出回应
No more delay. Alan Shepard, John Glenn,
不能再拖了
your uncle Bob, it doesn't matter.
不管是谁都没差
Get us up there, Harrison.
把人弄上去就对了,哈里逊
We can't justify a space program
要是太空计划再没有进展
that doesn't put anything in space.
我们就站不住脚了
How'd that feel in there, Paul?
刚刚感觉怎么样,保罗?
You think you enlightened the administrator?
你觉得自己有让长官了解了吗?
No, he didn't look enlightened to me.
不,我觉得他不了解
He look enlightened to you, Sam?
你觉得他了解了吗,山姆?
Not particularly.
没有那种感觉
And just so you know,
我告诉你
he's not wrong about what he said in there.
他刚刚说的没错
You know that, right?
你也知道吧?
Because now that they can get up there,
既然能上去了
a bomb will follow.
下一步就是炸弹了
It's what happens to all our good ideas.
我们所有的好点子都是这样
I imagine theirs too. Where's...
我想他们也不例外…东西呢?
Where's the machine?
机器呢?
Any day now, Mr. Harrison.
随时会到,哈里逊先生
Any day now. Yes, sir.
随时会到 -是,长官
What's it called? The initials.
那间公司叫什么名字?
The IBM.
缩写是IBM
International Business Machines.
国际商业机器公司
Space is a business.
太空是一种商业活动
I need a mathematician.
我需要数学家
I'll put in another request, sir.
我会另外提出要求,长官
"Another request." Jesus Christ.
又是要求,我的老天
We don't have a single person in this entire building
整栋楼里没有一个人…
that can handle analytic geometry?
能处理解析几何吗?
That's what I've been told.
据我所知没有
Tell me something else, Ruth...
说点好消息吧,茹丝
like we're gonna find such a person
像是俄国人
before the Russians plant a flag
在月球插旗前
on the damn moon.
我们会找到这个人
A real good time.
真的很开心
All right, Gloria.
葛洛莉雅,你去四号楼的工程组
You'll be with engineering, building four.
“有色人种计算组”
Ladies, ladies.
各位女士
If you're tardy, you don't get an assignment.
你要是迟到就分不到案子
If you don't get an assignment,
你分不到案子
you don't have a job.
就没有工作
Eleanor.
伊莲娜
Data Reduction, building 202.
资料简化,202大楼
Data Reduction?
资料简化?
You're welcome to join the charmers
你想去和磁性电浆动力学作伴
in Magnetoplasma Dynamics.
也行
Oh, no, ma'am.
不了,女士
Thank you. Data Reduction is just fine.
谢谢,资料简化很好
Mary. Present.
玛莉 -我在
The Mercury Seven prototype has arrived for testing.
水星计划的原型要开始测试了
Mr. Zielinski's requesting you
兹林斯基先生要你…
for permanent assignment.
长期负责这项任务
Are you serious?
你说真的吗?
Get moving.
动作快
Ooh, thank you, Jesus.
感谢耶稣
Thank you, Jesus!
感谢耶稣
Oh, thank you. Mary, Mary. Keep it inside.
玛莉,你不用说出来
Okay. I'm sorry, Dor.
对喔,抱歉,桃乐斯
All right, Ms. Late.
好了,蕾特女士
You will also be supporting the east group.
你也要支援东侧计算组
Mrs. Mitchell.
米契尔女士
We're on double-time this morning, girls.
今天早上的动作要特别快,女孩们
I need these calculations before lunch.
这些东西午餐前要算出来
Space Task Group needs a computer, ASAP.
太空任务团队需要计算人员,尽快
Someone with a handle on analytic geometry.
要能处理解析几何的人
We can't fill that position out of the east group.
东侧计算组找不到人
Permanent or temp?
长期还是临时?
Everything's temporary, Dorothy.
一切都是临时,桃乐斯
You have someone?
你有人能用?
Yes, ma'am.
我有,女士
Katherine's the gal for that.
凯萨琳是适合人选
She can handle any numbers you put in front of her.
她能处理任何数字运算
I'll check her credentials.
我会查一下她的资格
Didn't think I'd come all the way down here.
没想到我居然会来这地方
Here. Finish passing those out.
这边,把那些东西送出去
Yes, ma'am.
是,女士
Mrs. Mitchell.
米契尔女士
If I could...
打扰一下…
My application for supervisor, ma'am.
我的主管申请,女士
Was just wondering if they're still considering me
他们是否还考虑
for that position.
让我担任主管职?
Yes.
Well, the official word is no.
官方说法是没有
They're not assigning a permanent supervisor for the colored group.
他们不打算为有色人种组安排主管
May I ask why?
我能问为什么吗?
I don't know why.
我不知道为什么
I didn't ask why.
我没有问为什么
We need a supervisor, ma'am.
我们需要主管,女士
We haven't had one since Miss Jansen got sick.
珍森小姐生病以后就没有主管了
It's been almost a year.
都快要一年了
Things are working just fine as is.
目前运作也没什么问题啊
I'm doing the work of a supervisor.
因为我在做主管的工作
Well, that's NASA for you.
太空总署就是这么回事
Fast with rocket ships, slow with advancement.
做火箭急得很,升官慢得很
Get those trajectory calcs worked out.
把那些轨道计算弄好吧
We need them for the Redstone test.
红石测试需要那些数字
Mach one tunnel test. T-minus one minute.
一马赫风洞测试,发射前一分钟
No shoe is worth your life.
你的命比鞋子重要吧
One moment.
等一下
T-minus 10, 9...
发射前倒数,10、9
8 8...
7 7...
6、5、4 6, 5, 4...
Shut it down.
关掉
If we alter the exterior from smooth to corrugated...
如果把外壳从平滑改成波浪状
the capsule might have more stability.
座舱可能会更稳定
But the friction, it is under during re-entry...
但是重回大气层时会增加摩擦力
Most shield erosion occurs
大部分的挡板腐蚀…
on the posterior side abutting the retro-boosters.
都在后端,后推进器附近的地方
Conclusion?
结论呢?
The area closest to the boosters
最靠近推进器的地方
is closest to the heat.
最接近热源
Coupled with rising temperature on re-entry...
加上重返大气层时温度会升高
the contact softens.
接触面会变软
We could consider another fastener
我们可以考虑螺栓以外
other than the bolts.
的固定方式
Yes.
Yes.
There is another opening
工程训练计划
in the Engineer Training Program.
还有一个名额
Flat head rivets would reduce wind drag.
平头铆钉可以减少风阻力
Mary, a person with engineer's mind
有工程师头脑的人
should be an engineer.
应该做工程师
You can't be a computer the rest of your life.
你不能一辈子都在做计算
Mr. Zielinski...
兹林斯基先生…
I'm a Negro woman.
我是黑人女性
I'm not gonna entertain the impossible.
我不会痴人说梦
And I'm a Polish Jew
我是父母死于纳粹集中营的
whose parents died in a Nazi prison camp.
波兰裔犹太人
Now I'm standing beneath a spaceship
现在我头顶上这艘太空船
that's going to carry an astronaut to the stars.
将会载着太空人飞向星空
I think we can say we are living the impossible.
我想可以说我们正在活出不可能
Let me ask you...
我问你,如果
if you were a white male,
你是白人男性
would you wish to be an engineer?
会想当工程师吗?
I wouldn't have to. I'd already be one.
我不用想,因为我会已经是了
Skirts must be worn past the knee.
裙子长度必须过膝
Sweaters are preferred to blouses.
穿毛衣比宽松上衣好
No jewelry.
除了简单的珍珠项链外
A simple pearl necklace is the exception.
不能戴首饰
Your supervisor is Mr. Al Harrison,
你的主管是艾尔哈里逊先生
Director of the Space Task Group.
他是太空任务团队的主持人
You'll write research, proof calculations, so forth.
你要写研究报告,检查计算结果等
Do not talk to Mr. Harrison unless he talks to you.
只有哈里逊先生问你时你才能说话
Not many computers last more than a few days.
大部分计算人员都撑不了几天
He's been through a dozen in as many months.
这几个月他已经赶走十几个了
Come on, keep up.
快跟上
Things move fast around here.
这里步调很快
“太空任务团队”
Your clearance.
你的通行证
They've never had a colored in here before, Katherine.
这里从来没有黑人,凯萨琳
Don't embarrass me.
不要让我丢脸
This wasn't emptied last night.
这个昨天没有清
I'm sorry, I'm not the...
抱歉,我不是…
custodian.
工友
Excuse me, ma'am.
抱歉,女士
Mr. Harrison's computer reporting.
我是哈里逊先生的计算人员
Take the desk in the back. I'll get you work in a bit.
去后面的桌子,我等等就交办工作
Mr. Harrison won't warm up to you. Don't expect it.
别期望哈里逊先生热烈欢迎你
Do your work, keep your head down.
做好你的工作,别引人注意
Thank you.
谢谢你
Go on. Get settled.
快去把东西放好
Paul.
保罗
Why are we still losing shingles
为什么防热罩的挡板
off the heat shield?
还是会掉?
We're working with a prototype of the capsule, Al.
我们正在设计座舱原型,艾尔
Its lid is one third the size of what it's going...
舱盖尺寸是三分之一…
I get that.
我知道
So, what do we do with our million dollar fan, Karl?
那个价值百万的风扇该怎么办?
Turn it down? No, Al. I don't think...
关掉吗? -不,艾尔,我不…
It was a joke.
我是开玩笑的
Paul, if the heat shield comes off...
保罗,如果防热挡板掉了
what do you think happens to our astronaut?
你想我们的太空人会怎么样?
I know.
我知道
So we're gonna come up with a solve, right?
所以我们得想办法解决,对吧?
Yes, sir. We're working on it.
是的,我们正在努力
Ruth, what's the status on that computer?
茹丝,计算人员的事怎么样了?
She's right behind you, Mr. Harrison.
她就在你后面,哈里逊先生
Does she handle Analytic Geometry?
她能处理解析几何吗?
Absolutely. And she speaks.
绝对可以,而且她会说话
Yes, sir. I do.
是,先生,我会
Which one? Both.
会哪一个? -都会
Geometry and speaking.
几何学和说话
茹丝,NRuth, get me the...
You think you...
给我…\
You think you can find me the Frenet frame
你能算出这份资料
for this data?
的空间曲线吗?
Using the Gram-Schmidt...
用格拉姆施…
Orthogonalization algorithm. Yes, sir.
-正交化演算法
I prefer it over Euclidean coordinates.
比欧几里得座标来得好
Okay, good.
好,很好
Good, then I'm gonna need it by the end of the day.
很好,下班前给我
Yes.
好的
I'm also gonna ask you
我还要你不时
to check Mr. Stafford's math
检查一下
as well as others' on this floor
史塔佛先生和其他人
from time to time.
的数学计算
I can handle that, Al.
那个我行的,艾尔
I'm sure you can, Paul. I'm sure they all can.
我知道你行,我确定他们都行
But if that were the case
但如果真是那样
shingles wouldn't be flying off the heat shield,
防热罩的挡板
now would they?
就不会脱落了吧?
Excuse me, could I have everyone's attention
打扰一下,大家听我说
for a moment?
好吗?
Thank you.
谢谢
Just to be clear...
我要声明
in 14 days, the Mercury Seven will be here for training.
水星计划的七人在14天后会来受训
And I have no doubt in my mind that they're going to be
我非常肯定他们一定会…
asking us questions about our work.
问我们关于工作的问题
I think that's pretty reasonable
我想这是很合理的
given we're putting a human on top of a missile,
毕竟我们要把人放上飞弹
shooting him into space,
发射到太空里
and it's never been done before.
而且没有前例可循
Because it's never been done,
因为这是前所未见的
everything we do between now and then is gonna matter.
我们现在的所作所为都非常重要
It's gonna matter to their wives...
对他们的妻子…
to their children.
对他们的孩子都很重要
I believe it's gonna matter to the whole damn country.
对整个国家都很重要
So this Space Task Group will be as advertised.
这个太空任务团队会被大肆宣传
America's greatest engineering and scientific minds
美国最厉害的工程师及科学家
are not gonna have a problem
一定不反对自己的工作接受检验
with having their work checked. Are they, Paul?
是不是,保罗?
No, sir.
是的,长官
Good. So let's have an amen, damn it.
很好,让我们一致阿们同意,妈的
Amen.
阿们
Amen!
阿们 -阿们
All right.
好了
My numbers are spot on.
我的数字绝对没错
I will double check them, sir. No problem.
我会验算的,先生,没问题
I'm not gonna be able to... Work on what you can read.
这样我不能… -检查你能看的范围
The rest is classified. You don't have clearance.
其他部分是机密,你不能看
These are the numbers Mr. Harrison gave me.
这些是哈里逊先生给我的数字
Yes, I'm absolutely... Excuse me.
是,我要… -抱歉
May I ask where the ladies' room is?
请问洗手间在哪里?
Sorry. I have no idea where your bathroom is.
抱歉,我不清楚你的洗手间在哪里
Yes, sir.
是,先生
Uh, yes, sir.
是,先生
“女用洗手间”
“太空总署”
♪ Summertime in Virginia was an oven
♪ All the kids eating ice cream with their cousins
♪ I was studyin' while you was playing the dozens
♪ Don't act like you was there when you wasn't
♪ Runnin' from the man
♪ Runnin' from the badge
♪ Don't act like you was there when you wasn't
♪ Runnin' toward our plans
♪ And the judges hands
♪ Don't act like you was there when you wasn't
♪ I know they say you crawl before you walk
“有色人种女用洗手间”
♪ But in my mind I already jog
♪ If I stand still I cannot get far
♪ They want the moon I'm on Mars
♪ Sometime my mind dives deep when I'm runnin'
♪ Together we'll fly But no more runnin'
Ruth!
茹丝
Yes, Mr. Harrison?
什么事,哈里逊先生?
Ruth, where's that girl with the numbers?
茹丝,算数字的女生呢?
On a... break.
去…休息
We take breaks now?
我们有休息时间吗?
♪ Sometime my mind dives deep When I'm runnin'
“西侧计算组”
♪ I don't want no free ride
♪ I'm just sick and tired of runnin'
♪ Together we fly But no more runnin'
My God, where have you been?
我的天,你去哪里了?
Are you finished yet?
你算完了吗?
Almost. He said by the end of the day.
差不多,他说下班前完成
The end of the day around here was yesterday.
这里说下班前意思是昨天前
I need those done first.
先做那些
He wants those done first. Okay.
他要你先做这些 -好
Get going.
快点
I'm sorry about that.
抱歉
Somebody's working on it right now.
有人在算了
“查克坚果咖啡”
Mr. Harrison.
哈里逊先生
Yeah. Uh, Just set it... You know.
喔,放着就好
And Stafford's heat shield calcs?
史塔佛的防热罩计算结果呢?
It's hard to be sure, sir.
我很难确定,先生
Hard to be sure.
很难确定
You know what we're doing here?
你知道我们在做什么吗?
Trying to put a man into space, sir.
想办法把人送上太空,先生
That's right.
没错
That's right. So you can throw that in the trash.
没错,所以那些可以丢了
Excuse me?
您说什么?
I said you can throw it away.
我说那可以丢了
Here.
给我
It's not an insult to your work.
我不是污辱你的工作
It's just obsolete.
只是这些都过时了
That's how fast things are moving around here.
这里的节奏就是这么快
If I said I was sorry, I'd be saying it all day.
如果需要道歉,我会整天都在道歉
What I'm asking you to do,
我要你
what I'm asking everyone in that room...
和这里的每个人做的…
all my geniuses...
这里所有天才要做的
is to look beyond the numbers.
是跳脱眼前的数字
To look around them.
观察数字的周围
Through them.
看穿这些数字
For answers to questions we don't even know to ask.
找出我们还没想到的问题的答案
Math that doesn't yet exist.
找到还不存在的数学
Because without it, we're not going anywhere.
因为没有这些,我们哪也去不了
We're staying on the ground.
我们只能留在地面上
We're not flying into space. We're not circling the Earth.
我们飞不进太空,无法绕行地球
And we're certainly not touching the Moon.
绝对无法登陆月球
And in my mind...
但在我心里…
In my mind, I'm already there.
在我心里,我已经到月球了
Are you?
你呢?
Yes, sir.
是的,长官
Good.
很好
Because I don't need another smart girl
因为我不需要
with an adding machine.
另一个聪明的计算机
Can I go, sir?
我可以走了吗,先生?
Yeah, go.
可以,走吧
Yes, you can go.
你可以走了
We've been waiting for hours. Next time, you take the bus.
我们等了好久,下次你搭巴士吧
She's in a mood.
她心情不好
♪ People talkin' tryin' to break us up
♪ Why won't they let us be?
♪ Brick and stones may break my bones
♪ But talk don't bother me
♪ I've been abused
♪ In my heart
I haven't been late one day in 10 years.
我这十年没迟到过一天
Haven't been out sick. Haven't complained.
没有请过病假,没有抱怨过
My work's on time.
准时交出工作
It's done right. It's done well.
做得又正确又好
It's not fair, that's a fact.
不公平,这就是事实
What's not fair is having
不公平的是
the responsibility of a supervisor...
我要负主管的责任
- but not the title or the pay. - Mmm.
但没有头衔没有薪资水准
Watching you two move on.
还要看着你们升职
Now, don't get me wrong.
不要误会了
Any upward movement is movement for us all.
任何人升职都是提升我们的地位
Just isn't movement for me.
只是我没有任何进展
Truth be told, Dorothy...
老实说,桃乐斯
I don't even know if I can keep up in that room.
我不知道自己能不能适应那里
I'll be back with the computers in a week.
一周后我就会回到计算组了
Or out of a job entirely.
或是直接丢了这份工作
Oh, please.
拜托
You're better with the numbers than anyone in there,
你是这里数学最好的人
Katherine, and you know it.
你也知道
Just make that pencil move as fast as your mind does...
你只要笔动得跟脑袋一样快
you'll be fine.
你就没问题了
And you, have some respect.
然后你给我放尊重一点
Get your damn feet off my dashboard.
脚不要放在仪表板
This isn't your living room.
又不是你家客厅
I sound like a supervisor, don't I?
我听起来就像主管,对吧?
A mean old salty one.
刻薄又严厉的老主管
Riddled with authority, no question.
而且大权在握,毫无疑问
You don't mess with Mrs. Vaughan.
别想跟范恩女士耍花招
Turn that music up.
音乐大声一点
Good night, Katherine.
晚安,凯萨琳
Bye, Kat.
再见,小凯
Good night, ladies.
晚安,两位
- See you in the morning. - Bye.
明天见 -再见
Hey, baby.
宝贝,你回来了
Hello, Mama.
妈妈,我回来了
I was fixing to call the National Guard.
我正想通报国民警卫队呢
Sorry, Mama. New assignment.
对不起,妈妈,我有新工作
Space Task Group.
是太空任务团队
Oh, my word. That sounds important.
我的天,听起来好重要
It's a promotion?
是升职吗?
It might be a slight promotion.
应该算小升职吧
But you want the job, right?
你想要这份工作吧?
I think so.
应该是
It's a challenge, but...
虽然有点挑战性…
It's nothing you can't handle, Katherine.
没有你应付不来的,凯萨琳
Thank you, Mama.
谢谢,妈妈
Are they asleep yet?
他们都睡了吗?
They're pretending to be.
他们假装睡了
- What are you doing? - I don't...
你在做什么? -我不…
They're not pretending well enough.
他们装得不够好
Constance!
康斯坦丝
Thank you, Mama. Love you.
谢谢妈妈,我爱你
This is my bed. No.
这是我的床 -不是
Get off!
下去啦
Go back to yours! I'm oldest! No.
回你的床去,我比较大 -不要
- What are you doing? - Get off!
你在干嘛? -下去啦
What are you doing?
你们在做什么?
It's not fair how Joylette gets to sleep by herself
乔乐黛可以自己睡,不公平
because she's the oldest.
她只不过年纪最大而已
Yes, it is fair. No, it's not.
这样很公平 -不公平
- Yes, it is. - Nuh-uh.
很公平 -才不是
Constance, Kathy, sit.
康斯坦丝,凯西,坐下
Now, I understand...
我知道…
you want to be grown and have your own space.
你们想长大,有自己的空间
So, whoever sleeps in that bed,
所以睡在乔乐黛的位置
in Joylette's place...
的小孩
will also do the dishes...
还需要洗碗
take out the trash...
拿垃圾去倒
and do all of Joylette's chores.
还有乔乐黛负责的所有家事
That's okay. Never mind.
那算了,不用换了
Yeah, she's not so terrible to share with.
跟她睡也没那么糟
Okay.
Then don't let me come home
别再让我回家还看到
and find you like this again, you hear me?
你们这样吵了
You're supposed to been asleep a long time ago.
你们应该早就睡着了
We just wanted to say goodnight.
我们只是想跟你说晚安
You've been gone for 300 hours.
你去上班300个小时了
I know. I work a full-time job now.
我知道,我现在做的是全职工作
You all know that.
你们都知道的啊
I have to be Mommy and Daddy.
我要当妈妈,还有爸爸
I miss your father just as much as anyone.
我和你们一样想你们爸爸
He's with the angels.
他和天使在一起
Yes, he's with all the angels.
对,他和所有天使在一起
And he's watching over us.
而且看顾着我们
Every minute, okay?
分分秒秒,知道吗?
That's why we have to be strong.
所以我们要坚强
All right?
好吗?
Yes, Mama. Yes, Mama.
好,妈妈 -好,妈妈
Y'all get some rest, okay?
你们都休息了,好吗?
Mama?
妈妈?
Yes, baby?
什么事,宝贝?
Are the Russians fixin' to attack us?
俄国人打算攻击我们吗?
Where'd you get that from?
你从哪里听来的?
We had to hide under our desks today...
我们今天都要躲在桌子下
all scrunched up.
弯着身体缩在一起
Okay, baby, that's called a drill.
好,宝贝,那是演习
It means, uh...
意思是先练习
you practice safety
这样万一发生什么事
just in case something happens.
才能安全
Truth is, we don't know what they're doing up there.
我们其实也不知道他们想干嘛
You going to space, too?
你也要上太空吗?
No, baby.
没有,宝贝
But I'm going to do what I can
但我会尽我所能
to help those brave men get there. Yes, I am.
帮那些勇敢的人上太空,就是这样
You could fly up to space if you wanted to, Mama.
你想的话也可以飞到太空,妈妈
You could be an astronaut.
你可以当太空人
Did you draw this? Yes, Mama.
这是你画的? -对,妈妈
Is that me?
那是我吗?
Mmm-hmm.
对啊
You see this?
你看到了吗?
Oh, my goodness.
我的天啊
I love you, baby.
我爱你,宝贝
I know.
我知道
Come here.
过来
All right. Now this time really go to bed.
好,真的要睡觉了喔
Okay?
好吗?
I love y'all. Good night.
我爱你们 -晚安
Good night. Good night, Mama.
晚安
I love my picture, baby.
我很喜欢你的画,宝贝
Thank you, Lord.
感谢主
- Praise God! - Praise God!
赞美神 -赞美神
Hallelujah! Hallelujah!
哈利路亚 -哈利路亚
Hallelujah.
哈利路亚
Praise God...
赞美神
that change is coming.
改变即将来临
From the Southern Christian Leadership Conference...
从南方基督教领袖会
to the good reverend Dr. King...
到好牧师金恩博士
Amen! Hallelujah!
阿门 -哈利路亚
...to the students sitting in at lunch counters
到坐在北卡莱纳州餐厅抗议
in North Carolina.
的学生
That's right. Yes, sir.
没错 -是,先生
His faith in us has no limit.
祂毫无保留地信任我们
The good Lord has our very own women
美善的主让我们的女性
working on rocket ships.
建造太空船
And we have National Guardsmen
我们还有国民警卫队
defending our freedom.
扞卫我们的自由
Give a shout of praise for Colonel Jim Johnson.
让我们大声赞美吉姆强生上校
Returning home, by the grace of God
神的恩惠带他回乡
to set up a National Guard unit
在汉普顿这里成立
right here in Hampton.
国民警卫队
Can I get a hallelujah in here?
一起说哈利路亚吧
Hallelujah!
哈利路亚
I just don't understand.
我不懂
I don't understand it.
我不懂
I don't wanna talk about this again, okay?
我不想再讲一次,好吗?
A female engineer?
女性工程师?
A female engineer?
女性工程师?
We're Negro, baby.
我们是黑人
Ain't no such thing. Understand it.
你知道那是不可能的
It's not like that there, Levi.
那边不一样,里凡
You can't apply for freedom.
你不能申请获得自由
Freedom is never granted to the oppressed.
受压迫的人必须争取自由
It's got to be demanded. Taken.
你要提出要求、去争取
Stop quoting your slogans at me.
不要跟我说那些口号
There is more than one way to achieve something.
要达到目标的方法不只一种
I don't want any greens.
我不想吃蔬菜
Hey. I tell you about interrupting?
我说过不要插嘴吧?
Here. Try this, baby.
吃吃看这个,宝贝
Yes.
You're gonna eat them greens, too.
小孩就是要吃蔬菜
Kids need to eat their vegetables.
小孩必须吃掉自己的蔬菜
You'd know that if you was ever home.
你如果在家就会知道这件事
You better settle down, Levi Jackson.
你最好别再说了,里凡杰克森
Unless you want this female's mind,
除非你想让我
right here, in front of everybody.
在这里说出真心话
All I'm saying...
我的意思是…
don't play the fool.
你别白费力气
I don't wanna see you get hurt.
我不想看到你受伤
NASA's never ever given you guys your due.
太空总署从来没有善待过你们
Having a couple of extra degrees
多拿两个学位
ain't gonna change that.
也不会改变什么
Civil rights ain't always civil.
争取人权的方法不一定文明
I don't want any greens either.
我也不想吃蔬菜了
No lip, little miss.
不要顶嘴,小女孩
Your brother gets them, and so do you.
哥哥有吃,你也要吃
I hear he's planning on staying in the area.
我听说他打算留在这区
Oh, yeah? Well, that's good for him.
是吗?那很好
Katherine, go find your way over there.
凯萨琳,过去发展第二春啊
That Colonel Jim is a tall glass of water.
吉姆上校真是秀色可餐
That he is.
的确是
Tall, strong, commanding.
又高又壮,还有权威
And I bet he's like that day and night.
我打赌他晚上也是一样
Mary, it's Sunday.
玛莉,今天是礼拜日
Please have some shame.
拜托你收敛一点
I will not.
我才不要
Hmm, I think he's smiling over here.
他在朝我们这里笑
At you.
他在对你笑
Well I'm not smiling back.
我才不会回应
Yes, you are. Oh, child.
你要对他笑
You are all teeth right now. I am not.
孩子,你嘴都合不拢了 -我没有
Come over here.
过来这里
He's coming over.
他要过来了
Now, why would he be doing that?
他为什么要过来?
- 'Cause Mary's waving at him. - No!
因为玛莉跟他挥手 -不要
Ladies, I'm not ready. It's too late. Fix your hair.
我还没准备好 -太晚了,快梳头
Hello, Colonel.
你好,上校
I'm Dorothy Vaughan.
我是桃乐斯范恩
That's Mary Jackson. I believe you met her husband, Levi.
她是玛莉杰克森,她先生是里凡
Yes, ma'am. Good to meet y'all.
我认识里凡,很高兴认识你们
And Mrs. Katherine Goble.
这是凯萨琳哥柏女士
She's not married. She's a widow...
她目前单身,是寡妇
...with three beautiful little girls.
有三个美丽的女儿
So well behaved.
她们都很乖
Angels on earth is what we like to call them.
我们都说她们是地上的天使
Dorothy, slice of pie?
桃乐斯,要吃派吗?
I'd love one.
我很想吃
Excuse me.
借过
You already have a slice of pie...
你刚刚才吃过派
Uh-huh.
-又怎样
I was just, uh, fixing my three babies some plates...
我要帮三个孩子装点食物
Let me help you.
我来帮你
Sure.
好啊
Fruit salad. Mmm-hmm.
水果沙拉,对
Pastor mentioned you're a computer at NASA.
牧师提到你在太空总署负责计算
Yes.
是的
What's that entail? Oh.
工作内容是什么?
We calculate the mathematics necessary
我们做必要的数学计算
to enable launch and landing for the space program.
实现太空计划的发射和着陆
That's pretty heady stuff.
听起来很严肃
Yes, it is.
是的
They let women handle that sort of...
他们让女人处理这种…
That's not what I mean.
我不是那个意思
What do you mean?
你是什么意思?
I'm just surprised that something so...
我只是很惊讶这么…
taxing... Mmm-hmm.
困难的事…
Mr. Johnson.
强生先生
If I were you, I'd quit talking right now.
如果我是你,现在就会闭嘴
I didn't mean no disrespect.
我无意冒犯你
I will have you know
我是西维吉尼亚…
I was the first Negro female student
州立大学研究所
at West Virginia University Graduate School.
首位黑人女学生
On any given day...
我每天
I analyze the manometer levels
都在分析…
for air displacement, friction, and velocity
压力计排气量、摩擦力、速率资料
and compute over 10,000 calculations
计算一万多笔的
by cosine, square root...
三角函数与平方根
and, lately, analytic geometry.
最近还在算解析几何
By hand.
用手算
There are 20 bright, highly capable
西侧计算组有20位聪明的
Negro women in the West Computing Group.
黑人女性
And we're proud to be doing our part for the country.
为国家贡献己力让我们引以为荣
So, yes.
所以,是的
They let women do some things at NASA, Mr. Johnson.
女性能在太空总署做事,强生先生
And it's not because we wear skirts.
而且不是因为我们穿裙子
It's because we wear glasses.
是因为我们戴眼镜
Have a good day.
祝你今天愉快
“太空总署”
Scott, welcome to Langley.
史考特,欢迎来到朗里
Welcome to Langley. Welcome.
欢迎来到朗里 -欢迎
Good to have you here, gentlemen.
真高兴你们来了
Thank you.
谢谢
That's Alan Shepard, U.S. Navy pilot.
那是艾伦薛帕,美国海军飞行员
He could be the first man in space.
他会是第一个进入太空的人
And that's Scott Carpenter and Walter Schirra...
那是史考特卡本特、华特舒拉
also Navy pilots.
都是海军飞行员
All under 5'11", 180 pounds.
大概都180公分,80公斤
IQs over 130. Mmm.
智商超过130
And handsome must be a requirement too.
而且长得帅一定也是条件之一
How could you possibly be ogling these white men?
你怎么能对那些白人抛媚眼?
It's equal rights.
我有平等的权利
I have the right to see fine in every color.
看各种肤色的帅哥
And that's John Glenn. He's the only Marine Corps pilot.
那是约翰格伦 他是唯一的海军陆战队飞行员
Gentlemen, if we may, much to see around here.
各位先生,这里还有很多要看的
Well, heck, we haven't shaken all the hands yet.
可是我们还没握完所有人的手
We have a fairly tight itinerary, Colonel.
我们的行程很赶,上校
Ruth, he's fine.
茹丝,没关系
He's coming this way. Look straight ahead.
他要过来了 -看着前方
I'm looking right at him.
我正看着他
Ladies, I didn't wanna run off without saying hello.
各位女士,我不想不告而别
Seem to be in a big rush around here.
我们好像有点赶时间
The Russians certainly aren't slowing down any.
俄国人绝对没有放慢脚步
They can't build a damn refrigerator.
做不出冰箱的
How the heck did they beat us into space?
人怎么会先上太空?
And what do you ladies do for NASA?
你们在太空总署的工作是什么?
Calculate your trajectories. Launch and landing.
计算你们发射与着陆的轨道
You can't get anywhere without the numbers.
没有数字就寸步难行
No, sir.
-是的
Mary Jackson, Mr. Glenn. Engineering.
格伦先生,工程部的玛莉杰克森
And I'm proud as the devil to be working with you.
能和你共事让我引以为豪
Thank you, Mary.
谢谢,玛莉
John.
约翰
John, let's take it inside. Yes, sir.
我们进去吧 -是,先生
Guys. Nice meeting you guys.
各位 -很高兴认识你们
Thank you, Colonel. Good luck, sir.
谢谢你,上校 -祝您好运
God bless you all.
上帝保佑各位
Thank you. That's wonderful.
谢谢,真是太好了
Thank you!
谢谢你们
“有色人种专用”
Mr. Harrison wants you to confirm
哈里逊先生要你确认
launch and landing for the Redstone rocket test.
红石火箭测试的发射与着陆
I cannot work on what I cannot see, Mr. Stafford.
我不能验算看不到的数据
It's illegible.
我做不到
Those numbers have already been confirmed
这部门已经有…
by two engineers in this department and myself.
两个工程师和我确认过数字
This is more or less a dummy check.
这只是形式上的检查
“擎天神火箭座舱压力”
“红石火箭轨道表”
You have one, we make it two. Make it double, okay?
这一个门,我们要两倍大,好吗?
We gotta get it. Just make it happen.
非这样不可,一定要弄
No one thought to measure these things?
没人想到要先量好尺寸?
I'm afraid not, sir.
恐怕没有,先生
Well, would you like us to stop?
你要我们停下来吗?
No. No, just...
不,就…
Actually, no. Just keep going.
就继续下去吧
In fact, use the big hammer.
事实上,用大榔头吧
Yes, sir.
是,长官
Come on, use the big hammer. You heard the man. Let's go.
听到了没,去拿大榔头
Watch out.
小心
“东侧计算室”
Ma'am.
女士
Our runner can pick up your work, Dorothy.
递送员可以去拿你算好的资料
You need to be working, not walking.
你应该坐着工作,不该走来走去
Oh, it's break time, ma'am. No trouble at all.
现在是休息时间,没有问题
Since you made the trip...
既然你都来了
you can take that batch over there.
可以把这批资料带回去
Sure thing, Mrs. Mitchell.
当然,米契尔女士
You need something else? Yes, ma'am.
你还要什么吗? 是,女士
I was wondering if you know what they're building
你知道技术部那边
over in the tech wing.
在盖什么吗?
It's called an IBM.
叫IBM的东西
A mainframe machine.
大型主机
Apparently, it can do our calculations
那个东西能马上算出
in a fraction of the time.
我们做的计算
I guess that's good for NASA.
对太空总署应该很有用
Hurry on, now. Best if you do it in one trip.
你快走吧,最好一趟就拿完
Excuse me.
借过
“擎天神 轨道”
“红石 失败”
Hi.
你好
“有色人种女用洗手间”
What are you looking at, Paul?
你在看什么,保罗?
Is that correct?
那个正确吗?
Yeah.
Whose work is that?
那是谁算的?
I said, whose work is that?
我说,那是谁算的?
Katherine Goble, sir.
凯萨琳哥柏,长官
Hello. Hi.
你好 -你好
How did you know the Redstone
你怎么知道
couldn't support orbital flight?
红石撑不了轨道飞行?
That's classified information.
那是机密资讯
It's top secret.
是最高机密
It's no secret why the Redstone tests keep failing.
红石测试一直失败不是机密
It's fine for sub-orbital flight
次轨道太空飞行没问题
but it can't handle the weight of the capsule
但是它撑不了座舱的的重量
and push it into space.
无法推进到太空里
Numbers don't lie.
数字不会骗人
And you figured all that out with this?
你靠这些就算出来了?
Half the data is redacted.
有一半的数据被拿掉了
But what's there tells a story if you read between the lines.
观察字里行间就能看出端倪
The distance from launch to orbit, we know.
我们知道发射地到轨道间的距离
Redstone mass, we know.
知道红石火箭
Mercury capsule weight, we know.
和水星座舱的重量
And the speeds are there in the data.
数据里有飞行速度
You did the math.
你算出来了
Yes, sir.
是,长官
I looked beyond.
我跳脱眼前的数字
How do you know about the Atlas rocket?
你怎么知道擎天神火箭?
That's not math.
那不是数学
That data is not here.
那项资料不在这里
Like you said, it's classified.
那确实是机密
I held it up to the light.
我对着光看
You held it up to the light?
你对着光看?
Yes, sir.
是,长官
Well, there it is.
喔,我看到了
Mmm-hmm.
Atlas.
擎天神
What's your name?
你叫什么名字?
Katherine Goble.
凯萨琳哥柏
Are you a spy, Katherine?
你是间谍吗,凯萨琳?
Am I what?
你说什么?
I said, are you a Russian spy?
你是俄国间谍吗?
No, sir.
不,长官
I'm not Russian.
我不是俄国人
She's not Russian, sir.
她不是俄国人,长官
All right then, we have nothing to lose here.
那好,我们没什么可损失
Give her everything she needs
给她所有资讯
to work on Shepard's trajectories.
计算薛帕的轨道
Without redaction. Are we clear on that?
不要修改资料,清楚吗?
Are we sure about this?
你确定要这样吗?
What's the issue, Paul?
有什么问题吗,保罗?
You heard her.
你听到她说的了
She's not a spy.
她不是间谍
I just don't think it's a good idea.
我觉得这样不好
You know what I think's a good idea? Darker ink.
你知道什么才好吗?更深色的墨水
I think darker ink's a good idea.
我觉得更深的墨水比较好
Ruth, could you pass it along?
茹丝,把资料给她
Yes, sir.
-是
Thank you, Katherine.
谢谢你,凯萨琳
Thank you, sir.
谢谢您,长官
This interrogation's over.
审问结束了
“限有色人种入内”
You can probably get to the moon and back with this.
你的功劳都能让他们来回月球了
Just not the bathroom.
但我还是不能用洗手间
At least they're not blind of what you do.
至少他们没对你做的视而不见
It's not gonna matter soon.
我们很快就不重要了
This IBM's gonna put us all out of work.
IBM会取代我们的工作
How you doing? What can we do about it?
你好吗? -我们该怎么办?
Only one thing to do.
只有一个方法
Learn all we can, make ourselves valuable.
尽量学习,让我们有价值
不论如何,NSomewhere down the line, a human being
is gonna have to push the buttons.
按下按钮的还是人类\
That's right.
没错
“限有色人种入内”
Oh, mercy.
我的天
Well, she must be lost.
她一定是迷路了
NASA doesn't commission females
女性不能参加
for the Engineer Training Program.
工程师训练计划
That position is available to any qualified applicant.
符合资格的人就能申请那个职位
Right. Except, you don't have the educational requirements.
对,但是你不符合学历要求
I have a bachelor's degree
我有
in mathematics and physical science.
数学和物理学学士学位
It's the same as most engineers around here.
和这里的大多数的工程师一样
We now require advanced extension courses
现在需要维吉尼亚大学
through the University of Virginia.
进修课程学历
It's in the employee handbook. In addendum.
员工手册附录里有写
“太空总署员工手册”
In case you haven't read it.
你大概没看吧
Every time we have a chance to get ahead...
每次有机会往前进
they move the finish line.
他们就把终点线往后移
I just follow the rules around here.
我只是照规定做事
And I expect everyone who works for me
我也希望我所有下属
to follow them as well.
照规定来
There are no special circumstances for anyone.
没有人有特殊待遇
Y'all should be thankful you have jobs at all.
你们有工作就应该感恩了
"For those that cannot attend classes at the University of Virginia...
“不能前往维吉尼亚大学上课者”
"advanced extension courses are available
“可选择进修课程”
"at the Hampton High School."
“开课地点为汉普顿高中”
That's still a segregated school, Mary.
那里还是种族隔离学校,玛莉
Virginia acts like Brown versus Board of Education
尽管违宪,这里还是有种族隔离
never happened.
本不该发生
They are never gonna allow a colored woman
他们绝对不会让黑人女性
to just take classes at an all-white school.
在全白人的学校上课
Well, sounds about right.
听起来没错
That's all you gonna say?
你只会说这个吗?
I'm not gonna sit here all day and listen to you complain
我才不想听你
about the way things are.
整天抱怨
We're trying to play cards.
我们在玩牌
Petition the court. Fight for what you want.
去法院请愿,争取你要的
But quit talking about it.
但不要光说不练
I've been complaining? For days.
我在抱怨吗? -好几天了
Ladies.
各位女士
Not one more peep about work.
不准再讲工作的事了
Deal me in.
算我一份
Katherine?
凯萨琳?
- Come on. - Oh, no.
来吧 -糟了
Right here. You.
过来 -你来
Child, I needed this.
孩子,我就需要这个
Thank you.
谢谢你
Don't give her anymore, Katherine.
不要再让她喝了,凯萨琳
I can't. She drank it all.
不会了,因为她喝完了
Listen, I'm fine.
听着,我没事
I'm as fine as I have ever been.
我完全没有问题
You're drunk as you've ever been.
你完全喝醉了
Come on. Let's dance, ladies.
我们来跳舞啦,姊妹们
Come on, Kat. Let's dance.
来嘛,小凯,来跳舞
Go and dance with her, Katherine.
去和她跳舞,凯萨琳
Come on. Get out here.
快点,去玩啊
Hide that.
把它藏起来
We gonna teach you how to dance.
我们教你跳舞
You go ahead.
-你跳吧
All right. It's too low.
就这样 -音乐太小声了
We gonna teach you how to get a man.
我们要教你怎么追男人 -这就对了
- Teach me? What? - That's right. Come on!
教我?你说什么? -快点
You got to know how to dance.
你要知道怎么跳舞
Slow. Slow. Come on.
慢,慢 -就这样
Twirl it around. Twirl, twirl.
转一圈 -转、转
Yes! Twirl, twirl, twirl.
对了 -转、转、转
Whoo! Look at her, Dorothy.
看看她,桃乐斯
Can I win me one of those fancy dance contests?
这样能在那些舞蹈比赛中获胜吗?
Whip it around.
转一圈
Yeah, and on the outside.
然后在外面啊
Was it better than Mama's?
比妈妈的还好吗?
No, not really.
其实没有
Segregation must go!
结束种族隔离
Segregation must go!
结束种族隔离 结束种族隔离
Segregation must go!
结束种族隔离
Segregation must go!
结束种族隔离
“60年代的领袖,尼克森总统”
Don't pay attention to all that.
不要看那些
We're not part of that trouble. Go on.
我们不要惹麻烦
“总统选甘迺迪”
“限有色人种入内”
“限白人入内”
"Mind. They must have done..."
“注意,他们必定…”
We don't want any trouble in here.
我们不想惹麻烦
Oh, I'm not here for any trouble, ma'am.
我不是来找麻烦的,女士
What are you here for?
你们在这里干嘛?
A book.
来找书
You have books in the colored section.
有色人种区也有书
It doesn't have what I'm looking for.
但没有我要找的书
That's just the way it is.
那也没办法
Go on, now. You know better than this.
走吧,你们很清楚规定“汉普顿公立图书馆”
Get your hands off my boys! Don't touch them.
手拿开,不要碰我儿子
You have a blessed day.
希望你今天愉快
Separate and equal are two different things.
隔离与平等是两件事
Just 'cause it's the way, doesn't make it right.
现在的情况不代表就是对的
Understand?
懂吗?
Yes, Mama.
知道了,妈妈
You act right, you are right.
你们的行为正确,就没有错
That's for certain.
这是一定的
Understand?
懂吗?
Yes, Mama.
知道了,妈妈
You took that book, Mama?
你拿了那本书,妈妈?
Son, I pay taxes.
儿子,我有缴税
And taxes pay for everything in that library.
图书馆里的一切都是用税买的
Can't take something you already paid for.
你有付钱就不叫“拿”
"Fortran is a new and exciting language...
“福传是令人期待的新语言”
"used by programmers to communicate with computers.
“是程式设计师与电脑沟通的语言”
"It is exciting, as it is the wave of the future."
“令人兴奋,是未来的浪潮”
All right, everybody smile.
好,笑一个
- Everybody smile. - Aw!
大家都要笑
Make a wish. Make a wish.
许愿 -许愿
Blow. Try again.
吹蜡烛,再一次
There you go.
很棒
Leonard, you need to get you a job now.
里奥德,你该找工作了
Two jobs.
两份工作
Your baby is nine. What are you gonna do?
你的小孩九岁了,你什么打算?
Thank you, man. Yeah, you're just in time.
谢谢,你来得正是时候
Look at that.
看看谁来了
Look at what? What a surprise.
谁? -真是惊喜
Can't complain, man.
没什么好抱怨的
I'll say.
最好是惊喜
Howard must have invited him. Mmm-hmm.
一定是霍华邀请他的 -对
Let me go help them with those flowers.
我去帮忙弄花
Walter, you behave yourself.
华特,你乖一点
Now, you know, I'm just... Yeah.
你知道,我… -对
That's right, baby. Shake it.
宝贝就是这样,扭一扭
Yeah. There you go.
对,就是这样
Good to see you. Yes. Thank you.
很高兴见到你 -谢谢
I believe I owe you an apology.
我应该向你道歉
Well, was that it?
刚刚算吗?
Can I make it while we dance?
能让我在跳舞时道歉吗?
I'm afraid I simply misspoke the other day, Mrs. Goble.
我那天好像说错话了,哥柏女士
I've been away for a long time.
我离开有一阵子了
I imagine I'm just out of practice.
我想我有点脱节了
Mmm-hmm.
I was hoping you'd allow me to start over.
我希望你再给我一次机会
Mmm-hmm.
See, the thing is...
老实说
I have an interest in getting to know you better.
我想多认识你一些
Mmm-hmm.
You're one tough customer, huh?
你很难取悦
You haven't said you're sorry yet.
你还没说对不起
Right.
也是
Of course.
没错
I'm sorry, Katherine.
对不起,凯萨琳
For what, Jim?
为什么,吉姆?
Underestimating you.
我小看你了
And any other woman like you...
小看了像你这样的女性
Though I don't imagine there's many.
但我想能和你并驾齐驱的也不多
That's good practice, right there.
这样才算正式的道歉
We interrupt this musical programming
音乐暂停播出
with breaking news.
新闻快报
The Soviet news agency has announced
苏联新闻单位宣布
that Russian cosmonaut, Yuri Gagarin,
俄国太空人尤里加加林
has become the first man in space.
成为首位…
Gagarin completed
在太空
one full orbit around the planet
完成绕行地球轨道的人
in 108 minutes.
耗时108分钟
Stay tuned to this station for more details
继续收听本台随时提供的
as they become available.
最新消息
Guess that puts us behind the curve.
看来我们被抛在后头了
The Vostok-1 rocket...
东方号火箭
delivered Russian cosmonaut Yuri Gagarin's 3KA capsule...
将俄国太空人加加林的3KA座舱…
“首位进入太空的人类:加加林”
into orbit, at 6:07 UTC...
于世界标准时间6点07分进入轨道
Reentering Russian airspace at 7: 55 UTC.
7点55分重新进入俄国领空
Proving conclusively that man
证明人类
could survive orbital space flight.
能在轨道太空飞行中生存
Gagarin was awarded
加加林获颁
the Order of Lenin and a Gold Star...
列宁勋章与金星…
Well, they beat the pants off us.
我们输得一败涂地
Let's go.
走吧
He is also conferred the title...
并获得…
Let's learn how to fly to space.
-去搞清楚怎么飞到太空
"First Soviet Astronaut"...
苏联第一太空人头衔
and has been proclaimed a national hero.
被尊称为国家英雄
This is a day of unprecedented triumph...
这是前所未有的胜利之日
for the Russian space program
俄国太空计划
and a crushing blow for America
在太空竞赛中
in the race for space.
痛击美国
I wanna thank everyone for staying.
谢谢各位留下来
I know it's late. And after what I just saw,
我知道很晚了,看到那些…
I'm sure everyone's probably anxious to just go home.
我相信大家都急着想回家
Before we do, I just have to ask a question.
在回去前,我要问一个问题
The same one
也是我一直问自己
I've been asking myself all the way over here...
的一个问题
which is...
也就是…
How the hell did we find ourself
我们怎么会在两人赛中
in second place in a two-man race?
拿第二名?
Anybody?
有人能回答我吗?
Paul?
保罗?
And I think Glenn said it pretty well.
我想格伦说得对
They're just outworking us.
他们比我们努力
The reason I have to think that
我必须这么想,因为…
is because I refuse to believe
我拒绝相信
that the Russians are smarter than us
俄国人比我们聪明
or that they have more technology,
或是他们比较进步
or that they care more.
比较认真
But I don't know. Is that possible?
但我不知道,这可能吗?
Is it possible that it actually
有没有可能?
means more to them?
他们就是比较在乎
We're in the fight of our lives, people.
我们现在处于危及存亡之秋
We're not on some epic joy ride.
不是什么轻松愉快之旅
I just saw seven faces
有七张脸孔
who aren't sure that we can get there.
露出不信任我们的表情
This is our problem.
这是我们的问题
And so as of right now
所以现在…
there's only two things you need to know going forward.
你们只需要记住两件事
One is staying here, working late,
一,留下来加班
that's gonna be a fact of life.
就是你们的人生
And two, don't expect your paychecks
二,不要妄想你们
to reflect the extra time it's gonna take
会领到加班费
to catch up and pass those bastards.
为了赢过那些混蛋,加班是应该的
For those of you who can't work that way,
至于不能接受的人
I understand and thank you for what you've done.
我也了解,谢谢你们之前的付出
For everyone else...
而其他人…
I suggest you call your wives
我建议你们打电话回家
and tell them how it's gonna be.
向妻子说明情况
I'll start with mine.
我先开始
“红石无人操纵火箭测试”
Sam, turn it up. Turn it up.
山姆,调高一点
Yes, sir.
是,长官
John. Morning, sir.
约翰 -早安,长官
7-5,7-4,7-3 7-5, 7-4, 7-3...
End of the day.
下班前算好
Okay, we're looking good.
好,看起来可以
Okay.
好 好
“IBM 7090资料处理系统”
Sir, might be the selector latch.
长官,可能是选择锁
I'm taking a walk.
-我去走走
We're honored to serve our country.
我们以服务国家为荣
So we don't think about danger.
我们不担心危险
We don't have time to be scared.
我们没有时间害怕
We got a job to do.
我们要完成工作
Good morning. Good morning.
早安 -早安
“有色人种入口”
Mrs. Jackson.
杰克森女士
“收件”
Colored seats are at the back of the court room.
有色人种的座位在法院后方
Thank you, ma'am.
谢谢你,女士
So, which one of you wants to go first?
你们谁想先去?
“福传语言”
“垂直面,水平面”
The IBM 7090 data processing system.
IBM 7090资料处理系统
It has the capability of solving
它有能力计算…
over 24,000 multiplications
超过24,000笔的乘法
per second.
而且只要一秒
Holy Moses, that's lightning fast.
我的天,那快得像闪电一样
They'll never get that to work.
他们弄不好那个系统的
Oh, it'll run eventually.
最后还是会成功的
And when it does, we have to know how to program it.
到时候我们必须知道怎么写程式
Unless you'd rather be out of a job.
除非你们想丢了工作
No, ma'am.
不,女士
Mr. Z...
兹林先生…
I got a court date.
我拿到法院请愿日期了
"The computer uses it
“电脑使用
"as its high speed storage unit,
高速储存单位…”
"an information holding device."
“做为资讯保存装置”
You have a brain.
你有大脑啊
That I can work with.
这我可以应付
This is in the wrong spot.
这个位置不对
Attagirl.
好女孩
Ruth.
茹丝
Yes, sir. Get me the Cape on the line.
是,长官 -联络卡纳维尔角基地
Shepard's trajectories need to be updated.
薛帕的轨道要更新
Wow.
搞什么
Where is she?
她在哪里?
♪ You and I are no different from each other
♪ Shut our eyes when we slumber I see numbers
♪ Black and white we're computers, I am color
♪ Don't act like you was there when you wasn't
♪ I don't want no free ride
♪ Some nights I cry
♪ 'Cause I can see the day comin'
♪ Together we fly
♪ Oh, but no more runnin'
♪ No more runnin'
Where the hell have you been?
你跑到哪里去了?
Everywhere I look, you're not where I need you to be.
我到处找你,你却不在位子上
It's not my imagination.
不是我的错觉
Now where the hell do you go every day?
你每天到底混到哪里去了?
To the bathroom, sir.
去洗手间,长官
To the bathroom?
去洗手间?
To the damn bathroom.
去该死的洗手间
For 40 minutes a day?
一天去40分钟?
What do you do in there?
你在洗手间干嘛?
We're T-minus zero here. I put a lot of faith in you.
我们时间紧迫,我这么信任你
There's no bathroom for me here.
这里没有我的洗手间
What do you mean there is no bathroom for you here?
什么叫“没有你的洗手间”?
There is no bathroom.
这里没有洗手间
There are no colored bathrooms in this building
这栋楼没有有色人种洗手间
or any building outside the West Campus,
只有西侧大楼有
which is half a mile away.
距离这里800公尺
Did you know that?
你知道这件事吗?
I have to walk to Timbuktu just to relieve myself.
我要走到非洲才能上厕所
And I can't use one of the handy bikes.
而且我也不能使用脚踏车
Picture that, Mr. Harrison.
你可以想像一下,哈里逊先生
My uniform...
我的制服
Skirt below my knees, my heels,
过膝裙,高跟鞋
and a simple string of pearls.
简单的珍珠项链
Well, I don't own pearls.
喔,我没有珍珠
Lord knows you don't pay coloreds enough
因为有色人种拿的薪水
to afford pearls!
买不起珍珠
And I work like a dog, day and night,
我没日没夜工作得像条狗
living off of coffee from a pot
只靠你们不屑碰的
none of you wanna touch!
那壶咖啡过日子
So, excuse me
所以,不好意思
if I have to go to the restroom
我一天必须
a few times a day.
要去几次洗手间
“有色人种专用”
“有色人种女用洗手间”
There you have it.
你们看到了
No more colored restrooms.
再也没有有色人种洗手间
No more white restrooms.
没有白人洗手间
Just plain old toilets.
就是简单的马桶而已
Go wherever you damn well please.
随便你想去哪里的厕所都行
Preferably closer to your desk.
最好是离你的座位近一点的
Here at NASA, we all pee the same color.
在太空总署尿尿不用分肤色
Heard you was fighting the flu.
听说你感冒了
Figured you could use some soup.
我带了一些汤过来
Hot meal for the girls.
女孩们可以吃点热的
Come on in.
进来吧
Excuse me.
不好意思
Okay, ladies. Let's say grace.
女孩们,我们来祷告
Bow your heads.
低下头
Dear Lord, thank you for this meal.
主啊,感谢祢赐我们这餐
We ask that you bless this food
请庇佑食物
so that it may bless our bodies.
使其庇佑我们的身体
In Jesus's name we pray.
以耶稣之名祷告
Amen. Amen.
阿们 -阿们
“1961年5月5日”
“艾伦薛帕的火箭发射”
It's a historic day, here at Cape Canaveral.
在卡纳维尔角是历史性的一天
And here's what we can expect.
我们引颈期盼的是…
Alan Shepard and Freedom 7 will be launched into space
艾伦薛帕的自由7号将进入太空
at an altitude of about 116 miles an hour.
时速大约187公里
Dorothy, come on, you gonna miss it! Oh, boy! Go.
桃乐斯快来啊 -我的天,快点
- Come on, Dorothy. - I'm coming.
快点,桃乐斯 -我来了
...then he will land around 35 miles
他会在佛州
off the coast of Florida...
离岸56公里处降落
where he'll be picked up
接他回来的…
by the men of the USS Lake Champlain...
是尚普兰湖号航母
Finally. Come over here.
-你总算来了
who set out for this historic purpose.
这是航母历史性的任务
Freedom 7, we're going to have to bleed off
自由7号,液态氧槽…
some of the pressure inside the liquid oxygen tank.
现在要泄压
That should reduce the temperature inside the capsule. Over.
应该能降低舱内温度,结束“自由7号”
Any day now, CAPCOM.
快啊,座舱指挥中心
Fix your little problem and light this candle.
把问题搞定,点燃引信吧
Roger that, Freedom 7.
收到,自由7号
Stand by.
准备
Temperature is returning to normal.
温度恢复正常了
Running one more launch status check.
再做一次发射状态检查
All systems now go.
所有系统准备完成
Move to final countdown sequence.
进入最后倒数阶段
Moving to final countdown sequence.
进入最后倒数阶段
Roger that.
收到
We're at T-minus 10...
倒数读秒,10
9 nine...
8 eight...
7 seven...
6 six...
5 five...
4 four...
3 three...
2 two...
1 one...
0 zero.
We have ignition.
已经点燃
And we have lift off.
升空了
Get up there.
上去吧
Lift off, and the clock is started.
升空,开始计时
Fuel is go. 2.5G.
燃料系统开,2.5G
Get on up there.
快上去吧
- Come on! - Lift off at
撑住
34 minutes after the hour.
-距离升空后34分钟
Pitch 88. Trajectory is good.
倾斜88度,轨道良好
Yaw is okay.
偏航没问题
Switching manual roll.
切换到手动操作
Yes!
For the eyes of the world
在全世界面前
now look into space,
我们看见太空
to the Moon and to the planets beyond.
看见月球与周围的星球
Yes! We did it!
太好了 -我们成功了
And we have vowed...
我们发誓
that we shall not see it governed...
我们不会任由敌国
by a hostile flag of conquest...
竖立征服主宰的旗帜
but by a banner of freedom and peace.
而是以自由和平的风帆…
We set sail on this new sea...
在这片新的海洋上带领我们
because there is new knowledge to be gained...
因为我们将获得新的知识
and new rights to be won.
获得新的权利
We choose to go to the Moon in this decade
我们选择在这十年内登陆月球
and do the other things...
并完成其他的事
not because they are easy...
不是因为这些事很容易
but because they are hard.
而是因为它们很困难
for the continued job security.
帮我们保住了工作
Uh, Gus Grissom's up next.
古斯葛利森是下一个
Another suborbital flight with a Redstone.
他也要搭红石火箭进行次轨道飞行
It's our last shot
这是格伦搭擎天神号前的
before we strap Glenn to the Atlas
最后机会
and pray we can bring him back down.
老天保佑我们能让他回来
Yes, and I imagine he'd like us
对,我猜他会
to have the math worked out beforehand.
希望我们先算好数学
Good work, gentlemen.
做得好,各位
Go have dinner with your kids
回去陪小孩吃饭吧
and let's get back to work.
然后再回来工作
♪ Look what you've done to me
♪ Make me behave like I wouldn't ever
♪ I know you're the one for me
♪ Your essence is the ink in the word "forever"
I think it's high time that I kissed you, Katherine.
我想这是亲你的好时机
Oh, and why is that?
为什么?
Figured you attracted to me, same as I to you.
我想你也喜欢我,像我喜欢你一样
Is that right? Mmm-hmm.
是吗? -对
Or you would have told me to get going a long time ago.
不然你早就要我回家了
Haven't kissed a man in a long time.
我很久没和男人接吻了
Almost forgot how to.
几乎快忘记怎么做了
The FBI has arrested four white men
FBI逮捕涉嫌
accused of throwing a fire bomb
在阿拉巴马州…
into a Freedom Rider bus
攻击黑人解放团体巴士
outside of Anniston, Alabama...
的四名白人
- Hi, babies. - The bus filled rapidly
宝贝 -巴士里很快…
Hi, Mama. ...with black smoke.
妈妈 -弥漫黑烟
We all hit the floor.
我们都趴在地上
All of us realized the bus was on fire...
所有人都发现巴士着火了
and had to go out into the mob.
必须逃出去才行
The kids don't need to be watching this.
小孩不需要看这些
They need to see this.
-他们需要看
When we got off the bus in Birmingham...
我们在伯明罕逃出巴士后
Everybody needs to see this.
每个人都该看
...took me and forced me out of the door...
有人硬把我拉出门
and threw me into the crowd.
然后被丢进人群里
And then I was beaten by one big guy and several others.
后来有个大家伙和几个人一起揍我
We think we're rendering a great service to our nation.
我们认为自己是为国家奉献
For this is not a struggle for ourselves alone.
这不只是为了我们而奋斗
It is a struggle to save the soul of America.
是为了拯救美国的灵魂而奋斗
Mary Jackson.
玛莉杰克森
Petition to attend courses at Hampton High School.
请愿前往汉普顿高中修课
Good morning, Your Honor.
早安,庭上
Hampton High School is a white school, Mrs. Jackson.
汉普顿高中是白人学校,女士
Yes, Your Honor. I'm aware of that.
是的,庭上,我了解
Virginia, still a segregated state.
维吉尼亚州还是实施种族隔离
Regardless of what the federal government says,
不管联邦政府怎么说
regardless of what the Supreme Court says,
不管最高法院怎么说
our law is the law.
我们的法律才是法律
Your Honor, if I may.
庭上,请容我说句话
I believe there are special circumstances
我相信有些特殊情况
to be considered.
可以考虑
What would warrant a colored woman
有什么能让黑人女性
attending a white school?
念白人学校?
May I approach your bench, sir?
我能上前吗,庭上?
Your Honor...
庭上
you of all people should understand
您应该最能了解首开先例
the importance of being first.
的重要性
How's that, Mrs. Jackson?
怎么说,杰克森女士?
You were the first in your family
您是家族中
to serve in the Armed Forces.
最早加入美军的成员
U.S. Navy.
美国海军
The first to attend university.
最早念大学的家族成员
George Mason.
乔治梅森大学
And the first state judge to be recommissioned
也是最早连任的州法官
by three consecutive governors.
连续三位州长都任命您
You've done some research.
你有做功课
Yes, sir.
是的,庭上
What's the point?
你的重点是什么?
The point is, Your Honor...
重点是,庭上
no Negro woman in the state of Virginia...
维吉尼亚州从未有黑人女性
has ever attended an all-white high school.
曾经到全白人学校念过书
It's unheard of.
这是前所未闻的事
Yeah. Unheard of.
是的,前所未闻
And before Alan Shepard sat on top of a rocket,
在艾伦薛帕坐在火箭上之前
no other American had ever touched space.
没有美国人曾经到过太空
And now, he will forever be remembered
现在,他将永远被世人记住
as the U.S. Navy man from New Hampshire,
这个出身新罕布夏州的美国海军
the first to touch the stars.
是第一个进入星空的人
And I, sir...
而我,庭上
I plan on being an engineer at NASA,
我要成为太空总署的工程师
but I can't do that without taking them classes
但没有修白人学校的课程
at that all-white high school.
我就做不到这件事
And I can't change the color of my skin.
我不能改变我的肤色
So I have no choice but to be the first.
所以我不得不选择做先锋
Which I can't do without you, sir.
但没有您,我无法成功
Your Honor...
庭上
out of all the cases you're gonna hear today...
您今天将听见各种案件
which one is gonna matter 100 years from now?
100年后,哪一个案子是重要的?
Which one is gonna make you the first?
哪一个案子能让您首开先例?
Only the night classes...
只能上夜校
Mrs. Jackson.
杰克森女士
Yes, yes, yes!
太好了
Yes!
太好了
Oh, my God. I cannot believe.
我的天,我不敢相信
“葛利森发射着陆计划 作者…”
“保罗史塔佛与凯萨琳哥柏”
How late did he say he was gonna be?
他说他会迟到多久? -抱歉
Excuse me. No more than five minutes, sir.
最多五分钟
Gus Grissom's coordinates.
古斯葛利森的座标
Uh, I'd like to get a jump on John Glenn's trajectory.
我想先算约翰格伦的轨道
Do you have any idea what you're asking?
你知道自己在说什么吗?
An orbital launch with an Atlas rocket is going to take time.
擎天神火箭的轨道发射需要时间
Is there a problem?
有什么问题吗?
Mr. Harrison...
哈里逊先生
I was wondering.
我在想…
Uh-huh. I've been wondering my whole life,
我这辈子都在想
so you just spit it out.
你就说吧
Well, sir...
长官
I would like to get a jump on John Glenn's trajectory.
我想先算约翰格伦的轨道
This isn't about plugging in numbers,
这不是加加减减
it's about inventing the math.
是要发明数学
And I think you and I talked about that, right?
我们讨论过了
It doesn't exist.
那种数学不存在
I can do it, sir.
我做得到,长官
Do you have any idea how exacting
你知道这些计算
these calculations have to be?
要多精准吗?
It's like shooting a sawed-off shotgun from a thousand feet
像从300公尺外发射短型霰弹枪
and getting that one BB through a hole so tiny, you can't even see it.
子弹还要通过小得看不见的洞一样
Okay, let me see what you've got.
我看看
I'm an excellent shot, sir.
-我的枪法很准,长官
How have the Grissom numbers been?
葛利森的数字怎么样?
They've been spot on.
完全正确
Give Glenn's orbit a go.
试算格伦的轨道吧
But you run it all through Stafford, you understand?
但要和史塔佛确认,懂吗?
Yes, sir.
是,长官
Thank you.
谢谢您
Computers don't author reports.
计算人员不能列为作者
CAPCOM, this is Liberty Bell 7.
座舱指挥中心,这里是自由钟7号
“1961年7月21日”
“收回古斯葛利森”
Loud and clear.
很清楚
Okay, it's a nice ride up to now.
好,到现在为止都很好
Roger.
收到
Liberty Bell 7, this is Hook 1 approaching.
自由钟7号,杭特1号
Ready to hook on. Over.
准备伸勾回收
I read you loud and clear. Over.
自由钟7号听见了,结束
The hatch is blown, CAPCOM.
舱口盖爆炸了,座舱指挥中心
The Liberty Bell 7 capsule is taking on water.
自由钟7号座舱下沉
Gus Grissom is out of the capsule.
古斯葛利森已经离开座舱
Rescuers are now going to pull him
救援人员要把他从海水中
from the ocean waves.
拉出来
Unfortunately, the Liberty Bell 7 capsule is lost.
可惜自由钟7号座舱无法回收
Mama.
妈妈
I can't, I can't. Mary.
不行,我不行 -玛莉
Mr. Harrison,
哈里逊先生
taxpayer money sank into the ocean
纳税人的钱和座舱…
along with your capsule.
一起沉到海底了
So what makes you think
你怎么能确保约翰格伦
you can bring John Glenn home safely?
安全回来?
Let me say first...
先听我说
discovery is never just for the sake
发现的目的
of discovery, gentlemen...
不是为了发现本身
but for the sake of human survival.
而是为了人类的生存
And it will always come with a risk.
而且必然伴随着风险
Whoever gets there first will make the rules.
先成功的人就能制订规则
That's been true of every civilization.
所有文明都是如此
And so, I think the bigger question
所以,我认为各位
for this body to consider is...
更应该考虑的是
who do you want calling the shots in space?
你们希望谁在太空中发号施令?
We have to know what's out there, Senator.
我们必须知道外面有什么,参议员
We have to touch the stars,
我们必须进入太空
if only to ensure our own survival.
才能保障生存
And only a man can do that.
只有一个人能做到这件事
We'll get John Glenn home safely
我们会,也必须让格伦
because we have to.
安全回来
Because he has to tell us what he saw.
因为他要告诉我们他看到什么
The Redstone rocket went straight up.
红石火箭直接往上飞
But the capsule didn't have enough speed
但座舱速度太慢
to go into orbit, so it came back down.
无法进入轨道
Essentially a triangle. Earth, sub-orbit, Earth.
飞行路线是地球、次轨道、地球
That math was known.
这是已知的计算方式
That took Shepard, took Grissom.
成功让薛帕、葛利森进入太空
That cannot take Glenn.
但不适用于格伦
Now, the Atlas rocket...
那么擎天神火箭…
that can push us into orbit.
能将我们推进轨道
Goes up, delivers the capsule into an elliptical orbit.
向上升,让座舱进入椭圆轨道
Earth's gravity keeps pulling at it
让地球的重力拉住它
but it's going so fast, it keeps missing the Earth.
但是速度够快所以不会撞上地球
That's how it stays in orbit.
所以才能停留在轨道上
Now, getting it back down...
至于让它回来…
that's the math we don't know.
是我们还不知道的计算
Yes, Katherine.
凯萨琳,请说
So the capsule will spin around the Earth forever
所以座舱会一直绕着地球
because there's nothing to slow it down?
因为没有减速的力量?
That's right.
没错
Slowing it down at precisely the right moment,
使它在正确的时刻慢下来
at precisely the right amount,
慢的程度也要恰到好处
that's the task.
就是我们要算的
Yes, Katherine.
凯萨琳,请说
So it needs to move from an elliptical orbit...
所以它要从椭圆轨道…
to a parabolic orbit.
进入抛物线轨道
Yes.
That's the "Go/No-go."
这就是返航关键点
Now at this point, it's a pin head.
完全没有犯错的空间
We bring him in too soon...
如果他太快掉回来…
He burns up on reentry.
重返大气层时会着火
That's right.
没错
We bring him in too late...
如果回来得太慢…
he's pushed out of Earth's gravity.
他会被地球的重力推走
And any changes to mass, weight, speed, time...
任何改变,质量、重量、速度
distance, friction, or a puff of wind...
时间、距离、摩擦力、风吹草动
would alter the "Go/No-go."
都会改变返航关键点
And we start our calculations over.
我们就要重新计算
Yes.
So we need to be able to choose this reentry point.
我们要能选择重返大气层的位置
Now this "Go/No-go," this has to be exact.
这个返航关键点必须很精确
Sam.
山姆
These are the latest Redstone numbers
这些是目前红石座舱
in current capsule data.
的最新数字
Obviously, we know the launch spot.
显然我们知道发射点
Thanks.
谢谢
A Pentagon briefing should illuminate
国防部的简报
where the Navy needs the recovery zone.
会说明海军回收区
Then we work backwards from there.
然后我们再往回推算
And the rest is on us, so let's get to work.
剩下就靠我们了,开始工作吧
Uh, Mr. Stafford.
史塔佛先生
What, Katherine?
什么事,凯萨琳?
If I could attend the briefings,
如果让我参加简报
I'd be more useful to the project.
对计划会更有用
Pentagon briefings are closed door.
国防部简报不对外开放
Yes, but if we don't have the information
对,但如果我们
of the changes...
不知道改变
we can't keep up.
就不能立刻跟上
I need those changes as they occur.
我需要马上知道改变
As you said, it's a pin head.
这不能出错
Katherine, that's the job.
凯萨琳,我们的工作就是这样
You asked for this assignment,
你要做
so just calculate with what you have.
就用现有的资料算
Or we'll find someone who can.
不然我们就找做得到的人来
Okay.
Attagirl.
好女孩
What the hell are you doing? You can't be in here.
你在干嘛?你不能进来这里
Who are you?
你是谁?
I'm with the West Computing Group.
我是西侧计算组的
Dorothy Vaughan, sir.
我是桃乐斯范恩,先生
This is a very delicate piece of equipment.
这是很精密的设备
I'm sorry, sir. I'm just trying to be helpful.
抱歉,先生,我只是想帮忙
Uh-huh. Bill, we've got numbers.
最好是 比尔,数字出来了
What kind of numbers?
哪一种数字?
Well, I'll be.
真想不到
What's your name again?
你刚说你叫什么名字?
Dorothy Vaughan.
桃乐斯范恩
Dorothy Vaughan.
桃乐斯范恩
“友谊7号发射预测”
Sir, the parameters for Friendship 7.
长官,这是友谊7号的参数
Oh, this is all moot.
这些都还没确定
We're altering the window on the capsule.
我们要修改座舱的窗户
When did this happen? Six minutes ago.
什么时候改的? -6分钟前
The math is changing. Start over.
数字改变了,重算
Sir, if I could attend the briefings, I could stay current...
长官,让我参加简报就能即时…
Katherine, we have been through this.
凯萨琳,我们谈过这件事了
It is not possible.
不可能
There is no protocol for women attending.
没有女性与会的相关规定
There's no protocol for a man
也没有男性绕行地球的
circling the Earth either, sir.
相关规定
Okay. That is just the way things are.
总之事情就是这样
“友谊7号发射预测 作者…”
“保罗史塔佛与凯萨琳哥柏”
Colonel Glenn's launch coordinates,
窗户变更后的
accounting for the window change, sir.
格伦上校发射座标
I have told you this.
我说过
Computers don't author reports. Fix it.
计算人员不能署名,重做
Those are my calculations. My name should be on it.
那些是我算的,应该有我的名字
That is not the way this works.
事情就不是这样的
Paul. What's happening here?
保罗,怎么回事?
Mr. Harrison, I would like to attend today's briefing.
哈里逊先生,我想参加今天的简报
And why is that?
为什么?
Sir, the data changes so fast. The capsule changes.
数据改变得很快,座舱设计也会变
The weight and the landing zones
重量和着陆区
are all changing, every day.
每天都在变
I do my work, you attend these briefings,
你们开完会
I have to start over.
本来算好的又要重算
Colonel Glenn launches in a few weeks.
格伦上校还有几周就要升空了
We don't have the math figured out yet.
我们还没算出正确的数字
Why is it she can't attend?
为什么她不能开会?
Because she doesn't have clearance, Al.
因为她等级不够,艾尔
I cannot do my work effectively
如果我不能尽快…
if I do not have all of the data
拿到数据和资讯
and all of the information as soon as it's available.
工作就没有效率
I need to be in that room, hearing what you hear.
我要一起开会,同步获得资讯
Pentagon briefings are not for civilians.
平民不能参加
It requires the highest clearance.
国防部机密简报
I feel like I'm the best person
我觉得
to present my calculations...
我是说明计算的最佳人选
You're not gonna let this go, are you? No, I am not.
你不会放弃的吧? -我不会
And she is a woman. There is no protocol
她是女人,没有相关规定…
for a woman attending these meetings.
让女性参加会议
Okay, I get that part, Paul.
-听到了,保罗
But within these walls,
但是在这些墙后面…
who makes the rules?
是谁制订规则?
You, sir. You are the boss.
是您,您才是长官
You just have to act like one. Sir.
只是你得展现长官的魄力
You keep quiet.
你要安静
Thank you.
谢谢您
Good morning.
早安
Gentlemen.
各位先生
This is Katherine Goble
这是轨道
with our Trajectory and Launch Window division.
与发射时机处的凯萨琳
Her work is pertinent to today's proceedings.
她的工作和今天的内容相关
Come on.
过来
Wanna get her a chair?
给她张椅子吧?
We have a confirmed launch window...
我们已经确认发射时机…
Get her a chair, please. Yes, sir.
请给她椅子 -是,长官
We have a confirmed launch window
我们确认了友谊7号的
for Friendship 7.
发射时机
Let's discuss a landing zone.
现在讨论着陆区
The Navy needs a singular landing zone.
海军需要单一着陆区
20 miles square is what we can service for retrieval.
我们能回收的区域是52平方公里
Outside of that
超出这个范围
we risk the capsule's recovery.
座舱可能就无法回收
We'd like three possible recovery areas.
我们希望有三个可能的回收点
We can't cover half the damn ocean.
我们不可能涵盖大半个海洋
With all due respect,
无意冒犯
our capsule's being altered daily.
但座舱设计每天都在变
We're orbiting the Earth at what speed now?
现在绕行地球的速度是多少?
17,544 miles per hour...
火箭把座舱送到低轨道的速度…
at the time the rocket delivers the capsule
是每小时28,234公里
into low space orbit.
进入低空间轨道
Well, that's one hell of a speeding ticket.
这张超速罚单可有得瞧了
Okay.
So we have the vehicle's speed,
我们有飞行速度
the launch window...
发射时机
and for argument's sake, the landing zone
现在讨论的着陆区
is the Bahamas.
是巴哈马群岛
Should be enough to figure the "Go/No-go"?
这样可以算出返航关键点了吗?
Yeah, in theory, sir.
理论上来说可以
We need to be past theory at this point.
现在不能只有理论了
We'll be able to calculate a "Go/No-go"
我们用这些资讯就能算出
with that information.
返航关键点
When exactly is that gonna happen?
什么时候能算好?
Katherine.
凯萨琳
Have a go at it.
开始算吧
The "Go" point for re-entry is 2,990 miles
可成功重新进入大气层的位置
from where we want Colonel Glenn to land.
距离格伦上校的着陆点4,812公里
If we assume that's the Bahamas...
假设着陆点在巴哈马群岛
at 17,544 miles per hour...
时速28,234公里
upon re-entry...
重新进入大气层
370 feet...
113公尺
at a descent angle...
倾斜角度是…
of 46.56 degrees.
46.56度
Distance...
距离…
velocity squared, sine...
速率的平方,正弦
gravity squared.
重力的平方
Sine, 32 feet.
正弦,10公尺
And the distance would be...
这样的距离是…
20,530,372 feet...
6,257,657公尺…
or 2,990 miles...
或4,812公里…
or 46.33 degrees.
或46.33度
Okay, so that puts your landing zone
好,着陆区
at 5.0667 degrees North...
是北纬5.0667度
77.3333 degrees West.
西经77.3333度
Which is here.
也就是这里
Right here.
就在这里
Give or take 20 square miles.
加减52平方公里
I like her numbers.
我喜欢她的数字
Thank you.
谢谢
That, of course, is assuming
前提是座舱
the capsule hits the re-entry point exactly.
重返大气层的位置正确
How do we ensure that?
我们要怎么确定这一点?
That's the math we don't have yet, gentlemen.
这部分我们还没算出来,各位
We're working on it.
我们正在努力
Katherine.
凯萨琳
What's it gonna take to make this thing worth the price tag?
这东西什么时候能发挥它的价值?
We're just getting up to speed here, Mr. Harrison.
我们正在努力,哈里逊先生
I need more manpower.
我需要更多人力
I need programmers, folks to feed the cards.
要程式设计师输入资讯卡
Get them, for crying out loud.
敲锣打鼓地去找
Okay.
-好
You're the IBM man, right? Yes, sir.
你是IBM的负责人对吗? -是的
Go pull them out of the sky if you have to.
不择手段也要找到人
Let's get ahead of this thing or I'm not paying you.
你要搞定,不然我就不付钱
Understood.
了解
I got that one, I got that one.
那个对了,那个也对
I'm not paying any of you.
你们全都拿不到薪水
Me?
我?
Temporarily, yes.
对,是暂时的
We need the IBM for Glenn's launch.
我们需要IBM让格伦升空
The lead engineer says you're good with the cards,
主任工程师说
programming and such.
你会写程式卡之类的
What about the girls here?
那这边的女孩怎么办?
Human computers can't calculate an orbital flight
计算人员来不及算出
in the time we have.
轨道飞行数字
They'll stay put for now.
暂时会留在这里
What about after now?
以后呢?
After Glenn's launch,
格伦升空后
NASA's dissolving the computing groups.
太空总署会解散计算组
I'm not accepting reassignment
我不接受调职
unless I bring my ladies with me.
除非她们跟着我
Excuse me?
你说什么?
We're gonna need a lot of manpower to program that beast.
我们需要人力才能写程式
I can't do it alone.
我一个人做不来
My gals are ready. They can do the work.
这些女孩都准备好了,随时能上工
Ladies.
各位
We've been reassigned.
我们调职了
Leave your calculators.
放下计算机
You won't need them where we're going.
新工作用不到它们了
进入低空间轨道。“西侧计算组”
Welcome, ladies.
欢迎各位女士
You know what your job is, Paul?
知道你的工作是什么吗,保罗?
Find the genius among those geniuses.
在人材中找到天才
To pull us all up.
让我们成功
We all get to the peak together
我们要不一起达到顶峰
or we don't get there at all.
要不就全军覆没
Yes. Well, good night, sir.
是,晚安,长官
I don't know what time I'm coming home.
我不知道几点会到家
Class ends at nine.
学校九点下课
You got something to say?
你有什么要说吗?
I thought you might need these.
我想你可能需要这个
You can refill them with any weight lead you want.
你可以装各种不同笔芯
You see, you just hit the top like this.
只要压上面这边
All right? The lead comes out.
然后笔芯会掉出来
You put the new lead in...
你再放新的进去
and new pencil.
就是新的笔了
You gonna make a fine engineer.
你会是一个好工程师的
You think so?
真的吗?
Yes.
真的
And nobody dare stand in the way...
没有人能阻挡玛莉杰克森
of Mary Jackson's dreams.
实现她的梦想
Myself included.
连我也不能
Don't make me mad again.
别再惹我生气了
Yes, ma'am.
是的,夫人
And don't make me late, either.
也别害我迟到了
You gonna be late. I'mma make you late.
你会迟到,我要让你迟到
You won't be late.
你不会迟到啦
All right, gentlemen.
好,各位先生
Tonight, we discuss
今天要讲
Planck-Einstein wavelength relationships.
普朗克爱因斯坦波长关系
Yes?
有事吗?
I'm Mary Jackson.
我是玛莉杰克森
I'm enrolled.
我注册入学了
Well, the curriculum is not designed
这门课
for teaching a woman.
没有对女性授课
I imagine it's the same as teaching a man.
教学方式应该不分男女都一样
I don't see a colored section.
我没看到有色人种区
Should I just take any seat?
我可以随便坐吗?
Thank you.
谢谢
Okay. Uh...
Planck-Einstein.
普朗克-爱因斯坦
The problem...
问题出在…
is when the capsule moves from an elliptical orbit
座舱从椭圆轨道移
to a parabolic orbit.
到抛物线轨道
There's no mathematical formula for that.
这里没有数学公式
Because we can calculate launch and landing...
因为我们能计算发射与着陆
but without this conversion
但没有轨道转换公式
the capsule stays in orbit, we can't bring it back home.
座舱就会留在轨道上,回不来地球
Maybe we've been thinking about this all wrong.
也许我们根本想错了
How's that?
怎么说?
Maybe it's not new math at all.
也许根本不需要新的算式
It could be old math.
可能是旧的算法
Something that looks at the problem numerically,
用数字而不是理论
and not theoretically.
来思考
Math is always dependable.
数学永远是最可靠的
For you it is.
对你来说是这样
Euler's method.
欧拉公式 欧拉公式
Yes.
But that's ancient. But it works.
那超古老的 -但是有用
It works numerically.
数学上行得通
That's it.
就是这个
Let's type it up.
把它打出来
Okay.
“友谊7号发射着陆分析 史塔佛”
Dorothy.
桃乐斯
Mrs. Mitchell.
米契尔女士
You're working late today.
你今天加班了
Seems to always happen that way.
好像总是这样
Yes. Seems to.
对,好像是
Thank you.
谢谢
I hear the IBM's up to full capacity.
我听说IBM发挥全力了
You certainly have a knack for it.
你真的有能力使用它
My father taught me a thing or two about mechanics.
我爸爸教过我一些机械的知识
You know, I have a few girls in the East Group
东侧组这边有几个女生
that have an interest in learning more about it.
也想学习相关知识
It is the future.
这是未来趋势
I may bring them by, if it's all the same to you.
如果你不介意,我可以带她们过去
That's not my decision, ma'am.
这不是我能决定的,女士
That would be the supervisor's.
主管才能决定
Yes, that's true.
你说的没错
Good night, Mrs. Mitchell.
晚安,米契尔女士
You know, Dorothy.
听我说,桃乐斯
Despite what you may think...
不管你怎么想…
I have nothing against y'all.
我对你们都没有偏见
I know.
我知道
I know you probably believe that.
我知道你可能真的这么以为
Good night, Katherine.
晚安,凯萨琳
Good night.
晚安
Mama! Hey, babies.
妈妈 -宝贝
Mama. Hi.
妈妈 -我回来了
Hey.
亲爱的
Oh, please don't tell me I missed someone's birthday.
我没有错过谁的生日吧
No, you didn't.
没有啦
No, you didn't, Mama.
没有,妈妈
Madame, your seat.
夫人,请坐
Well, thank you.
谢谢你罗
Wait, is it my birthday?
今天是我的生日吗?
No, Mama.
不是,妈妈
You all look so pretty.
你们都好漂亮
Mama, what's going on?
妈妈,怎么回事?
Good evening, Katherine.
晚安,凯萨琳
So you're not gonna say anything?
你什么都不打算说吗?
It's not my place.
我不是主角
You, either?
你们也不说?
Okay, I'm not gonna do this all night.
好吧,我才不要整晚…
Oh, mother of mercy.
我的老天
That's for me.
这是给我的
Are you sad, Mama? No.
你很伤心吗,妈妈? -没有
It's okay, Mama. He's a good man.
没关系,妈妈 -他是好人
I know.
我知道
I just can't help it.
我只是忍不住
He hasn't even asked you yet.
他还没问你喔
I know, but he is.
我知道,但他会的
You are, right?
你会吧?
If y'all will let me.
如果你让我开口的话
Well, go on. She's already crying.
快点,她都在哭了
Oh, hush.
安静
This was my mother's ring.
这是我妈妈的戒指
It's beautiful.
好美
She and my father were married for...
她和我父亲结婚了…
For 52 years.
52年
Figure it's about as lucky a ring as you can get.
我想这是世界上最幸运的戒指了
The day I met you, I called my mother
认识你那天,我打电话给我妈妈
and I said, "Mom, I met the woman I want to marry."
说:“妈,我找到结婚的对象了”
What'd she say?
她说什么?
She said, "She must be something, Jimmy.
她说:“她一定很不平凡”
"Really something."
真是的
Then what'd you say?
那你说什么?
I said, "No.
我说:“不”
"She's more than something.
“她不只不平凡”
"She's everything."
“她胜过一切”
Now...
现在…
I planned on this being more romantic.
我打算更浪漫的
I'll make that up to you real soon.
我很快会补偿你
It's okay.
没关系
But I know marrying you
但我知道娶了你…
includes marrying your girls as well.
也包括娶了你的女孩们
Amen to that.
赞美上帝
I do.
我愿意
I didn't ask you yet.
我还没问你
Hurry up.
快点
Oh, my goodness.
我的天哪
My babies. Look, girls, isn't it beautiful?
我的宝贝,你们看,很美是不是?
Look, Mama.
你看,妈妈
The Mercury-Atlas space vehicle...
水星-擎天神太空船将使格伦…
which will put John Glenn,
成为首位
the first American, into Earth's orbit...
进入地球轨道的美国人
has already undergone five unmanned flight tests.
目前已进行五次无人飞行测试
NASA has confirmed
太空总署证实
that the IBM 790 data processing system...
IBM 7090资料处理系统
has been utilized to confirm all of the mission 's...
已确认本次任务的…
launch and recovery system calculations.
发射与收回系统计算结果
The modifications and equipment installations
调整与设备安装
are progressing on schedule.
都符合进度
Yes, sir. Right in here.
是,先生,就在这里
You wanted to see me, sir?
您找我,长官?
Have a seat.
坐下吧
Is there something wrong, Mr. Harrison?
有什么问题吗,哈里逊先生?
No, there's nothing wrong.
不,没有问题
In fact, our IBM is churning out numbers
其实IBM计算的速度
in fractions of the time any human can.
超过任何人类
Present company included.
甚至比你还快
That's good then.
那是好事啊
Maybe.
也许吧
The thing is, the Cape's now insisting
卡纳维尔角基地那边坚持
on doing all the backups down there, on site.
要在那里进行所有后援准备
I see.
我懂
So we won't be running backups here.
所以这里就不做后援了
And truth be told, we can't keep up with that IBM anyhow.
老实说,我们根本比不上IBM
Long story short, we no longer need
总之,这个部门
a computer in this department.
不需要计算人员了
Progress is a double-edged sword.
进步是一把双面刃
Let's have you report back to the West Group for now.
你要回去西侧计算组了
We'll see if we can find another assignment.
我们会看看有没有其它职位
Thank you, sir.
谢谢您,长官
Katherine, I'm...
凯萨琳,我…
I'm sorry about this.
觉得很遗憾
It's out of my hands, if you can believe that.
这超出我的职权,希望你了解
I understand.
我了解
Katherine.
凯萨琳
We heard you got engaged.
我们听说你订婚了
Yes.
是的
That's thoughtful of you.
你们真贴心
They're lovely.
好漂亮
Mr. Harrison's idea, really.
其实是哈里逊先生的主意
Although I suspect his wife did the picking out.
但我想应该是他老婆挑的
Can't imagine he has an eye for anything but numbers.
他眼里除了数字应该没别的了
Now you have a great wedding.
祝你婚礼顺利
You did good work around here, Katherine.
你在这里做得很好,凯萨琳
Hello there. Good to see you.
你好,很高兴见到你
Hi, Reverend. How you doing? How are you?
牧师,你好吗? -你好吗?
I don't think I felt a thing the first time I did this.
第一次我根本没什么感觉
I was so nervous.
我太紧张了
You're just as beautiful
你跟那时候
as you were back then.
一样美丽
- You think so? - Mmm.
你觉得吗?
Just a little older.
只是老了一点
And a little fuller.
还有胖了一点
But you look good.
但你很美
Well, here we go. Again.
我们来吧,又一次
Project Mercury...
水星计划
named after the winged messenger
以罗马神话中的
of the gods in Roman mythology. Today,
双翼信使为名
three years, two months, and three days afterwards...
三年两个月又三天后的今天…
“1962.2.20 约翰格伦升空”
we're ready, after 10 scheduled attempts...
在十次失败后,总算…
Attagirl.
-好女孩
to try again to put our first man into orbit...
我们再次尝试把美国人送上轨道
to put Colonel John Glenn into orbit.
让约翰格伦上校进入轨道
Colonel John Glenn will be the first American to orbit the Earth.
他会是首位进入地球轨道的美国人
As you can see, there are
各位可以看到
thousands of people here today
这里有数千人
to witness this historic event.
要见证这个历史事件
Paul, something's off here.
保罗,这边有问题
These landing coordinates don't match yesterday's.
这些着陆座标跟昨天的不一样
The IBM just ran them.
是IBM跑出来的结果
Well, then the IBM was wrong yesterday.
那IBM就是昨天出错了
Right?
对吗?
Or the damn thing's wrong today.
或是该死的在今天出错了
Paul, am I right?
保罗,我说的对吗?
It appears so.
看起来是这样
“卡纳维尔角基地”
The IBM's been spot-on up to this point, John.
在这之前IBM都没有问题
But we'll run it again, see what it comes up with.
但我们会重跑一次看看
Look, I'm gonna be honest with you, Al.
我要老实说,艾尔
When I fly, I fly the machine.
我当飞行员时,是我控制机器
And right now it seems like this machine is flying me.
现在好像是机器控制我
We're on the same page, John.
我们看法一致,约翰
Our guys are on it.
我们的人在处理了
Let's get the girl to check the numbers.
去找那个女孩来验算
- The girl? - Yes, sir.
那个女孩? -对,长官
You mean Katherine?
你是说凯萨琳?
Yes, sir. The smart one.
对,聪明的那个
I mean, she says they're good, I'm ready to go.
如果她说数字没问题,我就出发
All right. We'll get into it.
好,我们会去联络
Roger.
收到
Sam.
山姆
Go find Katherine Goble.
去找凯萨琳哥柏
She needs to verify Glenn's "Go/No-go,"
她要确认数字
or we're staying on the ground.
否则我们飞不了
Yes, sir.
是,长官
I'm looking for Katherine Goble.
我要找凯萨琳哥柏
It's Katherine Johnson now.
我现在是凯萨琳强生
They need you to verify these coordinates.
他们要你来确认座标数字
...and tourists have poured into Cocoa Beach for weeks.
观光客数周前就蜂拥到可可亚海滩
Took this whole area surrounding Cape Canaveral
占领了卡纳维尔角周边
and Florida, really.
和佛州
And all around the country, it's as if time...
全国各地,仿佛时间…
All right, give her some space. Let her work.
好,给她一点空间工作
...as we await Colonel John Glenn's launch.
我们在等待格伦上校升空
A truly historic day for America.
这是美国历史性的一日
The country has waited for several months,
全国等待了好几个月
through many failed unmanned Atlas rocket tests
无人擎天神火箭测试失败多次
and 10 scheduled manned attempts...
人类操纵计划也取消过10次
which were canceled for various mechanical
都是因为各种机械
or system complications.
或系统问题
Even the weather...
就连天气…
All the final tests and checks
最终测试与检查
are being conducted.
已完成
John Glenn is ready to board the Friendship 7.
约翰格伦准备登上友谊7号
But today we remain truly optimistic,
我们肯定
and it's a "Go" day in all regards.
今天是最适合起飞的日子
The capsule is ready.
座舱已经准备好
The rocket itself is A-Okay,
火箭一切正常
and the weather here at Cape Canaveral...
这里的天气…
Anything from Langley? Not yet.
朗里那边有消息吗? -还没
We are being told
我们得知
that Mission Control at NASA
太空总署控制中心…
is conducting a final check of the launch
正在最后确认
and recovery coordinates.
发射与返航座标
Including the "Go/No-go" calculations...
包括最后的返航关键点计算
so crucial
这是安全
to a safe and successful launch and recovery.
成功发射与返航的关键
After years of waiting, and months of delay,
多年的等待,数月的延后
Colonel Glenn is finally ready for that space flight...
格伦上校终于准备好这次太空飞行
that we've been waiting for with so much anticipation.
我们满怀期望,等待已久
These last-minute checks could indicate
最后确认可能暗示
a hesitancy on NASA's behalf.
太空总署的迟疑
But let us say, without reservation...
但我们毫无保留地说
that the safety of Colonel John Glenn
约翰格伦上校的安全
is paramount to the mission...
是首要条件
and to the nation itself.
也是国家最重视的
No, sir. We're still a go.
不,长官,我们还是会飞
Yes, sir.
是,长官
That's it.
就是这样
What the devil are you doing? Are you taking a break?
你搞什么?居然在休息?
♪ Yes!
♪ Say yeah
♪ Yeah
♪ Say, yeah!
♪ Yeah
“州立警局”
♪ Don't you know, we never ever
“太空总署”
♪ Never know what makes us major
♪ Your and my alchemy
♪ Yes, we can
♪ One and one equals three
♪ Yes, we can
♪ I feel it like lightning in the forest
♪ Yes, we can
♪ Pick a number, pick a note Harmonize the chords
♪ You're my woman don't need another
♪ Get behind the other We can lift each other
♪ It's all very well that we may never...
♪ Whoo!
Do you have the time?
现在几点?
♪ Yes, we can
♪ Like a solar system they're surrounded by you
♪ Yes, we can
♪ Pick a number, pick a note Harmonize the chords
♪ You're my woman don't need another
♪ Get behind the other we can lift each other
♪ ...It's all very well that we may never...
♪ Whoo!
♪ You're my woman Don't need another
♪ Get behind the other We can lift each other
♪ Whoo!
Sir.
长官
Pad 14.
14号发射台
Katherine.
凯萨琳
Come on.
快点
Sir, we've got Pad 14 on the box.
长官,14号发射台连线
All right. Let me in there.
好,让我跟他们说
This is Langley, we have the coordinates confirmed.
这里是朗里,座标已确认
Stand by, Langley.
待命,朗里
We can confirm...
我们可以确定
the "Go/No-go" point for re-entry is...
重返大气层的关键位置
16.11984 degrees latitude...
是纬度16.11984
-165.2356 degrees longitude.
经度-165.2356
The launch window is a go.
发射时机确认
The landing coordinates match.
着陆座标正确
That is very good news, Al.
这是很好的消息,艾尔
It's a little hard to trust something you can't look in the eyes.
要信任看不到的东西有点困难
That's right, Colonel.
没错,上校
Katherine did manage to calculate
凯萨琳算出来的…
a few decimal points further than that hunk of metal.
还比那个大机器多几个小数点
I will take every digit you got.
我会参照你的每个数字
Be sure to thank her for me.
帮我谢谢她
Gentlemen, let's launch this rocket.
各位,火箭准备发射
Good luck, Friendship 7.
祝你好运,友谊7号
Godspeed, Langley.
一路顺风,朗里
Here at Cape Canaveral...
这里是卡纳维尔角
the countdown has resumed...
继续升空倒数…
as Colonel John Glenn...
约翰格伦上校
is now aboard the Friendship 7...
登上友谊7号
high above the Atlas rocket on Pad 14.
位在14号发射台的擎天神火箭
A height of over 93 feet.
高23公尺
So far, the countdown is...
目前倒数计时…
These are pictures from Cape Canaveral, Florida.
这些是佛州卡纳维尔角的画面
The gantry is now moving back.
发射台往后退了
We are go for launch.
我们准备升空
The Mercury spacecraft umbilical is out.
水星号脱离燃料供应缆
T-minus 10 seconds, and counting.
倒数10秒开始
Water systems, go. Mercury capsule, go.
供水开始,水星号准备
-8、7 Eight, seven...
Six, five... Ready engine. Start.
6、5 -引擎启动
4 four...
three, two... Good Lord, ride all the way.
3、2 -老天,一路顺风
1、0 One, zero.
Ignition.
点火
Lift off.
升空
The M-A 6 vehicle has lifted off.
水星擎天神6号升空了
It's getting a little bumpy along here.
这里有点颠簸啊
Roger that, CAPCOM.
收到,座舱指挥中心
All systems are reported go.
所有系统都在运作
20 seconds to SECO.
第二引擎关闭还有20秒
The trajectory is still A-Okay.
轨道依旧完美
Go for SECO.
第二引擎关闭
Roger that, CAPCOM. Go for SECO.
收到,第二引擎关闭
Zero G and I feel fine.
零重力,我感觉很好
John Glenn reports everything looks good.
约翰格伦回报一切都好
Oh, that view is tremendous!
这个景象太惊人了
Roger that, Friendship 7.
收到,友谊7号
You are go for orbit.
你可以进入轨道了
Thank you, CAPCOM.
谢谢,座舱指挥中心
All right. Ten and a half hours to go.
好,还有十个半小时
If we make seven round trips.
如果成功绕七次的话
I could use a coffee.
我要咖啡
Well, as we approach the end of the day
东岸时间
here on the Eastern Seaboard...
接近午夜
Colonel Glenn is just beginning his third orbit...
格伦上校开始第三趟绕行
three-quarters of the way across the African continent.
跨越四分之三的非洲大陆
We see he's currently over Zanzibar...
在东非尚吉巴上空可以看到…
which is the next tracking station coming up.
他将抵达的下一个追踪站
Thankfully, the F riendship 7 capsule is...
感谢老天,友谊7号座舱…
New assignment came down the pike.
新任务来了
Always changing around here.
这里总是在改变
It's hard to keep up.
很难跟上他们
“太空总署IBM计算中心主管”
Seems like they're going to need a permanent team
他们要一个长期小组
to feed that IBM.
负责操作IBM
How big of a team?
多少人?
Thirty, to start.
初期要30人
Thank you for the information, Mrs. Mitchell.
谢谢你的消息,米契尔女士
You're quite welcome, Mrs. Vaughan.
不客气,范恩女士
“有色计算人员”
“热挡板”
We have a warning light.
这里出现警告灯号
CAPCOM 7, I have a warning light.
座舱指挥中心7号,有警告灯号
Stand by, Seven.
待命,7号
Sir, we have a warning light.
长官,出现警告灯号
What are we looking at, Paul?
什么情况,保罗?
The heat shield may have come loose.
热挡板可能松了
Seven, will you confirm the landing bag
7号,请确认着陆气囊
is in the off position?
是关的吗?
Affirmative, CAPCOM.
确定,座舱指挥中心
Al, we need to get him down now.
艾尔,他现在就得回来
He could burn up on re-entry.
否则他重返大气层时会被烧毁
There is a man in space.
太空里有个人
And we don't want to miss it, so we gotta hurry.
我们不想错过,所以要快
Something's wrong with Glenn!
格伦出事了
What's going on? Come on, let's go.
怎么回事? -好,过来
Come on. Hurry up, now. Y'all follow me.
快点 -你们跟着我
“布莱萧电器”
We just learned that the Friendship 7...
我们刚刚得知友谊7号…
is in danger of losing its heat shield.
热挡板有脱落的危险
Have you heard any banging noises...
你有听到敲击的声音吗?
or anything of this type at higher rates?
或是比较频繁的这种声音?
That is a negative, CAPCOM.
没有,座舱指挥中心
This poses a grave danger to the mission.
这使得任务面临极大危险
Tell them not to jettison the retro-package.
叫他们不要抛出回航设备 叫他们不要抛出回航设备
NASA is confirming there is
太空总署确认
some sort of malfunction
座舱热挡板
with the capsule's heat shield...
可能有问题
and it may not stay in place.
可能会脱落
If the heat shield's loose...
如果热挡板松脱
the retro-package straps might hold it in place.
回航设备的绑绳也许能固定挡板
Will that work?
这样有用吗?
It will work.
会有用的
It will hold it until he reaches the "Go/No-go" point.
直到他到达返航位置
It will work.
可以撑到那时候
Al, he has to override the.05G.
艾尔,他必须手动进入大气层
Do it.
就这么办
Friendship 7...
友谊7号
we're recommending that the retro-package not...
我们建议你不要抛出…
I repeat, not be jettisoned.
回航设备,重复,不要抛出
This means that you will have to override the. 05G switch.
所以你必须手动操纵重返大气层
Roger.
收到
Is there a reason for this? Over.
有原因吗?结束
Stand by, Seven.
请待命,7号
Not at this time, Seven.
目前没有,7号
Roger that, Command.
收到,指挥中心
I will make a manual.05G entry...
我会手动操纵
and bring the scope in. Over.
收回潜望镜,结束
He knows.
他知道了
Without a heat shield...
如果没有热挡板
there is no way that Colonel Glenn can get back
格伦上校不可能通过
through the Earth's atmosphere.
地球大气层
The heat is simply too overpowering.
因为温度太高了
A malfunction in the automatic control system...
自动控制系统失灵
is causing the spacecraft to yaw in a skid-like fashion.
造成太空船倾斜飘移
Thus putting the Friendship 7's
使友谊7号通过大气层时
re-entry point in jeopardy.
有危险
Even now, Colonel Glenn is streaking toward the United States.
此刻格伦正朝着美国俯冲
And he must begin the retro-sequence
他要在加州以西483公里
300 miles west of California...
开始返航
if he's to reenter the atmosphere
才能在预定的回收区
at the designated point...
着陆
and land in the recovery area
降落在佛州东南
700 miles south and east of Florida.
1,127公里处
Stay tuned to this station for further details.
锁定本台了解更多详细报导
You're going to be using fly-by-wire
你要用电传飞操系统
for re-entry.
重返大气层
You'll need to maintain a zero angle, over.
必须维持零角度,结束
Roger. I'm on fly-by-wire.
收到,切换到电传飞操
Back it up with manual. Over.
手动操纵是备案,结束
Keep talking to him.
继续和他说话
Roger.
收到
The weather, the recovery area...
回收区的天气
three foot waves, 10 miles visibility.
浪高0.9公尺,能见度16.1公里
CAPCOM, you're going out.
座舱指挥中心,我听不清楚
He's crossing the communication blackout zone.
他正经过通讯中断区
There's a real fireball outside.
外面有个真正的火球
It's getting a little hot in here.
里面好热
CAPCOM, do you copy?
座舱指挥中心,听见了吗?
Friendship 7, do you copy? Over.
友谊7号,听得见吗?结束
Again.
再一次
Friendship 7, do you copy? Over.
友谊7号,听得见吗?结束
Friendship 7, do you copy? Over.
友谊7号,听得见吗?结束
Loud and clear, CAPCOM.
非常清楚,座舱指挥中心
Roger that. How are you doing?
收到,你还好吗?
My condition is good. That was a real fireball. Boy!
我很好,刚刚真的有颗火球啊
Roger that.
收到
Let's get you all the way home.
让我们带你回家吧
Roger that.
收到
Here's hoping these landing coordinates still hold.
希望着陆点没有变
Approaching 16.11984.
接近16.11984
“纬度16.11984,经度-165.2356”
Roger.
收到
Approaching minus 165.2356...
接近-165.2356
in three, two, one.
倒数3、2、1
Engaging chutes.
发射降落伞
Beautiful chute!
漂亮
How are we looking, CAPCOM?
情况如何,座舱指挥中心?
Your "'Go/No-go" is good.
你完全吻合返航点计算结果
Landing coordinates are spot on, 7.
正中座标位置,7号
Roger that, CAPCOM.
收到,座舱指挥中心
I've always wanted to swim in the Bahamas. Over.
我一直都想在巴哈马游泳,结束
John Glenn has splashed down and he is being recovered.
约翰格伦在海上降落并等待接应中
Thank you!
感谢老天
John Glenn has splashed down safely...
约翰格伦安全降落
and is being recovered by the USS Noa.
由美国海军航母接应
Good job. Great job, guys.
干得好,大伙儿
Katherine.
凯萨琳
Nice work.
做得很好
You too, Mr. Harrison.
您也是,哈里逊先生
So, um...
那么…
you think we can get to the moon?
你觉得我们能上月球吗?
We're already there, sir.
我们已经到那了,长官
Thank you so much. Thank you.
非常谢谢你 -谢谢您
“约翰格伦完成三趟轨道飞行”
“约翰,做得好”
“友谊7号逆转太空竞赛的发展”
“使太空总署在1969年登陆月球”
“玛莉杰克森成为太空总署…”
“以及美国第一位非裔航太工程师”
“1979年担任朗里女性计划主持人”
“为各种肤色的女性争取发展”
Girls, this is Mrs. Vaughan...
各位,这是范恩女士
your supervisor.
你们的主管
She'll show you how things work.
她会告诉你们该怎么做
Come on in.
进来吧
“桃乐斯范恩为NASA首位非裔主管”
The IBM 7090 data processing system...
IBM 7090资料处理系统…
“她专精福传语言,掌握电子运算”
is capable of solving 24,000 multiplications per second.
每秒能完成24,000笔乘法
“是太空总署公认的顶尖人才之一”
“太空科技 史塔佛与凯萨琳强生着”
“凯萨琳继续计算…”
“阿波罗登月任务与太空梭计划”
“太空总署以凯萨琳计算大楼…”
“纪念她对太空旅行的突破性贡献”
“她在97岁时获颁总统自由奖章”
“并庆祝与吉姆强生结褵56年”
“太空任务团队”
“凯萨琳强生”
“桃乐斯范恩”
“玛莉杰克森”
♪ They'll call it a mystery
“太空总署朗里研究中心”
♪ But we're gonna call it Victory
♪ We'll be writing history
♪ It's gonna be
♪ Victory
♪ They'll be signs on top of signs
♪ Just so you know the
♪ History
♪ It's saying victory
♪ Is with me
♪ Oh, let them laugh about it
♪ Don't worry what the doubter's saying
♪ Yes, it's an uphill battle
♪ But guess who else is playin '
♪ The next time y'all in action
♪ And the ghost is in the room
♪ Watch you work through the masses
♪ You know that we've been used
♪ Don't let it be
♪ Don't let it be
♪ No matter how deep
♪ I swear just believe
♪ You'll find victory
♪ Find your victory
♪ They'll call it a mystery
♪ But we're gonna call it
♪ Victory
♪ We'll be writing history
♪ It's gonna be
♪ Victory
♪ They'll be signs on top of signs
♪ Just so you know the
♪ History
♪ It's saying victory
♪ Is with me
♪ The Bible says you should pray for nothing
♪ 'Cause every week it's gonna be something
♪ You know the devil can't wait to jump in
♪ And complicate the things you trust in
♪ But I know my foundation
♪ Is solid and can take some hating
♪ Prayer's gon' be on this space station
♪ On the way to the master's apron
♪ They'll call it a mystery
♪ Victory
♪ We'll be writing history
♪ It's gon' be
♪ Victory
♪ It's saying victory
♪ Is with me
♪ Hey!
♪ Oh
♪ When I first got here
♪ I defined my way
♪ But the end of the days were dark
♪ When I was not clear
♪ You showed me my mistakes
♪ But told me keep the pace Don't get lost
♪ So should I not fear, yeah
♪ That's how it feels when you love me
♪ And you're my sightseer
♪ 'Cause before I'm in a rut
♪ You multiply by 10 times what they took from me
♪ You send out a branch from the longest tree
♪ When I'm in quicksand
♪ But in my mind it's really your arm to me
♪ Can't believe it, what a lift and hard to believe
♪ Surrender But there's a difference
♪ Surrender, surrender
♪ 'Cause I understand Explain to me
♪ There's no coincidence
♪ Just confirmation
♪ Let me see them hands
♪ I was down on myself
♪ And I called you
♪ And your answer is "What can I do?"
♪ So much you do for me
♪ In the sound of my breath seen all the years
♪ Of surrender
♪ Just know I'm here
♪ Reporting for duty
♪ When it feel this good Don't ever let go, go
♪ Don't ever let go, oh
♪ When it feel this good Don't ever let go, go
♪ Don't ever let go, oh
♪ Don't ever let go, oh
♪ Hard to believe
♪ Surrender but there's a difference
♪ Surrender, surrender
♪ 'Cause I understand Explain to me
♪ There's no coincidence
♪ Just confirmation
♪ Let me see them hands
♪ Please, just wave
♪ Wave, wave
♪ Wave, wave Wave
♪ In this place
♪ Just wave Wave
♪ Wave your hands
♪ Wave, wave
♪ Try to understand the way I've been behaving
♪ It's a funny thing you really gotta see
♪ Is it just your love that's got me going crazy?
♪ Or are my eyes playing with me
♪ All day your love just comes shining down
♪ Just like the sweetest bees
♪ I feel you from my root to my crown
♪ It's mighty good to me Like caramel
♪ He's right beside me
♪ My mind's his carousel
♪ It's how he rides me
♪ So there's no parallels
♪ Y'all know me very well
♪ It's yellow lightning
♪ Try to understand the way I've been behaving
♪ It's a funny thing you really gotta see
♪ Is it just your love that's got me going crazy
♪ Or are my eyes playing with me
♪ Just like a mirage
♪ I love you like you were gold
♪ Just like a mirage
♪ I love you like you were gold
♪ Just like a mirage
♪ I love you like you were gold
♪ Gold, gold
♪ And I'm sorry, baby
♪ For the what ifs, maybes
♪ I've taken too far
♪ I know I must be looking crazy
♪ I'm sorry, baby
♪ For the what ifs, maybes
♪ I take it too far
♪ You know I must be looking crazy
♪ Try to understand the way I've been behaving
♪ It's a funny thing you really gotta see
♪ Is it just your love that's got me going crazy
♪ Or are my eyes playing with me
♪ I spent many nights on my knees praying
♪ From the side effects of all this heat
♪ But I'm telling y'all it does feel amazing
♪ Or are my eyes playing with me