伯纳黛特你去了哪 Where'd You Go, Bernadette

上映日期: 2,019

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 喜剧

导演: 理查德·林克莱特

演员: 凯特·布兰切特 / 朱迪·格雷尔 / 克里斯汀·韦格 / 劳伦斯·菲什伯恩 / 特罗伊安·艾夫瑞·贝利萨里奥 / 比利·克鲁德普 / 约翰内斯·豪克尔·约翰内森 / 詹姆斯·乌尔班尼亚克 / 凯特·伊


台词
原创翻译 双语字幕
最新连载海外影视剧下载请登陆 www.YYeTs.com仅供交流学习 禁止商用盈利
伯纳黛特你去了哪
翻译 屯栗子 苏小黛
翻译 kathy567 海云生 glida
翻译 tong大梨 布塔头疼
Have you ever heard that the brain
你有听过这种说法吗 人的大脑
校对 布塔FPS救命
is like a discounting mechanism?
就像一种折扣机制
Say someone gives you a present
比如有人送你一份礼物
时间轴 西·查 知之 今 caroline 紫夏
and it's a diamond necklace
是一串钻石项链
and you open it and you love it.
打开盒子的瞬间你便爱上了它
后期 咖啡·Lee
You're all happy at first and then the next day
你一开始会非常开心 但是第二天
it still makes you happy but a little bit less so.
虽然还是非常开心 但程度不如昨日
总监 布塔诚荐
A year later, you see the necklace
一年后 你再看到这串项链
and you think, "Oh, that old thing."
你会想 "天呐 那个老玩意"
And do you know why your brain discounts things?
你知道人的大脑为什么会自动给东西打折吗
It's for survival.
是为了生存
You need to be prepared for new experiences
你需要为新的体验做准备
because they could signal danger.
因为它们可能意味着危险
Wouldn't it be great if we could reset that
要是能重新设置这个机制就好了
since there aren't a lot of saber-toothed tigers
毕竟没有那么多剑齿虎会跳出来
jumping out at us?
威胁我们
Seems like a design flaw
我们的大脑似乎有设计缺陷
that our brain's default settings signal danger
默认设置是识别危险信号
and survival instead of something like
和求生信号 而不是类似
joy or appreciation.
快乐或欣赏的感情
I think that's what happened to my mom.
我觉得我妈妈就是如此
She got so focused on picking up danger signals
她过分专注于接收危险信号
that her discounting mechanism forgot to see
她的折扣机制已经忘记了
all the good stuff in her life.
她生命中所有美好的事
And maybe Dad had quit seeing
或许爸爸也已经放弃去发现
the diamond necklace side of Mom.
妈妈身上如项链般美好的品质了
五周前
Do you have any idea how strong I'm being?
你知道我表现得有多坚强了吗
How much my heart is breaking
你想去寄宿学校
'cause you want to go off to boarding school?
你知道我的心有多痛吗
If you didn't want me to go away to boarding school,
如果你不想让我去上寄宿学校
you shouldn't have made it sound like so much fun.
那你不应该跟我说得好像那边很有趣
Ugh, yeah, right. So it's my fault.
是啊 行吧 成我的错了
It's not loading my workout. Got it.
居然加载不出来我的健身数据 好了
Do you guys remember when you told me
你们还记得吗 你们跟我许诺
if I got perfect grades all the way through middle school
如果我的初中成绩一直很优秀
I could have anything I wanted
我就可以提出任何要求
as a graduation present?
作为毕业礼物
I...
我...
D-Did we say that?
我们说过吗
I think it was to ward off any further talk of a pony.
我想那是为了避免再谈小马的事
Well, that's what I wanted when I was little.
好吧 那是我小时候想要的
Now I want something completely different.
现在我想要的是完全不同的东西
You wanna know what it is?
想知道是什么吗
I don't know. Do we?
不好说 我们想知道吗
Does it entail leaving the house?
需要离开房子吗
A family trip to Antarctica!
全家去南极旅行
We have to go over Christmas break.
我们要在圣诞期间去
As in a month?
一个月后吗
Oh, yeah. Obviously, 'cause it's their summer.
显而易见 那时候是南极的夏天
It's about the only time you could go.
也是唯一能去的时候
Yeah, 'cause ponies are cute
嗯 小马很可爱的
and maybe not as much trouble as we thought.
对比起来也不如我们想的那么麻烦
What do you say there, Mom?
妈妈你怎么想
Isn't this a bad time
现在去时机不合适吧
for you because of work?
你不是工作很忙吗
We're studying Antarctica in school.
我们在学校里学习了南极
I've read all the explorers' journals,
我读了很多探险者日记
and I'm doing my final presentation on Shackleton.
我的期末演讲要介绍探险家沙克尔顿
And now is a good time to go
现在去时机正合适
before another ice sheet collapses
赶在又一个冰盖崩塌
and the whole thing melts.
整个冰川融化之前
Oh, my God. I can't believe neither of you are saying no.
天呐 真不敢相信你们居然都没拒绝
I'm waiting for you. You hate traveling.
我在等你拒绝 你讨厌旅行
I w-was waiting for you. You have to work.
我在等你拒绝 你得工作
Oh, my God. That's a "yes". We're going!
天呐 这就是"同意" 我们要去了
Wait, wait. Is that really a "yes"?
等等 真的是"同意"吗
I guess it is.
我想是的
On a technicality.
技术上说
窄门女校建于1832年1972年2月16日被定为西雅图市地标建筑
I read once dolphins operate
我曾经读到过海豚
in this complicated social order
在复杂的社会秩序中的行为模式
with alliances and enemies and enforcers, recruiters.
它们的关系有同盟 敌人 执法者 招募者
Almost like the Mafia, or maybe high school.
几乎像是黑手党 或者高中生
They even battle sometimes,
有时候甚至还会打架
where they bash each other over the heads with their tails.
用尾巴猛击对方的头部
Why do all the smart creatures organize themselves
为什么所有聪明的生物都要把自己
in these weird social structures?
编排进这些奇怪的社会框架里呢
Audrey does everything at Galer Street.
奥德丽包办盖勒街学校的一切事务
She created the Diversity Council.
她创办了多样性委员会
She set up Marathon Kids.
她举办了儿童马拉松比赛
She invented Donuts for Dads.
发明了父亲甜甜圈活动
Mom once signed up to be the kindergarten room parent, but
妈妈有次报名想当幼儿园班级家长
I think she got bashed over the head by the other dolphins.
但我想其他"海豚"狠狠揍了她的脑袋
Another option is a few pigs.
还有个选择是放几头猪
- Pigs? Really? - Yeah.
-几头猪 真的吗 -对
In a week, they'll pull out these blackberries
一周后它们就会把这些黑莓
by the root and then some.
连根拔起毁坏掉
Can I help you with something?
有什么需要帮助的吗
Oh, hi, Bernadette.
你好 伯纳黛特
I didn't know you were home.
我不知道你在家
Apparently.
显然
Yeah.
是的
I hope you don't mind, I called Tom.
希望你别介意 我叫了汤姆
He's a blackberry abatement specialist.
他是黑莓藤蔓处理专家
I was in my garden cutting back the perennials
我本来在花园里修剪多年生植物
and planting some winter color
打算种点冬季花卉
in preparation for the, uh,
为了那个...
the Galer Street brunch that I'm hosting
我为盖勒街学校的潜在学生家长
for the prospective parents.
举办的早午餐会
Have you been reading the emails?
你看电邮了吗
Not if I can help it.
能不看就不看
Yeah. Well, the blackberry vines are coming under the wall.
是这样 黑莓藤从墙下面长过来了
Not at all uncommon around here.
在这里这种事倒不罕见
They get into the root system like bamboo,
它们会深入植物的根茎 像竹子那样
super invasive.
非常有侵略性
We're just trying to figure out what best to do about it.
我们在考虑处理它们的最佳方式
Yeah, here.
给你
It's Tom.
我叫汤姆
Bernadette Fox.
伯纳黛特·福克斯
No card.
没有名片
I was in my compost pile one morning,
有天早上 我正在肥料堆那里
and I was practically attacked.
差点遭到它们的攻击
You know, not just in my compost, but,
你知道 不光是在肥料堆里
you know, it's gotten into my raised vegetable beds,
它们已经蔓延进了我的菜地
my greenhouse, which you saw, even my worm bins.
我的温室 你看 甚至虫箱里都有
Yeah, I mean, to get rid of this many, with this kind of slope...
是的 要铲除这么多藤蔓 还在这种坡地上
And I don't want to use anything toxic.
我也不想用任何毒物
You know, no weed killers or anything like that.
就是不用除草剂之类的东西
Right. And if you don't wanna use the pigs,
好吧 如果你不想用猪的话
I think I'd wanna go with, uh,
我想我会推荐
CXJ Hillside Side-Arm Thrasher.
CXJ山坡用并联式打谷机
I don't have one myself. I'd have to rent one.
我这里没有 我得租一台
Okay, I'm happy to use Tom here
好吧 我很乐意请汤姆来
to remove all things blackberry.
除掉所有跟黑莓相关的东西
I think we're done.
我想已经没什么要说的了
Nice to meet you, ma'am.
幸会 夫人
Thank you. And soon?
谢谢 尽快哦
Any pigs will be arrested for trespassing.
猪如果擅自进入会被我报警逮捕
Jeez.
天呐
Dear Manjula,
亲爱的曼祖拉
something unexpected has come up,
发生了一件意料之外的事
and I would love it if you would work extra hours.
如果你能加个班我会非常高兴
I don't know what time it is right now in India,
我不知道印度现在是几点
but please
但请你
let me know ASAP if you're available
尽快告诉我你是否可以加班
because I need you to work your Hindu magic
因为我需要你给一个大项目
on a huge project. Period.
施展印度魔力 句号
Okay, I'll stop being coy.
好吧 我就不装了
It's a total disaster.
完全是一场灾难
Apparently, Elgie and I have promised Bee
显然埃尔吉和我跟碧承诺了
a family trip to Antarctica.
要全家去南极旅行
And of the million reasons I don't want to go,
尽管我有一百万个理由不想去
the main one is it will require me
但最关键的一个还是 我将不得不
to be surrounded by people.
挤在人堆里
Looks like even the smallest
看起来就算是最小的船
cruise ship has 150 other passengers
也能容纳150个旅客
which translates into me
说白了就是我必须
being trapped with 147 other humans
跟其他147个人类挤在一起
who will uniquely annoy the hell out of me
他们都会用各自独特的方式惹恼我
with their rudeness, waste,
比如粗鲁的举止 铺张浪费
incessant yammering, and boring small talk,
没完没了的唠叨 无聊的闲话
and creepy food requests.
还有可怕的食物要求
Or worse, they'll turn their curiosity toward me
或者还有更糟的 他们会对我感到好奇
and expect pleasantry in return.
期待我以友善的方式回应
I'm getting a panic attack just thinking about it.
光是想到这种事我就要惊恐发作了
But a little...
但是一点点的
social anxiety never hurt anyone,
社交焦虑不会伤害到任何人
am I right?
对吧
If I give you the contact info,
如果我把联系方式给你
could you pretty please take over
你能接手处理一下吗
the paperwork, visas, plane tickets,
申请文件 签证 飞机票
and everything involved with getting
还有其它一切事宜
we three from Seattle to the White Continent?
把我们一家三口从西雅图送到白色大陆
Question mark.
问号
And we'll need whatever's on
只要是推荐打包清单上的东西
the recommended packing list.
我们都得备齐
Just use the same credit card.
还用那张信用卡就行
Oh, yes, Manjula, one very important thing.
对了 曼祖拉 还有件非常重要的事
I'd like a fishing vest.
我要一件钓鱼背心
You know, one replete with the zippered pockets.
上面有许多拉链口袋的那种
And apparently, I need some blackberry bushes in my yard removed.
显然我还需要找人把院子里的黑莓丛清理掉
The sooner the better.
越快越好
Audrey, next door, thinks nothing
隔壁的奥黛丽觉得
of traipsing through my yard.
在我的院子里闲逛不算事
Who does that! Exclamation point.
谁会干那种事 感叹号
Ice Cream?
冰激凌
Ice Cream.
冰激凌
Ice Cream.
冰激凌
How did you get in there?
你怎么进去的
该接孩子了
This is really inconvenient, Ice Cream.
真的很不方便 冰激凌
You wait there!
你在那里等着
盖勒街学校
As much as I love clip art hand prints...
虽然我喜欢剪贴画掌印的创意
I think we need to try to find an image
但我想我们得找出一个更能
that better articulates success.
表达成功的图形
Like, um,
比如
a coat of arms...
比如纹章
With something in it.
要有设计元素
- Like a calculator. - Oh, that's good.
-比如计算器 -那很好
Right? Or, or diplomas.
对吧 或者文凭
- Like a rainbow of diplomas. - Cute.
-文凭彩虹 -漂亮
Maybe there's a sketch of a brain,
画个大脑也不错
and it has a cap and gown on, right?
穿着学位服 对吧
We, we just have to remember we're trying to attract
我们得记住我们想吸引的是那些
the right kind of kindergarten families.
合适的幼儿园家庭
- Okay. - Thanks, Mindy.
-好的 -谢谢 明迪
Kyle! Kyle!
凯尔 凯尔
What? Not now.
什么 现在不行
Yeah, I think they're going to do homework.
我想他们要去做家庭作业了
The brunch RSVPs are pouring in.
早午餐会的邀请回复纷至沓来
There has not been one "no" yet.
暂时还没有人拒绝
- Really? - Yes, and I'm counting on you to bring those 12 chairs.
-真的吗 -对 我就指着你带十二把椅子过来了
Well, I hope I can find the time.
希望我能有时间
Yeah, it's chairs. You'll find time.
椅子很重要的 你会有时间的
Yeah.
没问题的
Did you notice our first lady of France
你注意到我们的法国第一夫人
has her scarf look going?
又围上丝巾了吗
I can't wait until she finds out about my new job.
真等不及让她知道我的新工作了
I seriously doubt she even knows who you are.
我严重怀疑她知不知道你是谁
I know.
我知道
She's so awful.
她太讨厌了
- Hi, honey. - Hi, Lincoln.
-亲爱的 -林肯
Hey, Mom.
妈妈
We are on a rescue mission.
我们要执行一项营救任务
What?
什么
Ice Cream's stuck in the confessional.
冰激凌被困在告解室里了
I almost forgot. Bernadette!
我差点忘了 伯纳黛特
Bernadette.
伯纳黛特
Incoming gnat. What do we do?
害虫来了 我们怎么办
Ice Cream needs us. Punch it.
冰激凌需要我们 快踩油门
Bernadette.
伯纳黛特
Oh, my...
我的天...
- What happened? - Did you see that?
-怎么回事 -你看到了吗
Did you see that?
你看到了吗
- Oh, my God. - Oh, my... Are you okay?
-天啊 -天...你没事吧
- Oh, God. - Are you... What happened?
-天啊 -你...发生了什么
- Are you okay? - I'm crying.
-你还好吗 -我要哭了
- Oh, God. - I'm not all right!
-天啊 -我一点也不好
Okay. Oh, my God.
好吧 天啊
Did you... Did she run over it?
你...她碾过去了吗
Did she? Did you see?
有吗 你看到了吗
- No. - She ran over my foot.
-没有 -她碾了我的脚
Okay, you hold it.
好了 你扶着
No way. She's my dog.
不行 它是我的狗
You hold the ladder. I'll go up.
你扶着梯子 我上去
Absolutely not, Bala.
绝对不行 贝拉
It's too dangerous.
太危险了
Shush, it's me.
别叫 是我
- Such a drama queen. - Mom!
-真是个戏精 -妈
Mom, are you okay?
妈 你还好吗
All right, Mom!
好了 妈
- Bee! - Are you okay?
-碧 -你没事吧
Ice Cream.
冰激凌
You're the worst dog ever.
你真是史上最坏的狗狗
- Hey, you okay? - Yeah.
-你没事吧 -没事
This came for you.
这是寄给你的
寄信人 乔特罗斯玛丽高中收件人 贝拉克瑞纱纳·布兰奇
Congratulations.
恭喜你
I can't believe it.
我不敢相信
you feel the Microsoft motivation.
感受一下微软的动力
Let's synchronize our watches.
我们对一下表吧
萨曼莎二代小组
Is that Lincoln's mom?
那是林肯的妈妈吗
In Seattle, all roads lead to Microsoft.
在西雅图 条条大路通微软
Mom,
妈妈
look what she's watching.
看看她在看什么
Indoctrination in progress.
洗脑进行中
So thanks to ongoing developments
由于神经影像学的
in neural imaging, TEDsters,
持续发展 各位TED演讲者们
say hello to Samantha 2.
跟萨曼莎二代打个招呼吧
收件人 伯纳黛特
萨曼莎二代并不是在输入单独的字母她学习过的完整单词和短语会按照音标成组
That's real.
是真的
That's amazing.
太了不起了
以此来阅读我的想法
信息已发送
Yeah. That did that.
是的 是它做到的
All right, thank you.
好了 谢谢大家
I know there's at least two different species of penguins.
我知道至少有两种企鹅
There are seven different species of penguins in Antarctica.
南极有七种不同的企鹅
400,000 emperor penguins alone,
光是帝企鹅就有四十万只
not including gentoos and chinstraps.
还不包括白眉企鹅和帽带企鹅
You wanna know the coolest part?
想知道最酷的是什么吗
On the boat we're taking,
我们要坐的船
there's no assigned seating in the dining room.
餐厅里没有指定的座位
And they have these tables for four,
他们有一些四人餐桌
which means the three of us can sit down
意思是我们三个坐下来后
and if we pile the extra chair with our hats and gloves,
可以把帽子和手套堆在多出的那张椅子上
nobody can sit with us.
这样就没人会跟我们挤一桌了
And penguins.
而且还有企鹅
Wildly excited about those penguins.
企鹅真是让我激动死了
Okay, I wish I could hear more about the penguins
好了 真希望我能再听点关于企鹅的知识
continue this celebration dinner,
继续咱们现在的庆祝晚餐
but I've got a video conference with Taipei,
但我要跟台北开个视频会议
all these people waiting for me, so...
一群人等着我呢 所以...
That's okay, Dad.
没事的 爸爸
The clock is ticking.
时间紧迫
Congratulations, Choatie.
恭喜你 准乔特高中生
Bye, honey.
回见 亲爱的
Mom says insomnia causes anxiety,
妈妈说失眠会引发焦虑
and anxiety causes insomnia.
而焦虑会加重失眠
She can't sleep, but she won't take anything for it
她无法入睡 但她不肯吃药
because then she doesn't feel like herself.
因为她觉得那就不是她自己了
She says that should actually be a selling point,
她说这其实本该更能吸引她买药
but she's grown accustomed to the way she is.
但她已经习惯了自己原本的样子
Me too.
我也是
I love Mom just the way she is.
我爱妈妈原本的样子
Manjula, did you have any idea
曼祖拉 你知不知道
that getting to Antarctica requires crossing
去南极需要穿过
the Drake Passage?
德雷克海峡
And did you know that the Drake Passage
你又知不知道德雷克海峡
is the most turbulent body of water
是整个地球上
on the entire planet?
水流最湍急的海域
Well, I know 'cause I just spent
我现在知道了 因为过去三小时
the last three hours on the Internet.
我都在上网查资料
Here's the thing. Do you get seasick?
重点是 你会晕船吗
It's not just nausea.
可不只是犯恶心
It's nausea plus losing the will to live.
而是会恶心到不想活了
if it weren't for Bee, I'd certainly cancel the trip.
要不是为了碧 我肯定就取消这趟旅行了
But I can't let her down.
但我不能让她失望
Could you please get me something
拜托你给我开点
really strong for seasickness?
晕船的强效药行吗
And I don't mean Dramamine. I mean strong!
我说的不是晕海宁 我是说超级强效的
Mom might hate Seattle,
妈妈也许讨厌西雅图
but she loves the downtown library.
但她爱市中心的图书馆
I mean, yeah, of course, the books and all that,
当然了 有那么多书
but also the Rem Koolhaas design.
但也因为有雷姆·库哈斯的设计
She says it makes her heart race.
她说那能让她心跳加速
The good kind of heart racing though.
不过是好的心跳加速
Excuse me.
打扰一下
Excuse me. Uh... Bernadette Fox?
打扰 请问是伯纳黛特·福克斯吗
Yes?
Oh, my gosh. I knew it.
天啊 我就知道
I was an architecture student at USC,
我曾是南加州大学建筑系的学生
and I visited Beeber Bifocal
比伯双焦那栋房子
every time they opened it to the public.
每次对外开放时我都会去
Paul Jellinek was my professor.
保罗·杰利内克是我的导师
You know, I can't believe this.
知道吗 我真不敢相信
I was literally just watching that,
我两天前还在看关于你的
video essay on you two nights ago.
视频文章
Video essay?
视频文章
Yeah, about the Twenty Mile House.
是的 关于二十英里住宅的
The twentieth anniversary.
有个二十周年纪念
I learned so much more about you,
我了解了更多关于你的事
and I thought I knew everything.
我觉得我了解了一切
How wonderful.
真好
Could I get a picture with you?
我能跟你合个影吗
What a profile pic that would be.
用来做头像得多棒啊
That's okay.
不用了
You have given me so much already.
你已经给了我够多了
I mean, the relationship has been totally one-way,
我们的感情绝对是我单方面的
and here I am, wanting more. I'm very sorry.
而我还在这里奢求更多 真抱歉
Just, thank you. You have been such an inspiration.
就 谢谢你 你给了我太多灵感和鼓励
二十英里住宅视频
二十英里住宅二十年后
The Architects and Builders Association
美国建筑师和建筑商协会
of America recently polled
最近让三百名
300 architectural graduate students
建筑系研究生进行投票
and asked them which architects they admire most.
选出他们最欣赏的建筑师
The list is what most would expect.
名单跟大部分人预想的一样
But tucked amongst the Frank Lloyd Wrights,
但除了弗兰克·劳埃德·赖特
Mies van der Rohes,
米斯·范·德·罗
Frank Gehrys, and Lorenzo Pianos
弗兰克·盖里 以及洛伦佐·皮亚诺斯
is a woman who is virtually unknown.
还有一位几乎无人知晓的女性名列其中
Bernadette Fox, one of architecture's true enigmas,
伯纳黛特·福克斯 建筑界的一大谜题
is extraordinary for many reasons.
她卓越非凡的原因有很多
She was a young woman practicing solo
她曾是一名在男性主导的职业中
in a male-dominated profession.
孤军奋战的年轻姑娘
The youngest architect ever to win a MacArthur grant.
麦克阿瑟奖金最年轻的得主
Her handmade furniture stands in the permanent collection
她手工打造的家具被美国民间艺术博物馆
of the American Folk Art Museum.
纳为永久收藏品
She's considered a pioneer of the green building movement.
她被认为是绿色建筑运动的先驱
She dropped out of architecture 20 years ago,
二十年前 她退出了建筑界
and has designed nothing since.
此后再无任何设计作品
Alone, any of these attributes
这些成就单独列出一样
would make an architect noteworthy.
都能让一位建筑师名垂史册
Taken together, an icon was born.
而它们加在一切 则诞生了一位偶像
I guess what struck us about Bernadette
我想伯纳黛特最令我们吃惊的
was the joy that she took in tasks
是她在任务中获得的快乐
杰伊·罗斯格雷夫斯建筑设计公司高级合伙人
that other students would find beneath them.
是其他学生不屑于体会的
Fox was the most junior member of a group
福克斯曾作为最年轻的成员
assigned to the Team Disney Building in Burbank.
随队被指派给了伯班克的迪士尼大楼团队
怀特·迪士尼工作室
Her first job was typical grunt work,
她的第一份工作是典型的枯燥工作
laying out bathrooms in the executive wing.
在行政大楼安排洗手间的布局
I mean, she wanted to know how often the executives
她想知道高管们开会的频率
went to meetings, at what time of day,
都在一天中的什么时段
the ratio of men to women.
男女的比例等
I finally asked her, "What the hell are you doing?"
最后我终于忍不住问她 "你在搞什么鬼"
And she said, "I need to know what problems"
而她回答说 "我得知道我的设计
"I'm solving with my design."
需要解决哪些问题"
You know, I would like to say that I recognized
我想说那时我就意识到了
the talent that would emerge.
她将要展现出的才华
Although I did like the sweater
不过我真的很喜欢
that she knitted for me.
她为我织的毛衣
I actually, I-I still have it. Here, look.
我其实现在还留着 就在这里 看
Look at this.
看看
Pretty interesting.
非常有意思
My wife wanted me to give it to Goodwill, but I said,
我妻子曾想让我捐给慈善机构 但我说
"Mm-mm. I'm keeping it."
"不行 我要留着"
Soon after, Fox met. Elgin Branch,
此后不久 福克斯遇到了埃尔金·布兰奇
a computer animator.
一位电脑动画师
They married the next year,
第二年他们便结婚了
and Fox wanted to build a house.
此时福克斯想建造一所房子
伯纳黛特·福克斯和埃尔金·布兰奇
Bernadette was really fixated on finding a piece of land
伯纳黛特一心想找一片土地
朱迪·托尔韦斯伍德黄金地产
where she could design something herself.
独立设计一栋建筑
And I showed them an abandoned factory,
我带他们去看了一座废弃的厂房
比伯双焦
and Bernadette looked around and said,
伯纳黛特四处看了看 说
"Oh, my God, this is perfect."
"天啊 这里太完美了"
已售出
She was actually talking about the building.
她说的不是那片地而是建筑本身
Transforming this industrial space into a home
将这座厂房改造成住宅
consumed the next two years of Fox's life.
花了福克斯接下来两年的时间
She did something akin to a miracle
她对这个阴森黑暗的厂房
保罗·杰利内克南加州大学建筑学院院长
with this very grim and dark space.
所做的改造几乎是奇迹
She found a way to make...
她想办法让...
Well, she found a way to fill it with light.
她想办法让它充满采光
I remember Bernadette had this idea
我记得伯纳黛特有个想法
to knit together bifocal frames.
将双焦眼镜粘在一起
大卫·沃克沃克建筑公司
It was like, you know,
看着就像
chainmail with glasses embedded in it.
镶嵌着玻璃的锁子甲
The house is very feminine.
这栋房子非常女性化
You walk into it,
走进去
you're absolutely overwhelmed
完全会被建造它
by the patience and the care that went into making it.
所倾注的耐心与关怀包围
It's like you're walking
就像是走进了
into a giant hug.
一个巨大的怀抱中
What Bernadette was doing was completely outside
伯纳黛特所做的完全是
of the mainstream, I can tell you that.
非主流的 我可以这么说
After Fox and her husband moved
福克斯与她丈夫搬进
into the Beeber Bifocal house,
比伯双焦住宅后
Fox was restless for another project.
福克斯又马不停蹄地开始了另一个项目
Bernadette was gonna build this house
伯纳黛特打算仅使用这栋房子
二十英里住宅
using only materials from within a 20-mile radius.
方圆二十英里以内的材料来建造
All the materials had to be sourced locally.
所有的材料都要在当地取材
A concrete factory in Gardenia supplied sand,
加迪尼亚的一家水泥厂供应沙子
which we mixed on site.
我们就地混合
For steel, we used a recycling yard in Glendale.
钢材就使用格伦代尔一家回收场里的
Anything found in a dump was deemed okay,
垃圾场里找到的东西都可以用
even if it originated outside the 20-mile radius.
即使垃圾的来源地在二十英里以外
Tree service provided wood, which we milled on site.
林木服务公司提供木材 我们就地碾磨
One day, a convoy of trucks
有一天 一队卡车
pulled into the adjacent lot.
停到了临近的停车场里
The property had been purchased by Nigel Mills-Murray,
这块地被奈杰尔·米尔斯·默里买了下来
电视指南奈杰尔国王回归游戏 美女 名望
the TV magnate from England,
来自英国的电视界巨头
best known for his smash game show...
以他红极一时的游戏节目而闻名
抓住就是你的
You Catch It, You Keep It!
抓住就是你的
No, no, no, no, no.
不 不 不
Excuse me. Excuse me.
稍等 稍等
Yeah. I said I need you to focus
我说你得注意
on the bushes in the front.
前面的灌木丛
I need a sign
我需要
made and installed
制作并安装一个标牌
on the western side of my property
放在我家土地西侧
facing the neighbor's house.
朝向邻居的房子
Make it eight feet wide by five feet high.
宽2.4米 高1.5米
Yep, you bet your bindi that's how big I want it.
没错 我确定就要这么大的
Bright yellow with the lettering in black.
亮黄色背景 黑色文字
And it should read, "Private property,
上面印上 "私宅
"No trespassing.
禁止擅入
"Galer Street gnats will be arrested and hauled off to
盖勒街学校的害虫将会被逮捕并送进
gnat jail."
害虫监狱"
And that's G-N-A-T.
"害虫"要写对
Something annoying but not worth being bothered over.
指烦人 但不值得担忧的东西
And put the "gnat" part in red.
"害虫"要印成红色的
I absolutely love the vest!
我超级爱这件背心
Exclamation point.
感叹号
Good job, Manjula.
干得好啊 曼祖拉
如下 "处方药必须由本人来领取"
Hey, you ready, Pablo?
准备好了吗 帕布罗
Yes. And I asked Soo-Lin to join us. She's the new admin.
好了 我还邀请了苏琳 她是新来的行政助理
Good. Hey, we've been dying here without you.
很好 我们这里没有你真是要过不下去了
It's nice to meet you, Soo-Lin.
很高兴见到你 苏琳
Well, actually, my son is,
其实我儿子
in your daughter's class at Galer Street.
和你女儿是盖勒街学校的同班同学
Oh, right. Okay. Sorry, I...
这样啊 抱歉 我...
- No. - Cool.
-没事 -挺好
Okay. Yeah.
好吧
- Do you guys wanna take the shuttle? - Yeah.
-要去坐班车吗 -好
- Let's take the shuttle. - Yeah.
-一起去吧 -好
- All right. - Sure.
-好的 -好
Let's shuttle it.
坐班车去
I don't remember anything.
我什么都不记得了
Can I help you?
有什么需要
You have a Chihuly.
你们有个奇胡利
Chihuly?
奇胡利
Yeah. No, the chandelier.
对 不是 是水晶灯
It's by Dale Chihuly.
是戴尔·奇胡利的
You know, the glass guy.
就是那个做玻璃的人
I was gonna say we don't have anything under that name.
我本要说我们这里没有那个人的药
Try Bernadette Fox.
试试"伯纳黛特·福克斯"
One moment.
稍等
Miss Fox is here.
福克斯女士来了
Looks like this is a two-man job.
看来这件事需要两个人才能完成
Miss Fox,
福克斯女士
are you aware your prescription is for ABHR?
你知道处方上的药是ABHR吗
ABHR is basically Haldol
ABHR基本就是氟哌啶醇
with some Benadryl, Reglan, and Ativan thrown in.
混合一些苯海拉明 胃复安和安定文
Sounds good to me.
我听着挺好
Haldol is an antipsychotic.
氟哌啶醇是抗精神病药物
It was used in the Soviet prison system
前苏联的监狱系统使用它
to break prisoners' wills.
弱化囚犯的意志
Yeah, I'm only discovering it now.
是吗 这是我第一次听说
It has some serious side effects.
它有一些很严重的副作用
Tardive dyskinesia being the worst.
最严重的就是迟发性运动障碍
Tardive dyskinesia is characterized by
迟发性运动障碍的典型症状包括
uncontrollable grimacing, tongue protrusion,
无法控制地做鬼脸 伸舌头
lip smacking.
咂巴嘴
I guess a couple of hours of that sounds like
我宁愿这样熬几个小时
a day at the beach compared to seasickness.
也不想被晕船折磨
Tardive dyskinesia can last forever.
迟发性运动障碍可以持续一辈子
Forever?
一辈子
That's... that's a spell.
真是...真是久啊
The likelihood of tardive dyskinesia is about four percent.
患迟发性运动障碍的可能性大约是4%
That increases to ten percent in older women.
在年长女性身上升高到10%
Of course it does.
当然是了
So I spoke to your regular doctor.
我和你的家庭医生谈了
He wrote you a prescription
他给你开了处方
for a scopolamine patch for motion sickness
莨菪胺贴片治疗晕动症
and Xanax for anxiety.
赞安诺治疗焦虑
No, I think I might have some Xanax at home.
不 我家里好像还有一些赞安诺
D-Do you have, um,
你们有没有
a... some kind of laminated chart,
那种塑封的图表
you know, that shows what all the little pills look like?
标明所有的药都长什么样
It's just that I poured all of my prescriptions
因为我把我所有的药
into this antique jelly jar.
都倒在了一个旧果酱罐子里
I mean, the colors and shapes are amazing together.
它们的颜色与形状完美融合
But then of course I realized that they...
然后我才意识到它们...
Well, you get it.
你明白了吧
Right.
好吧
Fine.
Just give me the Xanax and the patch thingy.
给我赞安诺和那个贴片就好
药房
Bernadette.
伯纳黛特
Bernadette.
伯纳黛特
What are you doing?
你在做什么
Elgie.
埃尔吉
They wouldn't give me... Haldol,
他们不肯给我 氟哌啶醇
so I had to wait for Xanax.
所以我就得等着拿赞安诺
What are you wearing?
你穿的是什么
Oh, this.
这个啊
Yeah. Got it off the Internet.
嗯 网上买的
Can you sit up, please?
你能坐起来吗
You know, I've got a lunch right now.
我现在要去吃午餐
Do I need to cancel it?
要我取消吗
- Oh, God, no! No! - No?
-天啊 不用 -不用
I just didn't sleep very well last night,
我就是昨晚没睡好
so I just dozed off.
所以打了个盹
Go. Do. Be.
去吧 去忙吧
Okay.
好吧
I'll see you at home later.
晚点回家见
Hey, do you want to go for dinner tonight?
今晚要一起吃晚餐吗
Okay. Yeah, yeah. Buzz and I will pick a place.
好的 可以 我和小碧会选个地方的
Hey, how about just me and you?
就我们两个如何
- Yeah. - Okay.
-可以 -好的
- Hey, Mom. - Hey, Buzzy.
-妈妈 -小碧
Audrey asked me to give you this.
奥德丽让我把这个给你
It's an emergency room bill.
是急诊账单
Ran over her foot?
她脚被碾了
I know. If you look down there,
是的 你往下看
they didn't actually find anything broken, so...
她没什么大碍 所以...
Obviously. 'Cause it didn't happen.
当然了 因为根本就是无中生有
Wait a second.
等一下
That's not your flute.
这不是你的笛子
It's a Shakuhachi.
这是尺八
Mr. Hayes lent it to me for World Celebration Day.
海耶斯先生借给我参加世界庆祝日的
You're performing?
你要表演吗
Not exactly. I'm accompanying the first graders.
不算是 我要为一年级的学生伴奏
They're singing for their parents,
他们要在家长面前唱歌
and Mr. Hayes got me to put together
海耶斯先生让我为他们
- a little elephant dance for them. - Elephant dance?
-编排一支大象舞 -大象舞
You little rotter.
你这个小坏蛋
You've, you've choreographed a dance for the first graders?
你为一年级的学生编了一支舞蹈
That's a big deal, Bee.
这可是件了不起的事 小碧
Can I come?
我可以去吗
No, you wouldn't like it.
不行 你不会喜欢的
The words are way too cute.
歌词太可爱了
You might die of cuteness.
你可能会被肉麻死
Yeah, well, I wanna die of cuteness.
是吗 我就想被肉麻死
It's my favorite thing to die of cuteness.
我最喜欢的就是被肉麻死
Can I go to Kennedy's house tonight?
我今晚能去肯尼迪家吗
Will her mother be there?
她母亲会在家吗
No.
不会
Okay. That's okay then.
那就可以
So about this afternoon...
今天下午的事...
Oh, yeah. Was that one of the gnats you were with?
对 你当时和一只害虫在一起吗
From Galer Street?
盖勒街学校的
Soo-Lin is my new admin and apparently
苏琳是我的新行政助理
she does have a son in Bee's class. Yeah.
她儿子和碧是同班同学 是的
Oh, boy.
我的天
What?
怎么了
It's all over for me.
我完蛋了
What is all over?
什么完蛋了
Just watch.
等着瞧吧
I mean, that one will turn you against me.
那一只会挑拨你对付我的
Come on.
拜托
Audrey and her flying monkeys have always hated me.
奥德丽和她的狗腿子们一直都讨厌我
Don't be ridiculous. Nobody hates you, Bernadette.
别荒唐了 没人讨厌你 伯纳黛特
I'm sorry. What were you saying?
抱歉 你刚才说什么来着
I was curious about the medicine
我很好奇在药房
that they wouldn't fill for you at the pharmacy.
他们不肯给你的药是什么
Oh, I know.
我知道
This doctor wrote me a prescription.
有个医生给我开了个药
It turned out to be Haldol.
后来发现是氟哌啶醇
I had no idea.
我完全不知道
Is that for sleep?
助眠的药吗
Sleep? What's that?
睡眠 那是啥
Honey, that's no good.
宝贝 这可不好
And how'd you get the prescription?
你怎么拿到处方的
Are you seeing a psychiatrist?
你在看精神科医生吗
No.
没有
Do you wanna see a psychiatrist?
你想看精神科医生吗
God, no.
天呐 不
No.
I'm just anxious about the trip.
我就是为旅行焦虑
Really? What specifically are you anxious about?
是吗 你都焦虑什么
The Drake Passage, people,
德雷克海峡 人群
little towels folded into animal shapes
可能会摆在我们床上的
that might be left on our beds.
折叠成小动物的小毛巾
- You know how it is. - Actually, I don't think I do.
-你懂的 -我不太懂
Elgie, there's gonna be a lot of people.
埃尔吉 旅行会遇见很多人
You know...
你知道的
I'm not good when exposed to people.
我不太擅长接触人群
Yeah.
I don't know. I think maybe we need to revisit this idea
我不知道 也许我们应该重新考虑一下
of finding someone for you to talk to.
找个人来陪你聊聊
I'm talking to you, aren't I?
我正在和你聊 不是吗
? I'm walking too far ahead ?
? 我已走得太远 ?
Time after time - Cyndi Lauper
? You're calling to me ?
? 你对我的呼唤 ?
? I can't hear what you've said ?
? 我也听不见 ?
? Then you say... ?
? 然后你说 ?
? "Go slow" ?
? 慢点走 ?
? I fall behind ?
? 我已落后 ?
? The second hand unwinds ?
? 秒针周转 ?
? If you're lost you can look ?
? 如果你困惑 可以去寻 ?
? and you will find me ?
? 就能找到我 ?
? Time after time ?
? 一次又一次 ?
? If you fall I will catch you ?
? 如果你跌倒 我会把你扶起 ?
? I'll be waiting ?
? 我会一直等你 ?
? Time after time ?
? 一次又一次 ?
? If you're lost you can look ?
? 如果你困惑 可以去寻 ?
? And you will find me ?
? 就能找到我 ?
? Time after time ?
? 一次又一次 ?
? If you fall I will catch you ?
? 如果你跌倒 我会把你扶起 ?
? I will be waiting time after... ?
? 我会一直等你 一次...?
Bee.
See?
Mom, this is why I don't want you
妈妈 所以我才不想让你
to come to the elephant dance.
去看大象舞
Yeah.
是啊
I just need you to know how hard it is for me sometimes.
我就是想让你知道有时候我过得多艰难
What's hard?
什么艰难
The banality of life.
生活的平凡
But I retain the right to be incredibly moved
但我仍保留着被这些无人关注的小事
by those little things no one notices.
所感动的权利
For better and worse.
不论好坏
It's not gonna stop me taking you to the South Pole.
都不能阻止我带你去南极点
We're not going to the South Pole, Mom.
我们不去南极点 妈妈
- We're not? - No!
-我们不去吗 -不
The only place tourists go is the Antarctic Peninsula.
旅行团只能去南极半岛
Only researchers and scientists go
只有研究人员和科学家
as far as the South Pole.
才能去南极点
Please tell me you knew that
拜托告诉我你知道这个
and you just forgot because you're tired.
你只是太累忘了
Yeah, tired.
累了
And ignorant.
并且无知
I'll take some more.
我要多来一点
加入我们盖勒街学校
- Lisa! - Will you excuse me?
-丽萨 -失陪了
I'm so glad you came.
你能来真好
- Audrey! It's fabulous. - Hi!
-奥德丽 太棒了 -你好
Thank you so much for coming. Hi, Gary!
真感谢你能来 你好 盖瑞
- Hi. - There's food. There's drink.
-你好 -有吃的也有喝的
You probably know everybody here.
你大概也认识这里的每一个人
- Fabulous. - Okay.
-太棒了 -好
Did you know that one of our first-grade dads
你知道有个一年级学生的爸爸
is in Pearl Jam?
是珍珠果酱乐队的吗
- Eddie? - No.
-埃迪吗 -不是
The point is I just started
重点是我才刚开始上班
and all of a sudden it's my responsibility
结果确保联系不上他时一切运转顺利
to make sure everything runs smoothly while he's off-grid?
突然就成了我的责任了
That's Jeff Bezos' brother-in-law.
那是杰夫·贝泽的连襟
- Really? - Yeah.
-真的吗 -对
I'm starting to see a lot of empty glasses.
我看到了好多空杯子
Crusts and stuff.
还有各种碎屑
Kyle has been such a big help.
凯尔帮了大忙
Would you guys mind moving to the other side of the room?
你们能到房间另一边去吗
Right in here. I'm so sorry. Yes.
就是这里 很抱歉 对
I thought here would be nice. It's kind of like a little...
我觉得这里效果好 有点...
- Okay. - Let's all face out.
-好 -都脸朝外
- Come on in. - All right.
-过来 -好
One, two, three, four.
一 二 三 四
I love this song. Is it African?
我爱这首歌 是非洲的吗
Yeah, it's a Kenyan pop song.
对 是肯尼亚流行歌
Galer Street's mission statement
盖勒街学校的宗旨
is based on global connectitude.
是基于全球连接态的
Connectitude?
连接态
Galer Street doesn't just think outside the box.
盖勒街学校不仅仅是跳出框架思考
They think outside the dictionary.
他们直接跳出了词典
Find Susie!
找苏茜
Get on the bus. It's okay. We're all okay.
请上车 没事的 大家都没事
I'm so sorry.
非常抱歉
Thank you for coming!
谢谢你们能来
It's the rains, you see. The rains here...
是因为下雨 这里的雨...
Do you wanna take a gift bag? There you go.
你愿意拿一袋礼物吗 好
私宅 禁止擅入盖勒街学校的害虫将会被逮捕并送进害虫监狱
Oh, no!
Your hillside just slid into my home.
你的山坡刚刚滑坡灌进了我的房子
During my brunch.
在早午餐会期间
There were children in there!
屋里当时有小孩呢
Shit.
见鬼
W-was anyone hurt?
有人受伤吗
Miraculously, no.
奇迹般的没有
Okay, that's good. That's...
好 那就好 那就...
Good? Good?
好 好
My house is knee-deep in mud, Bernadette.
我房子里的泥浆都过膝盖了 伯纳黛特
The brick wall collapsed.
砖墙垮了
My yard.
我的院子
My Japanese maples.
我的日本枫树
The birdbath is practically in my living room.
鸟浴池都进我客厅了
I am so sorry. I...
我很抱歉 我...
And that sign.
还有那个标牌
- The sign. - What sign?
-那个标牌 -什么标牌
I'll have it taken down today.
我今天就找人把它撤了
Well, the mudslide took care of that for you.
泥石流帮你省了这个事
It's on display now for everyone to see!
现在人人都能看到它了
- Mom, what sign? - Oh, Bee,
-妈妈 什么标牌 -碧
I did something really stupid. Stay in the car.
我干了件蠢事 留在车里
What kind of person puts up a sign...
什么样的人才会立这么一个标牌
Look, I will pay for everything.
我会赔偿这一切的
Money? That's what you think this is about? Money?
钱 你觉得问题在于钱吗
- Mom, what is going on? - Bee...
-妈妈 出什么事了 -碧
Tell her! Tell her what's going on!
告诉她 告诉她出什么事了
- You're obviously emotional. - Yes, I am!
-显然你情绪激动 -对
But you need to remember
但你得记起来
that the work I had done on the hillside
我在山坡上的工程
was at your insistence.
是你坚持要做的
Audrey, I used your guy, and I had him do it
奥德丽 我用的是你的人 我让他
on the day you specified, so...
在你指定的时间做的 所以...
So none of this is your responsibility?
所以这都不是你的责任
No, I am simply making the point
不 我只是指出
that there's a larger context to what happened today.
今天发生的事情是有大背景的
Okay.
So you think putting up a hateful billboard
所以你觉得立一个刻薄的标牌
is an appropriate reaction to having yard work done.
就是对院子里动土的合适回应
No.
I think I'm starting to understand all of this.
我觉得我开始明白了
Audrey, don't stand there and pretend
奥德丽 不要装作
you haven't been playing this game too.
你没有一直跟我勾心斗角
Bernadette, j-just get out once in a while.
伯纳黛特 偶尔出来透透气
B- be in the real world and interact with people.
在真实的世界里和真人打打交道
Maybe that would make you not so paranoid.
也许会让你不这么偏执
- I think we're done here. - No, we are not done.
-我觉得没话可说了 -不 没完呢
We are not, we are not done here.
这事情还没完
Again, I want to apologize for the sign.
我想再次为标牌道歉
It was a little inappropriate.
那不太得体
And I intend to take full responsibility, okay?
并且我准备承担全部责任 好吗
In terms of the Galer Street School,
盖勒街学校的事
- in terms of money. - So now you care about...
-还有赔偿的事 -现在你倒关心起...
You don't care about Galer Street.
你才不关心盖勒街学校呢
You don't care about anything.
你什么都不在乎
You don't care about your house.
你不在乎你的房子
You don't care about your yard.
你不在乎你的院子
You certainly don't care about this neighborhood.
你当然也不在乎这个社区
Do you know that within a four-mile radius
你知道吗 方圆四英里内
is the house my grandmother grew up in,
有我祖母从小长大的房子
the house my mother grew up in,
我母亲从小长大的房子
and the house that I grew up in?
还有我从小长大的房子
That I believe.
这我相信
And you come in here with your Microsoft money
你带着你那些微软的钱来到这里
and buy this 9,000-square-foot teardown
在这个迷人的社区中间
in the middle of this charming neighborhood
买下了这个占地836平方米的破房子
and you think that's gonna make you belong?
你以为这样你就属于这里了吗
Well, you don't belong, Bernadette,
你不属于这里 伯纳黛特
and you never will.
你永远不会属于这里
Say amen to that.
这话说得好
None of the other mothers like you, Bernadette.
其他妈妈都不喜欢你 伯纳黛特
Did you know that?
你知道吗
- Really? - Yeah!
-没必要吧 -对
Did you know a bunch of moms
你知道好几个妈妈
had a mother-daughter sleepover
一起办了母女过夜聚会
and didn't even invite you and Bee?
但是没邀请你和碧吗
Okay, that's it, Audrey!
行了 够了 奥德丽
Fuck you for bringing Bee into this!
把碧扯进来你可以去死了
No. Don't you do this. We love Bee.
不 不许这么说 我们都爱碧
Bee is a terrific girl. She-she's a wonderful student.
碧是个很棒的姑娘 她是个好学生
In fact, it just goes to show how resilient children are
实际上 她出落得这么好
because she turned out so well.
只能证明孩子们多顽强
If Bee were my daughter,
如果碧是我女儿
and I think I speak on behalf of
我可以代表盖勒街学校的
every mother at Galer Street,
每一个妈妈说
we would never be sending her off to boarding school.
我们绝不会送她去寄宿学校
I want to go to boarding school.
是我想去寄宿学校
Of course you do, sweetie.
你当然想 甜心
It was my idea!
是我提出的
No, Bee, it's not worth it.
不 碧 这不值得
Of course it was your idea. I don't blame you.
当然是你提出的 我不怪你
You don't know me. And you don't know my mom.
你不了解我 你也不了解我妈妈
I do. I do know your mom.
我了解 我的确了解你妈妈
I know her now. Everybody does.
我现在了解她了 人人都了解
You don't even know your own son, Audrey.
你甚至都不了解你自己的儿子 奥德丽
If you did, you'd know how he makes fun of you at school.
要是你了解 你就会知道他在学校怎么取笑你
Do you even notice when he comes home stoned?
他抽大麻抽得飘飘然回家你注意到了吗
I agree with my mom.
我认同我妈妈
Fuck you, Audrey.
你去死 奥德丽
You are super cool, you know that?
你超级酷 知道吗
Like we'd ever want to be at a sleepover with them.
说得像我们想去和她们过夜似的
Yeah. Popularity is overrated.
受欢迎也没什么好的
十四岁生日快乐 祝你好运伯纳黛特
So we will put these Sharpies next to it
我们把这些笔放卡片旁边
and while the restaurant revolves,
餐厅旋转时
everyone can write something on it
大家都能在上面写几句
and when it comes back around later,
等它过会再回来时
you'll have a card full of birthday wishes.
你将有一张写满生日祝福的贺卡
That's so cool, Kennedy.
太酷了 肯尼迪
I heard if you go to the bathroom,
我听说如果去洗手间
when you come back you can't find your table.
回来就会找不到桌子
Let's go to the bathroom.
我们去洗手间吧
Kennedy.
肯尼迪
Bee.
Denver trip got canceled?
丹佛行取消了吗
Nope. I'm on my way to the airport.
不 我正要去机场
I just stopped to ask you something.
我只是过来问你件事
What?
什么事
Those blackberries were the only thing holding up the hillside.
那片山坡是靠那些黑莓稳固的
You knew that.
你本就知道
I know you know better than to denude an entire hillside
我知道凭你的学识不至于在有史以来
during the wettest winter on record.
雨水最多的冬季伐光整个山坡的植物
I guess I didn't actually.
我想我并不知道
How did you find out?
你怎么发现的
H-How did you think I wouldn't find out?
你怎么会以为我不会发现
Let me guess.
让我猜猜
Your admin, one of Audrey's mean girls,
你的行政助理 奥德丽手下的一个贱女人
is pouring poison in your ears.
在你面前说我坏话
I called it.
我早说过
Keep Soo-Lin out of this.
别把苏琳扯进来
She's the only reason it's even feasible for me to go away for a month.
她是我能离开一个月的唯一原因
If you're interested in the truth...
如果你对真相感兴趣
I had those blackberries removed
我把那些黑莓砍掉
in accordance with the specifications of Bugs Meany herself.
就是依照疯狂贱女人她自己的要求
Stop turning everything into a joke.
别再把每件事都当成玩笑
I look at you and I have real concern.
我看着你 着实担心
You won't talk to me. You won't go to a doctor.
你不愿和我谈 你不愿找医生
- You won't... - Dad... stop freaking out.
-你不愿... -爸爸 别大惊小怪了
Stop freaking out? The Griffins' house caved in.
大惊小怪 格里芬家的房子冲塌了
Is this something we're gonna have to pay for?
我们得为此出钱赔偿吗
It's force majeure. Audrey's insurance covers it.
那是不可抗力 奥德丽的保险会赔
Why didn't you tell me, Bee?
你为什么没告诉我 碧
I... I guess you haven't been around that much.
大概是你经常不在家
Look how far my birthday card is.
瞧瞧我的生日贺卡转多远了
多动症药物
Take your Ritalin and shut up.
吃你的利他林 闭上嘴
I'm sorry... Wha... Excu... what did you just say?
你说什么 你刚刚说什么
- That's not the way that we talk to people. - It's okay.
-我们不能这么跟人说话 -没事的
- That's how they talk to each other. - No, it's not okay.
-她们就是这么交流的 -不 有事
Why do you care?
你关心什么
You don't even like Kennedy.
你根本不喜欢肯尼迪
He doesn't?
真的吗
No, of cour...
不 当然...
of course I like you, Kennedy.
我当然喜欢你 肯尼迪
Wha... How can you say a thing like that?
什么 你怎么能这么说
What is going on with this family right now?
我们家这是怎么了
I just stopped by to have a conversation.
我只是顺路过来谈谈
No, you didn't.
不 你不是
You came here to yell at Mom. Audrey already did that.
你是来吼妈妈的 奥德丽已经吼过了
You weren't there.
你不在场
It was horrible.
糟心极了
Come on.
来吧
What was the question you wanted to ask me?
你想问我什么问题来着
Why can't you ever get along with our neighbors?
你为什么总是和邻居相处不好
Why can't you ever get along with anyone?
你为什么和谁都相处不好
It can't always be their fault.
不可能总是他们的错
Well, Manjula,
曼祖拉
nobody can say I didn't give it the old college try but I just...
没人能说我没费老大力尝试 但我就是...
I can't go to Antarctica.
我不能去南极
Fear not. I have concocted a gutless plan
别害怕 我设计了一个没胆的计划
which should do the trick.
应该能奏效
My dentist has been wanting to remove my wisdom teeth for years.
我的牙医几年来一直想拔掉我的智齿
So, bear with me,
听我解释
how about we call her up and get an appointment right before the trip?
我们联系她预约出行前看牙怎么样
That way, I can claim it was an emergency
那样我就能说是突发情况
and I'm devastated and all that
我很悲痛之类的
and my husband and daughter can go on the trip themselves
我丈夫和女儿就自己去旅行
and nobody blames me.
没人会怪我
Yep.
是的
Told you it was gutless.
我就说是没胆的计划
Send message.
发送信息
Bernadette!
伯纳黛特
Paul Jellinek!
保罗·杰利内克
Look at you.
瞧瞧你
You old rotter.
你个老无赖
My God, you haven't changed in 20 years!
天啊 你二十年一点没变
So good to see you!
见到你真好
- How was the lecture? - It was fine. Fine.
-讲座怎么样 -还行 还行
It was just an excuse to come visit you.
只是来见你的借口
My goodness.
我的天啊
Elgie, this is Dr. Kurtz.
埃尔吉 这位是库尔茨医生
- Janelle Kurtz. - Elgie Branch.
-詹妮尔·库尔茨 -埃尔吉·布兰奇
Thank you so much for accommodating us.
非常感谢你能亲自上门
We are really glad you could come in.
我们真的很高兴你能来
And Hannah spoke so highly of you
汉娜对你评价极高
and all the work that you did with Frank
说你成功帮助弗兰克
to help him through his rough patch, so...
度过了他的困难时期
I'll leave you two.
我不打扰你们了
Okay.
What have you been doing in Seattle for 20 years?
你在西雅图二十年都做什么了
Well, I guess I just wanted to leave LA in a snit, you know,
我当时一怒之下就想着离开洛杉矶
and when I determined that everyone felt sufficiently sorry for me,
等我决定大家对我的惋惜够多了
unfurl my cape and swoop in to launch my second act
再展开我的斗篷 趁机卷土重来
and show those bastards who the true...
让那些混蛋看看谁是真正的
bitch goddess of architecture really is.
建筑界贱人女神
But then, yeah...
可是之后...
Elgie ended up loving it here, and, yeah, here we are.
埃尔吉爱上了这里 然后就到现在了
To my surprise, she got really excited about moving to Seattle.
让我惊讶的是 她很兴奋能搬到西雅图
We were both from the East Coast,
我们两个都是东海岸的
both went to prep schools.
都上了预科学校
And she was a rising star. An absolute force.
她是明日之星 势不可挡
Of course, I was taken by her beauty
当然 我被她的美貌
and her amazing talent
她惊人的天赋
and her humor and her energy.
她的幽默及活力深深吸引
And at the time that we got married,
等到我们结婚的时候
I was working on a computer animation program
我在研究电脑动画项目
which was eventually bought by Microsoft.
这项目最终被微软收购
And around the same time...
几乎同时
she ran into some trouble with a house that she built
她建的一个房子出了点麻烦
and abruptly declared herself done
突然宣布她自己
with the LA architecture scene.
受够了洛杉矶建筑界
The city planners here.
这里的城市规划者
I mean, they never met a beautiful view they didn't want to block
他们遇到任何美景都能毫不迟疑地
with a 20-story old folks home with zero architectural integrity.
用毫无建筑完整性的二十层老人公寓挡住
And believe me, that is the first time that the words "Architectural"
相信我 这是"建筑"和"完整性"这两个词
and "Integrity" have ever been used together in a sentence about Seattle.
第一次被用于描述西雅图的语句中
And whoever laid out this place...
规划这个地方的人
I mean, they never met a two-way street they didn't suddenly,
他们遇到双行道就一定要
and for no reason, want to turn into a one-way street.
毫无理由地突然改成单行道
They never met a four-way intersection
遇到四向十字路口
they didn't want to turn into a five-way intersection.
还非要再加一条道
Paul, I swear to God, they even have seven-way intersections up here.
保罗 我对天发誓 这里甚至有七向路口
All of the energy that she once channeled
她曾经那么无畏地
so fearlessly into architecture...
投注于建筑的那些精力
she seems to have turned towards...
现在似乎都转向了
fulminating about Seattle
针对西雅图的
in the form of these wild rants.
疯狂的强烈谴责
I bought a house the second we got here.
我们一到这里我就买了栋房子
You know, it was this crazy reform school for girls,
是个疯狂的女生教养院
you know, with every conceivable building restriction attached.
你能想象的建筑限制那里都有
I mean, to make something of it would require
要想把那里改建成功需要
Harry Houdini ingenuity,
魔术大师哈利·胡迪尼的创造性
which of course appealed to me, but...
对我来说这当然是亮点 可是...
What, you know, actually happened
事实上情况是
was that I had a series of...
我遭受了一系列...
I had four miscarriages and...
我流产了四次
'Cause, no, I fully intended to recover
我完全想通过为埃尔吉和我
from the ass whooping of Twenty Mile
以及永远在怀孕中的孩子
by making a home for Elgie and me
建造一个家
and the baby I was always pregnant with,
来从二十英里住宅的羞辱中恢复过来
but, you know...
可是 你知道...
I'd sit on the toilet and look down
我坐在马桶上一低头
and there it was, blood on my underpants.
内裤上又有血
Oh, my God. I am so sorry, Bernadette.
天啊 很抱歉 伯纳黛特
- No, no, no. - I just didn't know.
-不不不 -我之前不知道
Bee arrived.
碧出生了
But, you know, her heart,
但是她的心脏
hadn't developed completely
没有发育完全
and, you know, it needed to be rebuilt in a series of operations,
需要通过一系列的手术来重建
'cause, you know, her chances for survival, they were minuscule.
因为她活下来的可能 极其微小
Especially back then.
尤其是那年代
You'd think that having a sick child
本以为有个生病的孩子
would either bring a husband and wife closer together or tear them apart.
会让夫妻要么更紧密 要么分离
But in our case, it didn't do either.
但我们的情况是两种都没有
We just started... drifting.
我们只是...渐行渐远
The nurses took this.
护士拍了这个
You know, they do that when they don't think the...
他们拍这个是觉得...
the baby will...
宝宝不会...
2004年6月4日
Look at her.
瞧瞧她
When I first saw Bee, I just...
第一次看到碧 我就...
I knew that she was other
我就知道她不会离开
and that she'd been entrusted to me.
她被交托给我了
Do you know those posters of baby Krishna?
你知道宝宝克瑞纱纳的那些海报吗
- The Balakrishna. - Right.
-贝拉克瑞纱纳 -知道
The creator and the destroyer,
创造者与破坏者
and he's fat and happy and blue?
他又胖又快乐又忧郁
Well, that's what Bee was, the creator and destroyer.
碧之前就是那样 是创造者也是毁灭者
Yeah.
是啊
I mean, come on, it's just obvious. Right?
你看 太明显了 对吧
So I said to the nurses,
所以我对护士说
"She's not gonna die. She's Balakrishna."
"她不会死的 她是贝拉克瑞纱纳"
And they actually put that name on the birth certificate.
他们真的就把这个名字写在出生证明上了
And, so, yeah, I asked to be left alone
然后 我就要求和我的女儿
with my daughter.
单独待一会
And, well, Elgie once gave me this locket
埃尔吉之前给了我一个吊坠
of Saint Bernadette.
是圣伯纳黛特
多次看到似圣母玛利亚的幻象并接受其指示创造奇迹的虔诚圣女
You know...
知道吗
- She had 18 visions, right? - Right.
-她看到了十八次神示 -对
And he always said the Beeber Bifocal
他总是说 比伯双焦
and Twenty Mile were my first two visions.
还有二十英里是我的前两个神示
And so I leaned in and
于是我就靠过去
I said to my beautiful little blue guppy,
对我美丽的小女儿说
I said, "You are my other 16 visions
我说 "你就是我剩下的十六个神示
all rolled into one."
全都糅合在你一个人身上了"
And she is.
她真的是
And now, I blinked, and she's going across the country
现在 一眨眼的功夫 她就要跨过整个国家
to boarding school.
去寄宿学校了
She just immersed herself
她让自己完全沉浸在
so thoroughly in Bee's recovery
碧的康复过程中
that it became her every fiber.
这变成了她生活的全部
And...
I worked longer and longer hours.
我工作的时间越来越长
Called it a partnership.
这就叫合作
I'm surprised to hear that she isn't in therapy.
我很惊讶她现在没有接受治疗
That seems like a logical first step.
这应该是自然而然的第一步
I tried that. Didn't go so well.
我试过了 不是很顺利
I asked her again recently.
我最近又问过她
Didn't go so well.
不是很顺利
You know, what Elgie doesn't know
埃尔吉不知道的是
is that I am still obsessing about LA.
我依然放不下洛杉矶
What do you mean?
什么意思
You know, just last night, right, I woke up to pee.
就在昨晚 我醒来起夜
You know, I'm half asleep. I'm a blank slate.
我半梦半醒的 脑子一片空白
And then the data starts reloading.
然后信息开始重现
Bernadette Fox, Twenty Mile House,
伯纳黛特·福克斯 二十英里住宅
destroyed, failure.
被毁了 失败了
You know, it's like failure has got its teeth in me,
就好像失败的尖牙牢牢嵌在我体内
and it won't stop shaking.
时不时扎我几下
And then I accidentally see that cheesebag
我无意中看到那个自恋狂
Nigel Mills-Murray's name
奈杰尔·米尔斯·默里的名字
on one of his dumb TV shows,
出现在他的一个破电视节目上
and I go nuts inside.
我心里就抓狂了
You know, and it just adds to my bottomless, churning shame
这只会加剧搅得我心神不宁的无边羞耻
that I have become so demented and dishonest
我变得这么疯狂 这么不诚实
that I'm a stranger to the most brilliant,
以至于在我认识的最有才华 最体面的人看来
honorable man I have ever met.
我完全是个陌生人
I technically have no idea what's wrong with Bernadette.
我真不知道伯纳黛特是怎么了
Is she depressed? Manic? Agoraphobic?
她是抑郁 躁狂 广场恐惧
Hooked on pills? Paranoid? I don't know.
药物上瘾 偏执 我不知道
I really don't even know what constitutes
我真不知道怎样才算是
a mental breakdown,
精神崩溃
but what has become crystal clear
但是我非常清楚
is that ignoring it is no longer an option.
不能再忽视问题的存在了
So I'm lying in bed in the middle of the night
所以我半夜躺在床上
when the thumping arrives.
躁动就开始了
It's this black hole of visceral panic.
就是内心恐慌的无底黑洞
It was something ridiculous like, you know,
都是为了些莫名其妙的事 比如
"I've got to pack more fresh fruit in Bee's lunch."
"我要给碧的午餐多加点水果"
And I can feel this irrational anxiety
我能够感觉到这种没道理的焦虑
draining my store of energy
耗光了我的能量
like a battery-operated race car
就像一辆电动赛车
grinding away in the corner.
在角落里打转
There go the dishes. There goes the grocery store.
洗碗消耗一点 买菜消耗一点
There goes exercise.
运动消耗一点
There goes basic human kindness.
维持人类基本的礼貌消耗一点
So from what you're saying,
所以根据你的描述
she willfully created an environment
她故意制造了状况
which destroyed a neighbor's home.
毁掉了邻居的家
She's hoarding prescription medicine.
囤积处方药
She ran over a mother at school,
开车碾了学校的一个家长
and then had a billboard erected outside
然后在这个女人的房子外面竖了一块标牌
this woman's home to taunt her?
就是为了嘲弄她
It seems she may be suffering from
听起来她可能患有
extreme anxiety, grandiosity,
极度焦虑 夸大
and if hoarding prescription medication
如果囤积处方药
means what I think it means...
和我所想的一样...
she may well be having suicidal thoughts.
她可能有自杀的想法
So what do you say?
所以你怎么想
'Tis a piteous fate to have befallen
不幸的命运降临在了
a MacArthur genius, wouldn't you say?
麦克阿瑟天才身上 你说对吧
You done?
你说完了
Yeah.
Yeah, good, 'cause I know
很好 因为我知道
you can't honestly believe any of this nonsense.
这些鬼话你肯定一句都不信
As amusing as it is, it obscures the larger point
尽管有趣 但是它掩盖掉了更重要的一点
which is that people like you must create.
像你这样的人 一定要去创造
That's what you were brought into this world to do, Bernadette.
这就是你降生的意义 伯纳黛特
If you don't, you become a menace to society.
如果不去创造 你就会祸害社会
I think there's one very simple answer
我觉得 一个非常简单的答案
to all of your problems.
能够解决你所有的问题
Get your ass back to work
滚回去工作
and create something.
去创造
So let's just divide and conquer with approximate nearest neighbors
按照最接近的划分成不同区域处理
and restrict it to nearby matches.
然后限制在附近的匹配项上
It's gonna minimize about 90 percent
这能降低百分之九十的
of the computation time, I think.
计算时间 应该是
That's super elegant, man.
太优美了 兄弟
Pablo, are you almost done?
帕布罗 你们快结束了吗
Yeah.
- Thanks, Elgie. - Okay.
-谢了 埃尔吉 -小事
Elgie, this is Agent Strang with the FBI.
埃尔吉 这位是联调局的斯特朗探员
- Hi. - Hey.
-你好 -你好
- Hello, Mr. Branch. - Hi.
-你好 布兰奇先生 -你好
I'm the regional director of the Internet Crime Complaint Center.
我是网络犯罪投诉中心的地区主任
IC3.
简称IC3
Working in partnership with the Department of Homeland Security.
与国土安全局联合进行调查
Let's have a seat.
请坐吧
Thank you.
谢谢
Mr. Branch, you've come to our attention.
布兰奇先生 你引起了我们的注意
I have?
是吗
Yep. Because of a charge on your credit card.
是的 因为你信用卡的消费
This is my credit card bill?
这是我的信用卡账单吗
These are charges to a company called
多笔消费都指向一个公司
Delhi Virtual Assistants International.
德里国际虚拟助理
I see. Yes, I can see.
我看到了 可真不少
That company does not exist.
这家公司根本不存在
It's a front for a crime syndicate working out of Russia.
它是俄罗斯一个犯罪团体的幌子
Really?
真的吗
We've spent the last six months
我们过去的六个月
building a case against them.
一直在调查他们
We were granted a warrant
我们获得了授权令
which allowed us to access emails between your wife,
允许我们查看你妻子伯纳黛特·福克斯
Bernadette Fox,
和一个叫曼祖拉的人的
and one Manjula.
邮件往来
There is no Manjula.
曼祖拉这个人不存在
This matter is delicate and urgent.
此事事态微妙且紧急
Elgie, we have to call Dr. Kurtz.
埃尔吉 我们得给库尔茨医生打个电话
? Elephant, elephant ?
? 大象 大象 ?
? Tell me, who do you love? ?
? 告诉我你爱谁 ?
? Oh, you know ?
? 你知道的 ?
? It's my mama that I love ?
? 我爱我妈妈 ?
Not too long ago, scientists sent these invisible cosmic rays
不久之前 科学家发射出了不可见的宇宙射线
through the Great Pyramid of Giza
穿透古萨大金字塔
to see what was inside,
探究它内部的组成
and they found this big empty space
他们发现了之前从未得知的
they never even knew about.
巨大的空旷空间
They don't know how it was made
他们不知道是怎么建成的
or even why this inner chamber exists,
或是为什么存在这个内腔
even though the pyramids have been there
即使金字塔已经屹立了
for over 4,000 years.
超过四千年
Only use "I feel" statements.
只能使用"我觉得"这种表达方式
We don't want her to feel judged.
不能让她感觉被人评头论足
I don't know if I can do this.
我不知道能不能做到
I know this can feel uncomfortable...
我知道这可能让你觉得不自在
but we all share the same goal,
但是我们的目标是一样的
which is to help Bernadette.
就是要帮助伯纳黛特
Right.
Right.
And she does need help.
而她的确需要帮助
Absolutely.
当然
You're canceling your appointment today?
你要取消今天的预约吗
Yep, that's right.
对 是的
It's a cancellation.
是要取消
This is very last minute.
这都到最后一刻了
I'm sorry. But, look...
抱歉 但是
My wisdom teeth have waited this long,
我的智齿已经等了这么久了
they can wait another month.
它们可以再等一个月
- Would you like to reschedule? - No, no.
-你想要重新预约吗 -不 不了
I'll reschedule when we get back from our trip in January.
我们一月旅行回来之后再预约
- Okay, thank you, Miss Fox. - Okay, thank you.
-好的 谢谢 福克斯女士 -谢谢
I knew I recognized you from that TED Talk.
我记得看过你的TED演讲
My kids love that.
我的孩子都很喜欢
Elgie, w-what's going on?
埃尔吉 这是怎么回事
Is it Bee?
碧出事了吗
I just saw her at school.
我在学校才见过她
No. Bee is fine.
不 碧没事
How was the dentist?
牙医看得怎么样
I, I didn't go. Sorry, who are these people?
我没去 不好意思 这些是什么人
Bernadette, I'm Dr. Janelle Kurtz.
伯纳黛特 我是詹妮尔·库尔茨医生
Why don't we all sit down?
不如我们都坐下吧
Why? Elgie?
怎么了 埃尔吉
Shall we begin, Doctor?
可以开始了吗 医生
Begin what? I don't like this.
开始什么 我不喜欢这样
Bernadette, have a seat, so we can...
伯纳黛特 坐吧 这样我们就能...
We'd like to present to you the reality of your situation.
我们想向你展示你自己的真实状况
Elgie?
埃尔吉
Whatever this is, can we talk about it privately?
不管这是什么 我们能单独谈谈吗
I know everything, Bernadette, and so do they.
我什么都知道 伯纳黛特 他们也一样
Okay, look, if this is about the dentist,
好吧 如果这是因为看牙医的事情
if he told...
如果他告诉...
I canceled the appointment.
我把预约取消了
I'm going to Antarctica.
我会去南极的
I'm looking forward to it. See?
我很期待 看见了吗
Bernadette, there is no Manjula.
伯纳黛特 没有曼祖拉这个人
Manjula? M...
曼祖拉 曼...
Agent Strang, could you...
斯特朗探员 请你
Agent?
探员
Hi. From the FBI.
你好 联调局探员
Miss Fox, we've determined that Manjela or "Manjula"
福克斯女士 我们已经确定曼吉拉 或是"曼祖拉"
is an alias for an identity theft ring
是一个在俄罗斯活动的
operating out of Russia.
身份盗窃团伙的化名
Ide... What?
身份...什么
Yeah. And you have given them
没错 而你把我们的
all of our personal information.
个人信息都给了他们
And not only that, they're on a plane
不仅如此 他们现在正在
right now to Seattle
飞来西雅图的飞机上
so they can make their move
这样他们就可以趁
while Bee and I are in Antarctica.
碧和我在南极的时候行动了
Isn't that correct, Agent Strang?
对吧 斯特朗探员
Pretty much.
差不多吧
And they used your airline miles to buy the tickets.
而且他们是用你们的航空里程买的票
Yeah, and next they could clean out
是啊 接下来他们就可以
our bank accounts and our brokerage accounts
清空我们的银行账户 经纪账户
and our property title because you have given them
我们的财产所有权 因为你把
all of our personal information and passwords.
我们所有的个人信息和密码都给了他们
Manjela, Man-Manjula even asked...
曼吉拉 曼祖拉甚至想要
for power of attorney.
代理权
No, that's not true.
不是这样的
As a matter of fact, I haven't heard back from her for days.
事实上 我已经好几天没有她的回音了
I was getting ready to fire her.
我正准备炒了她
Well, that's because the FBI intercepted the emails
那是因为联调局截获了你的电邮
and responded as you.
并以你的名义回复了
Wha...
什么
They know everything!
他们什么都知道
Bernadette, do you get it?
伯纳黛特 你明白了吗
That was me ending my relationship with technology.
我跟科技一刀两断了
That's a great idea, Bernadette.
好主意 伯纳黛特
Let's all just take a deep breath.
我们都来个深呼吸
God, Elgie,
天啊 埃尔吉
I am so sorry.
我很抱歉
New Delhi Virtual Assistants
新德里虚拟助手
had over 100 positive Yelp reviews.
有超过一百条Yelp好评
But the reality was something different entirely
但是现实是完全不同的
and I would like for us to stay focused
我希望我们现在能够
on reality right now.
专注于现实
So it seems in addition to this identity theft issue,
看来除了身份盗窃问题
you also tried to run over a mother at school.
你还试图在学校撞死一位母亲
Don't be ludicrous.
别傻了
Shut up.
闭嘴
What is she doing here anyway?
她来这里干什么
Would someone open the window and let that gnat out?
能不能把窗户打开 把那只害虫赶出去
Stop calling Soo-Lin that, Bernadette.
别那么叫苏琳 伯纳黛特
Forgive me.
原谅我
Would someone let the admin out of my living room?
能不能把行政助理赶出我的客厅
I'm happy to go.
我很乐意离开
Yeah, how about I go too?
我也一同离开如何
We'll be in the other room.
我们就在隔壁
Interventions are slightly above my pay grade.
劝诫大会有点超出我的职权范畴了
Intervention?
劝诫大会
Is that what this is?
是这么一回事吗
I'm sorry, am I the only one here
不好意思 只有我一个人
who thinks that's just a little bit extreme?
认为这有点极端吗
Bernadette, I'm worried that you are suffering
伯纳黛特 我担心你患有
from adjustment disorder.
适应障碍
Adjusting is a disorder?
适应是种障碍吗
Adjustment disorder is a psychological response
适应障碍是一种被应激源
brought on by stressors
引发的心理反应
and usually involves anxiety or depression.
通常涉及到焦虑或抑郁
And in your case,
对你来说
I think that this... the stressor is
我认为应激源就是
this planned trip to Antarctica.
这次去南极的旅行计划
Yeah. Except that I really do wanna go now.
嗯 但现在我是真的想去了
Oh, come on.
拜托
You have no intention of going.
你根本不想去
We have read the emails.
我们看了你的电邮
Okay, the reality is
现实是
that you have willingly given over
你自愿把你的个人信息
your personal information to a criminal.
交给了一个罪犯
I didn't know she was a criminal!
我又不知道她是罪犯
This poor judgment has almost caused
你的判断失误差点造成了
financial ruin and physical harm.
经济破产和人身伤害
Your aggression toward your neighbor
你对邻居的攻击
destroyed her home...
摧毁了她的家
I removed...
我拔掉了...
Let her finish!
让她说完
This is not the first time
这种事情
that something like this has occurred.
已经不是第一次发生了
And it seems
看起来你在
that you are challenged in the area
基本的人际交往方面
of basic human interaction,
遇到了困难
relying on a virtual assistant
依赖于虚拟助手
to schedule all your appointments
来安排你所有的预约
and to carry on all of your household duties.
并完成你所有的家务活
And, Bernadette,
还有 伯纳黛特
the fact that you are hoarding prescription medication
你囤积处方药的事实
and the state of your home to me indicates
还有你家里的状况让我怀疑
a serious depression.
你患有严重的抑郁症
Are you still presenting reality to me,
你还在向我展示现实吗
or can I say something?
我能开口了吗
First, I'd like Elgin to begin by expressing his love.
首先 我想让埃尔金表达他的爱
Elgin.
埃尔金
Yeah. Uh... yeah.
嗯 好
Hey, of course I love you.
我当然爱你
I don't know who you are right now.
我不认识现在的你了
It's like aliens have come down
就好像外星人降临
and replaced you with a replica.
把你用复制品替换了
Honest to God, one night, Bernadette,
老实说 伯纳黛特 有天晚上
I reached over and I felt your elbows,
我伸手摸了摸你的胳膊肘
'cause I thought no matter how good that replica is,
因为我琢磨不管复制品做得多好
there's no way that they got the pointy elbows right.
他们也不可能完美复制胳膊肘
And I-I had to stop myself.
我不得不阻止自己
I thought, "Oh, my God."
我想到 "天啊"
"I can't plunge off the cliff with her.
"我不能和她一起跳下悬崖
"I've got responsibilities. I'm a father, I'm a husband.
我有责任 我是一个父亲 一个丈夫
"I've got all these people at work
我在公司有那么多下属
"and their families depending on me.
他们的家人都指望着我
"Bernadette, my Bernadette, has gone absolutely crazy,
伯纳黛特 我的伯纳黛特已经疯了
but I cannot be pulled down with her."
但我不能被她拖下水"
I'm really sorry, Elgie.
我真的很抱歉 埃尔吉
I don't know how I'm gonna make this up to you.
我不知道该怎么补偿你
You're right. I need help.
你说得对 我需要帮助
Let's start by spending time together in Antarctica.
让我们从一起去南极开始吧
You know, just the three of us.
只有我们三个
No work, no computers...
没有工作 没有电脑
Please, let's not blame this on Microsoft.
拜托 我们不要把这归咎于微软
No. I'm just saying the three of us.
不 我只是说我们三个
Our family, you know, without any distractions.
我们一家人 没有任何干扰
The three of us are not going to Antarctica.
我们三个不会去南极
We can't cancel the trip.
我们不能取消行程
I'm not canceling the trip. I wouldn't do that to Bee.
我不是要取消行程 我不会那样对碧
You're not taking her to Antarctica
你不会是要丢下我
without me, are you?
带她去南极吧
Bernadette, I'd like to suggest
伯纳黛特 我提议
that while Elgin and Bee are on their trip,
在埃尔金和碧去旅行的时候
that you and I...
你和我
that you and I work together
你和我一起
for a few weeks at Madrona Hill.
在玛德洛纳山庄进行几周的治疗
The loony bin?
疯人院
We don't call it that.
我们不用这个叫法
Jesus Christ!
老天啊
You're shipping me off to a loony bin!
你要把我送去疯人院
Elgie, you-you're not!
埃尔吉 不是吧
You need help, Bernadette.
你需要帮助 伯纳黛特
You know, a little R and R.
休息放松一下
R and R?
休息放松
So, what, you guys,
怎么 你们
y-you go on the trip
你们去旅行
and I get locked up at Madrona Hill?
我却要被关在玛德洛纳山庄
You, you can't do that.
你不能这么做
Ideally, we'd like you to come voluntarily.
理想情况下 我们希望你能自愿入住
Lock myself up?
把自己关起来
Oh, my God. You have no concept
天啊 你根本不知道
of how ill you actually are!
自己病得有多重
Elgie, look at me!
埃尔吉 看着我
Yes, I am in the weeds, but I can get myself out.
对 我有问题 但我能自己解决
We can get out of this together.
我们可以一起解决
出自电影《现代启示录》
We don't need Colonel Kurtz here.
我们用不着这位库兹上校
I'm sorry, I've had to pee since I got here.
抱歉 我刚回家的时候就想上厕所了
Or do I need doctor's permission?
这也需要医生的批准吗
You know, she's been in there a while.
她在里面待了有一阵了
Do you think that she's okay?
你觉得她还好吗
Maybe we should go and check on her.
也许我们该去看看她
Bernadette?
伯纳黛特
Bernadette!
伯纳黛特
I can hear the water running.
我能听到水流的声音
Miss Fox?
福克斯女士
It's been a while. Is she okay?
有一阵了 她没事吧
Miss Fox?
福克斯女士
- Bernadette? - Miss Fox, can you hear me?
-伯纳黛特 -福克斯女士 你能听到吗
Step aside.
让开
I need your help, Audrey.
我需要你的帮助 奥德丽
Well, her car is still here.
她的车还在这里
Everything's so screwed up.
一切都乱套了
I am really, really sorry
我真的 真的很抱歉
about your house
对于你的房子
and the sign.
还有那个标牌
Don't worry. Nobody will look for me here.
别担心 没人会来这里找我
Look, I know I'm not your friend.
我知道我不是你的朋友
I'm nobody's friend, let's face it.
老实说吧 我根本没有朋友
But when I was running from my house,
但我从家里跑出来的时候
I thought maybe I could come here.
我想到也许我能来这里
I have nowhere else to go.
我没有别的地方可去了
I don't... know anyone in Seattle.
我...我在西雅图没有任何熟人
Hi. Audrey.
你好 奥德丽
You'll never guess what happened.
你绝对猜不到发生了什么
She disappeared. Bernadette.
她消失了 伯纳黛特
From an intervention Elgie and I were just doing.
在埃尔吉和我操办的劝诫大会上消失了
That crazy bitch jumped out a window.
那个疯婆子从窗户跳出去了
What?
什么
'Cause Elgie's having to lock her up
因为埃尔吉要把她关起来
to save her from the Russian mafia.
以免她遭到俄罗斯黑手党的毒手
I'll tell you later.
我回头再跟你细说
- Oh, my God. - I know.
-天啊 -我知道
That poor man.
那个可怜的男人
He has been through...
他经历了
so much.
那么多
You have no idea.
你根本想象不到
So we're all out looking for her,
我们都出来找她了
so I told Elgie I'd zip down here
我告诉埃尔吉我会跑来这里
to see if she ran across your yard or anything.
看看她有没有从你院子里跑过去
- Are you okay? - Yeah.
-你没事吗 -没事
Yeah. Sorry, I'm just, um...
没事 抱歉 我只是...
The house, you know, I've just been cleaning a lot.
房子 我一直在忙着收拾
- Oh, right. - And I'm just tired.
-是啊 -我只是累了
Mud and all of it.
清理泥巴什么的
But, um, but I will, uh, let you know
不过我会告诉你的
if I see her running through the streets
如果我看到她挥着胳膊
with her arms flapping or something.
从街上跑过之类的
- It's crazy. - It's crazy.
-太疯狂了 -太疯狂了
Oh, gosh, let me know.
天啊 有消息通知我
Come here.
过来
Yeah.
- More details later. - Okay.
-稍后再详谈 -好
I wanna hear all of 'em.
一五一十讲给我听
Nothing?
没有发现吗
Well, she didn't just vanish!
她不可能凭空消失
We got 'em. I just got word.
我们抓到他们了 我刚收到消息
Manjula was apprehended switching planes in Dubrovnik.
曼祖拉在杜布罗夫尼克转机时被逮捕了
This investigation is now closed.
调查现在结束了
Really?
是吗
What about Bernadette?
伯纳黛特怎么办
She's not in any danger now.
她现在没有任何危险了
Oh, really?
是吗
Well, from the Russians.
不受俄国人的威胁了
We've, we've solved that problem.
我们已经解决了那个问题
I have been struggling with Kyle.
我和凯尔相处不太顺利
A lot.
很不顺利
I try with him, but...
我试图跟他交流 但是...
And he did not get into Lakewood.
而且他没考上莱克伍德高中
So we'll try public school next year.
所以明年我们要试试公立学校
Well, I'm sure it's nicer than Madrona Hill.
是吗 肯定比玛德洛纳山庄要好
You know what? I'll switch places with you.
这样吧 我跟你交换
I'll go to Madrona Hill.
我去玛德洛纳山庄
Yeah, you could probably use some R and R.
好啊 你看起来就需要休息放松一下
All right. Well, then you stay here
好吧 那你住在这里
with my video-game-obsessed, rude, pot-smoking son.
与我那沉迷电子游戏 抽大麻的粗鲁儿子作伴
Okay. Well, then you can have my workaholic husband
好吧 那你可以接手我的工作狂丈夫
and his soon-to-be mistress admin.
和即将成为他情妇的行政助理
Okay, well, only if you throw in Manjula,
只要你加上俄罗斯身份窃贼
aka Sergei, the Russian identity thief.
曼祖拉 又名谢尔盖就行
The most important thing for you to understand
对你来说最重要的 就是要明白
is that it's not your fault.
这不是你的错
That wasn't even the question.
这根本不是问题所在
Mom disappears into thin air
妈妈在圣诞节前不告诉我
right before Christmas without telling me?
就消失得无影无踪
The truth is complicated, honey.
真相是很复杂的 亲爱的
There's just no way one person can ever know
一个人永远不可能
everything about another person.
完全了解另一个人
Of course it's complicated.
当然很复杂
Just because it's complicated,
但是仅仅因为复杂
just because you think you can't ever know everything
仅仅因为你认为你不可能完全了解
about another person, it doesn't mean you can't try.
另一个人 不代表你不能努力
It doesn't mean I can't try.
不代表我不能努力
I can't...
我没办法
It's a very complicated thing that she's going...
她现在的状况很复杂
What are you doing with that? Hey, listen to me.
你拿那个干什么 听我说
Your mom needs professional help.
你妈妈需要专业帮助
Stop, please.
停下好吗
Hey, I know you're upset, Buzzy, but...
我知道你很难过 小碧
Don't call me that.
别这么叫我
Mom calls me that, not you.
只有妈妈这么叫我 不是你
抓住就是你的
In September of that year,
那年九月
洛杉矶建筑师赢得麦克阿瑟奖金福克斯是第一位获此殊荣的女建筑师
Fox was awarded a MacArthur genius grant.
福克斯被授予麦克阿瑟天才奖金
So why her?
为什么选她
路易斯·斯图尔特建筑历史学家 评论家
Bernadette Fox is simply the most exciting thing
伯纳黛特·福克斯是当今建筑界
in the world of architecture right now.
最令人兴奋的人物
I think Bernadette stands out
我认为伯纳黛特的特别之处在于
保罗·杰利内克建筑师
because no one knows exactly who she is.
没人真正了解她
Is she an architect? Obviously.
她是建筑师吗 显然是
An inspired dumpster diver? Yeah.
灵感迸发的捡垃圾的 是的
Any thoughts about what you'll do with your grant money?
你打算用你的奖金做什么
伯纳黛特·福克斯麦克阿瑟天才奖金获奖者
I don't know.
我不知道
Start a new project, finish this one.
开始一个新项目 完成现在的项目
You know, I got a lot of ideas.
我有很多想法
Mills-Murray's house,
米尔斯·默里的房子
the White Castle, was ready to move into
白色城堡 在福克斯和沃克
before Fox and Walker
封闭二十英里住宅的围墙前
had closed the walls on the Twenty Mile House.
就已经完工了
The White Castle's crowning touch was
白色城堡的点睛之笔
a million dollars' worth of California fan palms.
是价值一百万美元的加利福尼亚棕榈树
Yeah. Made it look more like a Ritz-Carlton, if you ask me.
要我说 让房子看起来更像是丽思卡尔顿酒店
I mean, she complained. She complained and complained,
她抱怨了又抱怨 抱怨个不停
but...
但是
That's just how it was.
事实就是这样
The You Catch It, You Keep It guy.
《抓住就是你的》的主持人
Ni... Nigel Miles-Mills
奈杰尔·米尔斯·默里
is a douchebag.
是个混球
Bernadette called me and said she wanted to list the house
伯纳黛特打电话给我说她想把房子出售
and find another piece of property.
再找一处房产
And before I could even get it on the market,
在我把房子挂牌出售前
I got a call from this guy I knew
我接到一个我认识的人的电话
who's a business manager,
他是个业务经理
and he just wanted to own the house
他很想拥有刚刚
that had won the Genius award.
赢得天才奖的房子
You know, I just wish that
我真希望你能
you could have seen the two of them.
亲眼看到他们俩
He was so proud of her.
他为她感到骄傲
She had just won this big award
她刚刚赢得了这个大奖
and made a killing on the house.
并且靠这栋房子赚了一大笔钱
You know, what husband wouldn't be proud?
哪个丈夫不会感到骄傲
I didn't know it at the time,
当时我并不知道
but the business manager
但这个业务经理
was actually buying the house for his client,
其实是在为他的客户买房
who happened to be...
而他的客户恰好是...
Nigel Mills-Murray.
奈杰尔·米尔斯·默里
And to this day,
直至今日
Nigel uses the site for overflow parking.
奈杰尔仍然把那里用作备用停车场
The Twenty Mile House,
二十英里住宅
which had taken three years to complete,
花了三年时间才完成
took only a few hours to demolish.
只花了几个小时就拆除了
惨遭洛杉矶人摧毁的九座美丽建筑
There was an outpouring of grief in architecture circles
当房子被摧毁的消息传开时
as word spread that the house had been destroyed.
建筑界流露出了巨大的悲痛
Bernadette went AWOL.
伯纳黛特音信全无
I, um, had a ton of architects sign a letter
我让很多建筑师联名
痛失获奖建筑 建筑界瞠目结舌
that got printed in the paper.
在报纸上发表了一封信
And the Landmark Commission got serious
使得地标建筑委员会
about preserving modern architecture,
开始正视保护现代建筑的重要性
which means that, you know,
所以说
there was some good that came out of it.
也不全是坏事
School?
上学
Yeah.
- Are you going to work? - Yeah.
-你要去上班 -对
Mom's missing and you're going to work?
妈妈失踪了 你还要去上班
Well, what do you want me to do, Bee?
那你想让我怎么做 碧
I don't know, maybe look for her.
你说呢 比如去找她
Hey, Bee, listen...
碧 听我说
Mom will come back
等妈妈准备好回来
when she is ready to come back.
她就会回来的
She's... clearly going through something.
显然她现在饱受煎熬
Yeah, she's going through something you put her through.
没错 她的煎熬都是你造成的
Hey, stop it.
别这样
Listen to me.
听我说
Mom has made her own choices.
妈妈已经做出了自己的选择
Instead of facing reality, she chose to escape.
她没有面对现实 而是选择了逃避
And not for the first time.
这也不是第一次了
She escaped from Los Angeles.
她从洛杉矶逃走了
She escapes any personal responsibility.
她逃避任何个人责任
And what did she do yesterday when confronted with that fact
昨天当她面对想要帮助她的人说出的事实时
from people who wanted to help her?
她又做了什么
She escaped...
她又一次
yet again.
逃跑了
Look at me.
看着我
We're gonna live our lives
我们要过自己的生活
and when she is ready to rejoin us...
等她准备好重新加入我们的时候
she will.
她会的
Why do you always set it so high?
你为什么总把时间设得这么长
Bee? Bee?
碧 碧
Miss Griffin, I wanted to tell you
格里芬女士 我想告诉你
that the only reason I wanted to go to Choate
我想去乔特高中上学的唯一原因
was because I saw some dumb documentary
是因为我看了个愚蠢的纪录片
about how it's supposed to be a really good school...
里面说它应该是一所非常好的学校
Sweetheart, sweetheart, is your mom home?
亲爱的 亲爱的 你妈妈在家吗
No, why?
不在 怎么了
She needed my help.
她来寻求我的帮助
I drove her to the airport last night.
我昨晚开车送她去机场了
She said she thought you were
她说你们应该会乘
on the same flight to Antarctica.
同一班机去南极
- You drove her to the airport? - Yes.
-你开车送她去机场了 -对
Do you know if she got on the flight?
你知道她有没有上飞机吗
I don't know, honey. I don't know.
不知道 亲爱的 我不知道
I-I gave her some of my clothes for the trip.
我让她带了几件我的衣服
Thank you. Thank you.
谢谢 谢谢
Mom's in Antarctica.
妈妈在南极
- What? - Yeah.
-什么 -对
Audrey drove her to the airport last night.
奥德丽昨晚开车送她去机场了
Audrey?
奥德丽
Yeah. She told me.
对 她告诉我的
I really think Mom is gonna be
我真的觉得妈妈
on the trip we were gonna take.
要去我们本来要去的旅行
She'll be on the Allegra, and I already checked,
她会在爱兰歌娜号上 我已经查过了
there's another ship called the Louisa
还有一艘叫路易莎号的船
that we can take if we get down there in time.
如果我们及时赶到可以乘那艘船
Both the ships are gonna be at this place
两艘船会在同一天到达这个
called Port Lockroy on the same day.
叫拉可罗港的地方
We can go down there and find Mom.
我们可以下船去找妈妈
You promised.
你答应过的
You have to take me.
你必须带我去
And you like the fishing vest too, huh?
你也喜欢这件钓鱼背心 是吧
正在休息请稍后再来
Whatever you do, don't ever tell Mom you're bored.
不管你做什么 千万不要告诉妈妈你很无聊
She'll be like, "Well, guess what?
她会说 "你猜怎么着
"It only gets more boring
生活只会变得越来越无聊
"and the sooner you learn it's on you
你越早认识到让自己的生活
"to make your own life interesting,
变得有趣是你的责任
the better off you'll be."
你就会过得越好"
I hope she's doing something interesting right now.
我希望她现在正在做有趣的事情
Many of you are already on deck relishing
很多乘客已经在甲板上享受
the clear, still morning.
清澈宁静的早晨了
The Zodiacs will begin loading at 9:30.
快艇船从九点半开始载客
And, of course, kayaks are always available.
当然了 皮划艇也随时可以使用
Welcome to Antarctica.
欢迎来到南极
Hang on, ma'am. Here's your flotation device.
等一下 女士 这是你的漂浮装置
Oh, yes. I should probably keep one of these on 24/7.
是啊 我大概应该全天穿着这个不要脱下来
And then you wanna line up for the kayaking right over there.
然后在那边排队去划皮艇
Okay. Oh, no, thanks.
好的 算了吧 谢谢
Wait, do you have singles?
等等 有单人皮划艇吗
Yeah. Of course we do.
当然有
We have every reason to believe
我们有充分的理由相信
that my wife is on the Allegra.
我妻子在爱兰歌娜号上
There was, uh, a misunderstanding
我们在出发日期上
about the departure date and...
出现了一点误会...
A misunderstanding?
误会
Yes, a misunderstanding.
对 误会
And we want to meet up with her.
我们想跟她会合
Both ships are supposed to be
两艘船应该在同一天
at Port Lockroy on the same day.
到达拉可罗港
Look, everything depends on weather conditions.
一切都取决于天气状况
So the idea of a scheduled itinerary
在南极并不存在
with exact port calls doesn't really exist in the Antarctic.
准时停靠港口的计划行程
Can you at least confirm for me
你能至少帮我确认一下
that my wife is on that ship?
我妻子在那艘船上吗
I'm sorry.
很抱歉
I can't release any information on passenger lists.
我不能透露乘客名单上的任何信息
Dad, it's fine.
爸爸 没事的
It'll be fine. Come on.
没事的 走吧
Hello.
你好
Hey, who are you?
你是谁
Funny. I was just wondering that myself.
有意思 我刚刚也在思考这个问题
When you're in a boat in Antarctica
当你身处南极的船上
and there's no night,
没有夜晚
who are you?
你是谁
I-I'm thinking I'm a ghost
我想我是幽灵大陆
on a ghost ship in a ghost land.
幽灵船上的幽灵
You really need to be helping me
你真的应该帮我
take phytoplankton samples.
采集浮游植物样本
Come on.
来吧
I'll take the water samples and you can write my labels.
我来采集水样 你来帮我写标签
Don't worry. I'll show you how.
别担心 我会教你的
It doesn't take a genius.
用不着天才也能做
Here.
来吧
Dad...
爸爸
I've come to a decision.
我已经决定了
Oh, yeah? What's that?
是吗 什么决定
I don't want to go to Choate anymore.
我不想去乔特高中上学了
I've been thinking about it a lot
我想了很多
and I know you and Mom went to a prep school,
我知道你和妈妈上过预科学校
and it sounded fun
住在宿舍里
living in a dorm and playing in the orchestra,
在管弦乐队里演奏 独立自主
being independent and grown up,
长大成人 听起来很有趣
but I don't wanna do it. I just...
但是我不想那么做
I don't wanna go.
我不想去
I only have four years until I go off to college,
还有四年我就要去上大学了
so I figure what's the hurry to go?
所以何必急着离家呢
Okay, you don't have to do anything
好吧 你不用做任何
you don't wanna do.
你不想做的事
I kinda thought you'd be mad.
我还以为你会生气
P.S., prep school wasn't all that fun.
另外 预科学校并不是那么有趣
That's what I thought.
我也是这么想的
A few other researchers are bunking on the Allegra
还有其他几个研究员搭乘爱兰歌娜号
en route to Palmer Station,
去帕默站
where we're gonna live for the next several months.
我们将在那里住上几个月
What's Palmer Station again?
帕默站是什么来着
The scientific research center.
科学研究中心
Oh, yeah. Yeah. I, I knew that.
是的 是的 我知道
That was, uh, that's the southernmost spot
那是只有科学家才能去的
that only scientists can go to.
最南端的地方
No, you're thinking of the South Pole Station,
不 你说的是南极站
which is the southernmost spot on the planet.
它是地球上最南端的地方
That's where I'm heading after Palmer.
帕默站之后我就要去那里
Actually, my ex-husband is a contractor
实际上 我的前夫是承包商
and he's working on a proposal for the dismantling of it.
他正在筹备投标拆除南极站
They're hoping to build a new one,
他们想建一个新的
but I don't know why.
但我不知道为什么
The old one's a geodesic dome. It's very cool.
旧的南极站是网格状的圆顶屋 非常酷
What's the new station gonna be built from?
新的南极站要用什么建造
Who knows?
谁知道呢
He's only doing the bid for tearing it down,
他只竞标拆除南极站
which is appropriate.
这活儿适合他
You're making sure to put the station names on there too?
你确定把站名也写上了
Yeah.
是的
And we'll also have side trips
我们还会顺便去一趟
going to Port Lockroy,
拉可罗港
a British military outpost left over from World War II.
那是二战后留下的一个英国军事前哨
It is now an Antarctic heritage museum
现在它是一个南极文化博物馆
where, believe it or not,
信不信由你
a couple people actually live
真的有几个人住在哪里
and run a gift shop and a post office.
经营着一个礼品店和一个邮局
So you are all encouraged
所以鼓励你们
to go buy Antarctic penguin stamps
去买南极企鹅邮票
and mail letters home.
然后寄信回家
Can you take me to that ship?
你能带我去那艘船吗
That, that ship over there?
那边那艘船
Only to Port Lockroy and back on this trip. Sorry.
这趟只能往返拉可罗港 抱歉
All right, everyone,
好了 大家
- come around. - Welcome.
-都过来 -欢迎
- I'm Vivian. - I'm Iris.
-我是薇薇安 -我是艾瑞斯
Don't forget to close the door behind you because...
别忘了随手关门 因为...
Sneaky little penguins are likely to get in
鬼鬼祟祟的小企鹅很可能会进来
and once they are in,
一旦它们进来了
it is really hard to get them out.
就很难请出去了
Welcome to Port Lockroy.
欢迎来到拉可罗港
Come on in. Come a bit closer.
进来吧 靠近点
During World War II, Port Lockroy was
第二次世界大战期间 拉可罗港
a secret outpost for the British...
是英国的一个秘密前哨
Paid to turn Port Lockroy into...
花钱把拉可罗港改造成...
Where are the passengers from the Allegra?
爱兰歌娜号上的乘客在哪
The other cruise ship passengers already left.
另一艘游轮的乘客已经离开了
Oh, dear.
天啊
Dear God, what's wrong with her?
天啊 她是怎么了
Good morning.
早上好
You're up early.
你起得真早
Ready?
准备好了吗
Yeah.
好了
Okay...
好吧
So what's the ratio of men to women
那么在南极点过冬的
overwintering in the South Pole?
男女比例是多少呢
I don't know.
我不知道
I can let you know when I get back.
等我回来可以告诉你
Antarctica sucks.
南极糟透了
She's gonna get back to port
她会回到港口
and she's not gonna know that we came for her.
她不会知道我们来找她了
It's okay, we'll find her. I'm not worried about that.
没事的 我们会找到她的 我不担心这个
What are you worried about then?
那你担心什么
What's gonna happen when we find her.
找到她之后会发生什么
Mom is my best friend.
妈妈是我最好的朋友
Hey, I know.
我知道
I was only trying to get your mom help.
我只是想让你妈妈得到帮助
You have to believe that.
你一定要相信这点
Is it true that you got her a Saint Bernadette medal?
你真的给了她一个圣伯纳黛特吊坠吗
Yes, it is.
是的
When she won the MacArthur grant?
她赢得麦克阿瑟奖金的时候吗
That's right. That was a long time ago.
是的 那是很久以前的事了
I didn't do it just for the name. I told her...
不光是因为名字相同 我告诉她
"It's Saint Bernadette, Our Lady of Lourdes."
"这是圣伯纳黛特 露德圣母
"She had visions, 18 in all."
她看到了神示 总共十八次
"Beeber..."
比伯
"Beeber Bifocal was your first vision."
比伯双焦是你的第一个神示
"Twenty Mile House was your second."
二十英里住宅是第二个
"Here's to 16 more."
接下来还有十六个
Oh, man.
天啊
I think I really failed Mom.
我想我真的辜负妈妈了
Sh... She's an artist...
她 她是个艺术家
who stopped creating.
停止了创作
I should have never let that happen.
我不该让这种事发生的
Well, why did you?
那你为什么让它发生
I don't know.
我不知道
I mean, I don't think I knew how
我不知道如何
to try to get...
让一个
an artist with, um, your mom's
像你妈妈那样
particular kind of genius to create.
有独特天赋的艺术家去创作
That's... gigantic.
这...太庞大了
I can understand how to teach robots what people need...
我能理解如何教机器人学会人们的需求
but I couldn't understand that about your mom.
但是我无法理解你妈妈的需求
Have you noticed, by the way, that I haven't been checking
对了 你有没有注意到 这次旅行中
my email very much on this trip?
我没有频繁查看电邮
No, not really.
没注意到
Well, there is a huge reorg going on at Microsoft.
好吧 微软正在进行一场大规模的重组
They're probably announcing it while we sit on these rocks,
我们坐在这堆岩石上的时候 他们可能就在宣布
but Samantha 2 is canceled.
萨曼莎二代项目被取消了
Canceled? What do you mean canceled?
取消了 取消了是什么意思
Well, um...
这个
They're folding Samantha 2 into games.
他们要把萨曼莎二代编入游戏了
Yeah, I know. I'm not really interested in that,
我知道 我对此并不感兴趣
so I said,
所以我说
"You guys can go ahead and do that yourself."
"你们可以自己去做"
Doesn't matter anyway.
反正也无所谓了
I turned in the old badge.
我停止工作了
Dad's a free agent now.
爸爸现在是闲人了
I've never known you without your badge.
我从没见过你不工作的样子
Well, get used to it.
趁早习惯吧
I'm gonna be around a lot more now.
以后我会经常在家了
I would really like a shot at designing that new station.
我真的很想试试设计那个新工作站
- You're an architect? - Well, no.
-你是建筑师 -不是
I've never really considered myself
我从来都不把自己当成
much of an architect, per se.
真正的建筑师
I'm more of a, um...
我更像是一个
I'm more of a creative problem solver with good taste
我更像是一个有着良好品味
and a soft spot for logistical nightmares.
对后勤恶梦情有独钟的问题解决者
Speaking of...
说起这个
I really need to get to the South Pole.
我真的得去南极点
You know, check out the lay of the land.
实地考察一下
Sorry.
抱歉
That's probably not happening.
这应该是不行
No, that would be damn near impossible.
不 这几乎是不可能的
Put it like this...
这么说吧
I spent the last five years writing my grant,
我花了五年时间写提案
and I'm just now getting there for the first time.
现在才能第一次去南极点
It's the most competitive place
对于科学家来说 那里是
in the world for scientists.
世界上竞争最激烈的地方
Two more Pink Penguins?
再来两杯粉红企鹅
It's on me.
我请客
- Yeah. - Two more.
-好 -再来两杯
Hey, two more.
再来两杯
Yeah, why not? I don't leave for a few hours anyway.
有何不可呢 还有几个小时我才出发
Where are you going?
你要去哪
The Allegra is rendezvousing
爱兰歌娜号要和
with our marine research vessel.
我们的海洋考察船会合
That's how I'm getting to Palmer Station.
他们来接我去帕默站
在此刷卡
Absolutely.
当然了
I know I'm not authorized to, uh, be here,
我知道我没有被授权来这里
but, you know, I'll work for free.
但是 我可以免费工作
No job is too demeaning.
做什么工作我都不嫌弃
Yeah, that's great, but guess what.
那敢情好 但你猜怎么着
There are people here
这里的人
who have come here through proper channels.
都是通过正当渠道来的
They have written approvals, gotten grants.
他们得到了批准 获得了经费
And you show up here unannounced,
而你不请自来
a stowaway, and you expect a spot?
偷渡还想谋职位
But I am an architect.
但我是建筑师
That doesn't mean shit around here.
那在这里毫无意义
I mean, I have Nobel Prize winners
我这里有打磨和油漆甲板的
sanding and painting decks, an economist on kitchen duty,
诺贝尔奖得主 在厨房做饭的经济学家
and a television executive who's studying fur seals.
还有一个研究海狗的电视台高管
And I've been helping Becky with her research.
我一直在协助贝琪做研究
Yeah. I'm, I'm sorry, Ellen. I just...
嗯 我很抱歉 艾伦
I... I had no idea and...
我完全没想到
How would she get home?
她要怎么回家呢
We can stick her on the next ship out.
我们可以把她送上下一艘回程的船
Where's she gonna sleep? Aren't all the beds accounted for?
她要睡在哪呢 船上不是没有空床了吗
That's what we always say.
那是我们一向的说辞
In the meantime,
与此同时
- I will hand you over to Mike. - Uh-huh.
-我要把你交给迈克 -好
He is a former state senator from Boston
他曾经是波士顿的州参议员
who wanted so badly to spend time in Antarctica
他太想来南极待一段时间了
that he trained to become a diesel mechanic.
于是受训成为了柴油机修理工
All right.
好的
I'm letting you know now
我现在告诉你
because you're listed as her next of kin,
是因为你是她的近亲
but your wife's name is on the Allegra passenger list.
你妻子的名字确实在爱兰歌娜号的乘客名单上
Good. Thank you.
太好了 谢谢你
Mr. Branch, your wife went missing
布兰奇先生 你妻子在杰拉许海峡的
somewhere in the Gerlache Strait.
某个地方失踪了
What does that mean?
这话什么意思
Her last recorded activity was carding in
她的最后一次刷卡活动记录
from an excursion 26 hours ago.
是26小时前的离船游览
She has since gone missing.
那之后她就失踪了
Okay, uh, Bernadette really likes her privacy.
好吧 伯纳黛特很喜欢独处
The ship has been searched top to bottom.
那艘船已经被彻底搜查过了
But she's gotta be somewhere.
但她肯定在船上
This report is largely based on the electronic signature
这份报告主要是基于你妻子的
created by your wife's magnetically coded ID card.
磁化身份卡所产生的电子签名
As you can see, on her last night,
如你所见 昨天晚上
she ran up large bar tab.
她在酒吧有高额消费
It's like you're assuming she's dead or something.
就好像你以为她死了或遭遇不测了
She just escaped again.
她只是又逃跑了
To where? It's, it's not like disappearing from Seattle.
逃去哪 这与在西雅图消失不同
Out here, there's nowhere to go but the boat that you're on.
在这里 除了你所在的船 没有别的地方可去
Where's she gonna stay? Out there with the penguins?
她要住在哪 和企鹅住在一起吗
You're looking at the Pink Penguins on her bar bill
你看着她酒吧账单上的粉红企鹅
and you're assuming she's depressed.
就认为她很沮丧
What if she was having a good time?
如果她玩得很开心呢
How do you know she wasn't celebrating, Dad?
你怎么知道她不是在庆祝 爸爸
All right. Okay. I hope you're right, Bee.
好吧 我希望你是对的 碧
While you spent your whole life at work,
你一辈子都忙着工作的时候
Mom and I were having the best time ever.
妈妈和我享受了最美好的时光
We live for each other.
我们为彼此而活
And she would never do anything
她绝不会做任何会导致她
where she'd never see me again.
再也见不到我的事
Got it. Yeah.
好了
Okay. Now we can get this little...
好了 现在我们可以把这个...
We gotta get the glow plug outta there.
我们得把电热塞取下来
- Do you have the crescent? - Yep.
-可调扳手给我好吗 -好
- There you go. - Thank you.
-给你 -谢谢
Fox, come here.
福克斯 过来
I googled you. So why are you here?
我上网搜了你 你为什么来这里
I am trying not to be a menace to society anymore.
我想努力不再祸害社会
And, look, I probably did get a little carried away,
听着 之前我可能有点失控了
but, Ellen, I would really like a shot
但是艾伦 我真的想试试
at designing this new station at 90 South.
设计南纬90度的新工作站
What do you know about that?
你知道些什么
Well, I, I know they're dismantling it,
我知道他们要拆除它
and they're gonna build a new one.
他们准备建一个新的
You know, anyone who's gonna have a shot at redesigning it,
任何想要重新设计它的人
they're gonna have to go visit and see it for themselves.
都必须亲自去看看
No one just visits the South Pole.
没人能随便就去南极点
It's essential personnel only.
只有必要人员才能去
And as far as I can make out, you fall
据我所知 你属于那种
in that rather large category of nonessential.
相当不必要的类别
It's just, the way I work
是这样 我工作的方式
is I have to inhabit a space, you know,
依赖于我居住在那个地方
before I can even begin designing it.
然后我才能开始设计它
Before I can discover what it needs to be.
发掘它需要成为什么样子
You know... God, just thinking about it's got my heart racing.
天啊 光是想想就让我心跳加速
- Uh-oh. - Oh, no.
-不好 -不是
It's not the bad kind of heart racing,
不是那种坏的心跳加速
as in, "I'm gonna die."
像是 "我要死了"
It's the good kind of heart racing,
是那种好的心跳加速
as in, "Hello, can I help you with something?"
像是 "你好 有什么需要帮助的吗
"'Cause if not step aside
如果没有就让开
'cause I am about to kick the shit out of life."
因为我要把生活搅得天翻地覆了"
Do you have any idea what overwintering entails?
你知道过冬意味着什么吗
It's twice the challenge anyone ever imagines going in.
比所有人事先预想的都要难上两倍
The only ones who can cut it are the ones who have
能坚持下去的人
a little bit of an antisocial streak in them.
都有点反社会倾向
You have to be comfortable spending a lot of time alone.
你必须不介意大量的独处时间
You have to go for long stretches without exercise.
你必须能够长时间不锻炼身体
Showers are few and far between.
洗澡的机会稀少
Sounds like I've been in training for this
听起来我已经为此
for the last 20 years.
训练了二十年了
All I wanted was South America.
我想要的只有南美
Are you gonna take that away from me too?
你连这个也要夺走吗
World domination ain't pretty.
征服世界可不是儿戏
Where are we?
我们在哪
I think we're dropping off a researcher at Palmer Station.
我想我们要把一个研究员送到帕默站
Right now?
现在吗
We're at Palmer Station?
我们在帕默站
Yeah, the cruise companies always like to do
是的 游轮公司总是喜欢
these transfers in the middle of the night.
半夜进行人员运输
Really?
真的吗
Yeah, they just keep it hush-hush
是的 他们保密是为了
so as not to bother the paying customers.
不打扰到付钱的顾客
See, Dad? It's Palmer Station right there.
爸爸 你看 帕默站就在那里
There's a ton of people there,
那里有很多人
and I really think Mom is gonna be there.
我真的觉得妈妈会在那里
We have to go and check and see if she's there.
我们得去看看她在不在
You wanna borrow a Zodiac and go find out?
你想借一艘快艇船去看看吗
- Yeah. Yeah. - Okay, you wait here. I'm gonna get my gear.
-好啊 -好 你在这里等着 我去拿我的装备
Don't go anywhere!
哪也别去
在此刷卡
All right, look, um...
好了 听着
Just, uh, you know, act normal.
表现得自然点
- Look cool, all right? - Yeah.
-淡定点 好吗 -好
Oh, crap. All right. I gotta look for a place to dock.
糟了 我得找个靠岸的地方
Just ram into the shore at full speed.
全速冲向岸边就行了
You just gotta do that.
必须这么做
- No, you don't. - Yes, you do.
-不是的 -就是
Lucky for you, I'm partial to weirdos and geniuses.
你走运了 我偏爱怪人和天才
I got you a spot on a Herc
我在麦克默多站飞往南纬90度的
from McMurdo to 90 South.
大力神运输机上给你安排了一个位置
You have to stand for the whole three-hour flight
整个三小时的飞行中 你必须一直
next to powdered milk and jet fuel.
站在奶粉和飞机燃料的旁边
I'm fine with standing.
我不介意站着
You say that.
你当然这么说
Do you have all your wisdom teeth?
你的智齿都长齐了吗
Yeah.
是的
No wisdom teeth.
不能有智齿
We once had to, uh, airlift out somebody
我们曾经不得不空运送走
with infected wisdom teeth.
一个智齿发炎的人
Do not ask me how much that cost.
别问我那花了多少钱
Oh, shit.
该死
No, don't worry about it.
没事 别担心
The Laurence M. Gould is loading up now.
劳伦斯·M·古尔德号正在装货
And once you get to McMurdo, we can get rid of 'em.
等你到了麦克默多站 我们就能把牙拔了
Okay.
好吧
We have a veterinarian from Pasadena
我们有一位来自帕萨迪纳的兽医
with a degree in equine dentistry.
他有马牙科学的学位
- He's done it before. - On which animal?
-他拔过牙 -哪种动物的牙
Volunteers can't be choosy.
义工不能挑三拣四
And once you get to the South Pole,
一旦你到达南极点
you are there for five weeks.
你将在那里待上五周
No going in or out.
哪也不能去
Oh, God, this is so great.
天啊 太棒了
The only thing I feel I have to do is
我觉得我唯一要做的
I gotta run it by my family.
就是得跟家人商量一下
You know, see they're okay with it.
看看他们是不是同意
Do it.
去吧
Thank you.
谢谢你
Hi, you've reached the archaic landline
你好 这里是福克斯-布兰奇家的
of the Fox-Branch residence.
老古董座机
Since my parents still won't let me have a cell phone,
因为我父母还是不让我用手机
all my friends can leave messages here.
所以我的朋友们都可以在这里留言
Hey, Buzzy.
小碧
Elgie.
埃尔吉
I'm sorry I haven't called, but as you know,
很抱歉我一直没打电话 但你们知道
my phone jumped off the Tallahatchie Bridge
我的手机从塔拉哈奇桥上跳下去了
出自美国歌手芭比·金特莉的知名歌曲《歌颂比利·乔》讲述一个虚构角色在该桥跳桥自杀家人漫不经心的谈论 以及无意识的残忍
and has not been seen since.
然后就再也不见踪影了
There's much more explanation coming in our future,
以后我还会进一步解释
but for now the headlines,
不过现在先说大新闻
and it has been a busy news day.
今天的新闻可不少
I am about to head to McMurdo Station
我马上要出发去麦克默多站
to have four wisdom teeth
自愿让兽医
voluntarily extracted by a veterinarian.
为我拔掉四颗智齿
So, I got that going for me.
真令我期待
This crazy place is a shifting ice sheet.
这个疯狂的地方是一个移动的冰盖
And did you know
你们知道吗
they have to reposition the official South Pole marker
他们必须重新定位官方的南极点标记
- because it can move... - Shhh.
-因为它会移动... -嘘
100 feet a year?
一年移动三十米
God, I might have to make my building a wind-powered,
天啊 我可能得把我的建筑设计成风力驱动的
crab-walking igloo.
蟹步移动的圆顶小屋
- I don't know. I'll figure it out. - She's building.
-我不知道 我会想出办法的 -她在建房子
- That's what insomnia is for. - She's making a building.
-失眠就是干这个用的 -她在建房子
The thing about it is, any structure built
问题是 不管建什么
will have to be coordinated out of the United States.
都必须和万里之外的美国协调
You know, I mean...
我是说
Every material down to the nail
所有的材料 小到一根钉子
will have to be flown in.
都必须空运过来
Getting the supplies here will be so costly
往这里运送物资将会非常昂贵
that absolutely nothing can be wasted.
所以什么东西都不能浪费
You know, I've realized that none of what
我已经意识到了我变成现在这样
has become of me is Seattle's fault.
并不是西雅图的错
Well, might be a little,
可能有一点是吧
but let's withhold final judgment
等到我更像是个艺术家
until I start being more of an artist
而不是个祸害
and less of a menace.
再做出最终判断吧
But I make you guys this one promise,
但是我向你们承诺
and it is a big one.
这是个重大承诺
I will move forward.
我会向前进
Oh, God, this is more of a conversation than a message.
天啊 这更应该是对话而不是留言
But, listen, look um, I have this one shot
不过听着 我只有这一次
to make it to the South Pole
去南极点的机会
and looks like we're leaving in a couple of hours.
看起来我们几小时后就要出发了
And I'll be gone for five weeks.
我要离开五周
But I will only go if it's okay with you guys...
但是只有你们同意我才会去
so would you please call me?
你们能给我回个电话吗
Here's the number I can be reached at.
你们可以打这个电话找我
It goes through Denver, believe it or not.
信不信由你 是通过丹佛转接的
303295... 303-295...
Mom!
妈妈
You can go!
你可以去
Bee?
I knew I'd find you.
我就知道能找到你
God, how did you...
天啊 你怎么...
How did you get here?
你怎么来这里的
Dad brought you something.
爸爸给你带了个东西
He did?
是吗
We decided
我们认为
there's no way I could have taken up all 16 miracles.
我不可能用掉了全部十六个奇迹
Yep.
是的
You got a lot more miracles left.
你还有很多奇迹可以创造
Scientists always thought
科学家们一直认为
gentoo penguins mated for life.
巴布亚企鹅与伴侣终生厮守
But they recently discovered that wasn't true,
但他们最近发现这不是真的
and about 20 percent of them don't.
大约20%的巴布亚企鹅并非如此
The way I look at it then,
在我看来
that means the ones who stay together forever
这意味着那些永远在一起的伴侣
are making a choice.
是自己做出的决定
Just like Mom and Dad.
就像妈妈和爸爸一样
? Lying in my bed ?
Time after time - Cyndi Lauper
? I hear the clock tick ?
? And think of you ?
? Caught up in circles ?
? Confusion is nothing new ?
? Flashback, warm nights ?
? Almost left behind ?
? Suitcase of memories ?
? Time after ?
? Sometimes ?
? You picture me ?
? I'm walking too far ahead ?
? You're calling to me ?
? I can't hear what you've said ?
? Then you say, "Go slow" ?
? I fall behind ?
? The second hand unwinds ?
? If you're lost you can look ?
? And you will find me ?
? Time after time ?
? If you fall I will catch you ?
? I'll be waiting ?
? Time after time ?
? If you're lost you can look ?
? And you will find me ?
? Time after time ?
? If you fall I will catch you ?
? I will be waiting ?
? Time after time ?
? After my picture fades ?
? And darkness has turned to gray ?
? Watching through windows ?
? You're wondering if I'm okay ?
? Secrets stolen ?
? From deep inside ?
? The drum beats out of time ?
? If you're lost you can look ?
? And you will find me ?
? Time after time ?
? If you fall I will catch you ?
? I'll be waiting ?
? Time after time ?
? You said, "Go slow" ?
? I fall behind ?
? The second hand unwinds ?
? If you're lost you can look ?
? And you will find me ?
? Time after time ?
? If you fall I will catch you ?
? I'll be waiting ?
? Time after time ?
? If you're lost you can look ?
? And you will find me ?
? Time after time ?
? If you fall I will catch you ?
? I will be waiting ?
? Time after time ?
? Time after time ?
? Time after time ?
? Time after time ?
? Time after time ?
? Time after time ?
? Time after time ?
? Time after ?
? Time ?