奇爱博士 Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb

上映日期: 1,964

语言: 英语 / 俄语

影片类型: 剧情 / 喜剧 / 战争

导演: 斯坦利·库布里克

演员: 彼得·塞勒斯 / 乔治·C·斯科特 / 斯特林·海登 / 詹姆斯·厄尔·琼斯 / 格伦·贝克


台词
For more than a year, ominous rumors...
一年多来 不详的流言...
had been privately circulating among high-level western leaders...
在西方高层领导人中私下流传...
That the Soviet Union had been at work on what was darkly hinted to be...
宣称苏联在致力于研究被隐秘称为...
The ultimate weapon, a doomsday device.
终极武器的末日装置
Intelligence sources traced the site of the top-secret Russian project...
情报人员追踪到苏联绝密项目的地点...
To the perpetually fog-shrouded wasteland below the arctic peaks...
在若霍夫岛的极冷巅峰下
Of the Zhokhov islands.
常年云雾缭绕的荒地
What they were building, or why it should be located...
无人知晓 他们在造什么或为什么在...
In such a remote and desolate place, no one could say.
这么偏僻荒凉的地方
- General Ripper, sir. - Group captain Mandrake speaking.
-是里铂将军 长官 -我是曼德雷空军上校
- This is general Ripper speaking. - Yes, sir.
-我是里铂将军 -是 长官
- Do you recognize my voice, Mandrake? - I do, sir. Why do you ask?
-你听出我声音了吗 曼德雷 -是的 长官 何出此问
- Why do you think I asked? - Well, I don't know, sir.
-你觉得呢 -我不知道 长官
We spoke just a few moments ago on the plane, didn't we?
我们不是刚刚还在飞机上说过话吗
You don't think I'd ask if you recognized my voice
你不觉得我问你这个问题
unless it was pretty damn important, do you, Mandrake?
是因为出了大事吗 曼德雷
- No, I don't, sir. No. - All right. Let's see if we can stay on the ball.
-我没想过 长官 -那就看我们能否保持警惕吧
Has the wing confirmed holding at their fail-safe points?
飞行联队确认在保险站点待命吗
Yes, sir. The confirmations were just come in.
是的 长官 确认信息刚来
Very well. Now, listen to me carefully.
很好 现在仔细听我说
The base is being put on condition red.
基地启动红色警戒状态
I want this flashed to all sections immediately.
我要这消息马上传达到各部
Condition red, say yes. Jolly good idea. Keeps the men on their toes.
红色警戒 好的 绝妙的点子 让他们保持警惕
- Group captain, I'm afraid this is not an exercise. - Not an exercise, sir?
-空军上校 恐怕这不是演习 -不是演习吗 长官
I shouldn't tell you this, Mandrake, but you're a good officer.
我不该和你说这些 曼德雷 可你是名好军官
You have a right to know. It looks like we're in a shooting war.
你有权知道 我们看来是要开战了
Hell. Are the Russians involved, sir?
该死 和苏联人有关吗 长官
I mean, that's all I've been told. Just came in on the red phone.
我就知道这么多 这消息来自红线电话
My orders are for this base to be sealed tight. And that's what I mean to do, seal it tight.
我下令要这基地固若金汤 这是我想做的
Now, I want you to transmit plan R.
现在 我要你传达R计划
R for Robert, to the wing.
荣耀的开头字母R 给飞行联队
- Plan R for Robert. - Is it that bad, sir?
-荣耀的开头字母R计划 -有这么糟糕吗 长官
- Looks like it's pretty hairy. - Yes, sir.
-相当棘手 -好的 长官
Plan R for Robert, sir.
荣耀的开头字母R计划 长官
Now, last and possibly most important,
现在 最后也是最重要的一点是
I want all privately owned radios to be immediately impounded.
我要即刻扣押所有私人无线电通讯设备
They might be used to issue instructions to saboteurs.
它们可能会被用来给破坏分子发指示
As I previously arranged, air police will have lists of all owners.
照我以前的安排 把持有者名单交给空军宪兵队
- And I want every signal one collected without exception. - Yes, sir.
-无一例外全部扣押 -好的 长官
And after you've done that, report back to me.
你做完这事后 向我报告结果
In order to guard against surprise nuclear attack,
为防御出乎意料的核袭击
America's strategic air command maintains a large force of B-52 bombers...
美国战略空军司令部令大量B-52轰炸机...
Airborne 24 hours a day.
保持全天飞行
Each B-52 can deliver a nuclear bomb load of 50 megatons,
每架B-52轰炸机可运载五千万吨级核弹
Equal to 16 times the total explosive force of all the bombs and shells...
其威力相当于第二次世界大战中使用的...
used by all the armies in World War II.
所有炸弹和炮弹火力总和的16倍
Based in America, the airborne alert force is deployed...
以美国为基地 这支空中预警部队的部署站点...
From the Persian Gulf to the Arctic Ocean.
从波斯湾遍布到北冰洋
But they have one geographical factor in common.
这些站点有一共同的地理因素
They are all two hours from their targets inside Russia.
它们距苏联境内的军事目标都只有两小时的航程
Major Kong, I know you'll think this is crazy,
刚机长 你或许会觉得难以置信
But I just got a message from base over the CRM 114.
可CRM 114刚传来基地的消息
It decodes as wing attack plan R.
解码为联队进攻R计划
R for Romeo.
荣光的开头字母R
Goldie, did you say wing attack plan R?
戈迪 你是说联队进攻R计划吗
Yes, sir, I have.
是的 长官
Goldie, how many times have I told you guys...
戈迪 我和你们这些人说了多少次...
I don't want no horsin' around on the airplane?
我不希望飞机上有人胡闹
I'm not horsing around, sir. That's how it decodes.
我没胡闹 长官 这就是解码得到的
I've been to one world fair, a picnic and a rodeo,
我去过世博会 吃过野餐 看过牛仔比赛
And that's the stupidest thing I ever heard come over a set of earphones.
都没听过比耳机里这几句这更蠢的话
You sure you got today's code?
你确定这是今天的密码吗
Yes, sir, it is.
是的 长官
There's just gotta be somethin' wrong.
肯定有什么地方搞错了
Wait a second. I'm comin' back.
等一下 我到后面来
Maybe you'd better get a confirmation from base.
或许你最好让基地确认下
Yes, sir.
好的 长官
Major Kong, is it possible this is some kind of loyalty test?
刚机长 这会不会是某种忠诚度测试
You know, give the go code and then recall to see who would actually go?
就是发布进攻代码后撤回 看是否有人真正执行
Ain't nobody ever got the go code yet.
测试不可能发布进攻代码
Old Ripper wouldn't be givin' us plan R...
老里铂不会让我们执行R计划...
Unless them Russkies had already clobbered washington...
除非那些俄国佬已重创华盛顿...
And a lot of other towns with a sneak attack.
还偷袭了很多其他城镇
- Yes, sir. - Major Kong, message from base confirmed.
-好的 长官 -刚机长 基地传来确认信息
Well, boys, I reckon this is it.
兄弟们 那就开干了
Nuclear combat toe-to-toe with the Russkies.
与俄国佬硬碰硬的核战
Now, look, boys, I ain't much of a hand at makin' speeches.
听着 兄弟们 我不太会说什么热血的话
But I got a fair idea that something doggone important...
可我很肯定 国内正发生着...
Is goin' on back there.
至关重要的事
I got a fair idea of the kind of personal emotions that...
我很肯定 你们中一些人...
Some of you fellows may be thinkin'.
会有点个人情绪
Heck, I reckon you wouldn't even be human beings...
干 如果对核战没点
If you didn't have pretty strong personal feelin's about nuclear combat.
强烈个人情绪... 根本就不算是人
But I want you to remember one thing.
可我想让你们记住一件事
The folks back home is countin' on ya.
祖国的同胞们指望着你们
By golly, we ain't about to let 'em down.
我们绝不会让他们失望
Tell ya somethin' else.
另外还有
If this thing turns out to be half as important as I figure it might be,
就算这次事件只有我预估的一半严重
I'd say you're all in line for some important promotions...
等完结后 我敢说你们都能得到...
And personal citations when this thing's over.
重大晋升和个人表彰
That goes for every last one of ya,
你们每个人都是
Regardless of your race, color or your creed.
无论你是什么人种 肤色或信仰
Now let's get this thing on the hump. We got some flyin' to do.
那就开始干吧 我们还要飞好一段路
Buck, should I get it?
巴克 我要接吗
Yeah, you'll have to.
是 你得接
Hello? Yes, general Turgidson is here,
喂 是的 特吉森将军在这
But I am afraid he can't come to the phone at the moment.
但恐怕他现在不能来接电话
Well, this is his secretary Miss Scott.
我是他的秘书 斯科特小姐
Freddie, how are you? Fine. And you?
弗雷迪 你好啊 很好 你呢
We were just catching up on some of the general's paperwork.
我们正赶着处理将军的一些文书
Well, look, Freddie, he's very tied up at the moment.
弗雷迪 他现在很忙
I'm afraid he can't come to the phone. Hold just a minute.
恐怕不能来接电话 等一下
General Turgidson, a colonel Puntrich calling.
特吉森将军 庞特里奇上校来电
- Tell him to call back. - Freddie, the general says could you call back in a minute or two?
-让他再打来 -弗雷迪 将军问你可以过会再打来吗
He says it can't wait!
他说事态紧急
For pete's... find out what he wants.
真是... 问他想干嘛
Freddie, the thing is the general is in the powder room right now.
弗雷迪 将军正在盥洗室
Could you tell me what it's about?
你能告诉我是关于什么事吗
Just a second. Apparently they monitored a transmission about eight minutes ago...
等下 他们八分钟前监测到一次传令...
From Burpelson Air Force Base.
来自博珀森空军基地
Right. It was directed to the 843rd bomb wing on airborne alert.
好 直接下达给了空中预警的843轰炸联队
It decoded as wing attack plan R.
解码为联队进攻R计划
Well, tell him to call what's-his-name, base commander Ripper.
让他找那个什么 基地指挥官里铂
Do I have to think of everything?
这种事都要我来说吗
The general suggests you call general Ripper, the 843rd base commander.
将军建议你打给里铂将军 843联队的指挥官
All communications are dead!
通讯全部无效
Bull! Tell him to do it himself.
瞎扯 让他自己试试看
Freddie, the general asks if you could possibly try again yourself.
弗雷迪 将军问你能否再自行尝试一下
I see. He says he's tried personally several times, but everything is dead.
我明白了 他说自己试了好几次都打不通
Even the normal phone lines are shut down.
就连正常的电话线路都被关了
Fred? Buck. What's it look like?
弗雷德 我是巴克 什么情况
Yeah.
Well, are you sure it's plan R?
你确定是R计划吗
What's cooking on the threat board? Nothing!
威胁警示板上有什么异常 没有
Nothing at all?
什么都没吗
I don't like the look of this, Fred.
感觉不太妙 弗雷德
Tell you what you better do, old buddy.
你最好这样做 老朋友
You better give Elmo and Charlie a blast and bump everything up to condition red.
通知埃尔莫和查理 进入红色警戒状态
Stand by the blower. I'll get back to you.
守着电话 我会再打给你
- What's up? - Nothing, hon.
-怎么了 -没事
- Where's my shorts? - On the floor. Where are you going?
-我短裤在哪 -在地上 你要去哪
No place. I just thought I might mosey over to the war room...
不去哪 就可能去趟作战室...
For a few minutes to see what's doing over there.
花几分钟看看那儿在做什么
- It's 3:00 in the morning. - The Air Force never sleeps.
-现在是凌晨三点 -空军从不睡觉
Buck, honey, I'm not sleepy either.
巴克 亲爱的 我也不困
I know how it is, baby.
我知道你不想我走 宝贝
Tell you what you do.
要不你这样
You just start your countdown, and old Bucky will be back here before you can say,
你开始倒数 老巴基会在你说"发射"之前
"Blastoff!"
就赶回来
Your commie has no regard for human life, not even his own.
那些共产份子不关心人命 甚至包括自己的命
For this reason, men, I want to impress upon you...
所以 士兵们 我想给你们强调...
The need for extreme watchfulness.
高度警觉的必要性
The enemy may come individually or he may come in strength.
敌军可能单独或成群出现
He may even come in the uniform of our own troops.
他甚至可能穿着我方军队的制服
But however he comes, we must stop him.
可无论他怎样出现 我们都必须阻止他
We must not allow him to gain entrance to this base.
我们决不能让他侵入这基地
Now, I am going to give you three simple rules.
现在 我要给你们列三条简单的规矩
First, trust no one,
第一 不要轻信任何人
Whatever his uniform or rank, unless he is known to you personally.
无论他的制服或军衔如何 除非你本人认识他
Second, anyone or anything that approaches...
第二 任何人或物接近...
Within 200 yards of the perimeter is to be fired upon.
基地周边180米内就开枪射击
Third, if in doubt, shoot first and ask questions afterward.
第三 如果存疑 先开枪再问问题
I would sooner accept a few casualties through accident,
我宁愿接受些意外伤亡
Than lose the entire base and its personnel through carelessness.
也不想因为粗心大意 失去整个基地和部队
Any variation on these rules must come from me personally.
这些规矩只能由我亲自更改
Now, men, in conclusion,
好了 士兵们 总而言之
I would like to say that in the two years...
我想说这两年里...
It has been my privilege to be your commanding officer,
能成为你们的指挥官是我的荣幸
I have always expected the best from you.
我一直对你们抱着最高期望
You have never given me anything less than that.
你们也从没让我失望过
Today, the nation is counting on us.
今天 整个国家都指望我们
We are not going to let them down.
我们不能让他们失望
Good luck to you all.
祝你们好运
Here's the attack profile, sir.
进攻指示拿来了 长官
This is your attack profile.
这是你们的进攻指示
"To ensure that the enemy cannot monitor voice transmission...
"为确保敌军无法监听语音传输...
"or plant false transmission, the CRM 114...
"或植入虚假信息 CRM 114...
"is to be switched into all receiver circuits.
"全部切换到接收器电路
"the emergency base code prefix is to be set on the dials of the CRM
"将紧急基地代码前缀设在CRM刻度盘上
"this will block any transmission other than those preceded by a code prefix.
"届时CRM将只接收开头有此前缀的信息
Stand by to set code prefix."
准备设置代码前缀"
- Roger. Ready to set code prefix. - "Set code prefix."
-收到 准备设置代码前缀 -"设置代码前缀"
Code prefix set.
代码前缀已设置
"Lock code prefix."
"锁定代码前缀"
Code prefix locked.
代码前缀已锁定
"Switch all receiver circuits to CRM Discriminators."
"把所有接收器电路转换到CRM鉴别器"
All circuits switched to CRM Discriminators.
所有电路已转换到CRM鉴别器
"Check auto destruct circuits."
"检查自毁电路"
Auto destruct circuits checked.
自毁电路已检查
"Primary target: The I.C.B.M. Complex at Laputa.
"一级目标 拉普塔的洲际弹道导弹发射基地
"Target reference: Yankee, golf, tango, "three, six, zero.
"目标参照物 Y G T" 三 六 动
"30 megaton nuclear device fused for air burst at 10,000 feet.
"在三千米左右高空投放三千万吨级核弹
"20 megaton nuclear device will be used if first malfunctions.
"若第一次投放失败 替换使用两千万吨级核弹
"otherwise, proceed to secondary target:
"若成功 则前往二级目标
"missile complex seven miles east of Borchov.
"博卡夫以东11公里的导弹基地
"target reference: November, bravo, x-ray, "one, zero, eight.
"目标参照物 N B X" 幺 动 八
Fused air burst at 10..." check... "12,000 feet."
投放高度2..." 更正... "3700米"
Excuse me, sir. Something rather interesting has just cropped up.
打扰下 长官 有件相当有趣的事
Listen to that. Music. Civilian broadcasting.
你听 民用广播在放音乐
I think those fellows in the Pentagon...
五角大楼那些人...
Have given us some sort of exercise to test our readiness.
可能在考验我们的戒备状态
Personally, I think it's taking things a bit too far.
我个人觉得有点过了
Our fellows will be inside Russian radar cover in about 20 minutes.
我们的人会在20分钟内进入苏联雷达范围
You listen to that. Full of stations all churning it out.
你听 各个电台都在放音乐
- Mandrake? - Yes, sir.
-曼德雷 -在 长官
I thought I issued instructions for all radios to be impounded.
我不是下令要求扣押所有无线电设备吗
Well, you did, indeed, sir.
的确是的 长官
I was in the process of impounding this very one when I happened to switch it on.
我在扣押这设备时 碰巧打开了
I thought myself, our fellows hitting Russian radar cover in 20 minutes, dropping all their stuff.
我想到 我们的人20分钟后就会进入苏联雷达范围投放核弹
I'd better tell you, because if they do, it'll cause a stink.
如果他们这么做了 肯定会引发众怒
Group captain, the officer exchange program...
空军上校 军官交换项目...军官交换项目:军官被调到其他国家军队 或本国非自己所属部队任职 例如此处调至美国空军的英国空军上校曼德雷
Does not give you any special prerogatives to question my orders.
并没给你任何特权来质疑我的命令军官交换项目:军官被调到其他国家军队 或本国非自己所属部队任职 例如此处调至美国空军的英国空军上校曼德雷
I realize that, sir, but I thought you'd be rather pleased to hear the news.
我知道 长官 但我想您会乐于听闻此事
After all, let's face it.
毕竟说实话
We don't want to start a nuclear war unless we have to, do we?
不到万不得已 我们也不想发动核战吧
Please, sit down. And turn that thing off.
请坐 还有把那玩意儿关了
Yes, sir.
是 长官
What about the planes, sir? Surely we must issue the recall code immediately.
那些飞机怎么办 长官 我们得立即下达返航指令了
Group Captain, The planes are not going to be recalled.
空军上校 飞机将按原计划行动
My attack orders have been issued, and the orders stand.
我的进攻指示已经下达 不作任何更改
Well, if you'll excuse me for saying so, sir,
我不得不说 长官
That would be to my way of thinking rather...
在我看来 您的这种做法...
Rather an odd way of looking at it.
似乎十分奇怪
You see, if a Russian attack was in progress,
如果苏联真的发起了进攻
We would certainly not be hearing civilian broadcasting.
我们怎么还能听到民用广播呢
- Are you certain of that, Mandrake? - I'm absolutely positive.
-你确定吗 曼德雷 -百分百确定
- And what if it's true? - I'm afraid I'm still not with you, sir.
-万一你是对的呢 -恐怕我还是没弄懂您的意图 长官
Because, I mean... If a Russian attack was not in progress,
因为... 如果苏联人没有进攻
Then your use of plan R, in fact, your order's to the entire wing...
而您却向整个联队下达执行R计划的命令...
You know, I would say, sir,
这个 要我说 长官
That there was something dreadfully wrong somewhere.
这其中肯定有哪里不太对吧
Why don't you take it easy, group captain?
放轻松点 上校
Please make me a drink of grain alcohol and rainwater,
请帮我兑一杯谷酒加雨水
And help yourself to whatever you'd like.
你也给自己倒点想喝的
General Ripper, sir, as an officer in her majesty's air force,
里铂将军 身为一名皇家空军的军官
It is my clear duty under the present circumstances...
在此等境况下 我有明确的责任...
To issue the recall code upon my own authority and bring back the wing.
在职责范围内下达撤军指令 命令联队返航
If you'll excuse me, sir.
先告辞了 长官
I'm afraid, sir, I must ask you for the key and the recall code.
恐怕我必须向您索取钥匙与撤军代码
Have you got them handy, sir?
您现在方便给我吗 长官
I told you to take it easy, group captain.
我说了 放轻松点 上校
There's nothing anybody can do about this thing now.
任何人都无法改变此事了
I'm the only person who knows the three-letter code group.
只有我知道代码的字母组合
Then I must insist, sir, that you give them to me.
那我不得不再次要求您告诉我了
Do I take it, sir, that you are threatening a brother officer with a gun?
我可以认为 您这是在用枪威胁同僚吗
Mandrake, I suppose it never occurred to you...
曼德雷 你应该还没反应过来...
That while we're chatting here so enjoyably,
当我们在这愉快地聊天时
A decision is being made by the president...
总统与其他联席参谋长...
And the joint chiefs in the war room at the Pentagon.
正在五角大楼的作战室里做着重要决定
And when they realize...
当他们意识到...
There is no possibility of recalling the wing,
联队返航已无可能时
There will be only one course of action open.
就只剩一个选择
Total commitment.
全面战争
Mandrake, do you recall what Clemenceau once said about war?
曼德雷 你还记得克列孟梭对战争的看法吗[法国政治家]
No, I don't think I do, sir. No.
我不记得了 长官
He said war was too important to be left to the generals.
他说战争太过重大 不能由将军负责
When he said that 50 years ago, He might have been right.
在50年前他说这话时 或许是对的
But, today, war is too important to be left to politicians.
但现在 战争太过重大 不能由政客负责
They have neither the time, the training...
他们既没时间 也没受过训练...
Nor the inclination for strategic thought.
更没一丁点战略头脑
I can no longer sit back and allow...
我不能再坐视不管 任凭...
Communist infiltration, communist indoctrination,
共产主义侵蚀 共产主义同化
Communist subversion...
共产主义破坏...
And the international communist conspiracy...
以及国际共产主义阴谋...
To sap and impurify all of our precious bodily fluids.
削弱和污染我们宝贵的体液
Staines, is everybody here?
斯坦斯 人到齐了吗
Mr. President, the secretary of state is in Vietnam.
总统先生 国务卿现在在越南
The secretary of defense is in Laos, and the vice president is in Mexico City.
国防部长在老挝 副总统在墨西哥城
We can establish contact with them at anytime, if it's necessary.
如有必要 我们可与他们随时取得联系
- The undersecretaries are all here. - Right.
-副部长们都来齐了 -好
General Turgidson, what's going on?
特吉森将军 现在什么情况
Mr. President, About 35 minutes ago,
总统先生 约35分钟前
General Jack Ripper,
杰克·里铂将军
the commanding general of, Burpelson Air Force Base,
即博珀森空军基地的指挥官
Issued an order to the 34 B-52s of his wing,
向其联队34架B-52战机下令
Which were airborne at the time,
这些战机当时正在飞行中
As part of a special exercise we were holding called operation dropkick.
进行我们称为投击行动的特殊训练
Now it appears that the order called for the planes...
据显示 该指令要求各战机...
To attack their targets inside russia.
轰炸位于苏联境内的军事目标
The planes are fully armed with nuclear weapons...
每架战机都装载了平均量级为...
With an average load of 40 megatons each.
四千万吨当量的核武器
Now the central display of Russia will indicate the position of the planes.
中间屏幕的苏联地图会显示我方战机的位置
The triangles are their primary targets.
三角形代表他们的一级攻击目标
The squares are their secondary targets.
正方形代表他们的二级攻击目标
The aircraft will begin penetrating Russian radar cover...
25分钟之内 机群将进入...
Within, 25 minutes.
苏联的雷达覆盖区
General Turgidson, I find this very difficult to understand.
特吉森将军 我觉得很困惑
I was under the impression that I was the only one in authority...
我还以为我是唯一有权...
To order the use of nuclear weapons.
下令动用核武器的人
That's right, sir.
没错 长官
You are the only person authorized to do so.
您确实是唯一有此权力的人
Although I hate to judge before all the facts are in,
虽然我不喜欢在了解清楚前下定论
It's beginning to look like general Ripper exceeded his authority.
但看样子 里铂将军作出了越权的不当行为
It certainly does. Far beyond the point I would have imagined possible.
这当然是越权 而且严重程度远超我想象
Perhaps you're forgetting the provisions of plan R, sir.
长官 可能您不记得R计划的具体规定了
Plan R?
R计划
Plan R is an emergency war plan,
R计划是一项紧急作战计划
In which a lower echelon commander may order...
它规定 在敌军偷袭之后...
Nuclear retaliation after a sneak attack,
若正常的指挥链被中断
If the normal chain of command has been disrupted.
低阶指挥官有权下令动用核武器进行反击
You approved it, sir. You must remember.
当时您同意了 长官 您肯定记得
Surely you must recall, sir, when senator Beaufort...
您也一定记得 博福特参议员当时...
Made that big hassle about our deterrent lacking credibility.
就我军威慑系统缺乏公信力激烈争论过
The idea was for plan R to be a sort of retaliatory safeguard.
R计划的最初设想是一种报复性保卫措施
A safeguard?
保卫措施
I admit the human element seems to have failed us here.
我承认 某些人为因素让该初衷发生了偏离
But the idea was to discourage the Russkies from any hope...
但R计划原本的目的是完全消灭俄国佬...
That they could knock out Washington... and yourself, sir...
他们可能只需一次普通偷袭...
As part of a general sneak attack...
就能毁灭华盛顿和您...
And escape retaliation because of lack of proper command and control.
并趁我方指挥和控制不当而逃脱反击
Well, I assume then, the planes will return automatically once they reach their fail-safe points?
那么 战机到达保险站点后 就会自动返航吧
No, sir. I'm afraid not. You see the planes were holding at their fail-safe points, sir...
不 长官 恐怕不会 当进攻指令下达时...
When the go code was issued.
它们就已经在保险站点了
Once they fly beyond fail-safe, they do not require a second order to proceed.
飞过保险站点后 机群会自动继续前进
They will continue until they reach their targets.
直到接近目标为止
Then why haven't you radioed the planes, countermandering the go code?
那你怎么没用无线电通知机群 取消进攻指令
Well, I'm afraid we're unable to communicate with any of the aircraft.
恐怕我们现在联系不到任何一架战机
- Why? - As you may recall, sir...
-为什么 -也许您还记得 长官...
One of the provisions of plan R provides...
R计划的准则之一是...
That once the go code is received,
一旦战机收到进攻指令
The normal S.S.B. Radios in the aircraft...
机内的普通单边带广播系统...
Are switched into a special coded device,
就会被切换到一种
Which, I believe, is designated as CRM 114.
叫做CRM 114的特殊编码装置
Now, in order to prevent the enemy from issuing fake or confusing orders,
为了防止敌军发送假指令混淆视听
CRM 114 is designed not to receive at all,
CRM 114被设计为拒绝接受任何信息
Unless the message is proceeded by the correct three-letter code group prefix.
除非信息有特定的三字母组合代码前缀
Then, do you mean to tell me, general Turgidson, you will be unable to recall the aircraft?
特吉森将军 你这是在告诉我 你无法令机群返航吗
That's the size of it. However, we are plowing through every possible...
基本是这样 不过我们仍在努力破解...
Three-letter combination of the code.
那个特定的三字母组合编码
But since there are 17,000 permutations,
但鉴于一共有17000种排列组合
It's going to take us about two-and-a-half days to transmit them all.
我们得用两天半才能找出正确编码
How soon did you say the planes would penetrate Russian radar cover?
你刚才说机群还有多久进入苏联雷达覆盖区
About 18 minutes from now.
大约18分钟后
-Are you in contact with general Ripper? -No, sir.
-你能联系上里铂将军吗 -不能 长官
General Ripper sealed off the base and cut off all communications.
里铂将军封锁了基地 并中断了一切通讯
Where did you get this information?
那你怎么知道他进攻的
General Ripper called strategic air command headquarters...
里铂将军在下达进攻指令不久后...
Shortly after he issued the go code.
给战略空军指挥总部打过电话
I have a portion of the transcript of that conversation,
我这里有一份电话内容的记录
- If you'd like me to read it. - Read it.
-您想听吗 -念吧
The duty officer asked general Ripper...
执勤军官向里铂将军确认...
To confirm the fact that he had issued the go code, and he said,
他是否下达了进攻指令 里铂将军回答道
"Yes, gentlemen, they are on their way in and no one can bring them back.
"是的 先生们 他们已经出发 而且没人能使他们返航
for the sake of our country and our way of life,
为了保卫国家以及人民的安全
I suggest you get the rest of S.A.C. in after them.
我建议你们派出战略空军司令部其他联队
otherwise we will be totally destroyed by red retaliation.
否则我们会遭到红毛子的毁灭性报复
my boys will give you the best kind of start: 1,400 megatons worth.
我的队伍会给你们开个好头 14亿吨级的核武器
and you sure as hell won't stop them now.
你们现在想阻止也来不及了
so let's get going. There's no other choice.
那就开干吧 我们别无选择了
god willing, we will prevail...
神意相助 我们会横扫一切...
in peace and freedom from fear...
捍卫和平自由 不再恐慌...
and in true health through the purity...
通过我们自然体液的纯洁与精髓...
and essence of our natural... fluids.
拥有真正的... 健康
God bless you all."
上帝保佑你们"
Then he hung up.
然后他就挂断了
We're still trying to figure out the meaning of that last phrase, sir.
我们仍在研究最后一句话的意思 长官
There's nothing to figure out, General Turdinson. This man is obviously a psychotic.
没什么好研究的 特吉森将军 这人就是个精神病
I'd like to hold off judgment on a thing like that, sir, until all the facts were in.
在了解全部事实之前 我对此暂不做任何评价
General Turgidson, when you instituted the human reliability tests,
特吉森将军 当你制定士兵可靠程度测试时
You assured me there was no possibility of such a thing ever occurring.
你向我保证过 绝不会发生这种事情
Well I don't think it's quite fair to condemn a whole program...
我觉得因为一个小失误就谴责整个项目...
Because of a single slipup, sir.
不太公正吧 长官
I want to speak to general Ripper on the telephone personally.
我要亲自和里铂将军通电话
I'm afraid that's impossible, sir.
那恐怕办不到 长官
General Turgidson, I am becoming less and less interested...
特吉森将军 你所谓的可能和不可能...
In your estimates of what is possible and impossible.
在我看来越来越不可信了
-General Faceman. -Yes, sir?
-费斯曼将军 -在 长官
Are there any army units stationed near Burpelson?
博珀森附近有部队驻扎吗
I'll just check, sir.
我马上核查 长官
Hello?
I told you never to call me here. Don't you know where I am?
我说过别打来这里 你不知道我在哪吗
Now, look, baby, I can't talk to you now.
听着宝贝 我现在不能和你通话
My president needs me.
总统需要我
Of course, Bucky would rather be there with you.
当然了 巴巴更愿意和你待在一起
What do you think about civil defense?
您觉得该启用民防系统吗
Of course, it isn't only physical.
当然不只是肉体了
I deeply respect you as a human being.
我非常尊重你这个人
Someday I'm going to make you Mrs. Buck Turgidson.
总有一天我会让你当上巴克·特吉森夫人
Yeah, well, all right. Listen, you go back to sleep, hon.
听着 你现在就去睡觉 亲爱的
Bucky will be back there as soon as he can.
巴巴会尽快回去陪你的
All right. Listen, sug! Don't forget to say your prayers.
好 等等 宝贝 别忘记念祷告词
Apparently the 23rd airborne division...
看来第23空降师...
Is stationed seven miles away at Alvarado.
就驻扎在博珀森11公里外的阿尔瓦拉多
General Faceman, I want them to enter the base, locate general Ripper...
费斯曼将军 我要求他们进入基地 找到里铂将军...
And put him in immediate telephone contact with me.
然后马上让他跟我通电话
-Yes, sir. -Mr. President?
-好的 长官 -总统先生
If I may advise. Under a condition red,
我想提醒您 在红色警戒下
It is standard procedure that the base be sealed off...
封锁基地并启动安全部队进行防卫...
And the base defended by base security troops.
是完全标准的应急措施
Any force trying to enter would certainly encounter heavy casualties.
任何试图进入基地的武装部队都会遭到重创
General Turgidson, with all due respect for your defense team,
特吉森将军 无意冒犯您的防卫部队
My boys can brush them aside without too much trouble.
但我的手下能不费吹灰之力搞定他们
Mr. President, there are one or two points I'd like to make, if I may.
总统先生 若你准许 我还想再多说一两点
Go ahead, general.
请讲 将军
One, our hopes for recalling the 843rd bomb wing...
第一 命令第843飞行轰炸联队返航的几率...
Are quickly being reduced to a very low order of probability.
正越变越小 以至几乎为零
Two, in less than 15 minutes from now,
第二 不到15分钟后
The Russkies will be making radar contact with the planes.
俄国佬的雷达就会侦测到我们的机群
Three, when they do, they are going to go absolutely ape.
第三 机群暴露后 俄国佬们一定会勃然大怒
They are going to strike back with everything they got.
并将用尽一切办法进行回击
Four, if prior to this time...
第四 若在此之前...
We have done nothing further to suppress their retaliatory capabilities,
我方未作出任何压制对方报复能力的应对措施
We will suffer virtual annihilation.
那我们就会遭受致命的打击
Now, Five, If, on the other hand,
然后 第五 另一方面
We were to immediately launch an all-out and coordinated attack...
如果我们立即对他们的军用机场和导弹基地...
On all their airfields and missile bases,
发起全面协同攻击
We'd stand a damn good chance of catching 'em with their pants down.
就还有可能杀他个落花流水
Hell, we got a five-to-one missile superiority as it is.
那样我们会有五对一的核弹优势
We could easily assign three missiles to every target...
对每个目标可以轻松安排三次轰炸...
And still have a very effective reserve force for any other contingency.
还能留有充足的后备力量应对意外情况
Six! An unofficial study, which we undertook of this eventuality,
第六 据我们对这种情况的非官方研究
Indicated that we would destroy 90% of their nuclear capabilities.
我们可以消灭他们90%的核能力
We would therefore prevail and suffer...
仅剩的敌军会不堪一击...
Only modest and acceptable civilian casualties from their remaining force,
对我们的平民造成的伤亡也处于可接受范围
Which would be badly damaged and uncoordinated.
而我们将所向披靡
General, it is the avowed policy of our country...
将军 我国政策严令...
Never to strike first with nuclear weapons.
绝不首先使用核武器
Well, Mr. President, I would say that General Ripper has already invalidated that policy.
总统先生 里铂将军早就打破这政策了
That was not an act of national policy. There are still alternatives open to us.
那不是国家的行动 我们还是要遵守政策
Mr. President, we are rapidly approaching a moment of truth,
总统先生 我们国家的所有生命
Both for ourselves as human beings and for the life of our nation.
正面临现实的关键时刻
Now, truth is not always a pleasant thing.
现实并不总如人意
But it is necessary now to make a choice. To choose between two admittedly regrettable,
但您现在必须在两种战果间做出选择
But nevertheless distinguishable, postwar environments.
尽管都令人遗憾 却截然不同
One where you got 20 million people killed,
一种是造成两千万苏联人死亡
And the other were you got 150 million people killed.
另一种是一亿五千万苏联和美国人死亡
You're talking about mass murder, general, not war.
你说的是大屠杀 将军 不是战争
Mr. President, I'm not saying we wouldn't get our hair mussed.
总统先生 我没说我们这边就不会死人
But I do say no more than 10 to 20 million killed. Tops!
但我能保证最多不超出一到两千万的范围
Depending on the breaks.
看休战多少次
I will not go down in history as the greatest mass murderer since Adolph Hitler!
我不会成为历史上第二个引发大屠杀的希特勒
It might be better, Mr. President, if you were more concerned with the American people...
总统先生 我劝您多为美国人民着想...
Than with your image in the history books.
而不是惦记着你的历史形象
General Turgidson, I think I've heard quite sufficient from you. Thank you very much.
特吉森将军 你说得够多了 谢谢
Mr. President, they have the ambassador waiting upstairs.
总统先生 大使在楼上等您
Good. Any difficulty?
好 没出问题吧
-They say he's having a fit about that squad of M.P.'s. - If that's all, that can't be helped.
-他对宪兵大发雷霆 -这都是小事
Have him brought here straightaway.
马上带他过来
- Yes, sir. - Is that...
-好的 -那是...
- Is that the Russian ambassador you're talking? - Yes, it is, general.
-你们说的是苏联大使吗 -没错 将军
A-am I to understand the Russian ambassador...
我没搞错吧...
Is to be admitted entrance to the war room?
苏联大使要来作战室吗
That is correct. He is here on my orders.
对 这是我的命令
I-I-I don't know exactly how to put this, sir
有句话不知该不该讲 长官
But are you aware of what a serious breach of security that would be?
您知道这会对国防造成多大破坏吗
He'll see everything. He'll see the big board.
他什么都看得到 包括那块大屏幕
That is precisely the idea, general. That is precisely the idea.
就是要这样 将军 这就是我的目的
Staines, get Premier Kissoff on the hot line.
斯坦斯 接通基思霍夫主席的红线电话
"Survival kit contents check.
"核对生存盒内物品
In them you will find one .45 caliber automatic,
里面有一支.45口径自动手枪
Two boxes of ammunition,
两盒弹药
four days concentrated emergency rations,
四天份的应急压缩食物
one drug issue containing antibiotics,
一包药品 包括抗生素
morphine, vitamin pills, pep pills,
吗啡 维他命 兴奋剂
sleepin' pills, tranquilizer pills,
安眠药 镇静剂
one miniature combination Russian phrase book and bible,
一本袖珍俄语短语和圣经合辑
$100 in rubles, $100 in gold, nine packs of chewing gum,
值100美元的卢布 值100美元的黄金 九包口香糖
one issue of prophylactics,
一包避孕套
Three lipsticks, three pair of nylon stockings."
三支口红 三双尼龙袜"
Shoot, a fellow could have a pretty good weekend in Vegas with all that stuff.
日 这些够小伙子在拉斯维加斯潇洒一个周末了
- You don't have any fresh fish? - I'm afraid not, sir.
-没有新鲜的鱼吗 -不好意思 没有
- Your eggs? They are fresh? - Yes, sir.
-鸡蛋呢 新鲜吗 -新鲜的 先生
I will have poached eggs. And bring me some cigars, please. Havana cigars.
那我要煮鸡蛋 再给我几根哈瓦那雪茄 谢谢[古巴首都]
- And that will be all for it, sir? - Yes.
-就这些吗 先生 -是的
Then I'll see to it right away.
马上去办
Try one of these Jamaican cigars, ambassador. They're pretty good.
大使 试试这牙买加雪茄吧 不错的
Thank you, no. I do not support the work of imperialist stooges.
不用 谢谢 我不喜欢帝国主义走狗的东西
Only commie stooges?
只喜欢共产主义走狗吗
Mr. President?
总统先生
You gonna let that lousy commie punk vomit all over us like this?
您要让这粗鄙的共产流氓这样恶心我们吗
Mr. President, they haven't been able to reach Premier Kissoff in the Kremlin.
总统先生 苏联那边在克里姆林宫找不到基思霍夫主席
They say they don't know where he is, and he won't be back for another two hours.
他们说不知道他去哪了 至少俩小时才回来
-Try b-8-6-5-4-3 Moscow. -Yes, sir.
-试试莫斯科线路b86543 -好的
You would never have found him through his office.
你通过他的办公室是找不到他的
Our premier is a man of the people, but he is also a man, if you follow my meaning.
我们主席属于人民 但他也是个男人 你懂吧
- Fine. - Degenerate atheistic commie.
-好吧 -堕落的无神论共产佬
- What did you say? - I said Premier Kissoff is a degenerate atheistic commie!
-你说什么 -我说基思霍夫主席是堕落的无神论共产佬
Mr. President! I think they're trying the number.
总统先生 他们好像在试那号码
You bully!
你这恶霸
Gentlemen, you can't fight in here! This is the war room!
先生们 你们不能在这打架 这里是作战室
What is going on? I demand an explanation.
这是怎么回事 我要个解释
This clumsy fool tried to plant that ridiculous camera on me.
这笨拙的傻瓜想把那可笑的相机栽赃给我
You bet your sweets, Mr. Commie ! Look at this, Mr. President.
你就扯吧 共产佬 总统先生你看
This lousy commie rat was taking pictures with this thing of the big board!
这粗鄙的共产鼠辈偷拍我们的大荧幕
Mr. Ambassador!
大使先生
This clumsy fool attempted to plant that ridiculous camera on me.
明明是这蠢货想把相机栽赃给我
That's a damn lie! I saw him with my own eyes!
你胡说 我亲眼看到的
Gentlemen, this is outrageous. I have never heard of such behavior in the war room before.
先生们 这太过分了 我从没在作战室里见过这种事
Mr. President, I think they're getting him on the line.
总统先生 他们好像接通了
You sure got to hand it to those commies.
真不愧是共产佬
Yeah. Gee, those trucks sure look like the real thing, don't they?
是啊 那些卡车看着还真像我们的
I wonder where they got them from.
好奇他们从哪搞来的
Probably bought them from the army as war surplus.
可能是买来的战争剩余物资
Okay. Open up at 200 yards.
好 到180米就开火
Tell him where you are and that you'll enter the conversation if I say anything untrue.
告诉他你在哪 要是我说错了你可以插话
But, please, don't tell him anything more than that.
但不能多说
Alexi? Alexi, please. I beg you.
阿列克西 阿列克西 求你了
But I don't have a phone.
但我没有电话
Give him the phone, Frank.
弗兰克 给他电话
I've done as you asked.
我按你说的做了
Be careful, Mr. President. I think he is drunk.
注意点 总统先生 我感觉他醉了
Hello?
Hello, Dimitri?
喂 迪米特里
Listen, I can't hear too well. Do you suppose you could turn the music down just a little?
我听不清 你能把音乐调小一点吗
That's much better.
好多了
Yeah. Yes.
对 对
Fine. I can hear you now, Dimitri.
好 现在能听到了 迪米特里
Clear and plain and coming through fine.
清清楚楚 一字不落
I'm coming through fine too?
你也能听清我说话吗
Good, then... well, then,
好 那... 那
As you say, we're both coming through fine.
说得对 我们都能听清了
Good. Well, it's good that you're fine, and I'm fine.
对 咱俩都好才是真的好
I agree with you. It's great to be fine.
我同意 没事就好
Now, then, Dimitri, you know how...
那么 迪米特里 你知道...
We've always talked about the possibility...
我们经常讨论...
Of something going wrong with the bomb.
炸弹出意外的可能性
The bomb, Dimitri.
炸弹 迪米特里
The hydrogen bomb.
氢弹
Well, now, what happened is,
现在的情况是
One of our base commanders, he had a sort of...
我们某个基地的指挥官 他有点...
Well, he went a little funny in the head.
他脑子出了点问题
You know, just a little funny.
就是 有点问题
And, he went and did a silly thing.
他 干了件蠢事
Well, I'll tell you what he did. He ordered his planes...
我跟你说哦 他下令让飞机...
To attack your country... Well, let me finish, Dimitri.
攻击你们国家... 先让我说完 迪米特里
Let me finish, Dimitri.
让我说完 迪米特里
Well, listen, how do you think I feel about it?
听着 你以为我好受吗
Can you imagine how I feel about it, Dimitri?
你能想象我的感受吗 迪米特里
Why do you think I'm calling you?
不然我干嘛打给你呢
Just to say hello?
就跟你打招呼吗
Of course I like to speak to you!
我当然喜欢跟你说话
Of course I like to say hello!
当然喜欢打招呼
Not now, but any time, Dimitri.
随时可以 但不是现在 迪米特里
I'm just calling up to tell you something terrible has happened.
我打电话是告诉你发生了很糟糕的事
It's a friendly call. Of course, it's a friendly call.
我来意当然是好的 我没有敌意
Listen, if it wasn't friendly, you probably wouldn't have even got it.
要是我不怀好意 你八成接不到这电话
They will not reach their targets for at least another hour.
他们至少还要一个小时才到达目标
I am... I am positive, Dimitri.
我... 我很确定 迪米特里
Listen, I've been all over this with your ambassador.
我跟你们大使已经全盘交代了
It is not a trick.
这不是陷阱
Well, I'll tell you. We'd like to give your air staff...
这样 我们愿意给你们空军参谋处提供...
A complete rundown on the targets, flight plans and defensive systems of the planes.
完整的攻击目标清单 飞机的飞行计划和防御系统信息
Yes, I mean if we're unable to recall the planes, and...
对 要是我们无法召回飞机...
I'd say that... well,
我可能... 那
We're just gonna have to help you destroy them, Dimitri.
我们会帮你们消灭他们 迪米特里
I know they're our boys.
我知道是我们的人
All right, well, listen. Now, who should we call?
好吧 那我应该打给谁
Who should we call, Demitri? The... What... The People... Sorry, you faded away there.
打给谁 迪米特里 人... 人民... 不好意思 你声音太小了
The Peoples Central Air Defense Headquarters.
人民中心空防指挥部
Where is that, Dimitri ? In Omsk. Right.
这部门在哪 迪米特里 鄂木斯克 好
Yes. You'll call them first, will you?
好 你要先给他们打电话吗
Listen, do you happen to have the phone number on you, Dimitri?
你有他们电话号码吗 迪米特里
I see. Just ask for Omsk Information.
知道了 问鄂木斯克信息中心
I'm sorry too, Dimitri. I'm very sorry.
我也对不起 迪米特里 非常对不起
All right, you're sorrier than I am.
好吧 你比我更对不起
But I am sorry as well.
但我也对不起
I am as sorry as you are, Dimitri.
我跟你一样对不起 迪米特里
Don't say that you're more sorry than I am,
别说你比我更对不起了
Because I'm capable of being just as sorry as you are.
因为我跟你一样对不起
So, we're both sorry, all right? All right.
我们都很对不起 好吗 好的
Yes, he's right here. Yes, he wants to talk to you. Just a second.
对 他在 他想跟你说话 等一下
What?
什么
What? What is it? What?
什么 怎么了 怎么
The fools. The mad fools.
傻瓜 疯狂的傻瓜
- What's happened? - The doomsday machine.
-怎么了 -末日装置
The doomsday machine? What is that?
末日装置 那是什么
A device which will destroy all human and animal life on earth.
一个可以摧毁地球上所有生物的设备
All human and animal life?
所有生物
- Mandrake? - Yes, Jack?
-曼德雷 -什么事 杰克
Have you ever seen a commie drink a glass of water?
你见过共产佬喝水吗
Well, I can't say I have, Jack.
应该没有 杰克
Vodka. That's what they drink, isn't it? Never water.
伏特加 他们只喝伏特加吧 从不喝水
Well, I believe that's what they drink, Jack. Yes.
他们确实就喝那个 杰克 是的
On no account will a commie ever drink water...
无论如何 共产佬都不喝水...
And not without good reason.
除非特别原因
Yes.
I, I don't quite see what you're getting at, Jack.
我不太明白你想说什么 杰克
Water. That's what I'm getting at. Water.
水 这就是我想说的 水
Mandrake, water is the source of all life.
曼德雷 水是生命之源
Seven-tenths of this earth's surface is water.
地球表面十分之七都是水
Why, do you realize that 70% of you is water?
你知道你身体百分之70都是水吗
Good lord.
天啊
And as human beings, you and I need fresh, pure water...
作为人类 你和我都要新鲜 纯净的水...
- To replenish our precious bodily fluids. - Yes.
-来补充我们珍贵的体液 -对
- You beginning to understand? - Yes.
- 你懂了吗 -是
Mandrake?
曼德雷
Mandrake, have you never wondered why I drink only distilled water...
曼德雷 你有没想过为啥我只喝蒸馏水...
Or rainwater and only pure grain alcohol?
或雨水 还有纯谷酒吗
Well, it did occur to me, Jack. Yes.
的确想过 杰克 真的
Have you ever heard of a thing called fluoridation of water?
你听过氟化水吗
Yes, I have heard of that, Jack. Yes.
对 我听过 杰克
- Do you know what it is? - No. No. I don't know what it is.
-知道是什么吗 -不 不 我不知道
Do you realize that fluoridation...
你知道氟化...
Is the most monstrously conceived...
是我们面临过的...
And dangerous communist plot we have ever had to face?
最处心积虑最可怕的共产主义阴谋吗
Two can play at that game, soldier.
等老子以牙还牙吧 士兵
That's nice shooting, soldier!
射得好 士兵
Mandrake, come here!
曼德雷 过来
- You calling me, Jack? - Come over here and help me with this belt.
-你叫我吗 杰克 -过来帮我喂子弹
I... I haven't had very much experience,
我... 我不太会弄
You know, with those sort of machines, Jack.
机枪之类的东西 杰克
I've only ever pressed a button in my old spitfire.
我只开过喷火式战斗机
Mandrake, in the name of her majesty and the continental congress,
曼德雷 我代表女王和大陆国会命令你
Come here and feed me this belt, boy.
过来帮我喂弹药
Jack, I'd love to come, but what's happened, you see,
杰克 我想帮你 但出了点事
The string in my leg is gone.
我腿软了
- The what? - The string. I never told you.
-你的啥 -腿 我没告诉你
But you see, I got a gammy leg... dear. Gone. Shot off.
你看 我腿走不动道... 天 吓软了
Mandrake, come here. The red coats are comin'.
曼德雷 过来 红衣军快来了
When it is detonated, it will produce enough radioactive fallout...
末日装置一经引爆 就会产生大量放射性沉降物...
So that in ten months the surface of the earth...
十个月之后 地球表面就会...
Will be as dead as the moon!!
像月球般一片死寂
Come on, de Sadesky! That's ridiculous!
行了 德·萨德斯基 别危言耸听了
Our studies show even the worst fallout is down to a safe level after two weeks.
我方研究表明 即使最严重的辐射也能在两星期后恢复正常
- You've obviously never heard of Cobalt thorium G. - What about it?
-很明显你不知道钴钍G -那是什么
Cobalt thorium G has a radioactive half-life of 93 years.
钴钍G是一种放射半衰期长达93年的物质
If you take say, 50 h-bombs in the 100 megaton range...
总当量在亿吨级的50颗氢弹...
And Jacket them with Cobalt thorium G,
外层混合钴钍G后
When they are exploded they will produce a doomsday shroud,
一旦爆炸 那就会带来世界末日
A lethal cloud of radioactivity which will encircle the earth...
一个放射性致命云团将笼罩地球...
For 93 years!
长达93年
What a load of commie bull. I mean, after all.
一堆共产主义屁话 怎么可能
I'm afraid I don't understand something, Alexi.
我没弄明白 阿列克西
Is the premier threatening to explode this if our planes carry out their attack?
如果我方实施打击 主席威胁要引爆末日装置吗
No, sir. It is not a thing a sane man would do.
不 总统先生 正常人都不会那么做
The doomsday machine is designed to trigger itself automatically.
末日装置被设计为自动启动
- But, surely, you can disarm it somehow. - No.
-不过你们肯定能终止启动吧 -做不到
It is designed to explode if any attempt is made to un-trigger it.
如果有人尝试去终止 它也会被引爆
- Automatically? - It's obviously a commie trick!
-也是自动引爆吗 -一听就是共产小人的阴谋
Mr.president, We're wasting valuable time. Look at the big board!
总统先生 我们在浪费宝贵的时间 看看大屏幕
They're getting ready to clobber us!
他们快准备好收拾我们了
This is absolute madness, Ambassador. Why should you build such a thing?
这简直疯了 大使先生 你们为什么要造这么个东西
There were those of us who fought against it.
一开始我们中也有人极力反对
But in the end we could not keep up with the expense involved in the arms race,
但我们的经济快负担不起冷战了 不论是军备竞赛
The space race and the peace race.
太空竞赛还是和平竞赛
At the same time our people grumbled for more nylons and washing machines.
与此同时 我们的人民对基本生活用品的匮乏怨声载道
Our doomsday scheme cost us just a small fraction...
而我方造末日装置的开支...
Of what we have been spending on defense in a single year.
仅占每年军费很小的一部分
But the deciding factor was when we learned your country was working along similar lines.
建造末日装置的决定性原因是我们得知你们国家有类似的计划
- We were afraid of a doomsday gap! - This is preposterous!
-我们害怕在这方面落后 -简直荒唐
I've never approved of anything like that.
我从没批准过这种计划
Our source was the New York Times.
我们的消息来源是纽约时报
Dr. Strangelove, do we have anything like that in the works?
奇爱博士 我们有类似的计划吗
A moment, please, Mr. President.
稍等片刻 总统先生
Under the authority granted me...
凭借当局授予我的权力...
As director of weapons research and development,
作为武器研发部门的总指挥
I commissioned last year a study of this project...
我去年的确委任布兰德公司...
By the Bland Corporation.
对类似计划进行了研究
Based on the findings of the report, my conclusion was that...
据研究报告所述 我的结论是...
This idea was not a practical deterrent...
这种装置没有实际威胁...
For reasons which at this moment must be all too obvious.
原因在现在看来已经显而易见了
Then you mean it is possible for them to have built such a thing?
也就是说他们真的有可能造出了末日装置
Mr. President, the technology required...
总统先生 该计划技术要求很简单...
Is easily within the means of even the smallest...
只需要极小量的核能...
Nuclear power.
就可以实现
It requires only the will to do so.
关键看你想不想造出来
But how is it possible for this thing to be triggered automatically...
但这个装置怎么可能在自启动的同时...
And at the same time impossible to un-trigger?
又无法被终止
Mr. President, it is not only possible, It is essential.
总统先生 这不是可不可能 而是基本要求
That is the whole idea of this machine, you know.
这是该装置的核心设计思想
Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy...
给敌人以威慑是一种艺术...
The fear to attack.
为了让他们不敢攻击
And so because of the automated and irrevocable decision-making process...
正是通过这个自动化和不可撤销的决策流程...
Which rules out human meddling,
人为干扰的因素得以排除
The doomsday machine is terrifying... And simple to understand...
末日装置非常可怕... 但原理很简单...
And completely credible and convincing.
又十分可靠
Gee, I wish we had one of them doomsday machines, Stainsey.
要是咱也有那玩意儿就好了 老斯
But this is fantastic, Strangelove. How can it be triggered automatically?
这太不切实际了 奇爱博士 它怎么会被自动激活呢
It's remarkably simple to do that.
其实非常简单
When you merely wish to bury bombs, There's no limit to the size.
既然你要埋炸弹 炸弹的大小也就无所谓了
After that, they are connected...
埋好后把炸弹和...
To a gigantic complex of computers.
一个巨大的计算机复合体连接
Now, then, a specific and clearly defined...
在一系列清晰界定的...
Set of circumstances...
特定场景之下...
Under which the bombs are to be exploded...
炸弹才会被引爆...
Is programmed into a tape memory bank.
这些场景被预设进一个内存磁条里
Strangelove?
奇爱
What kind of a name is that? That ain't no kraut name, is it?
这算个什么名字 不是德国名字吧
He changed it when he became a citizen.
他入美国籍时改的名字
It used to be Merkwurdichliebe.
原来叫默克瓦迪克里贝["奇爱"的德语]
Well, a kraut by any other name, Stainsey?
改名的德国佬啊 老斯
...Is that the whole point of the doomsday machine...
...你们一直隐瞒末日装置的存在...
Is lost, if you keep it a secret!
那这装置还有什么意义
Why didn't you tell the world?
为什么你们不对外公布
It was to be announced at the party congress on Monday.
本来要在周一党内会议上对外公布的
As you know, the premier loves surprises.
您也知道 主席喜欢给人惊喜
Stay with me, Mandrake.
跟我过来 曼德雷
All right, Mandrake. Now, feed me. Feed me, boy.
快来 曼德雷 帮我装弹
Jack, don't you think we'd be better off...
杰克 你不觉得...
In some other part of the room away from all this flying glass?
我们离这些飞溅的玻璃渣远一点比较好吗
We're okay here.
我看这里挺好
Mandrake, do you realize that in addition to fluoridating water,
曼德雷 你知不知道除了氟化水之外
There are studies underway to fluoridate salt, flour,
苏联人还在研究氟化盐和面粉
Fruit, juices, soup, sugar, milk, ice cream.
还有氟化水果 果汁 汤 糖 牛奶 冰激凌
- Ice cream, Mandrake. Children's ice cream. - Good lord.
-冰激凌啊 曼德雷 孩子们爱吃的冰激凌 -天啊
You know when fluoridation first began?
你知道氟化是从什么时候开始的吗
- No, no. I don't, Jack. - 1946.
-我不知道 杰克 -1946年
1946, Mandrake.
1946年就开始了
How does that coincide with your postwar commie conspiracy?
这和战后共产主义阴谋论有什么巧合
It's incredibly obvious, isn't it?
答案不言而喻了吧
A foreign substance is introduced into our precious bodily fluids...
把异物掺入我们宝贵的体液...
Without the knowledge of the individual.
我们却完全被蒙在鼓里
Certainly without any choice.
也根本没得选
That's the way a hard-core commie works.
这就是地道的共产主义做法
Jack, Jack. Listen. Tell me, tell me, Jack, when did you first become...
杰克 杰克 等等 告诉我 告诉我 你什么时候这么...
Well, develop this theory?
悟出了这套理论
Well, I... I-I first became aware of it, Mandrake,
我... 我最开始意识到这件事 曼德雷
During the physical act of love.
是在肌肤之亲的时候
Yes, a, profound sense of fatigue, Feeling of emptiness followed.
事后一种极度疲劳空虚之感不期而至
Luckily I was able to interpret these feelings correctly.
幸好我正确解读了这种感受
Loss of essence.
那说明我的精华丢失了
I can assure you it has not recurred, Mandrake.
我保证这事之后再也没发生过 曼德雷
Women sense my power, And they seek the life essence.
女人感知到我的力量 从而寻求生命精华
-I do not avoid women, Mandrake. -No.
-我并不排斥女人 曼德雷 -对
But I do deny them my essence.
但她们休想得到我的精华
Yes, Jack.
说得对 杰克
Cease fire!
停止射击
My boys must have surrendered.
我的兵一定是投降了
Well, there it is. Now, Jack, listen.
看来是的 听我说 杰克
While there's still time, I beg you, let's recall the wing and...
趁还有时间 我求你了 快召回机队然后再…
Those boys were like my children, Mandrake.
这些兵就像是我的孩子 曼德雷
- Now they let me down. - No, no, Jack! Not a bit of it.
-他们却让我失望了 -没有 杰克 完全没有
I'm sure they all gave it their very best.
我相信他们都尽力了
I'm equally sure they all died thinking of you,
我敢肯定他们死前都想着为你争光
Every man Jack of them, Jack.
每个人都是 杰克
Supposing a bit of water has gone off?
假设人体流失了一点点水
Certainly one can never be too sure about those sort of things.
那种事情细微到难以察觉吧
But look at me now. Do I look all rancid and clotted?
但你瞧瞧我 我腐朽凝结了吗
Look at me, Jack. Look.
看着我 杰克 看啊
And I drink a lot of water. I'm what you might call a water man. Jack, that's what I am.
而且我平时喝很多水 多到你可以叫我水人 杰克
And I can swear to you, my boy... swear to you,
我可以向你发誓 朋友... 向你发誓
That there's nothing wrong with my bodily fluids.
我的体液没有任何问题
Not a thing, Jackie.
一点问题都没 老杰
Mandrake, were you ever a prisoner of war?
曼德雷 你有没有被俘虏过
Well, Jack, the time's running very...
杰克 快来不及了...
- What? - Were you ever a prisoner of war?
-什么 -你有没有当过战俘
Yes, I was, as a matter of fact, Jack, I was.
当过 我的确当过 杰克
- Did they torture you? - Yes, they did.
-他们折磨你了吗 -折磨了
I was tortured by the Japanese, Jack, if you must know.
我是被日本人折磨的 杰克
- Not a pretty story. - Well, what happened?
-不是很美好的回忆 -发生了什么
Well, I don't know, Jack.
我也记不太清了 杰克
It's difficult to think of under these conditions, but,
眼下这情况让我很难回忆起来
Well, what happened was,
大概经过就是
They got me on the old, rangoon-inchinawa railway.
他们把我押到老仰光铁路
I was laying train lines for the bloody Japanese puff-puffs.
我给那些日本兔崽子铺火车铁轨
No, I mean, when they tortured you, did you talk?
不 我是问他们折磨你时 你招了吗
No, I... Well, I don't think they wanted me to talk, really.
没有 我... 我觉得他们就没想让我说话
I don't think they wanted me to say anything.
他们不想让我开口
It was just their way of having a bit of fun, the swines.
那些日本猪就是想玩弄我而已
The strange thing is, they make such bloody good cameras.
奇怪的是 他们居然能造出那么好的相机
You know, those clowns outside are going to give me...
几分钟之内 外面那些小丑们...
A pretty good going-over in a few minutes, for the code.
就会为了拿到代码好好折磨我
Yes...
是...
Yes, well, you may have a... you may have quite a point there, Jack.
对 你说得... 你说得很有道理 杰克
I don't know how well I could stand up under torture.
我不知道我能否经得住严刑拷打
Well, of course, the answer to that is, boy, no one ever does.
事实上 没有人知道自己能不能承受住
And my advice to you, Jack, is to give me the code now.
所以我的建议是 你先把代码告诉我
And if those devils come back and try any rough stuff,
如果这些恶魔要给我们来硬的
We'll fight 'em together like we did just now on the floor?
我们就像刚才那样一起对付他们
You with your gun and me with a belt of ammo, feeding you, Jack.
你开枪射击 我来给你喂子弹
"feed me," you said, and I was feeding you, Jack.
"给我装弹" 你刚刚说的 我刚刚还给你装弹
You know, Mandrake,
说起来 曼德雷
I happen to believe in a life after this one...
我恰好相信生死轮回...
And I know I'll have to answer for what I've done.
我也知道要为自己做的这一切负责
And I think I can.
我觉得我能做到
Yes, of course you can. Of course you can. You can.
你当然可以 你一定能做到
I'm a religious man myself, you know, Jack.
我自己也是信教的 杰克
I believe in all that sort of thing and, I'm hoping, you know, Jack...
我也相信有轮回之类的 我希望...
You've dropped your gun, Jack.
你的枪掉了 杰克
You know what I... no, Jack, let me take that for you. I'll take it for you, Jack.
你知道我... 让我来帮你拿 我来拿吧 杰克
And you know what I'm hoping, Jack?
你知道我的想法吗
I'm hoping you're going to give me the code, boy. That's what I'm hoping.
我希望你能把代码告诉我
You're going to have a little wash and brush up? What a good idea.
你要打理一下自己吗 好主意
Always did wonders for a man that, a wash and brush up.
梳洗一下总能让一个男人焕发光彩
Water on the back of the neck makes you feel marvelous.
水洒在脖子后面会让你心情舒畅
That's what we need, Jack. Water on the back of the neck and the code.
那正是我们需要的 杰克 脖子后面的水和代码
Supposing I play a little guessing game with you, Jack boy?
我来和你玩个猜谜游戏吧 杰克
I'll try and guess what the code is...
我来猜猜代码是什么...
Copilot to navigator. I'm ready with the fuel figures now.
副驾驶呼叫领航员 我已整理好燃油数据
We have 109,000 total, 79,000 in the mains...
一共剩十万九千升燃油 主油箱里有七万九千...
And 30,000 in the auxiliaries.
辅油箱里还有三万升
And that works out to roughly...
从现在算起 大概可以飞...
Seven hours, 15 minutes endurance from this time.
七小时十五分钟
D.S.O. to captain.
防御系统官呼叫机长
I have an unidentified radar blip.
雷达上发现一不明物体
Distance: 60 miles.
距离97公里
Approximate speed: Mach three.
速度约三马赫
Looks like a missile tracking us.
看起来像是追踪我们的导弹
Confirmed: Definite missile track.
确定是追踪导弹
Commence evasive action right.
立刻执行闪避动作
Missile still closing range.
导弹仍在接近
Distance: 50 miles. Continue evasive action.
距离80公里 继续闪避动作
Lock E.C.M. To target intercept mode.
电子对抗系统设为干扰模式并锁定
E.C.M. Locked to target intercept mode.
电子对抗系统已设为干扰模式并锁定
Missile still tracking and closing distance.
导弹仍在追踪 距离持续缩短
Range: 40 miles. Continue evasive action.
距离64公里 继续闪避动作
Electronic guidance scrambler to blue grid.
电子导航扰频器换为蓝色网格
Missile still tracking steady and closing distance.
导弹仍在追踪 距离缩短
Range: 30 miles.
距离48公里
Missile still closing true and steady.
导弹持续稳定接近
Continue evasive action.
继续闪避动作
Range: 20 miles.
距离32公里
Missile still closing distance and tracking steady.
导弹持续稳定追踪
Attack range gate on maximum scan.
开启最大扫描范围
Range gate on maximum scan.
最大扫描范围已开启
Range: 10 miles.
距离16公里
Missile track deflecting. Continue evasive action.
导弹偏离 继续闪避动作
Deflection increasing. Range: Eight miles.
偏离增加 距离13公里
Deflection still increasing. Range: Six miles.
偏离持续增加 距离十公里
Missile still deflecting. Range: Four miles.
导弹持续偏离 距离六公里
Range: Two miles. Missile still deflecting.
距离三公里 导弹持续偏离
Range: One mile. Missile detonated!
距离1.6公里 导弹引爆
- Start lever to cut off! - Cut off!
-切断启动杆 -已切断
- We're losin' engine power! -Loss of power, got it.
-引擎动力丧失 -动力丧失 收到
Reselect essential power!
重选主要动力
- Essential power re-selected. - Shoot, there goes six.
-已重选主要动力 -干 坏了两个引擎
The hatch is stuck!
舱门卡住了
- Hit emergency power! - Okay.
-打开应急电源 -收到
- Extinguishers! - Roger!
-拿灭火器 -收到
- Transfer switches! - Transferred!
-转换开关 -已转换
- Boost pumps off! - Cut off!
-关闭增压泵 -已关闭
Fuel valves three, four and six!
打开三 四 六号引擎燃油阀
- Give me full power! - Roger.
-加足马力 -收到
Peace on earth.
地球和平
Peace on earth.
地球和平
Peace on earth.
地球和平
POE POE.
Purity of essence.
宝贵精华
OPOE OPOE.
OPE... OPE....
Put your hands over your head.
双手举到脑后
What the devil do you think you're doing, shooting your way in here? Who are you?
你这是干嘛 谁让你随便开枪的 你是什么人
I said, put your hands over your head.
我说了手举到脑后
What kind of suit do you call that, fella?
你那是啥套装 朋友
What do you mean, suit?
什么套装
This happens to be an R.A.F. Uniform, sir, and I am group captain Lionel Mandrake.
这是皇家空军的制服 我是空军上校莱昂内尔·曼德雷
I am general Ripper's executive officer.
里铂将军的副官
- Where's general Ripper? - He's dead, in the bathroom.
-里铂将军呢 -他死在卫生间了
Where's the bathroom?
卫生间在哪
Next to you.
你左手边
I don't know what sort of stupid game this is you're playing,
我不知道你打算干什么蠢事
But I've got a very good idea what the recall code is,
但我已经对返航代码有了眉目
And I have to get in touch with S.A.C. headquarters immediately!
必须马上联系战略空军司令部
I said, put your hands over your head and keep 'em there!
我让你把手放到脑后别动
Come on.
- Got any witnesses? - Witnesses? What are you talking about, witnessses? He shot himself!
-有目击证人吗 -哪有什么证人 他是自杀的
While he was shavin'?
刮胡子时自杀的
Now look, colonel Bat Guano, If that really is your name,
听我说 "蝙蝠屎"上校 如果那真是你的名字
May I tell you that I have a very, very good idea...
我告诉你 我很可能已经破解了...
I think, I hope, I pray... what the recall code is, it's some recurrent theme he kept repeating.
我觉得 我希望 我祈祷... 返航指令就是他一直念叨的某些话
It's a variation on "peace on earth" or "purity of essence"!
就是"世界和平"或"宝贵精华"的缩写
EOP, OPE, it's one of those!
EOP OPE 肯定是其中一个
Put your hands up on top of your head. Start walkin'.
把手放头顶 走出去
Don't you know that general Ripper went as mad as a March hare...
你难道不知道里铂将军疯得像只发情的野兔...
And sent the whole wing to attack the Soviets?
派出了整个机队去攻打苏联吗
- Don't you know that? - What are you talkin' about?
-你不知道吗 -你在说什么
I'll tell you what I'm talking about.
那我来跟你解释
I'm going to pick up this red telephone, which is connected to S.A.C.,
我现在要用这台红线电话联络战略空军司令部
And I hope... Blast. Blast.
我希望... 妈的 妈的
Shot away, I expect by one of your men during this ridiculous fighting!
算了 这场战役如此荒谬 根本指望不上你们
Right.
All right, Charlie, I've been wastin' too much time on you.
行了 蠢货 你浪费我太多时间了
I got a lot of wounded men outside. Start walkin'.
外面还有很多伤员 快走
All the radio gear is out, including the CRM 114.
舱内所有无线电都坏了 包括CRM 114
I think the auto-destruct mechanism got hit and blew itself up.
应该是自毁装置遭攻击后自爆了
The fire is out. The emergency power is on.
火扑灭了 应急电源已开启
Everything seems to check out all right. Will advise.
所有设备检查完毕 请指示
Roger. Navigator?
收到 领航员
I've worked out our rate of fuel loss at approximately 1-6-2 per minute.
目前燃油每分钟泄露约162升
This gives us a radius of action...
我们的行动范围被限制...
Sufficient to take out primary and secondary targets, but we will not...
只能够摧毁一级和二级目标 之后我们无法...
Repeat, not be able to make it back to any base or neutral country.
重复一遍 我们无法降落到任何国内基地或中立国
However, we would have enough fuel to ditch...
不过轰炸后我们仍有足够燃油...
At weather ship tango delta, Grid coordinates 0-0-3-6-9-1.
能航行并迫降至代号为TD的气象船上 坐标003691
Well, boys, we got three engines out.
弟兄们 现在有三个引擎熄火
We got more holes in us than a horse trader's mule.
机身上的破洞比地鼠窝还多
The radio is gone, and we're leakin' fuel.
无线电也坏了 燃油还在泄露
And if we was flyin' any lower, why, we'd need sleigh bells on this thing.
如果我们再飞低点 怕是会被当成坐雪橇的圣诞老人
But we got one little budge on them Russkies.
但我们还是有点优势
At this height they might harpoon us,
现在这高度 俄国佬能用鱼叉导弹攻击
But they dang sure ain't gonna spot us on no radar screen!
但他们的雷达监测不到我们
The other way.
右边
Where are you taking me?
你要带我去哪
To the main gate.
大门
Colonel, colonel I must know what you think has been going on here.
上校 上校 我得知道你对现状了解多少
- You wanna know what I think? - Yes.
-你想知道我了解多少 -是的
I think you're some kind of deviated "prevert."
我觉得你是个堕落的共产"便态"
I think general Ripper found out about your preversion...
肯定是里铂将军发现你这"便态"叛变了...
And that you were organizing some kind of mutiny of preverts.
知道你正在组织某种"便态"暴动
Now, move!
快走
On top of that, I don't know anything about any planes attacking Russia.
还有 我没听说任何关于空袭苏联的事
All I was told to do was get Ripper on the phone with the president of the United States.
我的任务是让里铂跟美国总统取得联系
Now just one second. You just said, "the President."
等下 你刚说"总统"
What about the president?
总统怎么了
The president wants to speak to general Ripper, doesn't he?
总统想跟里铂将军通话 是吧
Now, general Ripper is dead, is he not?
现在里铂将军死了 对不对
I am general Ripper's executive officer,
我是里铂将军的副官
So the president will bloody well want to speak to me, won't he?
那么总统会很乐意跟我通话 不是吗
There's a telephone box over there and the line may be open.
那有个电话亭 兴许还能用
You wanna talk to the president of the United States?
你想给美国总统打电话么
I don't want to talk to him, colonel, I've got to talk to him.
不是我想打 上校 是我必须打
And I can assure you, if you don't put that gun away and stop this stupid nonsense,
我向你保证 要是你不把枪拿开 继续乱来
The court of inquiry on this will give you such a pranging,
军事法庭一定会给你好看
You'll be lucky if you end up wearing the uniform of a bloody toilet attendant!
到时你能当个厕所清洁工都要谢天谢地了
Okay.
行吧
Go ahead, try and get the president of the United States on the phone.
你去吧 看看能不能联系上美国总统
If you try any preversions in there, I'll blow your head off.
要是你敢耍花招 就打爆你的头
Operator? This is group captain Lionel Mandrake.
接线员 我是莱昂内尔·曼德雷上校
I'm speaking from Burpelson Air Force Base.
这里是博珀森空军基地
Something urgent has come up and I want you to place an emergency person-to-person call...
定人呼叫: 指名受话人受话后才付费的电话事态紧急 帮我接一通加急的定人呼叫...
With president Merkin Muffley in the Pentagon, Washington D.C.
接华盛顿五角大楼的默金·穆夫利总统
Burpelson 3-9-1-8-0.
博珀森 39180
No, I'm perfectly serious. The president, yes.
不 我没开玩笑 就是要打给总统
The president of the United States.
美国总统
I'm sorry, I haven't got enough change.
不好意思 我快没零钱了
Could you... could you make this a collect call, operator?
可以... 可以让对方付话费吗 接线员
Just one second, operator. They won't accept the call.
稍等一下 接线员 他们不答应付话费
Have you got 55 cents?
你身上有55美分吗
You don't think I'd go into combat with loose change in my pocket, do you?
你觉得我出来打仗 身上会带一堆零钱吗
Operator, look.
接线员 是这样
Is it possible to make this an ordinary... ordinary trunk call?
现在可以转成普通... 普通长途电话吗
Well, what do you call it? You know, um... Station-to-station.
就是那什么... 长途叫号电话
Blast! I'm still 20 cents short.
妈的 还差20美分
Operator, hold on. I shan't keep you a second.
接线员 等一下 很快就好
Colonel, that Coca-Cola machine. I want you to shoot the lock off it.
上校 麻烦把那台可口可乐贩卖机的锁打掉
There may be some change in there.
里面应该有零钱
That's private property.
那是私有财产
Colonel, can you possibly imagine what is going to happen to you,
上校 要是他们知道你妨碍我给总统打这通电话
Your frame outlook, way of life and everything,
你知道你会有什么下场吗
When they learn that you have obstructed a phone call to the president of the United States?
你的前途 现有的生活以及其他一切都会被毁掉
Can you imagine? Shoot it off!
你能想象吗 快开枪
Shoot with the gun! That's what the bullets are for, you twit!
开枪啊 不然子弹是干嘛用的吗 蠢猪
Okay, I'm gonna get your money for you.
那好 我帮你弄钱
But if you don't get the president on that phone, you know what's gonna happen?
但你要是没能联系上总统 你知道后果吗
What?
什么后果
You're gonna have to answer to the Coca-Cola company.
你得自己去跟可口可乐公司交代
This is S.A.C. communications control.
这里是战略空军司令部通讯控制中心
The recall code OPE.... Is being acknowledged "roger"...
843轰炸联队... 对返航指令OPE...
By elements of the 843 bomb wing.
正逐架回复"收到"
These are the details.
以下是详情
Missions 12, 22, 30 and 38...
编号12 22 30和38的战机...
Are reported destroyed by enemy action.
被敌军报告击落
All other missions have acknowledged recall code.
其他飞机都已收到返航指令
This is S.A.C. communications control. Over and out.
这里是战略空军司令部通讯控制中心 通话完毕
Gentlemen, gentlemen!
先生们 先生们
Gentlemen, Mr. President,
先生们 总统先生
I'm not a sentimentalist at all by nature,
我本不是个多愁善感的人
But I think I know what's in every heart in this room.
但我相信在场各位 内心都很受震动
I think we ought to all just bow our heads...
我想我们应该低下头...
And give a short prayer of thanks for our deliverance.
做一个简短的祈祷 感谢我们得到了拯救
Lord, we have heard the wings of the angel of death...
主啊 我们已听到死亡天使扑扇翅膀的声音...
Fluttering over our heads from the valley of fear.
她从恐怖谷中飞出 在我们头上盘旋
You have seen fit to deliver us from the forces of evil...
您将我们从邪恶中拯救出来...
Excuse me, sir.
打扰一下 先生
Premier Kissoff's calling again and he's hopping mad.
基思霍夫主席又来电话了 他气得发抖
Fuel flow on active engines and leakage has increased.
目前运转的引擎仍在持续漏油
Now works out at 205.
现在每分钟漏油205升
Estimate remaining fuel... At 8790.
估计剩余油量... 8790升
Roger. Confirm 205 per minute... And remaining fuel 8790.
收到 确认每分钟泄漏205升... 剩余8790升
No, no, Dimitri, there must be some mistake.
不 不 迪米特里 一定是哪里搞错了
No, I'm certain of that.
不 我确定
I'm perfectly certain of that, Dimitri.
我百分百确定 迪米特里
Just a second. You know what he says?
等一下 你们知道他说什么吗
He says that one of the planes hasn't turned back.
他说有一架飞机没有返航
He says according to information forwarded by our air staffs,
根据我方空军参谋处的最新信息
It's headed for the missile complex at Laputa.
这架飞机正飞向拉普塔导弹基地
That's impossible, Mr. President.
这不可能 总统先生
I mean, look at the big board.
你看大屏幕
Thirty-four planes, 30 recalls acknowledged and four splashes,
一共34架飞机 30架收到指令 4架被击毁
And one of them was targeted for Laputa.
被击毁的其中一架就是瞄准拉普塔的
Dimitri, look, we've got an acknowledgement from every plane...
迪米特里 我们确定每架飞机都收到返航指令了...
Except the four you've shot down.
除了你们击落的那四架
He says... Hang on a second, Dimitri.
他说... 等下 迪米特里
He says their air defense now only claims three aircraft confirmed.
他说他们防空部现在确认只击毁了三架
The fourth may only be damaged.
第四架可能只是受损了
Mr. President, I'm beginnin' to smell a big, fat commie rat.
总统先生 我感觉这共产肥鼠在下一盘大棋
I mean, supposin' Kissoff is lyin' about that fourth plane,
关于第四架飞机 基思霍夫可能在说谎
Just lookin' for an excuse to clobber us?
他会不会只是想找个借口攻击我们
If the spaghetti hits the fan, now we're really in trouble.
万一那飞机成功实施轰炸 我们就真有麻烦了
Dimitri, look, if this report is true...
迪米特里 如果报告是真的...
And the plane manages to bomb the target,
并且这架飞机成功炸毁目标
Is this... is this gonna... is this gonna set off the doomsday machine?
是不是... 是不是会... 就会触发末日装置
Are you sure?
你确定吗
Well, I... I guess you're just gonna have to get that plane, Dimitri.
我... 我想你们得击落这架飞机 迪米特里
Dimitri, I'm sorry they're jamming your radar and flying so low,
迪米特里 很抱歉他们干扰你们的雷达 还飞得那么低
But they're trained to do it, you know?
那是因为他们训练有素
It's initiative.
这是他们的本能了
Look, Dimitri, you know exactly where they're going,
迪米特里 既然你知道他们的目标
And I'm sure your entire air defense can stop a single plane.
那我相信你们整个防空部队能阻止单单一架飞机吧
Listen, I mean, it's not gonna help either one of us if the doomsday machine goes off,
听着 末日装置一启动 对我们都没好处吧
Now, is it?
是不是
Dimitri, there's no point in you getting hysterical at a moment like this!
迪米特里 你现在再歇斯底里也没用
Dimitri, keep your feet on the ground when you're talking to me.
迪米特里 请你说话的时候不要暴跳如雷
I am not... I am not getting... No, Dimitri, I'm just worried.
我不是... 我没有... 不 迪米特里 我只是很担心
That's all.
仅此而已
Now look, if our air staffs say its primary target is Laputa...
既然我们的空军参谋处说它的一级目标是拉普塔...
And its secondary target is Borchov,
二级目标是博卡夫
I mean, it's true, Dimitri, you gotta believe it!
那就是真的 迪米特里 你相信我们
Look, can I give... Dimitri, can I give you just one word...
我可以... 迪米特里 我能给你个...
Can I give you just one word of advice, Dimitri?
我能给你个建议吗 迪米特里
Listen, Dimitri.
听着 迪米特里
Put everything you've got into those two sectors, and you can't miss!
把你们全部防空力量部署到这两个区域 绝对能打下来
Sir, if we continue to lose fuel at the present rate,
长官 如果燃油持续按现在的速度泄露
I estimate we only have, 38 minutes flying time,
我估算飞行时间就只剩38分钟了
Which will not even take us as far as the primary.
连一级目标都到不了
Doggone it, sweets, you told me that you could get me to the primary!
他妈的 那你说我们能到一级目标
I'm sorry, sir, that estimate was based on...
对不起 长官 之前是基于...
The original loss rate factor, not at 205.
原本的泄露速度 不是205升每分钟
I don't give a hoot in hell how you do it,
我不管你怎么算
You just get me to the primary, you hear?
反正你要把我们弄到一级目标 听到没
I'm sorry, sir, but those are the figures.
抱歉 长官 可数据就是这样
We'll be lucky to reach weather ship at tango delta.
幸运的话 我们能抵达TD气象船
Well, shoot!
我日
We ain't come this far just to dump this thing in the drink.
我们大老远飞来可不是为了把这玩意扔到海里
What's the nearest target of opportunity?
最近的临时目标在哪儿
Sir, if the rate of loss does not increase,
长官 若泄露速度不再增长
We have a chance to reach target 384,
我们有望抵达目标384
Grid coordinate 003691...
坐标003691...
and possibly make it from there to the tango delta weather ship.
并且轰炸后还可能飞抵TD气象船
What kind of a target is that, anyhow?
那是个什么目标
Sir, that's the I.C.B.M. Complex at Kotloss.
长官 是位于科特洛斯的洲际弹道导弹试验中心
All right, designating new target:
好 指定新目标
384 384.
Give me a rough headin' on that just as soon as you can get it worked out, will ya?
算好大致航向后立马报给我
Well, we'll keep our fingers crossed, Dimitri, and remember, there's just one thing:
希望老天保佑 迪米特里 你要记住一点:
We are all in this together. We're right behind you, Dimitri.
你我是一条绳上的蚂蚱 我们支持你 迪米特里
We're with you all the way.
大家患难与共
Yes, well, we'll keep the line open.
好 我们会保持电话畅通
All right, Dimitri.
好的 迪米特里
General Turgidson,
特吉森将军
Is there really a chance for that plane to get through?
那架飞机真有可能成功实施轰炸吗
Mr. President, if I may speak freely,
总统先生 要我说的话
The Russkie talks big, but frankly we think he's short of know-how.
基思霍夫那家伙能吹 可大家都知道他不怎么懂
I mean, you just can't expect a bunch of ignorant peons
你总不能指望一群无知的屁民
to understand a machine like some of our boys.
像咱们的小伙子那样了解设备构造
And that's not meant as an insult, Mr. Ambassador.
无意冒犯 大使先生
You take your average Russkie, we all know how much guts he's got.
我们都知道苏联人民是多么有种
Hell, look at all of 'em them Nazis killed off, and they still wouldn't quit!
看看那些被纳粹杀掉的家伙 死都不放弃抵抗
Can't you stick to the point, general?
给我说重点 将军
Well, sir, if the pilot's good, see...
总统先生 要是飞行员技术好...
I mean, if he's really sharp, he can barrel that baby in so low.
如果他够聪明 就会把那宝贝飞很低
You oughta see it sometime! It's a sight!
有机会你得见识见识 堪称绝技
A big plane, like a 52, vroom!
B-52那么大的飞机
Its jet exhaust fryin' chickens in the barnyard!
喷出的气能烤熟一院子的鸡
- Yeah, but has he got a chance? - Has he got a chance?
-那他有可能成功吗 -有可能成功吗
Hell, yeah... ye... ye...
当然他妈有... 有...
Yeah.
有可能
Navigator to captain.
领航员呼叫机长
Approaching target at distance 10 miles.
接近目标 当前距离16公里
Switch from green grid to target orange.
由绿色网格切换至橙色目标
Roger, ready for final bomb run check.
收到 准备核弹发射最终检查
- Take over, Ace. - Roger.
-换你接手 王牌 -收到
- D.S.O. Ready. - Bombardier ready, sir.
-防御系统官就位 -投弹手就位 长官
Bomb fusing, master safety on.
核弹点火 主保险启动
Electronic barometric time and impact.
电子气压计时和冲撞启动
Bomb fusing, master safeties on.
核弹点火 主保险启动
Electronic barometric time and impact.
电子气压计时和冲撞启动
Fuse for ground burst. Delay factor yellow three.
核弹设置为地面爆炸 延迟系数黄三
Bomb fusing circuits one through four, test.
核弹点火一到四号回路 测试
Bomb fusing circuits one through four, test. Lights on.
核弹点火一到四号回路 测试 启动
Bomb arming test lights on, one through four.
启动核弹引爆一到四号测试
Bomb arming test lights on, one through four.
启动核弹引爆一到四号测试
Engage primary trigger switch override.
启动主发射开关超驰控制
Primary trigger switch override engaged.
主发射开关超驰控制已启动
Track indicators to maximum deflection.
追踪指示器偏差调至最大值
Detonator set to zero altitude.
引爆装置调至零海拔
Detonator set to zero altitude.
引爆装置调至零海拔
Release first safety.
释放一级保险
First safety released.
一级保险已释放
- First safety. - Release second safety.
-一级保险 -释放二级保险
Second safety released.
二级保险已释放
Second safety.
二级保险
Check bomb door circuits, one through four.
检查核弹舱门一到四号回路
Bomb door circuits, negative function, lights red.
核弹舱门回路 出现故障 亮红灯
- Switch in backup circuits. - Roger.
-切换至备用回路 -收到
Backup circuits switched in. Still negative function.
已切换至备用回路 仍然故障
- Engage emergency power. - Roger.
-启动应急电源 -收到
Emergency power on. Still negative function.
已启动应急电源 仍然故障
Operate manual override!
进行手动操作
Roger.
收到
Still negative function.
仍然故障
The Teleflex drive cable must be sheared away.
通讯驱动电缆肯定被炸坏了
- Fire the explosive bolts! - Roger.
-引爆爆炸螺栓 -收到
Still negative, sir. The operating circuits are dead, sir.
仍然故障 长官 控制回路断了 长官
Stay on the bomb run, Ace. I'm goin' down below and see what I can do.
按航线继续前进 王牌 我下去看看
Roger.
收到
Stay on the bomb run, boys.
各位 按航线继续前进
I'm gonna get them doors open if it harelips everybody on bear creek!
我下去把那狗日的舱门打开
Target orange grid reference checks.
观测到橙色目标坐标参照物
Target distance: Eight miles.
目标距离十公里
Roger. Eight miles.
收到 13公里
Telemetric guidance computer into orange grid.
遥测导向计算机导入橙色坐标
Target distance: Seven miles.
目标距离11公里
Correct track indicator: Minus seven.
校正追踪指示器 负11
Roger. Seven miles. Check G.P.I. Acceleration factor.
收到 11公里 检查G.P.I.加速系数
G.P.I. Acceleration factor set.
G.P.I.加速系数已设定
Target distance: Six miles.
目标距离十公里
Roger. Six miles. Pulse "ident" transponder active.
收到 十公里 启动脉冲"识别"应答器
Pulse "ident" transponder active.
脉冲"识别"应答器已启动
Target distance: Five miles.
目标距离八公里
Five miles. Homing alignment factor to zero mode.
八公里 返航校正系数归零
Homing alignment factor to zero mode.
返航校正系数归零
Target distance: Four miles.
目标距离六公里
Roger. Four miles.
收到 六公里
Auto C.D.C. into manual Teleflex link.
自动C.D.C.切换至手动通讯连接
Auto C.D.C. into manual Teleflex link.
自动C.D.C.切换至手动通讯连接
Target distance: Three miles.
目标距离五公里
Roger. Three miles.
收到 五公里
Target in sight! Where in hell is major Kong?
发现目标 刚机长怎么还没回来
Hey, what about major Kong?
刚机长怎么办
Mr. President, I would not rule out the chance...
总统先生 换作是我的话...
to preserve a nucleus of human specimens.
就会趁此机会保留人类的精英
It would be quite easy.
这并不难
At the bottom of, some of our deeper mine shafts.
在我国一些深矿井的底部
The radioactivity would never penetrate a mine some thousands of feet deep.
爆炸带来的辐射永远不会穿透数百米之深
And in a matter of weeks, sufficient improvements in dwelling space
而只需数周 我们就能改造出足够的
could easily be provided.
居住空间
How long would you have to stay down there?
那我们得在地下待多久
Well, let's see now... Cobalt thorium G.
我看看... 钴钍G
Radioactive half-life of...
半衰期...
I would think that, possibly, one hundred years.
我想 大概要 一百年吧
You mean, People could actually stay down there for 100 years?
你是说人们真的能在地下生活一百年吗
It would not be difficult, mein fuhrer.
这并不难 我的元首
Nuclear reactors could... I'm sorry, Mr. President.
核反应堆... 不好意思 是总统先生
Nuclear reactors could provide power almost indefinitely.
核反应堆几乎可以永久供电
Greenhouses could maintain plant life.
温室可种植植物
Animals could be bred and slaughtered.
喂养动物就能屠宰食肉
A quick survey would have to be made
可以对全国所有作业矿井
of all the available mine sites in the country.
做个快速调查
But I would guess that a dwelling space
不过据我估计
for several hundred thousand of our people could easily be provided.
容纳几十万国民还是很容易的
Well, I... I would hate to have to decide
但我... 我不愿去决定
who stays up and who goes down.
谁该留在地上 谁该去地下
Well, that would not be necessary, Mr. President.
这不用您操心 总统先生
It could easily be accomplished with a computer.
计算机就可轻松完成筛选
And the computer could be set and programmed
我们可设置和编辑计算机程序
to accept factors from youth, health,
筛选出年轻 健康
sexual fertility, intelligence
生殖能力强 智商高
and a cross-section of necessary skills.
掌握各种必要技能的人
Of course, it would be absolutely vital
当然 最重要的是
that our top government and military men be included,
政府和军队高层必须包含在内
to foster and impart the required principles
这样一来才能传授必需的
of leadership and tradition.
治国方针和优良传统
Naturally, they would breed prodigiously?
人们会顺其自然大量繁殖后代 对吧
There would be much time and little to do.
他们有大把时间 又没事可做
But with the proper breeding techniques and a ratio of, say,
再辅以适当的生殖技术
ten females to each male,
给一个男人配十个女人
I would guess that they could then work their way back
我想 在20年之内就能恢复到
to the present gross national product within, say, 20 years.
目前的国民生产总值
But look here, doctor.
但是 博士
Wouldn't this nucleus of survivors be so
难道这些被选中的精英
grief-stricken and anguished that they...
不会悲痛欲绝 痛心入骨...
Well, envy the dead and not want to go on living?
导致嫉妒死者 萌生轻生的念头吗
No, sir. Excuse me.
不会 总统先生 不好意思
When they go down into the mine, everyone would still be alive.
他们下去矿井时 所有人都还活着
There would be no shocking memories.
不会有什么惨痛的记忆
And the prevailing emotion will be one of nostalgia for those left behind,
精英们的普遍情绪只会有对留守者的追忆
combined with a spirit of
以及
bold curiosity for the adventure ahead!
对未来征途的好奇
Doctor,
博士
You mentioned the, ratio of, ten women to each man.
您提到一个男人配十个女人
Now, wouldn't that necessitate the abandonment
这是不是说明必须放弃
of the so-called monogamous sexual relationship?
所谓的一夫一妻制
I mean, as far as men were concerned?
起码男人不能专一了
Regrettably, yes.
很遗憾 是的
But it is, you know, a sacrifice required for the future of the human race.
可这是为了人类未来而作出的必要牺牲
I hasten to add that since each man will be required to do prodigious
我还得补充一点 由于所有男性都必须为人类繁衍
service along these lines,
付出大量精力
the women will have to be selected for their sexual characteristics,
因此必须依照男性的性偏好来选取女性
which will have to be of a highly stimulating nature.
以便最大限度地刺激其性欲
I must confess, you have an astonishingly good idea there, doctor.
我必须承认 这个主意非常好 博士
Thank you, sir.
谢谢 先生
I think we ought to look at this from the military point of view.
我认为我们该从军事战略角度看待这个问题
I mean, supposing the Russkies
假如俄国佬
stashed away some big bombs, see, and we didn't?
还藏了些巨型炸弹 而我们没有吧
When they come out in 100 years, they could take over!
百年后从地下出来 他们就能称王称霸了
I agree, Mr. President.
我同意 总统先生
In fact they might even try an immediate sneak attack so they could take over our mine shaft space.
他们甚至可能立刻偷袭 占领我国的矿井
Yeah, I think it'd be extremely naive of us, Mr. President,
没错 总统先生 如果认为目前事态
to imagine that these new developments
会使苏联的扩张主义政策
are gonna cause any change in Soviet expansionist policy!
有所动摇 那我们就太天真了
I mean, we must be increasingly on the alert
我们必须时刻警惕
to prevent them from taking over other mine shaft space
防止他们抢占他国矿井
in order to breed more prodigiously than we do,
使得繁殖速度超过我国
thus knocking us out through superior numbers when we emerge!
否则出来后 他们会以数量绝对优势打败我方
Mr. President, we must not allow a mine-shaft gap!
总统先生 我们不能在抢占矿井上落后
Sir!
总统先生
I have a plan...
我有个计划...
Mein fuhrer, I can walk!
我的元首啊 我能走路了
♪ We'll meet again ♪
♪ 后会有期 ♪
♪ Don't know where ♪
♪ 不知何时 ♪
♪ Don't know when ♪
♪ 不知何地 ♪
♪ But I know we'll meet again ♪
♪ 然而吾知 后会有期 ♪
♪ Some sunny day ♪
♪ 再会之时 必是晴日 ♪
♪ Keep smiling through ♪
♪ 微笑度日 ♪
♪ Just like you always do ♪
♪ 一如往昔 ♪
♪ 'til the blue skies ♪
♪ 静待碧空 ♪
♪ Drive the dark clouds far away ♪
♪ 驱走阴雨 ♪
♪ So will you please say hello ♪
♪ 代致亲友 ♪
♪ To the folks that I know ♪
♪ 吾心问候 ♪
♪ Tell them I won't be long ♪
♪ 此去不久 ♪
♪ They'll be happy to know ♪
♪ 切莫忧愁 ♪
♪ That as you saw me go ♪
♪ 君送吾去 ♪
♪ I was singing this song ♪
♪ 留歌一曲 ♪
♪ We'll meet again ♪
♪ 后会有期 ♪
♪ Don't know where ♪
♪ 不知何时 ♪
♪ Don't know when ♪
♪ 不知何地 ♪
♪ But I know we'll meet again ♪
♪ 然而吾知 后会有期 ♪
♪ Some sunny day ♪
♪ 再会之时 必是晴日 ♪