撕裂的末日 Equilibrium

上映日期: 2,002

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 动作 / 科幻 / 惊悚

导演: 科特·维莫

演员: 克里斯蒂安·贝尔 / 多米尼克·珀塞尔 / 肖恩·宾 / 克里斯蒂安·卡赫曼 / 约翰·基奥 / 西恩·帕特维 / 威廉·菲克纳 / 安古斯·麦克菲登 / 大卫巴瑞斯 / 德科马登斯 / 泰雅·迪格斯


台词
本字幕由YYeTs人人影视修正制作最新最快的HR-HDTV 请登陆 www.YYeTs.com
双字幕:鱼子酱 后期:鱼子酱
撕裂的末日
In the first years of the 21 st century...
21世纪初期
...a third World War broke out.
第三次世界大战爆发
Those of us who survived knew
我们那些活下来的人深知...
mankind could never survive...
再历经第四次...
a fourth...
人类便不可能再存活下去
that our own volatile natures
我们易变的天性
could simply no longer be risked.
无法再冒这种险了
So we have created a new arm of the law...
所以我们组织了一支法律新兵
...the Grammaton Cleric,
...耶和华教士
whose sole task it is to seek out and eradicate
唯一任务便是找出并消弭...
the true source of man's inhumanity to man.
人对人残暴的真正来源
His ability...
他要有能力...
to feel.
察觉的出来
Police!
警察!
You know what to do.
你们懂得怎么办
Get down!
趴下!
We have an unknown number
目前不清楚有多少人
barricaded in the southeast end of the compound.
在大楼东南方作顽劣抵抗
Read that. Tetragrammaton team en route.
收到 耶和华队正赶过去
Cleric, lights out. Maybe more than a dozen inside.
教士 里头关了灯 也许不只12个人
When the door's down, blow the bulbs.
门撞破后 就把灯泡打破
Yes, sir.
遵命 长官
Go.
行动
Where is he?
他人呢?
Shut up.
闭嘴
Anybody get him? Did anybody hit him?
有谁抓到他? 打中他了吗?
Shut up!
闭嘴!
Listen.
听好
This is it.
这就是了
Where?
哪里?
There.
那里
It's real.
是真品
Burn it.
烧掉
Why didn't you just leave it
你为何不把它留着
for the evidentiary team to collect and log?
给证物组采集登记?
They miss things sometimes.
他们有时会弄丢
And I thought I'd take it down myself...
我想还是自己拿...
get it done properly.
比较保险
How long, Preston, till all this is gone?
培斯顿 这还要多久才会结束?
Till we've burned every last bit of it?
直到我们烧光每一点一滴吗?
Resources are tight.
资源紧迫
We'll get it all eventually.
我们终究会得到的
Libria...
利比亚...
I congratulate you.
恭喜你
At last...
到最后...
peace reigns in the heart of man.
和平统治人心
At last, war is but a word
到最后 战争只不过是个名词
whose meaning fades from our understanding.
它所代表意义逐渐为人所淡忘
At last...
到最后...
we... are... whole.
万众...结为...一体
Librians... there is a disease in the heart of man.
利比亚人...人心潜藏着一种疾病
Its symptom is hate.
它的症状是仇恨
Its symptom... is anger.
它的症状...是生气
Its symptom is rage.
它的症状是愤怒
Its symptom... is war.
它的症状...是战争
The disease... is human emotion.
这种病...便是人类情感
But, Libria... I congratulate you.
但 利比亚...我在此向你们道贺
For there is a cure for this disease.
因为此种病可以医治
At the cost of the dizzying highs of human emotion,
牺牲人类情感的波涛起伏
we have suppressed its abysmal lows.
我们已经彻底抑制住病情
And you as a society have embraced this cure.
身处社会一份子的你们享有这种治疗品
Prozium.
波西安
Now we are at peace with ourselves,
如今我们和平共处
and humankind is one.
人类团结一心
War is gone.
战争消失了
Hate, a memory.
仇恨成了回忆
We are our own conscience now.
我们现在成了自己的良知
And it is this conscience that guides us to rate EC-10
正是这种良知引导我们去评定EC-10级
for emotional content
在情感方面
all those things that might tempt us to feel again...
凡是那些可能再次诱发我们情感的事物
and destroy them.
一律销毁
Librians, you have won.
利比亚人 你们已经胜利了
Against all odds and your own natures...
难能可贵的是凭着你们自己的本性...
you have survived.
你们已经活了下来
Every time we come from the Nethers to the city,
每次从尼瑟斯到这城里来
it reminds why we do what we do.
就提醒我们一举一动的原因
It does?
是吗?
I beg your pardon.
你说什么?
It does.
没错
WO- The following items have been rated EC-10...
下列项目已经被评定为EC-10级...
condemned...
依法充公...
seven works of two-dimensional illustrated material,
七件平面画刊杂志
seven discs of musical content,
七张音乐光碟
20 interactive strategy computer programs.
20种互动战略电脑程式
Seven works of two-dimensional...
七件平面...
Thank you for coming, Cleric.
谢谢你来 教士
I assume you know who I am.
猜想你知道我是谁
Yes, sir. Of course.
当然明白 长官
You are Vice-Council Dupont
你是副主席杜彭
of the Third Conciliarly of the Tetragrammaton...
耶和华组织第三届议院院长...
Father's voice.
神父的发言人
Quite frankly, Cleric,
坦白说 教士
I am told that you are very nearly a prodigal student,
有人告诉我你真是大材小用
knowing almost instantly if someone is feeling.
只要有人触发情感 你几乎能立即察觉
I have a good record, sir.
我的纪录优良 长官
Why, do you imagine, that is, Cleric?
为何那样 你凭想象的吗 教士?
I'm not sure, Vice-Council.
我不确定 副主席
Somehow...
总之...
I'm able, on some level,
就某种程度而言 我能够...
to sense how an offender thinks,
察觉罪犯的想法
to... put myself in their position.
设身处地去想
If you had ceased your interval,
如果你们处于同等地位
if you were a sense offender...
如果你身为感情罪犯...
I suppose you could say that, sir.
我想你说的没错 长官
You're a family man, Cleric?
你有家室吗 教士?
Yes, sir... a boy and a girl.
有的 长官...一儿一女
The boy's in the monastery himself,
我儿在修道院中学习
on path to becoming a Cleric.
以成为教士为目标
Good.
很好
And the mother?
孩子母亲呢?
My spouse was arrested and incinerated
我的配偶在四年前因情感罪
for sense offense four years ago, sir.
遭逮捕并火化了 长官
By yourself?
你执行的?
No, sir... by another.
不是 长官...另有其人
How did you feel about that?
你对那件事作何感想?
I'm sorry.
对不起
I don't... fully understand, sir.
我不太...完全理解你的意思 长官
How did you feel?
你有何感受?
I didn't feel anything.
一点感觉也没有
Really?
真的?
How is it that you came to miss it?
你怎么竟然会疏忽了呢?
I...
我...
I've asked myself that same question, sir.
我问过自己同样的问题 长官
I don't know.
我不知道
A nearly unforgivable lapse, Cleric.
不容许任何小小过失 教士
I trust you'll be more vigilant in the future.
我相信你今后会更加提防小心
Yes, sir.
是的 长官
Every time we come from the Nethers to the city,
每次从尼瑟斯到这城里来
it reminds why we do what we do.
就提醒我们一举一动的原因
It does?
是吗?
Every time we come from the Nethers to the city,
每次从尼瑟斯到这城里来
it reminds why we do what we do.
就提醒我们一举一动的原因
It does?
是吗?
It does.
没错
Prosecutorial evidence for A.N.R. 136890.
A.N.R.编号136890的原告证物
I need it.
我需要它
It was late this afternoon.
就今天傍晚的事
May not have showed up in the records yet.
可能纪录里尚未显示
I'm very sorry, Cleric.
非常抱歉 教士
Nothing has been logged
还没有纪录上去
and nothing is pending under that entry.
记载事项里并未有审讯中的东西
It was an item of evidence brought in personally
是经由艾洛·帕崔吉教士
by Grammaton Errol Partridge.
亲自携带过来的一件证物
Check again.
再查一遍
Sir, Cleric Partridge has not entered anything in for weeks.
长官 帕崔吉教士好几个星期 没缴交任何物品了
You're mistaken. It was a book of some kind.
你弄错了 是某种书籍之类的
Cleric...
教士...
...there's nothing.
...空空如也
Thank you.
谢谢
He's been passing through the gate into the Nether
他一直通过 进入尼瑟斯大楼的大门
every night for the last two weeks.
近两星期以来 每晚如此
We assumed it was enforcement-related.
我们假设是执行任务
You always knew.
你总是知道
"But I, being poor...
"而我 孓然一身...
have only my dreams."
徒留我的梦想"
"I have spread my dreams under your feet.
"在你脚下展开梦想之翼"
"Tread softly...
"轻轻地踩着步伐...
because you tread on my dreams."
因为你踩在我的梦想之翼上"
I assume you dream, Preston.
相信你也作过梦 培斯顿
I'll do what I can to see they go easy on you.
我会尽量叫他们放你一马
We both know... they never go easy.
我俩皆知...不可能饶过我的
Then I'm sorry.
那么我很抱歉了
No, you're not.
不 你才不会抱歉
You don't even know the meaning.
你甚至不懂抱歉的涵义
It's just a... vestigial word
只是一个...退化的字眼
for a feeling you've never felt.
对于一种你未曾感受过的情感
Don't you see, Preston?
你不明白吗 培斯顿?
It's gone.
它早已消失无踪
Everything that makes us what we are... traded away.
造就我们今日的一切...已不复存在
There's no war.
没有战争
No murder.
没有谋杀
What is it you think we do?
那你认为我们做的事是什么呢?
No.
You've been with me.
你一直和我在一起
You've seen how it can be... the jealousy, the rage.
你见识过嫉妒 愤怒的下场
A heavy cost.
惨痛的代价
I'd pay it gladly.
我很乐意付出
Don't.
别动
You and your partner were close?
你和你的前任搭很要好?
I hope you're as pleased to be assigned me
希望你会高兴我被指派来
as I am the placement.
替补这个缺
I was told this would be a career-making advancement.
听说这是个飞黄腾达的良机
I'm like you, Cleric... intuitive.
我跟你一样 教士...具有第六感
Sometimes I know when a person's feeling
偶尔连别人自己尚未察觉之前
before they know it themselves.
我就察觉到他有情感了
Cleric...
教士...
I can only hope one day to be as...
我只希望有一天能像你那样...
uncompromising as you.
大公无私
Good night.
晚安
The later 20th century
20世纪末
saw the fortuitous and simultaneous rise
偶然同时崛起了
of two synergistic political and psychological sciences.
多功能政治和心理科学
The first, the revolutionary precept of the hate crime.
首先制定了仇恨罪行的革命性方针
John?
约翰?
Yes?
什么事?
I saw Robbie Taylor crying today.
我今天看到罗比·泰勒在哭
He didn't know, but I saw.
他并不知道 不过我看见了
Do you think I should report him?
你认为我该举发他吗?
Unquestionably.
当然
...a single inescapable fact...
一项无可避免的事实...
that mankind united with infinitely greater purpose
人类因远大理想而结合
in pursuit of war...
而追求战争...
than he ever did in pursuit of peace.
却远超过追求和平
"But I, being poor...
"而我 孓然一身...
have only my dreams."
徒留我的梦想"
I have spread my dreams under your feet."
"在你脚下展开梦想之翼"
"Tread softly...
"轻轻地踩着步伐...
because you tread on my dreams."
因为你踩在我的梦想之翼上"
Don't move! Don't move!
别动! 别动!
Comply! Comply!
顺从! 顺从!
- Stop! Stop where you are! - Get down! Get down!
-住手! 站住别动! -趴下! 趴下!
Don't shoot. This is a lawful entry.
别开枪 这是合法进入
We have a warrant for your wife's arrest.
我们有逮捕你妻子的逮捕状
She's charged with sense offense.
她被指控触犯情感罪
Hey!
嘿!
Get her! Get her off him now!
抓住她! 马上抓走
Remember me.
记得我
Libria...
利比亚...
Awake.
醒来吧
Awaken to triumph again in the face of yet another day,
醒来面对另一天再次的胜利
another step in our unified march
迈向统一境界
into the unwavering purpose...
屹立不摇...
...move ahead together
...一起向前迈进
into the certainty of our collective destiny.
乃我们共同体必然的趋势
What are you doing?
你在做什么?
I said, what are you doing?
我说 你在做什么?
I accidently dropped my...
我不小心掉了我的...
morning interval.
早针
I took it out before I brushed my teeth.
我刷牙前先拿了出来
I never take it out before I brush my teeth.
我从未在刷牙前拿出来
Then you'll go by Equilibrium, log the loss,
那你要去平衡处登记遗失
and get a replacement.
再补拿一个
Yes.
没错
Of course.
当然
Your new partner called.
你的新搭档来过电话
He says he'll pick you up at 10:00 for the A.N.R.
他说十点钟来载你到A.N.R.
I hope you don't mind.
希望你别介意
I took the liberty of telling him
我擅自告诉他
you would be at Equilibrium, replacing your dose.
你会到平衡处换取注射药剂
No, of course not.
不 当然不介意
That was the right thing to do.
你做的很正确
Stop that.
别那样
Due to terrorist activity,
由于恐怖份子活动
this site is temporarily closed.
本站暂时关闭
Proceed to the Equilibrium Center in Sector 8A.
请前往平衡中心8A区
Due to terrorist activity,
由于恐怖份子活动
this site is temporarily closed.
本站暂时关闭
Proceed to the Equilibrium Center in Sector 8A.
请前往平衡中心8A区
More than punctual, Cleric.
太过准时了 教士
Hop in.
上车吧
How were the lines?
你打算如何?
I'm surprised you were able to get your interval
想不到你竟能拿到你的注射剂
and get out so quickly.
并如此迅速地出来
No, they're... they're fine today.
不 他们...早上时候还没事
Maybe I'll drop by later, get my interval adjusted.
也许我晚一点经过 也顺便调整一下我的注射剂
You expecting Resistance?
你想去抓反抗份子?
That's something you'll find about me, Cleric.
你迟早会发现 教士
I'm a wary person, cautious by nature.
我是个谨慎的人 天生机警
Always expecting the worst.
总是作最坏的打算
You can't do this. You cannot do this.
你们不能这样 你们不能这样!
Tetragrammaton. There's nothing we can't do.
耶和华 我们无所不能
How long have you been off the dose?
你多久没服药了?
Look at you.
看看你
Look at you!
看看你!
Look at you.
看看你
The mirror's frame is illegal. Destroy it.
镜架是非法的 砸了它
We have suppression. We're making entry.
情况稳住了 我们正要进入搜查
Standard deployment.
标准布署
Collecting catalog. Illegal articles.
搜集非法物品等罪状
You're gonna burn it, aren't you?
你要烧掉是吗?
Eventually.
终究得烧掉
However, you couldn't have accumulated all this
无论如何 你不能私自堆积这全部物品
It'll all be sorted and examined.
全部会被分类检查
We'll discover who your confederates are.
我们会找出你的同党
Gun!
小心枪!
We need her.
我们需要她
What's your name?
你叫什么名字?
O'Brien, Mary.
玛丽·欧布莱恩
Well, Mary...
嗯 玛丽...
you can either wait
你可以继续等
and tell the technicians at the Palace of Justice...
去对法院那些专家说...
or you can tell me now.
或者现在就告诉我
Who are your friends?
你的朋友有谁?
I'm wondering if you have any idea at all
我怀疑你是否真的明白...
what that word means... "friend."
"朋友"这个字的意义
There's nothing you don't feel?
你什么感觉也没有吗?
How about guilt?
罪恶感呢?
Let me ask you something.
我请教你一件事
Why are you alive?
你为何活着?
I'm alive...
我活着...
I live...
我生存...
...to safeguard the continuity of this great society.
...是为了捍卫此伟大社会的延续
To serve Libria.
为利比亚效忠
It's circular.
只是种生命循环
You exist to continue your existence.
你是为了延续你的生存而生存
What's the point?
重点何在?
What's the point of your existence?
那你生存重点又何在?
To feel.
去感觉
'Cause you've never done it, you can never know it.
因为你没试过 所以你永远不懂
But it's as vital as breath.
但情感如同呼吸一样重要
And without it... without love,
没有感觉 没有了爱
without anger, without sorrow...
没有愤怒 没有悲伤...
breath is just a clock ticking.
呼吸只不过是摆动的时钟
Then I have no choice but to remand you
那我只好将你还押
to the Palace of Justice for processing.
给法院去执行了
Processing.
执行
You mean execution, don't you?
你是指执刑是吧?
Processing.
执行
The Gun Katas.
枪炮武术
Through analysis of thousands of recorded gunfights,
经由上千次射击纪录分析
the Cleric has determined
教士已经决定
that the geometric distribution of antagonists in any gun battle
在任何枪战中 对手的几何分布位置
is a statistically predictable element.
可经由统计预测得知
The Gun Kata treats the gun as a total weapon,
枪炮武术与枪融合为一
each fluid position representing
每一个变化多端的招式皆展现出
a maximum kill zone, inflicting maximum damage
最大的杀戮范围 予以致命一击
on the maximum number of opponents
打败最大量的敌手
while keeping the defender clear
在防守方面
of the statistically traditional trajectories
可闪避回击的传统弹道
By the rote mastery of this art,
藉由此种招式的灵活运用
your firing efficiency will rise by no less than 120%.
你的射击威力至少将提升120%左右
The difference of a 63% increase to lethal proficiency
这致命性增加63%的差别
makes the master of the Gun Katas
使得枪炮武术队
an adversary not to be taken lightly.
成为难以打败的对手
Without love...
没有了爱...
breath is just a clock... ticking.
呼吸只不过是...摆动的时钟
Prozium... the great nepenthe.
波西安...解忧良药
Opiate of our masses.
我们大众的镇静剂
Glue of our great society.
我们伟大社会的粘着剂
Salve and salvation,
救命良方
it has delivered us from pathos, from sorrow,
解救我们脱离哀伤苦海
the deepest chasms of melancholy and hate.
忧郁和仇恨间的深邃壕沟
With it, we anesthetize grief,
有了它 我们才能麻醉悲伤
annihilate jealousy, obliterate rage.
摧毁嫉妒 消灭愤怒
That those sister impulses towards joy, love, and elation
那些修女鼓吹的喜 爱 与和乐
are anesthetized in stride,
早已麻木了
we accept as fair sacrifice.
我们认为是种合理的牺牲
For we embrace Prozium in its unifying fullness
因为我们可以完完全全地注射波西安
and all that it has done to make us great.
它的效果使得我们日益强大
Good morning, Cleric.
早安 教士
Good morning.
早安
...intrinsically, humans, as creatures of the Earth
...基本上 人类乃地球上的生物
were drawn inherently always back to one thing... war.
到头来总是回归到一件事...战争
And thus we seek to correct not the symptom
因此我们不能只治标
but the disease itself.
而是要治本
We have sought to shrug off individuality,
我们得将个人抛诸度外
replacing it with conformity.
取而代之为服从
Replacing it...
取而代之...
with sameness...
为平等...
with unity,
为统一
allowing each man, woman, and child
使得每个男人 女人 小孩
in this great society
加入这个大家庭中
to lead identical lives.
过着完全相同的生活
The concept of identical environment construction
此同等环境架构的基本概念
allows each of us to head confidently into each moment
使得我们自信满满地迎接每一刻来临
with all the secure knowledge
尽管这种安全理念
it has been lived before.
很早以前就有了
What are you doing?
你在做什么?
I'm rearranging my desk.
我在重新摆设我的桌子
You didn't like the way it was before?
你不喜欢之前的样子吗?
I had no feelings about it.
没啥感觉
I'm merely attempting to optimize.
我只是想充分运用空间
Sense offenders holed up in the Nether.
感情罪犯窝藏在尼瑟斯里
We estimate... we estimate 50 men, sir.
我们估计...我们估计有50人 长官
Intelligence tells us they're all fully armed.
据收到情报 他们全部持有枪械
This is the group that bombed the Prozium factories.
就是这群人去炸波西安制药厂的
You clean, we'll sweep.
你们先冲 我们随后扫荡
Yes, sir.
遵命 长官
Go! Go! Go! Go!
冲! 冲! 冲! 冲!
Go!
冲!
Take it! Take the landings!
攻下! 攻占楼梯间!
- Cover me. I'm going in. - Aaaaaaaah!
-掩护我 我要进去 -啊...!
Nice grab, Cleric.
抓得好 教士
"Ludwig Van Beethoven."
"贝多芬"
Cleric...
教士...
Why didn't you leave that
你为何不把那个留下
for the evidentiary team to collect and log?
给证物组的人采集登记?
They miss things sometimes.
他们偶尔会弄丢
I'll take it in myself...
我自己拿着...
make sure it gets done properly.
比较保险
You know, Preston...
你知道 培斯顿...
If we keep burning all this contraband,
如果我们继续烧毁这些违禁品
eventually there won't be anything left to burn.
到最后就什么也没得烧了
What'll there be for men like us?
那像我们这种人还能干什么?
Sir!
长官!
We got something out back.
后方有发现
These animals were defended by women and children.
这些动物是女人小孩所饲养的
We put them down easily.
两三下就解决掉了
This isn't the first time we've seen this.
又不是第一次碰到这种事了
Why do they keep these animals?
他们干嘛养这些动物?
What, do they... do they eat them?
怎么 难道他们...吃它们吗?
What do you want me to do, sir?
你要我怎么做 长官?
Exterminate them, of course.
当然是全数消灭
All right. Let's do it.
好了 动手吧
No.
What's wrong, Cleric?
怎么了 教士?
Nothing.
没事
Hey...
嘿...
Grab it.
抓住它
Grab it!
抓住它!
Sir... toss it back in.
长官...把它丢回去
I'll finish it off.
我来解决掉它
Give it to me, sir.
把它交给我 长官
Give it to him, Cleric. He'll finish it.
交给他 教士 他会解决它的
Wait!
等等!
It seems to me that...
我觉得...
at least some of these animals ought to be tested for disease.
至少该留下一只来做疾病测试
If there's an epidemic in the Nether,
如果尼瑟斯里有传染病
it's best we know about it.
我们才好知道
I don't quite follow your logic, Cleric.
我不太懂你的逻辑 教士
They were Resistance.
它们是反抗组织
They could have led us to the Underground.
它们本可带我们深入地下社会
But instead of apprehension and interrogation,
而非逮捕及审问
they were slaughtered.
将它们全数杀光
Yes, but, Cleric, given the circumstances,
是的 不过 教士 这种情形是...
the Father has decreed
神父早已下令过
that there will be no more "process" for sense offenders.
凡感情罪犯不再透过"诉讼程序"
They are either to be shot on sight
不是当场格杀
or incinerated without a trial.
就是不经审判直接火化
But it's counter to law.
但那样与法律背道而驰
You're a member of the Council. If...
你是议会一员 如果...
It is not the will of the Council,
这不是议会的旨意
it is the will of Father... and he is law.
是神父的旨意...他就是法律
Sir...
长官...
without the logic of process, is it not just mayhem...
少了逻辑程序 岂不是成了滥杀无辜...
what we have worked so hard to eradicate?
那何必如此卖力去扑杀呢?
You must understand, Preston,
你必须明白 培斯顿
that while you... and even I... may not always agree with it,
不管你或是我同不同意
it is not the message that is important,
都无关紧要
it is our obedience to it.
重要的是服从
Father's will.
神父的旨意
Call it faith.
称之为信仰
You have it, I assume?
我想你有吧?
Yes.
是的
I have it.
我有
Good.
很好
Confiscated evidence X23-T45...
收押证物X23-T45...
Mary O'Brien.
玛丽·欧布莱恩
Cleric John Preston passing into the Nether...
约翰·培斯顿教士进入尼瑟斯...
enforcement-related.
执行任务
Thank you, sir.
谢谢 长官
I don't know what else to do with you.
我不知道还能拿你怎么办
Go on.
去吧
Go!
快走!
Fine.
好吧
But you're going back in the trunk.
不过你得待在后备箱里
Okay.
好吧
Here.
拿去
Step away from the vehicle!
离开车子!
This is your last warning!
最后一次警告!
Step away from the vehicle!
离开车子!
Identification.
证件
I'm a Cleric.
我是个教士
I'm here on official business.
我来办官方事务的
Identification!
证件!
It's in my coat.
在我外套里
Where's the coat? Where is it?!
外套在哪? 在哪?!
I don't have it.
我没带
Unidentified individuals are subject to summary destruction.
有不明人士可能在进行破坏
You're making a very big mistake.
你犯了个极大的错误
I'm a Grammaton Cleric, first class.
我是葛拉玛顿教士 最高等级的
We're gonna search your vehicle.
我们要搜查你的车子
No, you're not. There's nothing in it.
不 不用查 里头没什么
Search it!
快搜!
- Clear, sir. - Keys to the trunk.
-没事 长官 -搜查后备箱
I'm trying to tell you.
我一直告诉过你
I have a predawn combustion to witness.
我黎明前还得去见证火化
I'm not...
我不是...
Captain, this is a waste of my time.
队长 这是在浪费我的时间
My name is John Preston.
我叫约翰·培斯顿
I'm the highest-ranking Cleric of the Tetragramm...
我是耶和华的最高等级教士...
Wait.
等等
Stand off.
站到一旁去
I'm sorry I didn't recognize you, sir.
抱歉没认出你来 长官
That's okay. Just doing your job.
没关系 你们只是在执行勤务而已
Thank you.
谢谢
We'll escort you back to the gate.
我们会护送您回到门口
Thanks.
谢谢
Animals.
动物
Nether's full of them.
尼瑟斯到处都是
Sounds like it came from your trunk.
声音好象是从你的后备箱里传来的
Impossible.
不可能
Just give me my keys.
把钥匙给我好了
I'll be on my way.
我会马上离开
Captain...
队长...
I'm asking you one last time...
我最后跟你再说一次...
don't do this.
不要这么做
Down on your knees!
跪下!
- Down on your knees! - Down on your knees!
-跪下! -跪下!
Drop down!
趴下!
On the ground! Comply!
趴到地上!快!
Do it!
快点!
No.
Fuck!
妈的!
What?
什么?
Aw, shit! Shoot him! Shoot him! Shoot him!
啊 妈的! 射他!
Always practicing, Cleric.
总是在练习 教士
I guess that's why you're the best.
我想这就是为什么你是最好的吧
Maybe I'm just better.
可能我只是更好一点
Something on your mind?
在想心事吗?
Why do you ask?
为什么这么问?
The intuitive arts, Cleric.
直觉艺术 教士
It's my job to know what you're thinking.
我的职责就是知你所想
So, then... what am I thinking?
那...我现在在想什么?
About the murders in the Nether last night...
在想昨晚尼瑟斯的谋杀案...
And if they know who did it.
他们是否知道是谁做的
Am I close?
我说的接近了吗?
So, tell me... do they know?
那么 告诉我...他们知道吗?
There are theories.
有一些猜测
I have one or two of my own, but at the moment...
我自己也有几种但是就目前来看...
They're premature!
都不成熟!
I'm glad it happened.
我很高兴发生了这件事
Why?
为什么?
Because now Father and the Council
因为现在神父和教会
have decreed an acceleration in the crackdown on offenders.
颁布了加速镇压情感犯的法令
Whoever did it...
不管是谁做的...
all they accomplished was a quicker end to the Resistance.
都是加速了叛军的灭亡
It's gonna be a massacre, Cleric.
将会有场大屠杀的 教士
I came to tell you... there's a raid in the Nether...
我是来告诉你...在尼瑟斯有一场大搜捕...
Sector 7.
7区
So get ready.
准备一下吧
That door behind you...
从后面的门走...
Go.
走啊
Go, damn you!
走啊 他妈的!
Get out of here, God damn it! If you don't, you're dead!
离开这儿 天杀的! 如果你们不走就死定了!
Don't do it. He'll shoot us in the back.
别听他的 他会从后面枪杀我们的
If I was gonna shoot you, I'd shoot you in the face.
如果我要枪杀你们 我会面对面的做的
Now go.
快走.
Damn you! Follow me.
他妈的! 跟我来
Now! Let's go!
快! 快走!
There will be no detention.
以后将不再拘留人犯
Repeat... no detention for any purpose.
再说一遍... 将不再用任何方式拘留人犯
All prisoners and apprehendees are to be put down.
所有人犯都将被处决
Look out!
小心!
Cleric, what's happening? We heard gunshots.
教士 出什么事了? 我们听到了枪声
Go!
走!
What are you doing? Cleric!
你在干什么? 教士!
They're Resistance fighters.
他们是叛军
Cleric!
教士!
He's a sense offender!
他是个情感罪犯!
Cover all quadrants!
守住所有出口!
Secure the perimeter!
四处搜查!
What is this?
怎么回事?
What are you doing?!
你们在干什么?!
Nicely done, Cleric.
做得好 教士
You drive them into the trap...
你把他们赶进了陷阱...
I close it.
我来收口
The very definition of... teamwork.
真是典型的...团队合作
Don't you think?
你不觉得么?
Why don't you take the honors of the execution, Cleric?
你为什么不享受一下亲手处决他们的荣誉呢 教士?
These people should be taken for clinical interrogation.
这些人应该被送去临床审查
Cleric...
教士...
Father's rulings are quite clear.
神父的指示非常明确
Offenders are to be shot on sight.
罪犯们应被当场枪决
They have valuable information.
他们有很有价值的情报
Cleric...
教士...
They can be put to much better use.
留着他们还有更大的用处
Cleric.
教士
If your weapon's low, please, use mine.
如果你的弹药不够 请用我的
No.
I think, in the end...
我觉得 还是...
it'll be better if you have it.
你自己来比较好
Captain.
队长
Yes, sir. Firing positions.
是 长官 准备射击
Ready...
预备...
Aim...
瞄准...
Fire!
射击!
Sir?
长官?
Yes, Cleric?
什么事 教士?
You asked me to become Father's instrument
你叫我做神父的
against the Resistance.
镇压叛乱的工具
I'm ready.
我准备好了
Today.
今天
I wish to show my faith.
我想表现一下我的忠诚
I wish, with your permission,
我想 在您的许可下
to locate the Underground once and for all.
去彻底查出地下组织的根据地
To destroy it.
以便摧毁它
To destroy it.
以便摧毁它
Good. Do it.
好 你去做吧
I'm so...
我非常...
so very sorry.
非常抱歉
These are the possessions he had on him at the time of death.
这是他死时带在身上的东西
The illegal ones will be burned with him.
非法的东西将跟他一起被焚化
Good.
Errol Partridge.
艾洛·帕崔吉
The name supposed to mean something to me?
这个名字对我应该有意义吗?
He was a Grammaton Cleric, first class. You knew him.
他曾是秩序 教士 一流的 你认识他
News bulletin... I'm a sense offender.
新闻公告... 我是个情感罪犯
I don't hang around much with the Cleric.
我不跟教士们在一起的
I want to know about him.
我想知道他的事
Well...
好吧...
I suggest you go ask him.
我建议你自己去问他
But I understand that he's dead...
但我知道他已经死了...
killed by your friends at the Tetragrammaton.
被你在耶和华的朋友杀死的
Not by my friends.
不是被我的朋友杀死的
By me.
是被我
You were lovers.
你们曾是恋人
The Underground is our foe,
地下组织是我们的反对者
and greater than even the threat
比那些拒用情感控制剂的人
of those who have forsaken their Prozium for emotion
对我们的威胁大得多的是
is the threat of those selfsame individuals united.
一群联合在一起的情感犯
They are the secret organization...
他们是个秘密组织...
And thus, it is in the writing of the Father
所以 神父下了手谕
that we find our greatest...
要我们找出我们最大的...
Good afternoon, sir.
下午好 长官
What will it be for you?
您来是想要什么?
The latest copy of the inserts?
最新的控制剂?
Revised edition of the manifesto?
更新的宣言?
Errol Partridge.
艾洛·帕崔吉
What do you know about him?
你知道些他的什么情况?
I beg your pardon?
您说什么?
Everyone out. Now.
都出去 快点
I'm gonna ask you one more time.
我再问你一次
Errol Partridge... what do you know about him?
艾洛·帕崔吉... 你知道他些什么情况?
I'm sure this must be some mis...
您肯定是弄错了...
- You're an offender. - I'm not.
-你是个情感犯 -我不是
No? Then why are you so scared of me?
不是? 那你为什么这么怕我?
Now, you will tell me everything
现在 你得告诉我你所知道的
you know about Errol Partridge,
艾洛·帕崔吉的所有情况
or I will have a wagon come to take you
不然我就把你抓起来
to the Hall of Destruction for summary combustion.
送去毁灭堂烧掉
I really don't know...
我...真的不知道...
Speak!
说!
He... he'd come in here with a fellow named Jurgen.
他...他曾经跟一个叫吉根的人一起来过
Why?
为什么来?
That's... that's all I know. I swear.
我...我就知道这么多 我发誓
Jurgen!
吉根!
Interesting.
有意思
We've been watching you, Preston.
我们监视你很久了 培斯顿
You're Jurgen.
你是吉根
You're feeling.
你有情感
Do you know why you came?
知道你为什么要来吗?
Welcome to the Underground.
欢迎来到地下
Polygraph.
波动器
It detects fluctuations of human emotion.
它能探测人情感的波动
We have to be sure.
我们必须要肯定
Mary.
玛丽
You're carrying in your left pocket
你左口袋里有
a red ribbon sprayed with her scent.
带着她的体香的红丝带
You breathe it in sometimes
在你觉得没有人会看到的地方
when you think there's no one to see.
你会时不时的闻闻它
But what you feel...
但是你的情感...
what you feel could only be satisfied
你的情感只有
by falling yourself into her.
在你全心爱上她的时候 才能得到满足
She's scheduled for combustion...
她已经被安排焚化了...
tomorrow.
明天
I know.
我知道
You know, I was like you.
你知道 我很像你
But the first thing you learn about emotion
但是你需要了解的关于 情感的第一件事
is that it has its price...
就是它有它的代价...
a complete paradox.
就像个潘多拉魔盒
But without restraint...
但是没有压抑...
without control...
没有控制...
emotion is chaos.
情感就是混乱
But how is that diff...
但那有什么区别...
The difference being is that when we want to feel,
不同的是当我们想拥有情感的时候
we can.
我们能拥有
It's just that...
只不过...
some of us...
我们中有些人...
some of us have to forgo that luxury
我们中有些人不得不放弃这种奢侈
so that the rest can have it.
才能让其他的人享受到
Some very few of us
我们中的极少数
have to force ourselves not to feel.
必须强迫自己不要有情感
Like me.
像我这样
Like you.
像你那样
What can I do?
我能做什么?
You can kill Father.
你能杀了神父
Cleric John Preston...
约翰·培斯顿教士...
You are to come with us immediately.
马上跟我们走一趟
Cleric Preston.
培斯顿教士
Sir.
长官
I've heard the most disturbing rumor.
我听到了最让我不安的谣传
Rumor, sir?
谣传 长官?
Yes.
是的
A rumor maintaining that one of us,
谣传说我们中有个人
one of the Cleric,
教士中的某一个
has secretly taken it upon himself to cease his dose,
秘密停止使用情感控制剂
that one of our elite number
我们的一个精英
is actually feeling.
事实上是有情感的
Feeling, sir?
情感 长官?
Are you playing with me, Cleric?!
你是在耍我吗 教士?!
No, sir.
不 长官
This person, I'm told,
我听说这个人
is actually attempting to contact the Resistance.
正在试图与叛军联系
Now tell me, if you'll be so kind,
告诉我 如果你愿意的话
how exactly...
你到底...
have you been making use of your time of late?
在你迟到的这段时间都做了些什么
Attempting to contact the Resistance, sir.
尝试同叛军联系 长官
Attempting?
尝试?
How is it that you intend to expose this traitor
如果你只是在"尝试"
if all you do is attempt?
你怎么能查出这个叛徒?
You're...
你是...
absolutely...
完完全全的...
100% right, sir.
百分之百的正确 长官
Of course I am.
那当然了
The Cleric is the final line of defense.
教士们是最后的防线
If the Resistance compromises it,
如果叛军瓦解了他们
we are doomed.
我们就完了
Father is doomed.
神父就完了
I will redouble my efforts, sir,
我会加倍努力的 长官
to locate the Resistance,
去寻找叛军
to find this traitor,
去查出那个叛徒
and bring them all to the Council's fair justice.
带他们来接受教会的审判
Do it.
去做吧
What are you doing?
你在干什么?
What are you doing?
你在干什么?
I, uh...
我 呃...
I was checking to make sure you've been...
我在检查看你是不是...
taking your interval.
在使用控制剂
And are you satisfied?
那你满意吗?
Yes, I am.
是的 很满意
Good night, Dad.
晚安 爸爸
I don't understand.
我不明白
My execution's set.
我的处决都已经定下来了
Why are you here?
你还来做什么?
Aren't you gonna dose?
你不要用药吗?
My God.
我的天啊
What...
你...
What'll you do?
你想怎么办?
I don't know.
我不知道
50 sweepers, maybe more.
50个清道夫 可能更多
What about an audience? Can you arrange to meet with him?
那接见怎么样? 你能安排一次接见吗?
Father's never given a single audience since the upheaval.
神父在剧变后就从来没有接见过任何人
The danger of assassination is too great.
暗杀的危险太大了
They trained you your whole life to fight these kind of odds.
你一生都被训练应付这种事情
Even if I could...
即使我能...
even if I could make it through,
即使我能够做到
what guarantee is there it would accomplish anything,
又有什么保障
that anything would be different?
能让情况变得不一样?
We have a network that's larger than you could ever imagine.
我们有张你想象不到的巨大网络
Instant word comes that Father is dead,
只要一听说神父已死
that the Council is leaderless.
教会无首
Bombs that have already been planted will be set off
已经安装好的炸弹就会被引爆
at Prozium clinics and factories around Libria.
全利比亚的控制所和控制剂生产厂都会被炸掉
If we can succeed in disrupting the supply
如果我们能成功中断供给
for even one day... one day...
即使只有一天...一天...
our cause will be won by human nature itself.
人的本性就会让我们成功
What about war,
那战争怎么办
the everyday cruelties that are all gone now?
那些现在已经不存在的 残忍的一切?
Replaced by the touch of Grammaton.
不过是被换成了耶和华的暴政
Will you do it?
你愿意去做吗?
Yes.
是的
Can you?
你能做到吗?
I don't know.
我不知道
Don't...
不要...
Seeing her one last time
见她最后一面
will only make it harder to do what you have to do.
只会让你更难于做你必须要做的事
...designed especially to deal with it.
...专门设计用于对付这个
The Cleric was implemented
教士是执行者
and sent out to search and destroy
被派出搜寻和毁灭
such objects that remained
那些残留的东西
and, if necessary, those who attempted to...
还有 如果有必要 那些试图...
File footage.
查询视频档案
Viviana Preston.
维维安娜·培斯顿
Sentence and incineration.
判决和焚化
Auditory.
声音
Viviana Preston,
维维安娜·培斯顿
for ceasing your interval, for the crime of feeling,
因你中止使用控制剂 因情感罪
you stand condemned
你被宣告有罪
to suffer annihilation in the city furnaces.
将承受被焚化的痛苦
You will be taken there immediately, and you will burn.
你将立刻被带去焚化
The Cleric was implemented
教士是执行者
and sent out to search and destroy
被派出搜寻和毁灭
such objects that remained
那些残留的东西
and, if necessary, those who attempted to...
还有 如果有必要 那些试图...
The incineration... has it gone through?!
焚化...完成了吗?!
It's going through now.
现在正在进行
Hey!
嗨!
Machine turbines priming.
机器涡轮启动
Tetragrammaton... I need to speak to this woman!
耶和华... 我要跟这个女人说几句!
You're too late, sir. The time lock is engaged.
太迟了 长官.时间锁已经开启了
If we force the door now,
如果我们现在强制打开门
the turbines will explode at street level.
涡轮会爆炸的
...personnel, clear the area immediately.
...人员 立即撤出本区域
All unauthorized personnel, clear the area immediately.
所有未经授权的人员 立即撤出本区域
Turbines primed.
涡轮已启动
Fire in 10 seconds...
10秒钟后点火...
9 seconds...
9 秒...
8 seconds...
8 秒...
7 seconds...
7 秒...
6 seconds...
6 秒...
5 seconds...
5 秒...
4 seconds...
4 秒...
3 seconds...
3 秒...
2 seconds...
2 秒...
Turbines... fire.
涡轮...点火
Cleric John Preston...
约翰·培斯顿教士...
You are under arrest.
你被捕了
This man...
这个人...
this senior Cleric...
这个高级教士...
has ceased the dose.
停用了控制剂
He is feeling!
他现在有情感!
He is the worm that has been eating at the core
他就是那个蛀虫
of our great society!
腐蚀我们核心的蛀虫!
And I...
我...
I have brought him for your justice.
我把他带来接受你们的审判
Ugh!
呃!
I told you I'd make my career with you, Preston.
我告诉过你我会靠你成就我的事业的 培斯顿
Vice-Council...
副主席...
This man is guilty
这个人犯了
of consorting with sense offenders,
与情感犯交往罪
of having relations with a female,
与女性交往罪
of sense crime itself.
还有情感罪本身
Dispatch a search team to the Cleric's quarters
派一个搜索队去教士的住处
to search for unused...
去搜寻未使用的...
Uh, that won't be necessary, sir.
嗯 没有那个必要 长官
If you'll run the trace record on his side arm,
如果您追踪一下他的武器使用记录
you will find that it was he
您会发现他就是
who was with the sweeper team when they were murdered.
谋杀那支清扫队的人
Cleric...
教士...
I assume you have something to say to me.
我觉得你应该有事跟我说
I know...
我知道...
it's hard to believe...
这很难相信...
...that a Cleric of the Tetragrammaton
...一个耶和华的教士
could turn his back on everything he's been taught,
会背叛自己受教导的一切
would become associated with the Resistance,
成为叛军的一员
even becoming a champion in its Underground.
甚至成为地下组织的战士
But it's true.
但这是真的
I promised that I would bring you that man.
我保证我会把那个人给您带来
And I have.
我做到了
- Cleric Brandt... - Sir?
-勃兰特教士... -长官?
The trace shows that it was your gun
追踪显示是你的枪
in the Nether with the sweepers.
出现在尼瑟斯的清道夫旁边
That's impossible.
不可能
This is wrong.
你们搞错了
I think, in the end...
我觉得 还是....
it'll be better if you have it.
还是你来比较好
He switched them.
他掉包了
He switched them.
他掉包了
See, I have his gun now.
看啊 他的枪在我手上
Of course you do. You took it when you arrested me.
当然了 你逮捕我的时候从我身上拿走的
What?
什么?
Take him to the Hall of Destruction
带他去毁灭堂
for summary judgment and combustion.
进行审判和焚化
Wait, wait, wait. Wait! I can explain this.
等一下 等一下 听我解释啊
Uh, sir, I'm not feeling!
呃 长官 我没有情感!
He is the one who's feeling!
他才是有情感的!
This is a mistake!
你们搞错了!
Of course...
当然...
since a complaint has been lodged,
既然有人提出申诉
law and the letter is that I allow a team
根据法典我会派一组人
to carry out the search of your premises.
去搜查你们的住处
Do you think that's entirely necessary, Cleric,
你觉得那有必要吗 教士?
or am I being too... exacting?
或者是我太...谨慎了?
As you say, sir,
我听您的 长官
it's the law and the letter.
根据法典来吧
And it doesn't disturb you in the least
你的一个同事走到了尽头
that your colleague is going to his end?
你一点都不觉得不安吗?
The only thing that disturbs me, sir,
我唯一觉得不安的事是 长官
is that I am Father's instrument against the Underground,
我虽然身为神父对付地下组织的一个工具
and yet... I've never had the honor of meeting him.
但是...我至今未有机会面见他老人家
Yes, but, Cleric, you know
是的.但是 教士 你知道
that Father never grants an audience to anyone.
神父从来不接见任何人
Even to the man who brings him the Resistance?
即使是给他查出叛军的人?
Sorry, sir. Just a formality.
对不起 长官 例行检查
The search team will be up momentarily.
搜索队马上就到
Excellent. I have nothing to hide.
很好 我没什么好隐藏的
The search teams are already inside, sir.
搜索队已经在里面了 长官
Excellent.
很好
Looking for something?
在找东西吗?
If I were you...
如果我是你...
I'd be more careful in the future.
我以后会更小心一点
How long?
多长时间了?
Since Mom.
从妈妈死后就开始了
And Lisa?
丽莎呢?
Of course.
当然了
How did you know?
你怎么知道的?
You forget...
你忘记了...
it's my job to know what you're thinking.
我的工作就是知道你的思想
Then you know what I'm gonna do now.
那你知道我现在要做什么了
You have a message for the Vice-Council?
你有话要跟副主席说吗?
It's done.
任务完成了
I've located the Resistance.
我找到叛军基地
Come now.
马上过来
You'll have them all.
就能全歼他们
Do not address Father unless first addressed by him.
在神父跟你说话之前不要先跟他说话
Avoid eye contact.
不要直视他
If you should break his personal security zone,
如果你闯进了他的个人安全区
you will be immediately put down by snipers.
你将马上被狙击手枪杀
Is that understood?
明白了吗?
You'll be required to surrender your firearm, of course,
当然 你要交出你的武器
and then there's the test.
然后还要进行一次测试
Test?
测试?
Yes.
是的
You didn't imagine we would risk exposing Father
不能想象我们能让神父
to even such a dedicated servant as yourself
与一个即使像你这样忠实的下属接触
without first having tested you, did you?
而不对你进行测试 对不对?
Please.
Cleric...
教士...
your weapon, please.
请交出你的武器
Here.
这边
Sit.
请坐
We'll start with a test question first.
我们先从一个测试问题开始
More of a riddle, actually.
事实上更像是个谜语
What would you say is the easiest way
你要说的是用什么方法最简单
to get a weapon away from a Grammaton Cleric?
能从一个耶和华教士手里取到武器?
You ask him for it.
你找他要
I told you I'd make my career with you, Cleric.
我告诉我你我会靠你成就我的事业的 教士
...to combine the capacity...
...去组织力量...
Preston...
培斯顿...
Brandt's job was simple...
勃兰特的任务很简单...
to make you feel like you'd won,
让你觉得自己赢了
to make you feel safe.
让你觉得安全
For years, I tried to infiltrate an agent
许多年来 我试图安插一个内线
into the Underground...
到地下组织里...
...until it hit me...
...直到我发现了你...
in order to pass undetected into their midst,
为了进入他们中间而不被发现
in order to be trusted by them,
为了取得他们的信任
my provocateur would have to think like them
我的内线必须要想他们所想
and would have to feel like them.
并且必须要感受他们所感
But where to find such a man...
但是到哪儿去找这样一个人...
a man with the capacity to feel who didn't yet know it?
一个有能力感觉他从未感觉到的情感?
But...
但是...
we've never met.
我们从来没见过面
No?
没有?
Don't look so surprised, Preston.
别这么惊讶 培斯顿
Why should Father be more real
为什么神父要比
than any other political puppet?
其他的政治木偶更真实?
The real Father died years ago.
真正的神父几年前就死了
The Council simply elected me
教会只是选举我
to pursue his paternal tradition.
来继承他的事业
And you, Preston,
还有你 培斯顿
the supposed savior of the Resistance,
叛军想象中的救世主
are now its destroyer,
现在成了他们的毁灭者
and, along with them, you've given me yourself...
还有 跟他们一起 你自己也露出了原形...
calmly...
冷静的...
cooly...
沉着的...
entirely without incident.
完全不出意外的
No.
Oh...
哦...
Shit.
妈的
Not without incident.
不是不出意外
I'm coming.
我来了
You really should learn to knock.
你真该学会敲门的
How did it feel, Preston?
感觉怎么样 培斯顿?
Mind the uniform, Cleric.
注意我的制服 教士
I plan to be wearing it for a long time.
我准备穿很长时间的
Be careful, Preston.
小心点 培斯顿
You're treading on my dreams.
"你踩在我的梦想之翼上"
Wait!
等一下!
Look at me.
看着我
I'm life.
我是活生生的
I live, l-I breathe...
我活着 我呼吸...
I feel.
我有感觉
Now that you know it...
现在你知道了...
can you really take it?
你真的能下得了手吗?
Is it really worth the price?
这真的值得吗?
I pay it gladly.
我很乐意承受
The following items have been rated EC-10...
以下内容被定级为EC-10 ...
condemned.
有罪的
In the 19th century...
在19世纪...
...world to its knees.
...世界臣服在它的脚下
Two millennia ago...
二千年以前...
in his conquest of the known world,
在征服已知世界的过程中
Alexander the Great slaughtered
亚历山大大帝屠杀了
more than one million human beings.
超过100万人
Three centuries later, purely out of jealousy,
3个世纪后 只是出于嫉妒
Gaius Germanicus, "Caligula," murdered his own sister,
盖斯·凯撒 "卡利古拉" 谋杀了他的亲妹妹
impregnated with his own child.
怀着他的亲生骨肉
In the...
在...
...items have been rated EC-10...
以下内容被定级为EC-10 ...
...rated condemned, destroyed.
...定级为有罪的 毁灭的
...items have been rated...
...内容被定级为...