红粉联盟 A League of Their Own

上映日期: 1,992

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 喜剧 / 运动

导演: 潘妮·马歇尔

演员: 汤姆·汉克斯 / 吉娜·戴维斯 / 麦当娜 / 比尔·普尔曼 / 大卫·斯特雷泽恩


台词
- Come here, Bobby. - Come on. Give me...
-来啊,巴比 -别这样,把球给我
You might need that.
你可能会需要那个
Where'd you find this?
你在哪找到的?
It was in one of those cartons.
其中一个纸盒里
- Needs oil. - Who doesn't?
-需要上油 -谁不需要呢?
You ready?
准备好了?
- I'm not going. - Mom!
-我不去 -妈
I already got two children, I don't need a third.
我已经有两个孩子了 不需要第三个
Why is it so important that I go?
为什么我一定要去?
Well, for one thing, it'd be nice if you just left the room.
首先,如果你能离开房间就好了
Besides, these are your old friends.
再说,他们是你的老朋友
They probably won't even remember me.
他们可能根本不记得我
The "Queen of Diamonds," Dottie Hinson?
〝钻石皇后〞多蒂辛森?
I just don't think this is a good idea.
玛格丽特,我不认为这是个好主意
Oh, come on, Mom. I mean, you're gonna get to see Aunt Kit.
拜托,老妈,你可以见到凯特阿姨
- You hardly ever see each other. - We still won't.
-你们很少见面 -我们还是不会见到面
She'll be traveling around with that husband of hers.
她跟她那个老公到处旅行
- Frank. He has a name. - Frank.
-他叫法兰克 -法兰克
And he's always been very nice to you.
他向来对你很好
He makes me nervous.
他让我紧张
- There's a lot of reasons why I can't go. - Mom.
-我有很多不去的理由 -妈
Honey...
甜心…
...l'm not comfortable about this. I'm not really part of it.
我不想去 我其实没什么在参与
It was never that important to me. It was just something I did.
它对我来说不是很重要 只是我以前做过的事
When are you gonna realize how special it was, how much it all meant?
你什么时候才能明白这一切多有意义?
I...
我…
Yeah. I know how you feel. I really do.
我能体会你的感受,我真的能
But you're going.
你还是要去
Car.
车子
- A car, a train, a bus. I'm tired already. - Sleep on the plane.
-搭车、火车、巴士,我已经厌烦了 -你可以在飞机上睡觉,继续走
- Grandma's out. Is there a fire? - Wisenheimer.
-奶奶出门了,是失火了吗? -真会耍嘴皮子
Julie next door is watching you. I don't want any bad reports.
隔壁的朱莉会盯着你 我不想听到她的抱怨
- Okay. Bye, Grandma. - Bye.
-好,拜了,奶奶 -拜
Jeffrey, come here.
杰佛瑞,过来
No matter what your brother does, he's littler than you are.
不管你弟弟做了什么,他比你小
Give him a chance to shoot. Promise?
答应我你会给他机会投篮
- Yeah. - Okay.
-好 -好
Bobby, come here.
巴比,过来
Kill him.
干掉他
Come on, you'll miss your plane.
快点,不然你会错过飞机
Yeah!
好耶
Well, I still think I shouldn't go.
我还是觉得我不应该去
(欢迎来到纽约 奥齐戈湖畔的库柏镇)
(棒球的故乡)
(达博岱球场)
Get a hit, Beans!
击球,宾恩斯
I'm coming, Mae! I'm coming!
我要来了…
This week in the world of sports.
本周的世界体育新闻
With the boys overseas and off to war...
男人都在海外打仗
...baseball pitches in for the war effort.
棒球界也为战争付出心力
Trading bats for bullets, Yankee Joe DiMaggio...
把球棒换成子弹 《洋基队》的乔迪马吉奥
...promises to give those Nazis a jolt.
答应要好好教训纳粹一顿
Ace fireballer Bob Feller...
王牌火球选手鲍伯费勒
...has traded Cleveland gray for Navy blue.
脱下《克里夫兰队》的灰色球衣 换上海军蓝的军服
Baseball's biggest stars say:
棒球界巨星说:
"Look out, Mr. Hitler. The Yanks are coming."
〝小心点,希特勒先生 《洋基队》要来了〞
Not to mention the Indians, Red Sox and Tigers.
更别提《印地安人队》、《红袜队》 和《老虎队》
And they won't come back till it's over, over there.
直到战争结束,他们才会回来
(棒球队经营者高峰会)
Meanwhile, Chicago club owner Walter Harvey, the candy-bar king...
于此同时,芝加哥俱乐部老板 糖果棒之王华特哈维…
...met with other team owners at the Harvey Mansion as rumors persist...
和其他队的老板在著名的 哈维庄园会面
...that baseball may be shut down for the duration of the war.
据说所有棒球赛事在战争期间 会完全停摆
Harvey's promotional whiz kid, Ira Lowenstein...
哈维的宣传神童,艾拉罗文森
...has been given the job of figuring out how to keep baseball going.
被赋予一项任务 要让棒球活动继续进行
Good luck, Mr. Lowenstein.
罗文森先生,祝好运
(哥伦比亚电影视野新闻)
(1943年奥勒冈州威廉特谷)
Strike 2!
两好球
(路卡许酪农公司)
Hey!
- Hey, fatso! - Come on!
-嘿,肥婆 -快点
Get the hell out of the way! What are you, crazy?
给我闪开!你疯了吗?
Strike 3!
三振出局
Kit! Kit!
凯特,凯特
- Sis, don't swing at that high pitch. - I can hit it.
-老姊,不要试着击中那么高的球 -我可以击中
- You can't. - I can.
-你不行 -我可以
This bat's too heavy. You'll never get it around.
这个球棒太重了,你挥不动的
I will!
我可以的
Kit, Kit. Listen. There's a big hole on the right side. Don't look.
凯特,凯特,听着,右边有个大洞 不要看
- Unless she pitches inside, pull it. - I know.
-她一投到里面就要挥棒 -我知道啦
Batter up!
打击手就位
No high ones.
不要打高球
I like the high ones!
我喜欢高球
- Mule! - Nag!
-真顽固 -真唠叨
Come on, one more.
加油,再一个
Easy out, easy out.
轻松让她出局
Come on, Kit. Keep your eye on the ball.
加油,凯特,双眼盯着球
Right in here, right here.
投进那里
Strike 1!
一好球
Strike 2!
二好球
Too high. No.
不,太高了
All right, Kit. Look it over!
凯特,往那边看
Look it over there!
往那边看
Strike 3!
三振出局
All right, two out, everybody. That's two away!
好,两人出局,各位,两人出局
- Better luck next time! - Come on, Dottie!
-祝你们下次好运! -加油,多蒂
- Knock it out of here! - Okay, Dottie!
-把球击出场外 -好,多蒂
Two outs. Batter up!
两人出局,打击手就位
Dottie!
多蒂
- You can do it. - Play ball.
-你可以的 -打球
Right in here, Becky.
投进去,贝琪
Bring them in, bring them in!
跑回本垒得分
Bring them in there, Dottie!
让她们跑回本垒得分,多蒂
Ball!
坏球
- Keep your eye on it, Dottie! - Come on, Becky.
-紧盯着球,多蒂 -加油,贝琪
Come on, Dottie! One hit and we win!
加油,多蒂,一击我们就赢了
Dottie!
多蒂!
That's it, Dottie! You did it!
就是这样,多蒂,你办到了
Great.
好极了
That's the ball game!
比赛结束
Dottie, Dottie, Dottie.
多蒂,多蒂,多蒂
That was a swell hit. Good job!
干得好,挥得真漂亮
Hey, Kit! What are you swinging those high ones for?
嘿,凯特,你干嘛打高球?
Good thing your sister bailed you out.
还好你姊帮你解危了
How about the two bucks you owe me for this game?
你这场比赛欠我的两块钱在哪?
Kit! Wait up, I'll give you a ride!
凯特,等等,我可以载你一乘
- Would you stop kicking the rocks? - I'm sorry.
-你可以不要再踢石头了吗? -抱歉
- That game just made me so mad. - Kit, we won. Get mad if we lose.
-那场比赛让我很生气 -凯特,我们赢了,输了才要生气
That last pitch was right down the middle.
最后一球就落在正中间
If I'd have swung at that, I'd be the big hero.
如果我有击中,我就是英雄了
- You got me so crazy... - All I said was lay off the high ones.
-你把我搞疯了… -我只叫你不要打高球
"Good thing your sister bailed you out, Kit."
〝幸好你姊帮你解危了,凯特〞
"Kit, why don't you get your sister to teach you how to hit?"
〝凯特,你为什么不请你姊 教你怎么击中球?〞
"Why can't you be beautiful like your sister?"
〝你为什么不像你姊一样漂亮?〞
What idiot said that?
哪个白痴会那样说?
No one.
没有人
- But that's what they were thinking. - No, it's not!
-但他们就是那样想的 -不对,才不是
No?
不对?
You ever hear Dad introduce us to people?
你有听过老爸怎么跟人介绍我们吗?
"This is our daughter Dottie.
〝这是我们的女儿多蒂〞
This is our other daughter, Dottie's sister."
〝这是我们另一个女儿,多蒂的妹妹〞
Should've just had you and bought a dog.
只要生你,然后再买只狗就好了
- Mitch Swaley likes you. - He's one step up from dating pigs.
-米契斯瓦利喜欢你 -跟他约会不会比跟猪约会好多少
But an important step.
那是很重要的一步
- Why are you walking so fast? - Why are you?
-你为什么走那么快? -你又为什么走那么快?
- Because you are. - Can't even let me walk faster than you?
-因为你走很快 -你连让我走更快都不愿意?
Sure.
当然
Girls, you got chores to do.
女孩们,你们有家事要做
Don't run! You'll scare the chickens!
别跑,你们会吓到鸡群
I don't have time for these games.
我没时间玩游戏
- Why are you running? - You can run faster.
-你为什么要跑? -你可以再跑快一点
Your legs are longer.
你的腿比较长
- I win! - Barely.
-我赢了 -只差一点
Hey.
Hey!
Hey, yourself.
你才嘿
Doesn't that hurt them?
那不会伤到它们吗?
It doesn't seem to.
看起来不会
It would bruise the hell out of me.
如果是我就全身瘀青了
Who are you?
你是哪位?
I'm Ernie Capadino, baseball scout.
我是厄尼加帕迪诺,一名棒球球探
I saw you playing today. Not bad, not bad.
我今天看了你们的球赛 不错,还不错
Ever hear of Walter Harvey? Harvey Bars?
你听过华特哈维?哈维酒吧?
You know, the candy?
你知道的,糖果棒?
Yeah, we feed them to the cows when they're constipated.
知道,我们会喂便秘的母牛吃那个
He's starting a girls' baseball league...
就是他 他想创立女子棒球联盟
...so we can make a buck while the boys are overseas.
这样男人们在海外时 我们还能赚点钱
Wanna play?
想参加吗?
Nice retort. Tryouts are in Chicago. It's a real league, professional.
答得好,选秀会在芝加哥 是真的大联盟,职业级的
Professional baseball?
职业棒球比赛?
They'll pay you $75 a week.
他们一周付你75美金
We only make 30 at the dairy.
我们从事酪农业只能赚30美金
Well, then, this would be more, wouldn't it? You interested?
这样可以赚更多不是吗?有兴趣吗?
Come on. Seventy-five dollars a week?
拜托,一周75美金?
Pull her leg. Mine are long enough already.
问问她吧,我就免了
Look, your country needs you.
听着,国家需要你
And you can not only play ball, but you're kind of a dolly.
你不只会打球,还满正的 是我们要的
Oh, now I get it. Listen, mister.
喔,我懂了,听着,老兄
I'm a married woman. My husband's overseas.
我是有夫之妇,我老公在海外
Oh, relax! I'm talking lookie, no touchie.
喔,放轻松,我纯欣赏,不会出手
We want girls easy on the eye.
我们要找看得顺眼的女选手
I'll go. I'm ready right now. I gotta sign something?
我愿意去,我已经准备好了 有需要签什么东西吗?
I don't want you! I want her! The one who hit the ball!
我不需要你!我要的是她! 击中球的那位!
You can climb back under the cow.
你就回去挤牛奶吧
She's good. She's very good.
她球技很好,非常厉害
She pitches. She didn't today, because she did yesterday.
她擅长投球,她昨天担任投手 但今天刚好没有
Thanks for that special glimpse into her life.
谢谢你分享她精彩的人生
I want you.
我要的是你
You I saw, you I like. What do you say? The train leaves for Chicago tomorrow.
我看到你,喜欢你,你的答案是什么? 到芝加哥的火车明天就要开了
- What do you say? Are you in? - No, thanks.
-你的答案是什么?愿意加入吗? -不用了,谢谢
Dottie.
多蒂
"No, thanks"?
〝不用了,谢谢〞?
Hey, no skin off my Ashtabula.
嘿,跟我无关
If you wanna pluck cows, that's your business.
你想继续挤牛奶是你的事
You know something? You're not nice.
你知道吗?你态度很差
That one hurt. So long, milkmaids.
那句话很伤人,拜了,挤奶女工
No, wait!
别走,等等
Just watch me pitch. Dottie, get your mitt! I'll throw a few.
看我投一下球,多蒂,去拿你的手套 我要投个几球
- I'll show you some pitches... - No. No, no, no.
-让你见识我投球… -不不不
Now look...
听着
...I know the goods when I see the goods, and she's the goods.
我很识货,她才是我要的
I'm sorry.
抱歉
Will you shut up?!
母牛你闭嘴
- You're a pitcher, huh? - Yeah.
-你说你是投手? -对
I'll tell you what. If she comes, you can come too.
这样吧,如果她愿意来,你就可以跟来
If you stink, it'll only cost us a train ticket.
如果你技术很差 我们顶多多花一张车票钱
Get these wild animals away from me!
不要让这些野生动物靠近我
Haven't you ever heard of a leash?
你们是不会把它们栓起来吗?
Come on, Dottie.
好啦,多蒂
You got the whole rest of your life to hang around here.
你还有大半辈子可以耗在这里
Never go anywhere. Never do anything.
哪里也不去,什么也不做
I'm married. I'm happy. It's what I want. Let's not confuse things.
我结婚了,我很幸福,这就是我要的 我不想让事情变复杂
Okay.
好吧
But can't you just have this first?
你不能先做完这件事吗?
Just so you can say you once did something? Something special?
至少你可以说你曾经做过什么事 特别的事?
Goodness sake, Kit!
老天,凯特
Keep your voice down. Your father's listening to the radio.
小声点,你爸在听收音机
Please, Dottie?
拜托啦,多蒂
I gotta get out of here.
我一定要离开这里
I'm nothing here.
我在这里一文不值
In the Pacific Northwest, my territory...
太平洋西北地区是我的地盘
...we have increased sales 106 percent in the last 12-month period.
我们的营收在过去12个月 增加了百分之106
And this with a war on!
这还是在战争期间达到的成果
You know, if I had your job, I'd kill myself.
如果要我做你的工作,我宁愿自杀
Sit here. I'll see if I can dig up a pistol.
坐好,我看我能不能找到一把手枪
Every trip I take, I gotta sit next to one of these guys.
每次出门旅行,都会遇上这种人
I'm just too friendly.
谁叫我那么友善
Hey, isn't that...?
嘿,那不是…?
- I'm coming! - Let me in!
-我要过去了 -让我上去
Stop!
停下来
Well, I'll say one thing for them. They can run.
我不得不承认她们还真能跑
Mr. Capadino! I got her! Look!
加迪诺先生,你看,我带她来了
- Sir, your knee. - Like it?
-先生,你的膝盖 -喜欢吗?
Stop the train!
把火车停下来
Come on! Come on!
快一点
Give me that bag!
把袋子给我
Come on.
快点
Come on, here.
快一点,过来
Did you promise the cows you'd write?
你有答应母牛会写信回家吗?
When do we get to Chicago?
我们什么时候才会到芝加哥?
We gotta make a stop. Fort Collins, Colorado.
我们中途要在 科罗拉多州科林斯堡停一下
Gotta look at another girl.
见见另一个女生
Hope you're not jealous.
希望你不会嫉妒
- I'm sorry. - It's okay, honey. That was good form.
-抱歉 -没关系,甜心,姿势很不错
Thattagirl!
干得好
Good, honey. Good, good.
很好,甜心,很好
Nice, nice. That's a rope, honey.
真不错,好一记直球,甜心
Good girl. Good, good.
乖女孩,很好,很好
Right, too high.
没关系,太高了
She's got an eye like DiMaggio.
她那双眼睛跟迪马吉奥一样尖
Good. Good, good.
很好,很好
Okay, Marla. Now lefty.
好了,玛拉,现在换左手
She's really good.
她真的很厉害
- She's your daughter? - Yeah. Yeah.
-她是你女儿? -对
Her mom's dead. It's just the two of us.
她妈过世了,只剩我们两相依为命
Coach said if she was a boy, she'd go to the state tournament.
教练说如果她是男的 就能参加州际巡回比赛
I said, "If she was a boy, I'd talk to the Yankees instead of living here."
我说〝如果她是男的,我会跟 《洋基队》谈,而不是住在这里〞
That's enough. You can bring her over.
够了,你去请她过来
Okay, Marla. Come here.
好,玛拉,过来
Boys! Hit the showers!
男生们,去洗澡
- You did good. - I threw everything I had.
-表现得不错 -我手边有什么就丢什么
Take off your hat, honey.
甜心,把帽子拿下来
We'll let you know.
我们会让你知道结果
Daddy, I'm sorry.
爹地,我很抱歉
Come on, let's go. We'll miss the train.
快点走了,不然会赶不上火车
Let's move, move, move!
快点,快点
What's the matter?
怎么了?
I can't use her.
我不能请她
She's great. Why not? What's the problem?
她很厉害,为什么不行?问题是什么?
You know General Omar Bradley?
你知道奥马尔布拉德利将军吗?
- Yeah. - There's too strong a resemblance.
-知道 -她看起来很像他
You ain't taking her because she ain't pretty?
你不请她是因为她不漂亮?
Well, look who just caught up!
你终于搞清楚状况了
All right. Come on, let's go.
快点,走人了
Pick those suitcases up! Come on!
把行李箱拿起来,快点
I'm not kidding. Let's go. Move!
我不是在开玩笑,走了,快点
- One foot in front of the other. - Hey, mister?
-把一只脚跨到另一只脚前面 -嘿,老兄
I know my girl ain't so pretty as these girls.
我知道我女儿没有这些女孩漂亮
But that's my fault.
但那是我的错
I raised her like I would a boy.
我把她当男生养
I didn't know any better.
我也不知道什么其他方法
She loves to play.
她很爱打球
Don't make my little girl suffer because I messed up raising her.
不要因为我用错的方式养她 而让她受苦
Please?
拜托了
- Come on, get on the train. - I wish you had a decent mitt.
-快点,快上火车 -真希望你能有个好手套
I think maybe I'd better not go.
说不定我不去比较好
No, you can relace it.
不,你重新系好带子就好
It'll be okay.
没问题的
No, I mean, who's gonna take care of you? Cook?
不,我的意思是,谁要照顾你? 帮你煮饭?
Help you take care of the equipment?
帮你照顾那些设备?
Don't you worry about me.
不要担心我
You're gonna play baseball.
你专心打球就对了
I'm not gonna know anybody.
我谁也不认识
Marla.
玛拉
Nothing's ever gonna happen here.
你在这里不会有任何发展
You gotta go where things happen.
你一定要到有机会的地方
I love you, Daddy.
爹地,我爱你
- All aboard! - Daddy.
-所有乘客上车 -爹地
- Let's go, let's go. - All aboard.
-走了,走了 -所有人请上车
Come on, honey.
快点,甜心
Are you coming?
你要来吗?
See, how it works is, the train moves, not the station.
听着,火车才会动,月台不会
Bye, Daddy.
拜拜,爹地
This is making me sick.
我都快吐了
Write to me, honey.
甜心,写信给我
I love you.
我爱你
Goodbye.
再见
Hey, cowgirls, see the grass?
嘿,母牛女孩们,看到这堆草了吗?
Don't eat it.
别把它吃了
Come on.
快一点
Okay, girls, this is it. Harvey Field.
好,女孩们,这就是哈维球场
Tryouts. Get out there.
也就是选秀场地,快过去
Show them what you got. Don't embarrass me.
让他们看看你们有几两重 不要丢我的脸
It's been a thin slice of heaven. Goodbye.
这段相处时间宛如仙境,再会了
Wait. You're going?
等等,你要走了?
Dry your eyes.
不要为我流泪
Yeah, I'm going home. Grab a shower and a shave.
没错,我要回家洗个澡,刮个胡子
Give the wife a pickle-tickle, and I'm on my way. I'll see you.
跟我老婆共度一夜春宵,再继续上路 再会了
- But... - But what?
-但是… -但是什么?
Field! Tryouts! Play!
球场!选秀!打球!
That's it! Get lost!
就是这样,滚开
Come on, guys.
各位,来吧
I hate when they get attached to me like that.
我最讨厌她们对我产生感情了
You've got an arm.
你这只手臂真厉害
- Hey, Mae. - What?
-嘿,梅 -什么?
- Come look at this. - Wait a second, Doris.
-瞧瞧这个 -等一下,桃乐丝
I can't wait much longer, so get up.
我不能等太久,快起来
Yeah, so?
所以呢?
Yeah, so I ain't done yet. Watch this.
所以我还没结束,看看这个
- That's it? - You can't do it, Mae.
-就这样? -梅,你又办不到
I could do it. How long you been working on that, Doris?
我可以,你练习多久了,桃乐丝?
- That? Took me a year. - Yeah.
-那个吗?花了我一年 -是吗?
Not counting the two months I was in the hospital. Bat hit me in the head.
还不算我被球棒打到头 住院两个月的时间
- Really? - Yup.
-真的? -没错
Your head and not your behind? That looks really swollen.
你确定是打到头,不是打到屁股? 因为你屁股很肿
- What kind of thing is that to say? - I'm joking. I'm nervous, all right?
-你这话是什么意思? -开玩笑的,我很紧张,好吗?
I don't...
我不是…
- What are you looking at? - Yeah, what?
-你看什么看? -对,你看什么看?
Nothing.
没什么
- Yeah, nothing. - That's right, nothing.
-对,没什么 -最好是没什么
All these girls gonna be in the league?
这些女生都会加入联盟?
- You wish. - You do wish.
-想得美 -你们想得美
- Four teams. Sixteen girls to a team. - That's right.
-四支队伍,一支16个女生 -说得对
Sixty-four girls.
一共只有64位女生
Yeah. What are you, a genius?
你是天才还是什么?
They got over 100 girls here, so some of youse will have to go home.
这里有100个女生 所以我们有些人得打包回家
- Yeah, sorry about that. - Come on, Doris.
-真抱歉 -别这样,桃乐丝
- What do you mean, "some of us"? - Do it.
-你说〝我们〞是什么意思? -动手吧
- Okay, some of them are going home. - Hey. How did you do that?
-好吧,看来她们有些人是要打包回家 -嘿,你怎么办到的?
Excuse me. Hey. Hey.
不好意思,嘿,嘿
- You caught that. Hello? - Doris.
-你竟然接下了,哈罗 -桃乐丝
Did you see? Jeez. Let's go practice.
你有看到吗?老天,我们去练习吧
- She caught it with her bare hand. - Okay, okay. Be quiet.
-她徒手接球 -好啦,好啦,安静
(广播放送中)
And now, from Chicago, The Mutual presents...
现在来自芝加哥的 互动新闻为您呈现…
...another social commentary by Miss Maida Gilespie.
梅达吉列斯皮的另一则社会评论
Careers and higher education...
工作和高等教育…
...are leading to the masculinization of women...
让女人变得更男性化
...with enormously dangerous consequences...
导致非常严重的后果
...to the home, the children and our country.
严重影响家庭、孩童跟整个国家
When our boys come home from war...
男人们从战争回国后…
...what kind of girls will they be coming home to?
家乡的妇女会变成什么德行?
And now, the most disgusting example...
现在最恶心的例子…
...of this sexual confusion, Mr. Walter Harvey, of Harvey Bars...
就是哈维酒吧的华特哈维先生 创立女子棒球
...is presenting us with women's baseball.
所造成的性别错乱
Right here in Chicago, young girls plucked from their families...
就在芝加哥,年轻女子被迫跟家人分开
...are gathered at Harvey Field...
聚集到哈维球场
...to see which one of them can be the most masculine.
看看谁是最男性化的
Mr. Harvey, like your candy bars, you are completely nuts.
哈维先生,你跟你那些糖果棒一样 又黏又恶心
Come on, come on, come on.
加油,加油
Heads up, heads up.
注意,注意
Very good. Try another.
不错,再一次
Nice throw!
投得好
Come on!
快跑
Your name will be on one of those five lists.
你们的名字会在五张名单上
Okay, find your name.
好,快去找你们的名字
If we could just form two or three parallel lines...
如果我们能形成两到三条平行线…
Yeah!
好耶
Yes!
好耶
I'm a Peach!
我是《桃子队》的
- What? - A Rockford Peach!
-什么? -洛克福德《桃子队》
I made it! I can stay!
我上了,我可以留下来
Are you a newspaper guy? This is my friend Mae. She made the team.
你是新闻记者吗? 这位是我朋友,梅,她获选了
Hi. Pleased to meet you, Mae.
嗨,很高兴认识你,梅
Okay, come on, we got a lot to do. Let's settle down.
好,快点,我们还有很多事要做 大家安静
Now, you're the first...
你们是第一批…
Honey, are you supposed to be here, or are you on the cut list?
甜心,你确定你没走错地方吗? 还是你没上?
Look, I'm sorry.
听着,我很抱歉
If you're on the cut list, you have to leave the field.
如果你没获选,就得离开球场
Well, are you cut?
你上了吗?
Look on the list. It's either Rockford, Racine, Kenosha or South Bend.
检查一下名单,不是洛克福德 就是拉辛、基诺沙或南本德
- Hi. - Hi.
-嗨 -嗨
Can you read, honey?
你识字吗,甜心?
No.
不识字
All right, what's your name?
好,你叫什么名字?
- Shirley Baker. - Shirley Baker.
-雪莉贝克 -雪莉贝克
Shirley Baker. Let's just take a look.
雪莉贝克,我们来看看
This is you.
找到你了
You're with us. You're a Rockford Peach.
你跟我们同队 你是洛克福德《桃子队》的
Go join your team.
到你同队那边去
Okay, ladies.
好,女士们
Let's settle down. We got a lot to go over.
冷静下来,我们有很多事要宣布
First, congratulations.
首先要恭喜你们
You are the first members...
你们是第一批…
...of the All-American Girls' Baseball League.
全美女子棒球联盟的选手
I'm Charlie Collins.
我叫查理柯林斯
I'll be managing the Racine team when the season starts.
赛季开始后,我就是《拉辛队》的教练
The other teams will have managers soon.
其他队伍很快就会有教练了
At the end of practice today...
今天练习结束后
...y'all will have to get fitted for your uniforms.
你们要去试制服
And this is what they're gonna look like. Pretty darn nifty, if you ask me.
制服就长这样,我觉得还挺俏皮的
You can't slide in that.
我们不能穿这个滑垒
- Hey, that's a dress. - It's half a dress.
-嘿,那是裙子 -半件裙子
That's not a baseball uniform.
这算什么棒球制服
What do you think we are, ballplayers or ballerinas?
你把我们当什么?球员还是芭蕾舞者?
It's awfully short.
太短了吧
Short? I'm gonna have to squat in that thing.
这么短?我还得穿这个蹲下来
I can't wear that. My husband will kill me.
我不能穿这样,我老公会杀了我
- Ladies! Ladies! - Excuse me, sir.
-女士们,女士们 -先生,不好意思
Excuse me.
不好意思
If you can't play ball in this, you can't play ball with us.
你们不能穿这样打球 就不能当我们的选手
There are 38 girls getting train tickets home...
目前有38个女生拿到回家的火车票
...who'll play in a bathing suit if I ask them.
我叫她们穿泳衣打球,她们也愿意
There's no pockets for my cigarettes.
没有口袋可以让我放香烟
There is no smoking.
不准抽烟
There is also no drinking and no men.
不准喝酒,也不准跟男人厮混
Your social engagements will be cleared through your team chaperones.
你们的社交生活会透过随队女伴的筛选
Plus each of you will have regular classes at charm and beauty school.
此外,你们每个人都要定期上 礼仪跟美容学校
- For what? - Every girl in this league will be a lady.
-上那做什么? -这个联盟的每个女选手都要是淑女
And gracefully and grandly.
既优雅又端庄
Gracefully and grandly.
既优雅又端庄
既优雅又端庄
既优雅又端庄
既优雅又端庄
All right, girls, now go back!
好,女孩们,回去吧
And sip.
小口啜饮,放下
Down. Don't slurp.
不要发出声音
Sip.
小口啜饮
Down. Don't slurp.
放下,不要发出声音
Sip.
小口啜饮
Down. Don't slurp.
放下,不要发出声音
Sip.
小口啜饮
- Stop that! - Why?
-不要吃了 -为什么?
It's good.
很好吃啊
Posture.
保持姿势
Heads up.
抬头
Backs straight.
挺胸
And sit.
坐下
Right over left. Legs always together.
右腿放在左腿前,两只脚随时并拢
A lady reveals nothing.
淑女是不会露给人看的
Stop it.
停下来
And...
然后….
The hair. Soften and shorten.
头发要又短又柔顺
The eyebrows. Thin and separate. There should be two.
眉毛要又细又分明,要有两根眉毛
Very nice.
很好
Very nice!
非常好
Lovely!
好极了
What do you suggest?
你有什么建议?
A lot of night games.
会有很多晚间比赛
Come on, I wanna show you the grounds. You know, I always...
快点,我想让你看看球场 你知道我总是…
Jimmy, come on.
吉米,来吧
I'm showing you around. Beautiful, huh?
我要带你参观一下,很美吧?
Place used to be a golf course.
这里本来是一座高尔夫球场
I never cared for the game myself, but I love grass.
我对高尔夫球没兴趣 但我一直都很喜欢这种草皮
It costs a fortune to keep like this, with the mowing and trimming.
维持这种草皮很花钱 需要经常除草跟修剪
But I grew up in an apartment. I had one lousy plant in a cheese box.
但我在公寓里长大 只有一株种在起司盒里的烂植物
Now look. I got a park.
听着,我有一座公园
These are my in-laws. Hello!
这些人是我太太的家人,哈罗
They can't hear nothing. Enough socializing.
他们什么都听不到,社交够了
Jimmy, I'm thinking of giving you another managing job.
吉米,我想给你另一个教练职位
Oh, well, Mr. Harvey...
喔,哈维先生…
...I guarantee I'll do a better job than last time.
我保证会做得比上次好
You kind of let me down on that San Antonio job.
你在圣安东尼奥那次让我有点失望
Yeah, yeah. I had no right to sell off the team's equipment like that.
对,我不应该擅自卖掉球队的器材
- That won't happen again. - Let me be blunt.
-我不会再犯了 -我要很直接问了
Are you still a fall-down drunk?
你还会常常喝到烂醉吗?
Well, that is blunt.
还真直接
No, sir. I've quit drinking.
不,我戒酒了
You've seen the error of your ways?
是因为你明白那是错的吗?
No, I just can't afford it.
不,我只是付不出酒钱
That's funny to you?
你觉得很好笑吗?
Your drinking is funny?
你觉得喝酒很好玩吗?
You're a young man, Jimmy.
吉米,你还年轻
You still could be playing...
要不是因为酗酒被解雇
...if you just would've laid off the booze.
你应该还是一名选手
Well, it's not exactly like that.
不完全是这个原因
I hurt my knee.
我膝盖受伤了
You fell out of a hotel. That's how you hurt it!
你膝盖会受伤是因为你从旅馆跌了下来
There was a fire.
当时失火了
Which you started, which I had to pay for.
那火是你引起的,让我赔了一笔钱
I was gonna send you...
我本来想寄给你…
...a thank-you card, but I wasn't allowed anything sharp to write with.
一张感谢卡,但他们不给我笔 这一类尖锐物品
Look, Jimmy, I want you to manage one of the new girls' baseball teams.
听着,吉米,我想请你当 一支女子棒球队的教练
Don't look so stunned. Face it.
不要一脸震惊,面对现实
You're still a name. You step out of the dugout before every game.
大家还认得你的名字,每场比赛前 你走出球员休息区
You wave your little hat. You give the people a thrill.
挥挥你那顶小帽子 就能让大家兴奋不已
Why not get an organ grinder? I can hop around and dance.
你把我当猴子耍?我还可以为你跳支舞
If your knees are up to it, go ahead.
如果你的膝盖承受得了,请跳
Mr. Harvey...
哈维先生
...I hit 487 home runs for your baseball club.
我为你的棒球俱乐部 击出487次全垒打
Three in the World Series, two in Game 4 alone.
三次是在世界比赛,两次是在总冠军赛
I know that.
我知道
That's why I'm giving you this job.
所以我才想你接下这份工作
Take it or leave it.
不想做就算了
I gotta feed the fish.
我得去喂鱼了
Ladies and gentlemen, welcome to the first game...
先生女士们,欢迎来到…
...of the All-American Girls' Baseball League.
全美女子棒球联盟的第一场比赛
The South Bend Blue Sox against your own Rockford Peaches.
南本德《蓝袜队》对上 本地的洛克福德《桃子队》
- Where is he? It's game time. - I can't believe he's our manager.
-他到哪去了?比赛要开始了 -真不敢相信他是我们的教练
I was listening to the radio when he hit that home run to win the pennant.
我用收音机听过 他击出的那支全垒打
Oh, yes.
喔,对
I'll get him to sign my husband's baseball card.
我要请他在我老公的棒球卡上签名
Do you mind? Could I take a look at that?
你介意吗?可以给我看一下吗?
All right, but just be careful.
好,但是要小心
If anything happens to that, George'll come back from the Pacific and kill me.
如果哪里有破损 乔治会越过太平洋回来杀我
- Mr. Dugan... - Mr. Dugan, I'm simply...
-杜根先生… -杜根先生,我…
Hi.
- Get down from there. - I can't believe he's doing that.
-从上面下来 -真不敢相信他竟然做这种事
- Do something, Mae. - Oh, yeah.
-梅,快做点什么 -喔,好
- Time him at least. - Give me your watch.
-至少帮他计时 -把你的表给我
Could be a record.
他可能创下纪录了
That counts.
那也算
How long?
多久?
I ain't gonna ask you again.
我不会再问一次了
Shut up, Doris.
桃乐丝,闭嘴
Keep timing.
继续
- Hey. Hey. Hey, Mae, how long? - Doris.
-嘿,梅,多久? -桃乐丝
Boy, that was some good peeing.
老天,这一泡尿得真爽
Hey, coach.
嘿,教练
Mr. Dugan? Could you sign my husband's baseball card for me?
杜根先生? 你可以在我老公的棒球卡上签名吗?
Hey, great to meet you!
嘿,很高兴认识你
What'll we do? He didn't give us a lineup.
怎么办?他没有帮我们分配先发阵容
- We can't play without a lineup. - I'll pitch. I can pitch.
-这样我们怎么打球 -我可以当投手,我会投球
- I thought I was playing center field. - No, I would like center field.
-我以为是我在中外野 -不对,我想在中外野
Hey, hey. Hey, you guys. Come on.
嘿…别这样
How hard can it be to make a lineup?
指派先发阵容会有多难?
Oh, yeah? Why don't you do it, Oregon?
是吗?那你做啊,奥勒冈
- Me? - Yeah, you.
-我? -对,你
All right. Mae, center field, lead off.
好,梅负责中外野,第一位打击手
She's good.
她还满擅长的
And now, the manager of the Peaches...
《桃子队》的教练…
...former six-time National League home run champ...
是国家棒球联盟的前任六度全垒打冠军
...Jimmy Dugan!
吉米杜根
Yeah, Dugan! Dugan!
好耶,杜根,杜根
Hey, Jimmy, look up here! We love you!
嘿,吉米,往上看,我们爱你
Bullshit. You can all kiss my ass. That's right.
狗屎,你们可以亲我的屁股,没错
Kiss my big hairy ass.
亲我毛茸茸的大屁股
You're the best, Jimmy!
你最棒了,吉米
And the Rockford Peaches!
以及洛克福德《桃子队》
Doris Murphy takes the field!
桃乐丝墨菲上场了
Hey, lift up your skirt!
嘿,把裙子掀起来
This should be something.
这样还有点看头
Ain't too many people here.
没有很多观众
- You nervous, Doris? - Yeah.
-你会紧张吗,桃乐丝? -会
I ain't.
我不会
- Are they laughing at us? - Yeah, they're laughing at us.
-他们在笑我们吗? -对,他们在笑我们
What makes you think you can play baseball?
你们凭什么以为你们会打棒球?
- They hate us. - Just keep smiling.
-他们讨厌我们 -保持微笑就对了
Hey, glamour puss! Can you throw the ball?
嘿,漂亮小妞,你知道怎么投球吗?
All right, ladies, let's play ball!
好,女士们,开始打球吧
- Let's play ball. - Dirt in the skirt!
-开始打球吧 -让裙子沾上泥土
- Let's go. - And now, the lineup for Rockford:
-开始吧 -洛克福德的先发阵容
Leading off and playing center field...
第一打击手和中外野手是…
...number 5, Mae Mordabito. - Thank you, thank you.
-五号的梅墨达比托 -谢谢,谢谢
Batting second and playing third base, number 22, Doris Murphy.
第二打击手和三垒手是 22号的桃乐丝墨菲
Batting third, the catcher, number 8, Dottie Hinson.
第三打击手和捕手是 八号的多蒂辛森
Batting fourth and playing second base, number 32, Marla Hooch.
第四打击手和二垒手是 32号的玛拉胡奇
Girls can't play ball!
女生不知道怎么打球
- Batting fifth and playing left field... - Look at me! I'm a ballplayer!
-第五打击手和左外野手是… -看看我,我是棒球选手
- Get a load of that. - Hey, girls, look at these legs!
-看看那个 -嘿,女孩们,瞧瞧那些美腿
Better look out, I might break a nail!
最好小心点,不然可能会弄断指甲
- Number 1, Ellen Sue Gotlander.
一号的艾伦苏嘉兰德
...number 17, Evelyn Gardner. - Good throw. You nailed him! All right?
-17号的伊芙琳加德纳 -投得好,你击中他了
- It slipped. - Batting ninth, pitcher...
-我手滑了 -第九打击手与投手是…
...number 23, Kit Keller! - Fresh roasted peanuts!
-23号的凯特凯勒 -刚出炉的烤花生
Get your peanuts!
来买烤花生喔
Count's 2 balls and no strikes to Rockford's big catcher, Dottie Hinson.
洛克福德大块头捕手多蒂辛森接了两球 却还没出现好球
And it's in the dirt. 3 and 0.
这一球先行落地,0好3坏
Let's see if Jimmy Dugan gives her the green light on 3 and 0...
我们来看吉米杜根在0好3坏时 会叫她不挥棒…
...or gives her the take sign.
还是挥棒
Game's tied 2-2, the bottom of the 9th...
第九局下半两队平手,比数是2比2
...with two runners in scoring position and only 1 out.
两名跑垒员在得分圈上 只有一个球员出局
From the belt, here's the delivery.
稳稳地击出这一球
Oh, baby! She hit the cream cheese out of that one!
喔,宝贝,这一球被她击中了
Jimmy Dugan, master strategist, had her swinging away!
策略大师吉米杜根让她挥棒击球
Boy, he sure knows his baseball.
老天,他还真懂棒球
Come on, Dottie!
快一点,多蒂
Come on, make me proud!
快点,让我感到骄傲
A 3-run clout for Dottie Hinson...
多蒂辛森击出了一支 让三名跑垒员跑回本垒的全垒打
...and Rockford wins it, 5 to 2.
洛克福德以5比2获胜
- Hey! - All right, Dottie!
-嘿 -好耶,多蒂
That's the way to play!
这才叫打棒球
Dottie, ladies and gentlemen! Dottie!
多蒂,先生女士们,多蒂
I couldn't believe you hit it right out there!
真不敢相信你击出了那一球
- Jimmy, can we have your autograph? - Can we have your autograph?
-吉米,我们可以跟你要签名吗? -我们可以跟你要签名吗?
- Jimmy, please? - Not today, boys.
-拜托嘛,吉米 -各位,下次再说
Come back next game.
回来看下一场比赛
Nice piece of coaching, Jimmy.
吉米,你这教练当得不错
Especially in the 5th inning when you scratched your balls for an hour.
尤其你在第五局一整个小时 都在骚胯下
Yeah, well, anything worth doing is worth doing right.
值得做的事就要把它做好
Yes, indeed.
说得没错
Until you did that, I couldn't tell if you were drunk or dead.
你那样做之前 我都不知道你是醉了还是死了
It was made very clear to me what I'm supposed to do here.
我很清楚他们请我来做什么
I smile...
我只要笑一笑
...wave my little hat, and I did that. So when do I get paid?
挥挥我的小帽子,我也照做了 所以我要去哪里领薪水?
You have some good ballplayers. If you'll only give them...
你手下有很不错的球员 只要你肯给她们…
Ballplayers!
球员?
I haven't got ballplayers! I've got girls!
哪来的球员?只是一群女生
Girls are what you sleep with after the game, not what you coach during it.
你是在赛后跟女生睡 不是在比赛中当她们的教练
If we paid you more, could you be just a little more disgusting?
如果我们给你高薪 你可以更粗俗一点吗?
Well, I could certainly use the money.
我用得到那笔钱
(钻石女孩电影视野新闻)
(全美女子棒球联盟)
On the home front...
在家乡…
...they find them everywhere...
她们来自各地
...North, East, South and West, and even Canada:
东南西北部,甚至是加拿大
Players for the new All-American Girls' Baseball League.
全新的全美女子棒球联盟选手…
After a month of league play...
经过一个月的比赛后
...the shine still isn't off these Diamond Gals.
这些钻石女球员的光芒还没褪下
Alice "Skeeter" Gaspers says:
艾莉丝史基特凯斯伯说
"Legging out a triple is no reason to let your nose get shiny."
〝击出三垒安打后,还有时间补个妆〞
Betty Grable has nothing on these gals.
连女演员贝蒂葛莱宝也比不上她们
Helen Haley has not only been on several championship amateur teams...
海伦海利不只参加过几支业余冠军队伍
...she's also an accomplished coffeemaker.
还是一位小有成就的咖啡师
Coffee.
咖啡
With her husband in the Pacific...
贝蒂霍恩的丈夫在太平洋另一头
...Betty Horn enjoys cooking spaghetti and knitting.
她喜欢煮义大利面和编织
Her teammates call her "Betty Spaghetti."
她的队友都叫她〝贝蒂义大利面〞
Ellen Sue Gotlander is a former Miss Georgia.
艾伦苏嘉兰德是前任乔治亚州选美皇后
Then there's pretty Dottie Hinson...
还有美丽的多蒂辛森…
...who plays like Gehrig and looks like Garbo.
她打起球来像格里克 长的却像葛丽泰嘉宝
Fellas, keep your mitts to yourself. She's married.
各位,别急着掏出棒球手套 她可是有夫之妇
And there's her kid sister Kit, who's as single as they come.
但她的小妹凯特还是单身
Enough concentrated "oomph" for a whole carload of Hollywood starlets.
魅力足以抵过所有好莱坞的小明星
And how about Marla Hooch?
那玛拉胡奇呢?
What a hitter!
这位打击手真厉害
What a league!
真是有趣的联盟
- But girls playing baseball? - She's out!
-但是让女生打棒球? -她出局
She's out!
她出局
Yeah!
没错
Game ball!
关键一球
That's good work.
干得好
She can hit that ball.
她真的能击中这球
- Enjoy that? - Yeah!
-好看吗? -是啊
- Good. Come back next game, will you? - Good hitting. Good hitting. Take care.
-很好,回来看下场比赛 -打得好,保重
- Take care. - Mr. Dugan?
-保重 -杜根先生?
I'm Evelyn Gardner.
我叫伊芙琳加德纳
Yeah. I play right field.
对,我是我们队上的…
For us.
右外野手
I see...
听着
I just spoke to my husband last night.
我昨晚跟我丈夫讲过话
He says I can't leave our son with him at home anymore.
他说我不能再把 儿子丢在家给他照顾了
See, he says he's too busy reading the want ads...
是这样的,他说他忙着读征才广告
...and... And...
而且…而且…
...I should just take him with me and shut up about it. So can I?
他叫我闭嘴乖乖把孩子带在身边 所以可以吗?
Take my son with me on road trips?
我可以带儿子参加巡回比赛吗?
Ballplayers...
什么棒球球员
Well, he's the sweetest little boy.
他是个很乖的小男生
Everyone's just gonna love him.
大家会很喜欢他的
What's going on? Hey!
发生什么事了?嘿
Get this brat off of me!
把这小鬼拉开
- Oh, thank God. - Are you all right?
-喔,感谢老天 -你还好吗?
That's it! I quit!
我受够了,我要辞职
- Stilwell, come to Mommy. - That kid is trouble.
-史迪威,到妈咪这边 -那小鬼是个麻烦
- You're too young to drive. - I will. Watch.
-你还太年轻了,不能开车 -我可以的,你看着
Evelyn. Evelyn!
伊芙琳,伊芙琳
I'm sorry, but I'm gonna have to kill your son!
抱歉,但我得杀了你儿子
No, Mae! Mae!
不,梅,梅
Wait! The girls have a game!
等等,女孩们有比赛要打
You can't leave like this! Please, Mr. Goosatelli!
你不可以就这样离开 拜托了,古沙特利先生
Get over here, Stilwell! I'm gonna kill you!
过来这里,史迪威,我要宰了你
- Mae! - You can't catch me!
-梅 -你抓不到我
Don't use my bat, use Marla's! It's heavier!
不要用我的球棒,用玛拉的 那比较重
- Evelyn, why is he so wild? - I don't know.
-伊芙琳,他怎么这么野? -我不知道
Stilwell, angel, have another chocolate bar.
史迪威,小天使,再吃一根巧克力棒
Gimme! Gimme! Gimme!
给我,给我,给我
You can't. You can't leave us like this. We're in the middle of nowhere!
你不可以这样 你不可以把我们丢在一片荒郊野外
- We can't be here! Please! - No!
-我们不能待在这里,求求你 -不
No.
Keep him away from me.
不要让他靠近我
He's really a sweetie, Dottie.
他真的是个甜心,多蒂
- I hope I have five just like him. - Don't eat the wrapper, honey.
-我希望我有五个跟他一样的孩子 -不要吃包装纸,甜心
Dottie.
多蒂
- You gonna come with us? - Where you going?
-你要跟我们一起来吗? -你们要去哪?
A roadhouse called the Suds Bucket.
一间叫一桶肥皂水的客栈
No, you know, I'm married. I'm...
不了,我是已婚人士,我…
Come on, Dottie, you ain't on the farm anymore. Live a little bit.
拜托,多蒂,这里不是农场 稍微玩乐一下
Girls! Girls! Please!
女孩们,女孩们,别这样
Mr. Goosatelli shan't be returning.
古沙特利先生不会回来了
How are you gonna get past Miss Cuthbert?
你们要怎么不被库思伯特小姐发现?
- Mae's gonna poison her dinner. - What?
-梅要在她的晚餐里下药 -什么?
Mr. Dugan.
杜根先生
杜根先生
- Mr. Dugan! - What is it, baby?
-杜根先生 -宝贝,怎么了?
What the hell is going on?!
发生什么事了?
- Why are we stopped? - Lou quit.
-我们怎么停下来了? -卢不干了
Who's Lou?
谁是卢?
The driver.
司机
A car could've came by now.
这种时候不会有车子路过
- Come on, you girls! - What?
-女孩们,上车 -怎样?
- Get on the bus! - What did he say? Was that English?
-快上巴士 -他说什么?他在说英文吗?
I loved you in The Wizard of Oz.
顺带一提 我很欣赏你在《绿野仙踪》里的演出
Hey, who's in my seat?
嘿,谁坐了我的位置?
In the 43 years I've practiced medicine, never saw a woman throw up that much.
我行医43年 还没看过哪个女人吐这么凶
Maybe that's how she entertains herself, doc.
医生,这可是她的娱乐
Oh, yes, yeah. There we go. Good, good.
喔,没错,就是这样,很好
Hurry, come on.
动作快,快一点
Quiet.
安静
- Mae, what did you give her? - Oh, now, what a shame.
-梅,你给她下了什么药? -喔,真可惜
- Who cares? It's working. - I wouldn't wear those shoes again.
-谁管它?有效就好 -我不想再穿那双鞋了
(一桶肥皂水)
I'm going, baby!
宝贝,我出发了
Come on, way to go, Mae!
干得好,梅
I'm coming in, Mae!
我来了,梅
- Come on, doll. - God.
-干得好,小妞 -老天
Catch me!
接住我
Did you see me, Kit? I pretzeled!
你有看到吗,凯特? 我刚才施展了软骨功
Doris. Look how Mae is...
桃乐丝,你看梅她…
- How did you learn how to do that? - She taught me.
-你怎么学会这招的? -她教我的
My father owns a dance hall, upstate. Vinnie's Dance Girls Deluxe.
我爸在北部有一间 叫威尼高级舞女的舞厅
She was one of the dancers, I was a bouncer.
她是其中一个舞女,我是保镳
All right, let's go.
好,来吧
You were great!
你真厉害
- Thanks for the ride, kid. - What's your rush, dollbody?
-小鬼,谢谢你载我们一乘 -你急着上哪去,俏妞?
What do you say we slip in the back seat and you make a man out of me?
你到后座帮我转大人,你说怎么样?
What do you say I smack you around for a while?
我赏你几下巴掌,你说怎么样?
Can't we do both?
不能两样都来吗?
- I'm not hot. It's fine. - That's the one I like right there.
-我不热,没事的 -这就是我最喜欢的一个
It's really cold.
真的很冷
- That's better. - Where's Kit? Hi.
-好多了 -凯特去哪了?嗨
I think she's on the dance floor. There she is.
应该在舞池里,她就在那
I got my truck parked outside.
我把卡车停在外面
Kit. Hey.
凯特,嘿
Sorry, we gotta go. Come on. Alice, come on.
抱歉,我们得走了,快点,艾莉丝
Guys, we gotta go. We got trouble.
各位,我们得走了,我们惹上了麻烦
- I knew it. You killed Miss Cuthbert. - We'll bury her. I know a guy...
-我就知道,你害死库思伯特小姐了 -我们把她埋起来,我认识一个…
It's Lowenstein. He's on his way. He catches us, we're out of the league.
不,是罗文森啦,他来找我们了 被他逮到,我们就得退出联盟了
Let's make like a bread truck and haul buns, ladies.
好,我们躲在卡车的载货台上
- See you, Mae. - Let's duck out the back door.
-待会见,梅 -我们可以从后门溜走
Is this all of you? Marla didn't come?
你们所有人都在这里?玛拉没跟来吗?
She came.
她有跟来
Yeah, well, where is she?
好,那她人在哪?
There.
那里
- What did you do to her? - Nothing, we just gave her a dress.
-你们对她做了什么? -什么也没有,只不过给她一套洋装
And a lot of liquor.
跟很多酒
That's right. You gave her liquor. I'm saying...
没错,你们给她酒喝,我说…
All right, you guys go ahead. I'll get Marla.
你们先走,我去找玛拉
Hurry up.
赶快
- Dottie. - Hurry up, ladies!
-多蒂 -动作快,女士们
Thanks.
谢了
Marla?
玛拉?
Marla?
玛拉?
Marla, honey? We gotta go. Come on.
玛拉,甜心?我们要走了,快点
I'm singing to Nelson! Ain't I, baby?
我在对尼尔森唱歌,对不对,宝贝?
You sure are.
当然
- Marla, come on. - No!
-玛拉,快点下来 -不要
I could take her home.
我可以带她回家
- It'd be an honor. - Ain't he something?
-那是我的荣幸 -他真了不起,可不是吗?
That's the second time he dropped that Bible since she's been in there.
她进去后,这是他第二次放下《圣经》
Come on, girls.
快点,女孩们
- Mae, what'd you say? - Everything.
-梅,你说了什么? -所有事情
"Here's a good job for you, Jimmy.
〝吉米,你这女子棒球队教练…〞
Managing girl ballplayers.
〝干得真好〞
You just go out there and you wave your little hat around.
〝你就走出去挥挥你那顶小帽子〞
Don't drink!"
〝不准喝酒〞
Why would I want to drink? I'm a goddamn Peach!
我怎么会想喝酒? 我可是该死的《桃子队》教练
Double play. Now I'm hitting like a girl.
双杀,打起球来像个女生
"But be nice to them. They're good ballplayers."
〝你要对她们好一点 她们是很不错的球员〞
There, catch that, blondie!
接住这球,金发小妞
Now batting for the Rockford Peaches...
洛克福德《桃子队》的打击手是…
...number 5, center fielder...
五号的中外野手…
...Mae Mordabito! - Come on, no hitter, no hitter.
-梅墨达比托 -无安打赛
Here's the pitch.
球投出来了
There's a shot into right center!
直接飞进右外野中央
It's up the alley!
她跑了起来
- Go to third! - Turning around first! Digging up dirt!
-冲上三垒 -先转弯,挖出泥土
She's heading past second.
她经过二垒了
- Go to third! - Heading into third!
-冲上三垒 -正在冲向三垒
Dirt in the skirt, Mae! Dirt in the skirt!
穿着裙子也要滑垒,梅 让裙子沾上泥土
- Safe! - In there with a triple!
-安全上垒 -成功击出三垒安打
Time.
赶上了
Boy, did she smack that one right on the kisser.
她扎实地碰到板子了
No wonder they call her "All-the-Way" Mae.
怪不得人家称她是〝全垒打〞梅
Triple.
三垒安打
Next batter...
下一位打击手是…
...number 32, second baseman, Marla Hooch. Hooch.
32号的二垒手,玛拉胡奇,胡奇
Evelyn, look at this! I've got Stilwell's snack on my cleat!
伊芙琳,你看 史迪威的点心卡在我的防滑钉上
Marla!
玛拉
- What's the signal? - Keep your eye on it, Marla.
-手势是什么? -眼睛盯好球,玛拉
What are you, stupid?
你是笨蛋吗?
Somebody's gotta run the team.
总得有人来管理球队,吉米
Someone who actually watches the games.
某个真的会看球赛的人
You're gonna squeeze bunt with our best hitter?
你要让我们最好的打手使出触击?
What's the sign to swing away?
挥棒的手势是什么?
Hey, blond girl! What's the sign?
嘿,金发妞,挥棒手势是什么?
It's the letters. A squeeze'll work.
字母,或是紧握一下
Stop thinking with your tits, you want a big inning. Batter!
不要再用胸部思考了 你们要拿下这一局,打击手
Time!
比赛暂停
Come on!
快点
Hey, who is the goddamn manager here? I am!
嘿,谁是该死的教练?我!
Then act like it, you big lush!
那就表现得像个教练,死酒鬼
- You tell him, Dottie! - About time someone told him.
-说得好,多蒂 -是时候有人说说他了
- I'm ready now. - Play ball!
-我准备好了 -好好打球
Oh, goody.
喔,好极了
Show her something. Put it by her.
给她点颜色瞧瞧
Way to go, whatever your name is!
干得好…不管你叫什么名字
Good bluff!
假动作做得不错
But I still say you're not ballplayers.
但我还是不会称你们为球员
Cemetery boneyard! Cross your fingers or you'll never get another hit.
是墓园!快交叉手指 否则你们就再也击不中球了
Sound it out.
念出来
Kimono.
和服
Kimono off and...
脱下和服…
...gra-bed...
抓…抓住…
Grabbed.
抓住
...her...
她…
...milky... Milky...
乳…乳…
...white... Milky white...
乳白色的…
What are you giving her to read?
梅,你给她念的是什么东西?
What's the difference? She's reading.
有差吗?她会念了 好吗?
That's the important thing. Now go away! Go! Shoo!
那才是重点,走开啦
- Go ahead, Shirley. You're doing good. - Thanks.
-继续,雪莉,你念得很好 -谢谢
Okay.
Milky...
乳…
...white...
白色的…
...breasts.
胸脯
It gets really good after that. Look.
之后的故事很精采,你看
- A delivery boy walks in. - What you doing?
-男送货员走了进来 -你在做什么?
Oh, I'm writing a song.
喔,我在写歌
- Really? What's it about? - Yeah.
-真的?关于什么的歌? -这个嘛
About us.
跟我们有关的歌
Could you teach it to me?
你可以教我唱吗?
- Doris, is this your boyfriend? - Yup.
-桃乐丝,这是你男友吗? -对
- Is it out of focus? - No, that's how he looks.
-镜头没有对焦? -不,他就长这样
Looks aren't the most important thing.
外表不是最重要的
Right. The important thing is he's stupid, out of work and treats me bad.
没错,重要的是他很笨、没有工作 又对我很糟
Then why?
那你为什么…?
Why? What do you think? Because...
为什么?你觉得是为什么?因为…
...none of the other boys ever...
其他男生都不曾…
Always made me feel like I was wrong, you know?
他们老是让我觉得我哪里做错了
Like I was some sort of a weird girl or a strange girl...
好像我是某种怪女生…
...or not even a girl, just because I could play.
甚至让我觉得不像个女生 只因为我会打棒球
I believed them too. But not anymore, you know?
我以前相信他们说的,但现在不信了
I mean, look. There's a lot of us.
你看,这里有很多人都像我们一样
I think we're all all right.
我觉得我们还满正常的
We are.
没错
Hey, give me that.
给我
So long, Charlie!
拜了,查理
So with two runs in the 6th, South Bend gets even.
南本德在第六局回到本垒两次 追平了比数
- I've gotta go! I've gotta go! - We'll get it back.
-我要上厕所 -我们会反击的
You shake it off. Shake it off.
冷静下来
Say, Evelyn, can I ask you a question? You got a moment?
伊芙琳,我可以问你个问题吗? 你有空吗?
Which team do you play for?
你效力于哪一队?
- Well, I'm a Peach. - Well, I was just wondering...
-我是《桃子队》的 -我只是好奇…
...because I couldn't figure out why you'd throw home...
因为我想不通已经有两名跑垒者…
...when we've got a 2-run lead!
你怎么会把球丢回本垒
You let the tying run get on second, and we lost the lead!
你让追平分跑者上了二垒 让我们失去领先的优势
You start using your head!
你最好开始用脑袋思考
That's that lump that's three feet above your ass!
用你屁股上方那一团肉球好好想想
Are you crying?
你在哭吗?
- No. - Are you crying?
-没有 -你在哭吗?
Are you crying?!
你在哭吗?
There's no crying!
不准哭
There's no crying in baseball!
打棒球时不准哭
- Why don't you leave her alone? - Oh, you zip it, Doris!
-你干嘛这么咄咄逼人? -你给我闭嘴,桃乐丝
Rogers Hornsby, my manager, called me a "talking pile of pig shit"!
我以前的教练,罗杰斯霍恩斯比 说我是〝会说话的猪屎〞
That was when my parents came from Michigan...
那时候我父母 从密西根大老远开车过来
...to see me play the game! Did I cry? - No, no.
-看我比赛,我有哭吗? -没有
- No! No! Do you know why? - No.
-没有…!你知道为什么吗? -不知道
Because there's no crying in baseball. There's no crying in baseball!
因为打棒球时不准哭 打棒球时不准哭
No crying!
不准哭
- What's the matter, Jimmy? - She's crying, sir.
-怎么了,吉米? -她在哭
I didn't mean to do that.
我不是故意的
Perhaps you chastised her too vehemently.
也许你骂她骂太凶了
Good rule of thumb: Treat each of these girls as you would your mother.
记住:你怎么对你妈,就怎么对她们
Anyone ever tell you you look like a penis with a hat on?
有人跟你说,你看起来像 戴着帽子的老二吗?
You're out of here!
你给我滚出去
- I heard that! - You misunderstood.
-我听到了 -你误会了
- Ten seconds! - You misunderstood!
-我给你十秒 -你误会了
You can't throw me out knowing you've got a strike zone...
你知道球场上有好球区
Off this field!
就不能赶我走
- Get in that dugout! Get off this field! - You're out.
-离开球场,滚回你的球员休息区 -你出局了
I can't believe no one ever called you that before!
真不敢相信没有人那样跟你说过
That's where you belong. I'm in charge now.
我是老大,那里才是你的归属
All right, who's up here? Who's up?
好,谁要上场?
The crowd's light today, what with the tractor show in town.
刚好镇上有拖拉机展 所以今天观众台上只有小猫两三只
If you're nearby, and you must be, since this isn't a powerful radio station...
如果你就在附近,你当然在附近 因为这座广播电台很大声
...come on down to the ballpark and bring the kiddies.
就带着孩子到球场
People better start showing up.
观众最好会变多
We don't have fans, we don't have a league.
没有粉丝就没有联盟
- Ladies, you all look wonderful. - Mr. Lowenstein.
-女士们,你们看起来都美极了 -罗文森先生
- Hello. - Hi.
-哈罗 -嗨
There's a reporter and a photographer in the stands from LIFE magazine.
小姐们 看台上有《生活》杂志的记者和摄影师
- We're famous! - LIFE magazine?
-我们出名了 -《生活》杂志?
Don't waste your time, Doris.
别多费唇舌,桃乐丝
- We get that in Saskatchewan. - Dottie...
-我们萨克其万也有这本杂志 -多蒂…
...I'm trying to get them to do a story about you.
我正在说服他们针对你写一篇报导
Me? Why me?
我?为什么是我?
You're the "Queen of Diamonds." That's what I'm calling you.
因为你是〝钻石皇后〞,我都这样叫你
Did you tell them about me?
你有跟他们提到我的事?
I told them how at first, the scout didn't even want you...
我跟他们说一开始球探根本不想要你
...but how Dottie wouldn't come without her kid sister.
但多蒂没有小妹就不肯来
They loved it. They really loved it.
他们爱死这故事了
A real human-interest story.
真的会让人感兴趣的故事
So will you just try to give them something spectacular out there?
你可以在球场上 给他们看一场精采的表演吗?
Anything.
做什么都行
Why, what's the matter?
为什么,怎么了?
Well, Mae, we're not doing so well.
梅,情况不理想
Harvey and the other owners think they've made a mistake.
哈维和其他老板觉得他们犯了大错
They're talking about closing you down.
他们在考虑撤掉联盟
- What? - What are you talking about?
-什么? -你在说什么?
They can't close us down here.
他们不能把联盟撤掉
- What kind of a thing is that? - What's it mean?
-那是怎样? -那是什么意思?
They're businessmen. No profit, no product.
他们都是生意人,没有利润就不生产
And what am I supposed to do, huh?
那你说我要怎么办?
Go back to taxi dancing?
回去当舞女?
Ten cents so some slob can sweat gin all over me?
为了十分钱让某个懒虫 把喝琴酒冒出的汗流在我身上?
I'm never doing that again.
我再也不干那种事了
So you tell old rich Mr. Chocolate Man that he ain't closing me down!
你告诉那个巧克力棒老富翁 他不准开除我
They can't keep us from playing!
他不能不让我们打球
We'll show them how we play.
我们要让他们看看我们怎么打球
I'm sorry. I'm very sorry. I am trying my best.
抱歉,我真的很抱歉,我已经尽力了
So will you just give them everything you've got?
你们也尽全力比赛
We always do.
我们向来如此
A slick play by Alice Gaspers and there's 2 gone...
艾莉丝凯斯伯使出高招 在第三局让两名打击手出局
...here in the 3rd. That'll bring up Dee Lynch.
接下来换迪林奇上场打击
Lynch is the most consistent Belles hitter this year.
林奇是今年表现最稳定的打击手
- Okay, burn it in. - Settles in.
-好,放马过来吧 -她准备好了
Pops it up! Foul.
击出球,界外
Hinson should have no trouble with this.
辛森应该能接住
She's under it.
她来到正下方了
- Out! - Uncle Elmore's socks!
-出局 -老天爷
What did she do?
她做了什么?
- I can't do that. - Who can?
-我办不到 -有谁办得到?
- What is her name? - Dottie Hinson. D-O-T-T-I-E...
-她叫什么名字? -多蒂辛森
- Good play. - What the hell was that?
-高招 -刚刚那是什么?
I just thought it might help the league.
我只是想帮联盟一点忙
I'm in a goddamn circus!
该死的马戏团
A triple. A double would be nice...
三垒安打,二垒安打也很好…
All right!
God knows we have a game.
老天知道我们打得多好
It's not like any of this helps, believe me.
相信我,不是说这能帮上什么忙
(《生活》杂志)
Safe!
安全上垒
That was really nice!
真不错
All right, all right. Let's go, girls.
好,走吧,女孩们
Dozens of people are waiting for the game to start.
一堆观众正等着看比赛
(接到界外球就能得到香吻)
Yeah!
好耶
(隔热手套换成棒球手套)
Batter!
打击手
What is her name? Hey you, tall girl!
她叫什么名字?嘿,高个儿女
- Beverly. - Beverly!
-贝佛莉 -贝佛莉
Look sharp, tall... What is her name again?
看起来又高挑又精明… 再说一次她叫什么?
- Beverly. - Beverly. Good. Good.
-贝佛莉 -贝佛莉,不错,不错
Yeah! Five bucks! Five bucks!
好耶,五块钱,五块钱
(凯勒击败南本德)
What if, at a key moment in the game, my uniform bursts open...
如果在比赛关键时刻,我的制服爆开
...and my bosoms come flying out?
我的胸部露出来会怎样?
That might draw a crowd, right?
应该可以吸引到观众,对吧?
Think there's men who ain't seen your bosoms?
你觉得还有男人没看过你的胸部吗?
Thank you.
谢了
- Marla, what you got? - What about me?
-玛拉,你那是什么? -那我呢?
I got a letter from Nelson!
我收到尼尔森的来信
Fly ball as Dottie Hinson brings...
多蒂辛森击出全垒打
...the crowd to its feet with a home run!
让观众激动地离开座位站了起来
- Twenty-two! - Twenty-two!
-22号 -22号
- Yeah. - Yeah.
-好耶 -好耶
- We love you, 22! - Hey.
-我们爱你,22号 -嘿
- Come on! - Open your mouth!
-快点 -张开嘴巴
- Evelyn. - Kid! Kid! The kid ate the lineup!
-伊芙琳 -小鬼把先发阵容的纸张吃掉了
Right here.
丢过来
I'm so happy! Thank you.
我好开心,谢谢你们
Thanks so much. Thanks.
非常感谢,谢谢
Thanks. Thank you.
谢谢,谢谢你们
- I love you. - I'm so happy.
-我爱你 -我真的好开心
- I'll be back next season. - Marla.
-我下一季就回来了 -玛拉
- See you next season! - Bye, Marla.
-下一季见 -拜拜,玛拉
Bye. Bye!
拜拜
(刚结婚)
Slide! Slide!
滑垒,滑垒
Safe!
安全上垒
Thank you!
谢了
Let it up. Let it up.
把冰袋拿起来
And...
然后…
That was a good one.
这张照得真好
- There's a fly ball to left! - Get under it!
-又一记飞球往左外野飞去 -快到正下方
Betty Spaghetti makes the catch!
被贝蒂义大利面接住了
Brock tags up. Spaghetti makes the throw! It's gonna be close!
义大利面把球丢出去了 这会是毫秒之差
And...
结果是…
- Aunt Edna's bridgework! She is out! - Out!
-她出局了 -出局
Dottie Hinson held onto the ball!
多蒂辛森接住球了
Oh, doctor!
喔,医生
A lot of ballplayers use it.
很多球员都会用
Out!
出局
High foul pop.
界外飞球
It's coming back! Coming back!
球回来了,回来了
She caught it! Unbelievable!
被她接住了,真是难以置信
Full house on its feet cheering Dottie Hinson!
全场观众都站起来欢呼,多蒂辛森
- That sounded good. - Yeah.
-听起来不错 -是啊
- You haven't got a curve ball left. - I don't?!
-你还没丢过左旋球 -没有吗?
- You haven't had a curve ball since... - Have you been watching?
-你还没丢过旋转球,自从… -你是一直在观察吗?
Safe!
安全上垒
Safe!
安全上垒
Okay.
好耶
He's good-looking.
他满帅的
- What's he do when not in the Army? - Dairy assistant manager.
-他参军前在做什么? -酪农场的副理
He's gonna be manager someday. He's real smart.
他很聪明,总有一天会升上经理
So he's good-looking and smart.
所以他又帅又聪明
There's so few of us.
真罕见
Where did you say he was again? Italy?
你刚说他被派到哪?义大利?
Yeah, I think. I haven't got a letter from him in three weeks.
应该没错 我已经三周没收到他的信了
I used to get one every week.
我以前每周都会收到一封
Well, that doesn't mean anything.
那不代表什么
If he's in combat, it's not like there's a mailbox on every corner.
他在打仗,不是每个转角都有邮筒
Besides, if something happened, you would've got a telegram.
而且如果发生了什么事 你会收到电报
- Oh, God, don't... - But he's fine. No, he's fine.
-喔,老天,不要… -但他没事的,别担心,他没事
How come you're not in the Army?
你怎么没从军?
I have no cartilage...
我的膝盖里…
...in my knee. Not that you need cartilage to shoot Nazis.
没有软骨,当然对付纳粹不需要软骨
You need this, right? Trigger finger. I could do that.
你需要的是这个吧?扣扳机的指头 我也办得到
Right.
How did I get so useless so fast?
我怎么这么快就变这么没用了?
- Boys really like this on your fingers? - It works for me.
-男生喜欢你擦指甲油吗? -对我很有效
Your sister's not gonna be mad?
你姊姊不会生气吗?
I don't care.
我不在乎
Listen, when...
听着,当…
- Bob. ...Bob comes back...
-鲍伯 -鲍伯回来后
...are you gonna keep playing? - Oh, no.
-你会继续打球吗? -喔,不
- You could just quit like that? - Sure.
-你可以就那样辞职不干? -当然
You play like you love it.
你看起来很享受打球
No. No.
不不不
- Does he know how good you are? - Bob?
-他知道你有多厉害吗? -鲍伯?
No, Hitler. Yes, Bob.
不,希特勒,当然是鲍伯
How good am I?
我有多厉害?
You stink.
你很差劲
You're lousy.
糟透了
You're only the best player in the league. You don't know that?
你是联盟里最厉害的球员 你不知道吗?
Well...
这个嘛…
You ever been married?
你结过婚吗?
Well, let me think. Yeah, twice.
我想想,有,结过两次
Any children?
有小孩吗?
One of them was, yeah, yeah.
其中一任前妻就是个小孩
- Is she out? - Yeah.
-她睡死了吗? -对
Well, I think it's time for a drink.
该喝点酒了
Hang on, hang on, hang on.
等等,等一下
- These really don't mix. - Here.
-这两种不能混在一起 -给你
- Good, huh? - Oh, yeah. It's great.
-好喝吗? -很好喝
Fair ball!
界内球
Time!
暂停
Jimmy Dugan pops his head out of the dugout.
吉米杜根把头探出球员休息区
He's on his way to talk to his hurler.
跟他的投手谈谈
Kit Keller looks mighty tired.
凯特凯勒看起来很累
Game's getting pretty exciting.
比赛变得很刺激
I'll finish it right here.
我可以的
I'll strike this turkey out.
我会让她出局的
Betty's ready to come in.
贝蒂义大利面准备好取代你了
Come on. I've never been taken out before.
拜托,我还没被半途换过
Ask Dottie.
问多蒂就知道
I really wanna finish this game, Jimmy. Please?
我很想完成这场比赛,拜托,吉米
What do you think?
你觉得呢?
Well, you know, she's battling.
你知道的,她正在奋战
- What do you think? - She's done. She's throwing grapefruits.
-你觉得呢? -她玩完了,只能回去丢葡萄柚了
Blue!
去休息
It looks like Keller's coming out of the game, and she is not happy about it!
凯勒被拉出比赛了 她看起来不怎么开心
Nice job, Kit!
干得好,凯特
Betty Horn sprints in from the left-field bullpen.
贝蒂霍恩从左外野的牛棚跑进来
Look at this crowd. This is great. They're jumping, hopping, cheering...
看看这群观众,好极了 他们又跳又欢呼…
...and they paid to get in.
还是付钱进场的
You did a fabulous job. I won't forget this.
你大功一件,我不会忘记的
Thank you very much, Mr. Harvey. I appreciate it, coming from you.
非常谢谢你,哈维先生 你这样说我很感激
But to be perfectly honest, I think the girls deserve most of the credit.
但老实说,大部分都是女孩们的功劳
Oh, they're great.
喔,她们很棒
Fortunately, we won't need them anymore. Do you want a peanut?
不幸的是,我们不需要她们了 你要吃花生吗?
No. What do you mean?
不用了,你是什么意思?
What do you mean, what do I mean?
什么意思,我是什么意思?
We're winning the war. Our situation changed.
我们正在打胜仗,我们的情况改变了
Roosevelt himself said, "Men's baseball won't be shut down."
罗斯福总统亲口说 〝男子棒球不会关门大吉〞
So we won't need the girls next year.
所以明年就不需要女生了
Bases loaded. Bottom of the 9th. Rockford up 6 to 2. Two men out.
九局下半出现了满垒 洛克福德以6比2领先,已经两人出局
- No balls, 2 strikes. - Okay, Betty, right here.
-两好球 -好,贝蒂,就是这样
Strike 3!
三好球
And that is the ball game! Rockford is in the playoffs!
真是一场精采的球赛 洛克福德晋级季后赛
I love these girls. I don't need them, but I love them.
我很喜欢这些女孩们,我不需要她们 但我很喜欢她们
Look at that. Come on. Let's go.
你看看,来吧,我们走了
Oh, look at me. I'm full of peanuts! I've got peanuts all over myself.
看看我,我身上都是花生 我把花生撒得全身都是
This is what it's gonna be like in the factories too, I suppose.
我想工厂里也会是一样的情况 对吧?
"Men are back. Turn in your rivets."
〝男人回来了,交出你们的铆钉〞
We told them it was their patriotic duty to get out and go to work.
我们告诉她们,出去工作是爱国的行为
When the men come back, they're sent back to the kitchen.
男人回来后,她们又被送回厨房
Should we send the boys returning from war back to the kitchen? Come on.
那我们要把退伍的男人送进厨房吗? 少来了
Excuse me.
不好意思
Do you know how dedicated they are? What they go through?
你知道她们付出多少? 经历了多少事情吗?
They play with sprained ankles, broken fingers.
她们脚扭伤或手指折断了 还继续打球
They ride a bus all night to play a double-header the next morning.
她们整晚都待在巴士上 等着打隔天早上的双重赛
I'll make it up to them.
我可以补偿她们
What? With Harvey Bars?
用什么?哈维糖果棒?
I'm getting tired of listening to you, Ira.
我懒得听你说了,艾拉
I'd like your permission to take over the league.
我想请你让我管理联盟
What?
什么?
Do you understand? All of the owners are getting out.
你懂吗?所有老板都退出了
There's no point to it anymore.
这件事已经没有意义了
Just let them finish the season, and that's it!
她们打完这一季就结束了
I sold your product when there was no product. This is a product!
你没有商品可卖的时候,我帮你 大赚一笔,现在商品已经成形了
There is no room for girls' baseball in this country...
战争结束后
...once the war is over.
这个国家就不需要女子棒球了
They're through.
她们玩完了
I think you're wrong.
我觉得你错了
And I'm gonna prove it to you, Mr. Harvey!
我要证明给你看,哈维先生
Hi, my name's Mae. That's more than a name, that's an attitude.
嗨,我叫梅,这不只是名字 更是一种态度
Here's my friend Doris. Best player on the team.
这位是我朋友桃乐丝,队上最强的选手
Smile for the camera.
在镜头前笑一个
- Thank you, Mae. - You're the best.
-谢谢你,梅 -你人最好了
- The game put us in the playoffs. - I could have finished.
-这场比赛让我们晋级季后赛 -我本来可以投完的
Stilwell could've hit off you.
史迪威都可以击中你的球
What's the matter? Too big to finish your own games now?
怎样?你现在名气大了 不能自己打完一场比赛?
Hey!
Don't start with me, Kit. Don't you start with me. Don't start!
不要惹我,凯特 你可别惹我,不要惹我
Kit, come on, cut it out!
凯特,别这样
What the hell are you doing?!
你们在做什么?
- Hey, you guys. - Get off of me!
-嘿,你们两位 -滚开
- Jimmy! - Stop it!
-吉米 -停下来
Get off of her.
不要碰她
- Get your sister off of her! - Stay out of it!
-叫你妹不要碰她 -不要多管闲事
- You stay out of it! - Doris!
-你不要插手 -桃乐丝
You just wait, Doris!
你给我等着,桃乐丝
Let me down!
让我下去
Let me down!
让我下去
You stay down there and you cool off!
你在下面好好冷静
- Why'd she do it? - She was vulnerable. You provoked her.
-她为什么要这样? -她很脆弱,你激怒她了
- Shut up, Helen! - You're making her more upset.
-闭嘴,海伦 -你让她更沮丧了
Really!
真的喔
- I don't need it from Helen too. - Take a shower.
-不要连海伦都来这套 -去洗个澡
- Leave me. I'm not taking a shower. - She reminds me of my husband.
-别管我,我不要去洗澡 -她让我联想到我老公
Save some hot water for me, you guys.
各位,留点热水给我
You okay?
你还好吗?
My rear end hurts where Jimmy dropped me.
吉米让我用屁股落地,所以屁股很痛
- You acted like a baby out there. - You treat me like a baby.
-你刚刚表现得像个小孩 -你就是把我当作小孩
I treated you like a pitcher who'd lost her stuff.
我把你当作一个失控的投手
When Betty's in trouble, you nurse her. Every pitch, you're backing her up!
贝蒂惹上麻烦时,你都会照顾她 她投的每一球,你都会支持她
I seem to remember last week...
我记得上周
...somebody throwing a rosin bag in my face.
有人朝我的脸丢松香袋
Told me to get my fat ass behind the plate. Was that you or the umpire?
叫我把我的大屁股挪到板子后 那是你还是裁判?
You could've backed me up today...
我只知道 你今天应该要支持我
...instead of holding me back.
而不是阻拦我
I hold you back?
我阻拦你?
It's like at home.
就像在家里一样
It's like if you're here, then I'm not here.
有你在,我就等于不存在
What does that mean?
那是什么意思?
I don't know what I mean. I know I'm wrong.
我不知道我是什么意思 我只知道我错了
I know you're right and I'm wrong. I know that. I just... You...
你是对的,我是错的 我真的知道,我只是…你…
I just get so mad!
我真的很生气
Why do you gotta be so good, huh?
为什么你做什么都是对的?
Hey, Kit.
嘿,凯特
Kit.
凯特
Dottie, there you are. You weren't on the bus.
多蒂,找到你了,你没有上巴士
Could I speak to you a minute?
我可以跟你说一下话吗?
I have to leave.
我得走了
Don't worry. The bus wouldn't leave without you.
别担心,巴士不会丢下你的
No. I'm going home. I'm leaving the team.
不,我要退队回家了
What?
什么?
- Why? What... - I have to go home.
-为什么?是什么… -我得回家了
Home? You can't go home now. No, it...
回家?你不可以在这时候回家 不行,这太…
This couldn't come at a worse time.
这个时间点很糟
You see, we're in a bit of a crisis, and I have to try to pull something off.
你要知道,我们遇上了危机 我得设法办到某件事
It's not a good time to lose our most popular player.
我现在不能失去最受欢迎的球员
- What's the problem? Maybe I can help. - I don't wanna talk about it.
-是什么问题?也许我帮得上忙 -我不想谈
It's personal?
是私事?
It's one of the girls, isn't it? It's Mae, right?
跟某个女孩有关,对吧? 是不是梅?
No. Kit, that's it. I've noticed there's some friction.
不对,是凯特 我发现你们之间有磨擦
That's fine. That's no problem. Doesn't mean you have to quit.
没事的,那不是什么大问题 不代表你需要退队
I can arrange a trade.
我可以跟别队换球员
Like Racine? Kenosha? South Bend?
像拉辛、基诺沙? 还是南本德?
Trade me or whatever.
要换就换
But figure it out by tomorrow. Otherwise, I'm going home.
但最好明天就想出办法 否则我就要回家了
Tomorrow? Fine! I'll work everything out by tomorrow.
明天?好吧,我明天以前会想出办法
You really gave me a scare there for a second.
你刚刚真的让我吓了一跳
Hey, does anybody have any extra hose?
嘿,有人有多的裤袜吗?
- Does anybody have any extra hose? - Mae, your date's here.
-有人有多的裤袜吗? -梅,你约会的对象来了
- How do I look? - Where'd you get that dress?
-我看起来怎么样? -你那件裙子哪来的?
- Borrowed it. - It don't fit. It's too tight.
-借的 -不合身,太紧了
I don't plan on wearing it that long.
我又不打算一直穿着它
I don't know why you get dressed at all.
我都不知道你干嘛费心打扮了
- Where's Dottie? - In there.
-多蒂人呢? -在里面
- Wanna go to the movies with me? - You wanna go with me?
-想跟我去看电影吗? -你想跟我一起去?
- You bitch! - What?
-你这贱人 -什么?
I've been traded to Racine!
我被换到拉辛了
You? I told them to trade me.
怎么会是你?我叫他们换我
Oh, yeah, they'd really trade you. Miss Star, Miss Perfect.
是喔,你真的以为他们会 把你这明星小姐、完美小姐换掉
You knew what was gonna happen!
你明知道会这样
- I didn't! - This'll be better than the movies.
-我不知道 -这比电影还好看
- I'll quit. Is that what you want? - Then they'll blame me for you quitting!
-我退出,这就你要的吧? -那他们会把你退出的事怪在我身上
What do you want me to do?
你想要我怎么做?
Stay away from me. Leave me alone! That's what I want you to do!
滚远一点,不要靠近我,这就是我要的
Kit, listen to me.
凯特,听我说
It was all a mistake, okay? A big mistake.
这是个错误,懂吗? 这是个大错误
- I was getting too good. - You won't listen.
-我变得太强了,是吧 -你都不肯听
I knew if I did too good, you'd do something to push me down!
我知道我如果变得太强 你一定会设法陷害我
Blow it out your rear end! I'm sick of being blamed for everything...
你放屁,什么都怪我,我受够了
...bothering you. I got you into this league!
我可要提醒你,是我让你进到联盟的
She got her in the league.
她让她进到联盟的
- I didn't even wanna be here! - Then why are you still here?
-我根本不想来 -那你怎么还在这?
Kit wants to know why she's still playing.
凯特想知道她怎么还在打球
My train leaves at 8:00. I got 10 minutes to pack.
我的火车八点出发 我只剩十分钟可以打包
If you have trouble, you know who to blame.
遇到什么问题,至少你知道可以怪谁
- I'll see you in the World Series. - Yeah, you bet you will.
-我们世界大赛见 -好啊,你肯定会碰上我
Don't look at her. Don't look at her.
不要看她,不要看她
Has anyone seen my new red hat?
有人看到我新买的红帽子吗?
Oh, piss on your hat!
谁鸟你的帽子
- Well, that seemed uncalled for. - Mommy!
-我是招谁惹谁了 -妈咪
Just keep it down, okay?
小声点,好吗?
- Kit's off our team. - She's not!
-凯特离开我们球队了 -她才没有
Yes, she is. Are you deaf?
有,她有,你是聋了吗?
Kit?
凯特?
Kit, you need any help in there?
凯特,你需要帮忙吗?
Don't act like this. You're still in the league.
别这样,你还在联盟里
You're just on another team, that's all.
只是到另一支球队而已
Batter up
打击手就位
Hear that call
听裁判哨音
The time has come
时候到了
For one and all
所有人都要…
To play
来…
Ball
打球
For we're the members of
因为我们是…
The All-American League We come from cities
全美棒球联盟,我们来自…
Near and far
各大城市
We got Canadians
有加拿大人
Irish ones and Swedes
爱尔兰人和瑞典人
We're all for one, we're one for all We're All-Americans
人人为我,我为人人,我们都是美国人
Each girl stands Her head so proudly high
每个女孩都抬头挺胸
Her motto, do or die
她的口头禅是,不做则死
She's not the one to use Or need an alibi
她不需要任何不在场证明
Our chaperones are not too soft They're not too tough
我们的女伴不会太温柔 也不会太严厉
Our managers are on the ball
我们的教练很重视棒球
Now, Miss Cuthbert...
库思伯特小姐
You gorgeous stack of pancakes, you!
你真是秀色可餐
Man on the floor!
男人都拜倒在你的裙底
Already dressed.
制服换好了
Get Stilwell away. I don't know what he's doing.
把史迪威带走,我真不知道他在做什么
Get him away from the tape!
不要让他靠近胶带
- Stilwell, angel, come here now. - All right.
-史迪威,小天使,过来这里 -好
- Come over here. - All right, everybody, let's listen up.
-过来这里 -好,所有人注意
I was in the toilet reading my contract, and it turns out I get a bonus...
我在蹲马桶时读过我的合约 结果发现我们如果晋级世界大赛
...when we get to the World Series.
我就有奖金可以拿
So let's play hard! Play smart! Use your heads!
所以大家好好打球,打一场聪明的球赛 用用你们的脑子
That's that lump three feet above our ass, right, Jimmy?
就是我们屁股上方那一团肉 对吧,吉米?
Well, some more prominent than others there.
有些人的肉块比较大一点,桃乐丝
Come in.
请进
Excuse me.
不好意思
Excuse me!
不好意思
I got a telegram from the War Department.
我从战争部门那收到一封电报
Oh, my God! Ernie!
喔,老天,厄尼
Let's see.
我们来看看
Boy, I hate these. These are the worst.
我不喜欢这样,真的糟透了
The Army could at least send someone personally...
军方至少该请人亲自…
...to tell you your husband's dead.
告知你丈夫的死讯
Darn! I had the name right here.
可恶,我明明有记下收件人
Well, I gotta go back and get this straightened out.
我得回去看这是发给谁的
- Sorry. - Hey.
-抱歉 -嘿
- Just give me the telegram. - I can't. I don't have a name.
-把电报给我 -不行,我不知道收件人是谁
- Just give me the telegram. - Hey.
-把电报给我 -嘿
This is official. This is from the War Department!
这是官方文书,这可是来自战争部门
Come on! That's official business!
别这样,这是官方的事务
I'm coming...
我来…
Miss Cuthbert. Miss Cuthbert.
库思伯特小姐,库思伯特小姐
- I'm sorry, Betty. - No, it's George!
-我很抱歉,贝蒂 -不,死的是乔治
No, no, no!
不不不
It's okay.
没事的
- Jimmy, you wanna take her? - All right.
-吉米,你可以接手吗? -好
- It's okay. It's okay. - It's George!
-没事的,没事的 -是乔治
It's okay.
没事的
It's George. No.
是乔治,不
No.
All right, come on. Come on.
好了,来吧
We still got a game to play.
我们还有比赛要打
Come in.
请进
Hi, cutie.
嗨,小可爱
Bob.
鲍伯
How?
你怎么…?
How did you?
你怎么…?
Bob! Oh, my God!
鲍伯,喔,我的天啊
Bob, what happened?
鲍伯,发生了什么事?
- Oh, I'm fine. - What is it?
-我没事 -怎么了?
It was a sniper.
有一个狙击手
I was lucky though. He got seven of us before we got him.
我很幸运,我们逮到他以前 他杀了我们七个同袍
Oh, sweetie! Oh, sweetie!
喔,甜心,喔,甜心
It's all right. I made it.
好了好了,我没事了
- I missed you so much. - I've been discharged.
-我好想你 -我获准退伍了
I didn't think I'd ever see you again.
我没想到我还能见到你
- It's all over. I'm here, baby. - Yeah. Okay.
-都结束了,我就在这里,宝贝 -是啊,好
Well, listen.
听着
You have to sit down here.
你得坐下来
I'll clear all this stuff off.
我把这些东西清开
I almost forgot how beautiful you are.
我都忘了你有多美
- Oh, no. I look terrible. - You look beautiful.
-哪有,我看起来很糟 -你美极了
You're the most beautiful thing I've ever seen.
你是我见过最美的女人了
I love you.
我爱你
Can we just hold each other for the rest of our lives?
我们可以下半辈子 就这样抱在一起吗?
That's my plan.
我就是那样打算的
Why am I the only person on this bus? What are we waiting for?
为什么巴士上只有我一个人? 我们在等什么?
Are you physically unable to show up on time?
你们是有身体缺陷,无法准时吗?
- Coming, Jimmy. - Bye.
-来了,吉米 -拜
If you think you can do without the batting practice, think again.
如果你们觉得自己不需要练习挥棒 最好再考虑一下
Not with the way you've been hitting.
看看你们挥棒的样子
Oh, let's not go to the World Series without Stilwell's toys!
喔,要参加世界大赛可少不了 史迪威的玩具
- Alice, what time is it where you live? - Don't yell before a game. It's bad luck.
-艾莉丝,你住的地方几点了? -不要在比赛前大叫,会带来厄运
- Mr. Dugan? - Yeah?
-杜根先生? -怎样?
- Could you sign my baseball? - Sure.
-可以请你在我的棒球上签名吗? -当然
There.
拿去
"Avoid the clap. Jimmy Dugan."
〝避开淋病,吉米杜根〞
That's good advice!
那是很好的建议
Dottie. Write to us. We'll miss you.
多蒂,写信保持联络,我们会想你的
We will. Thanks.
我会的,谢了
Good luck in the World Series.
祝你们在世界大赛好运
- Bye! - Bye, girls. Bye, girls.
-拜 -拜了,女孩们,拜了,女孩们
- Goodbye. - Goodbye, Molly.
-再见 -再见,茉莉
So lovely. We'll be back.
真感人,我们会再回来的
- Taking a little day trip? - No.
-你要出去玩? -不是
Bob and I are...
鲍伯和我…
...driving home...
要开车回家…
...to Oregon.
奥勒冈
I really thought you were a ballplayer.
我还以为你是一名棒球选手
- Well, you were wrong. - Was I?
-你错了 -是吗?
Yeah. It is only a game, Jimmy.
对,这只是一场比赛,吉米
It's only a game, and I don't need this.
不过是场比赛,我不需要什么比赛
I have Bob. I don't need this. I don't.
我有了鲍伯就不需要这个了
I gave away five years at the end of my career to drinking.
我职业生涯的最后五年都在喝酒
Five years.
整整五年
There isn't anything I wouldn't give to get back any one day of it.
如果能倒转时间,我愿意付出一切
Well, we're different.
我们是两个不同世界的人
That's chickenshit! You wanna go home and make 100 babies, great.
你说什么狗屎 你想回家生100个宝宝就去吧
I can't tell anyone how to live.
我不能教别人怎么过他们的人生
But sneaking out like this, quitting...
但是像这样偷偷离开、退队
You'll regret it for the rest of your life. Baseball is what gets inside you.
你下半辈子都会后悔 棒球是你的热情所在
It's what lights you up. You can't deny that.
你不能否认它让你整个人容光焕发
It just got too hard.
它变得太辛苦了
It's supposed to be hard.
本来就是这么辛苦
If it wasn't hard, everyone would do it.
如果不辛苦,所有人都会是职业球员了
The hard is what makes it great.
就是因为辛苦才会这么棒
Everything all right?
没事吧?
Yeah, fine. Fine.
对,没事
Bye, Jimmy.
拜了,吉米
(女子世界大赛 洛克福德市对上拉辛市)
First game of the first women's baseball World Series.
这是女子棒球世界大赛的第一场比赛
This is history in the making. History in the making!
这可是缔造历史的时刻
(世界大赛在拉辛市开幕)
- This is for you. - We brought you these also.
-这是给你的 -我们也给你带了这些
- For me? - Thank them!
-给我的? -跟他们说谢谢
(《贝尔队》痛击《桃子队》 以10比1在世界大赛中领先)
(拉辛又赢了:比数是6比3)
Yes!
好耶
(《桃子》反攻,比赛继续 比数是2比1)
- Cut it out! - I'm sorry.
-别这样 -抱歉
You're out!
出局
(《贝尔队》以7比5击败《桃子队》 三胜一败)
Safe!
安全上垒
洛克福德拉近比数:3比2
(3比3平手;第七场比赛 《桃子队》追平《贝尔队》)
Two box seats on the third base line. Anybody want them?
有人想要三垒旁的两个包厢座位吗?
I got two box seats. Who wants them?
我有两个包厢座位,有人想要吗?
- One of them. - Ten bucks.
-我要一张 -一张十块
That's my daughter, third baseman, Doris Murphy. Best one they got.
三垒手是我女儿,桃乐丝墨菲 队上最厉害的选手
- Where you from? - Staten Island.
-你从哪来的? -史坦顿岛,要给她惊喜
After the game, I'm gonna take her out for a steak dinner.
比赛结束后,我要带她去吃牛排
All right, all right, all right!
好好好
Time for the song and dance. What is that smell?
该唱歌跳舞了,那是什么味道?
Alice thinks it's bad luck to change her socks.
艾莉丝觉得换袜子会带来厄运
So we all have to suffer? Get away.
所以我们就得忍受这臭味?走开
Outfielders, play deep a couple steps. Don't give up anything long. Alice?
外野手,好好追上球 再远也要接住,艾莉丝?
If the lead-off hitter gets on, they're gonna bunt. Be ready. All right.
如果第一个打击手上垒了 他们会想办法触杀,所以要做好准备
Now, I'd like to...
现在,我想要…
I'd like to lead you all in a prayer.
带你们做一段祷告
- Come on. - A prayer?
-这是哪招 -祷告?
- A what? - Come on.
-你在说什么? -别这样
- Yes, a little prayer. Come on! - Is he serious?
-对,一小段祷告 -他是认真的吗?
- Name of the Father, Son, Holy Ghost. - Okay, good, good.
-奉圣父、圣子、圣灵的名 -好,很好,很好
Lord...
我们在天上的父
...hallowed be thy name.
愿人都尊你的名为圣
May our feet be swift.
愿我们的脚步轻快
May our bats be mighty.
愿我们挥棒充满力量
May our balls...
愿我们击出的球…
...be plentiful.
数也数不尽
And, Lord...
天父…
...I'd just like to thank you for that waitress in South Bend.
感谢你让我认识南本德那位女服务生
You know who she is. She kept calling your name.
你知道我说的是谁,她一直叫你的名字
And, God...
还有,天父…
...these are good girls, and they work hard.
这些女孩都很乖,也都很努力
Help them see it all the way through. Okay, that's it.
请帮助她们赢到最后,好,就这样
- Let's go. - Amen.
-走吧 -阿门
Okay.
Go...
《桃子队》…
...Peaches!
加油!
Last game. Now or never, ladies.
最后一场比赛,就是这一刻了,女士们
Alice, you're killing me. You're killing me, Alice!
艾莉丝,你是想害死我吗,艾莉丝
You're goddamn killing me!
你要害死我了!
Well, this is it, folks. One game for the whole ball of string.
就是这一刻了,各位 这场比赛将决定一切
There is no tomorrow.
就是这一刻了
Someone will walk out league champions...
一支球队结束后会成为联盟冠军
...and someone else will just walk out.
另一支球队只能黯然离去
You're gonna lose! You're gonna lose!
你们输定了,你们输定了
Stilwell! Come here!
史迪威,过来
Evelyn!
伊芙琳
You keep that kid away from me for just one game!
至少有一场比赛不要让那小鬼靠近我
- Stilwell, come here. - Ellen Sue, how's it looking?
-史迪威,过来 -艾伦苏,情况怎么样?
- Good. - Feeling good? Looking good!
-很好 -感觉还好吗?看起来还不错
- Nice and warm? - Warm.
-暖身过了吗? -有
Good. Alice, if Ellen Sue doesn't have anything, don't keep it a secret.
很好,艾莉丝,如果艾伦苏没办法 不要什么都不说,懂吗?
You tell me. You tell me right away. You understand me?
你要马上告诉我,懂吗?
Do you hear me?!
你有听到吗?
Yeah, you're screaming. I hear you.
有,你大吼大叫的,我当然有听到
Where'd you come from?
你从哪来的?
We got as far as Yellowstone Park and turned back.
我们一路开到黄石公园就折返回来
Have trouble with the bears, did you?
遇上熊了,是吗?
I was fine until that scout walked into our barn. I'm no quitter.
那位球探走进谷仓前我日子过得很好 而且我不是那种轻言放弃的人
Wait. Wait a minute! Hold it! Who said you could play?
等等,等一下,谁说你可以上场的?
Alice has been catching for us the last six games.
艾莉丝过去六场比赛担任我们的捕手
She looks pretty good.
干得满好的
You don't want me to play?
你不想让我上场?
Well, you're already dressed.
你都已经换好衣服了
Hell, if you want to play...
管他的,你想上场的话
...I don't care.
我也不在乎
You can play.
你可以上场
- Well, then, I'll play. - Okay.
-那我要上场了 -好
Good.
很好
- Fine. - Fine. Go play.
-好啊 -好啊,上场吧
Hey, Jimmy.
嘿,吉米
You look like shit. Don't you ever shave?
你看起来很糟,你都不刮胡子吗?
- You're gonna lose! You're gonna lose! - We're gonna win.
-你们输定了,你们输定了 -我们会赢的
- We're gonna win! - You're gonna lose!
-我们会赢的 -你们输定了
You're gonna lose!
你们输定了
You stink!
你们烂透了
You're gonna lose! You're...
你们输定了,你们…
Got him!
击中他了!
Blue! Lineup change!
休息区的听着,先发阵容改变了
- It's okay. He's okay. - Evelyn, he deserved it.
-没事的,他没事 -伊芙琳,他自找的
Stilwell, you gonna stay out here or come in the dugout?
史迪威,你要待在场上 还是进球员休息区?
Okay. Let's go, let's go, let's go.
好,开始吧,开始吧
Strike!
好球
Strike!
好球
- You're out! - All right!
-你出局了 -好耶
(出局)
Come on! Come on, Evelyn!
加油,加油,伊芙琳
Three! Three!
三振,三振
Strike!
好球
You're out!
你出局了
- You're out! - You're out, Brenda! You are out.
-你出局了 -你出局了,布兰达,你出局了
Go! Go! Go!
加油,加油
(第八局,洛克福德0拉辛0)
Heads up! Heads up!
注意,注意点
- Yes. - Good, Mae! Good catch!
-好 -很好,梅,这球接得好
Thank goodness.
感谢老天
- Go get them! - All right, two down! Two down!
-逮住她们 -好,两人出局了,两人出局了
Base hit, right field. Gardner's up with it.
本垒安打,右外野 加德纳过去接了
Wallace'll stop at third.
华勒斯停在三垒
Gardner's throw is way off line!
加德纳丢太偏了
Evelyn! What are you do...?
伊芙琳,你在搞什么?
Go, go, go! All the way, all the way!
快一点,跑回本垒
I'm sorry! Shoot!
对不起啦,可恶
Wallace scampers home, and the Belles take the lead, 1 to nothing!
华勒斯跑回本垒了 《贝尔队》以1比0领先
They're dancing in the aisles here in Racine!
他们在拉辛的走道上跳起舞来了
Yeah!
好耶
Go Peaches, go Peaches!
《桃子队》加油,《桃子队》加油
Evelyn!
伊芙琳
I know. I know.
我知道,我知道
I know.
我知道
You're still missing the cutoff man.
你的拦接接球偏了
That's something I would like you to work on...
下一季开始前,我要你…
...before next season.
好好加强这个
Right. Okay.
好的
All right. Thanks.
好,谢了
Thank you, Mr. Dugan. Thanks.
谢谢你,杜根先生
All right, let's get this one!
好,来比赛吧
All right, come on! We need some runs out there.
好,我们需要有人上垒
Come on, we need runs. Make something happen, Mae!
要有人上垒,梅,想想办法
All-the-Way Mae!
全垒打梅
- They love her. - Come on, now, let's go, let's go!
-他们爱死她了 -快点开始吧
- Come on, now. - Very cute. Thanks.
-来吧 -真可爱,谢了
Come on, Mae. Come on, bring her in!
加油,梅,加油,让她上垒
Come on, Kit.
加油,凯特
- Safe! - She's safe!
-安全上垒 -她上垒了
Way to play! Way to run! Way to make something happen! Yeah!
干得好,跑得真快,你还真有一手
Safe!
安全上垒
Yeah, yeah, yeah!
好耶
You get a hit, I'll baby-sit that little porker! Come on!
你击中球,我就帮你顾小孩,加油
You're out!
你出局了
Come on! Bring me home, Helen! Bring me home.
加油,让我跑回本垒,海伦
- Out! - Yes.
-出局 -好耶
Peaches are down to their final out.
《桃子》只剩最后一次出局的机会了
But with tying and go-ahead runs in scoring position.
靠着平分跟超前分准备得分
Big Dottie Hinson striding to the plate.
大块头多蒂辛森踏上了投手板
Okay, let's get out of this inning! Come on!
赶快结束这一局,加油
Let's go.
开始了
Throw smoke, Kit! Throw smoke!
做些假动作,凯特
Here's the pitch.
球投出来了
Bite me on the butt and call me an apple!
咬我的屁屁,叫我大苹果
She nearly took her head off!
她差点把她的头给打掉了
- Get it in! - Mordabito scores!
-快回本垒 -墨达比托得分
- Murphy, she will score! - Throw it!
-墨菲要得分了 -快投球
And Rockford has taken the lead, 2 to 1! Oh, doctor!
洛克福德以2比1领先 喔,快请医生来
That's my wife!
那是我太太
(洛克福德2 拉辛1)
It's okay, Kit! It's okay!
没关系,凯特,没事的
One more!
再投一次
Keep it going!
继续保持
Put it past the little queen here. Put it past her.
越过这边这位小皇后,越过她
Right past her!
越过她
There's a fly ball to left field.
一颗飞球朝左外野飞去
On her horse. She'll have to go for this one to the stands!
她追上去了,她得一路跑到看台区
For the final out to retire the side.
才能让敌队获判最后一次出局
But the damage has been done.
但是伤害已经造成了
Right here in Racine, Rockford leads our Belles, 2 to 1...
洛克福德在拉辛的第九局下半
...as we go to the bottom of the 9th.
以2比1领先《贝尔队》
Come on, it's okay. You gotta bat now. Relax!
加油,好,你可以上场打击,放轻松
Kit, one run and we are back in this ball game.
凯特,再打一圈我们就赢定了
Shake it off. You gotta hit.
放轻松,你一定要击中球
It's okay, Kit.
没事的,凯特
Okay, come on now. Make her pitch to you. Let's go.
好,来吧,投一球给她,来吧
Hey, come on. Strike her out. Strike her out!
嘿,让她三振出局
Bear down! Bear down now, blond girl! Come on!
压低身子,金发妞
First pitch, she drives it to deep center!
她第一球落在正中央
Mordabito goes back to the wall...
墨达比托退到墙边
...and makes the catch!
接住了这一球
Oh, beautiful catch!
喔,这球接得好
Beautiful!
接得真好
Gotlander's pitch...
嘉兰德投球了
...and it is in the dirt! Ball 1!
落地了,第一球
Ellen Sue, Ellen Sue, Ellen Sue!
艾伦苏,艾伦苏,艾伦苏
That looked good to me, Ellen Sue!
看起来真不错,艾伦苏
Shake that one off now! Shake that one off!
不要在意
That ain't nothing! That ain't nothing!
没什么,那没什么
Gotlander, she delivers. And...
嘉兰德投出一球,结果…
There's a ground ball between first and second.
触地球落在一垒跟二垒之间
This ball has eyes.
这颗球长了眼睛
Hendricks will go up at first with a base hit.
亨德里克会先上场来一记上垒安打
That's all right. One down! We got one down! Let's go!
没关系,一人出局,我们让一人出局了 开始吧
Foul ball! Hinson's chasing after it.
界外球,辛森追上去了
Don't touch it!
不要碰它
Did she get it?
她有接到吗?
She got it! She got it!
她接到了,她接到了
There's no question who the star of this game is.
谁都看得出来谁是这场比赛的明星
Dottie Hinson has her team one out from the title.
多蒂辛森让她的队伍更接近冠军头衔
There you go. There you go!
就是这样,就是这样
Come on, Kit, you're up. You're the hitter now. Let's go.
加油,凯特,轮到你了 由你担任打击手,上场吧
The last batter standing in Rockford's way is Kit Keller.
挡在洛克福德冠军之路上的 最后一位打击手是凯特凯勒
Kit is 1 for 3 today.
凯特今天3次出场只击出1球
- Can I have time-out? - Time!
-可以暂停一下吗? -比赛暂停
High fastballs. She can't hit them, can't lay off them.
使出高飞球她一定击不中 她没办法应付这种球
All right.
All right, if we just hold them now, we got it! Come on!
我们只要使出拖延战术就赢了,加油
Come on, Ellen Sue!
加油,艾伦苏
One, two, three! One, two, three!
一,二,三,一,二,三
Play ball!
比赛开始
- Strike! - Swing and a miss. Strike 1!
-好球 -挥棒落空,一好球
Oh, yes! Yes! Thank you, God!
好耶,感谢老天
Lay off the high ones!
不要打高球
Here's the pitch.
球投出来了
Swing and a miss! Strike 2!
挥棒落空,二好球
Ellen Sue! One more! One more!
艾伦苏,再一球,再一球
Here's the pitch.
球投出来了
And it's a long fly ball. Back, back, back.
这次是高飞球,往后退
It falls in there!
它落在这了
No one'll get to this ball!
谁也接不住这颗球
This should tie it up! Hendricks is rounding third!
比数可能会追平 亨德里克跑上三垒了
She will...
她即将…
...score!
得分
Keller is heading for third!
凯勒正在往三垒冲刺
Gardner hits the relay man with a frozen rope!
加德那让他们吃了一记直线飞球
The coach is giving Keller the stop sign at third! But she is not stopping!
教练在三垒对凯勒比出停下来的手势 但她还在跑
She runs through the stop sign!
她跑过停止标志了
She is not stopping!
她一直冲一直冲
Here comes the throw!
球丢过来了
It should be in time!
它应该会比她快
And...
结果…
Safe!
安全上垒
She is safe! I can't believe it!
她安全上垒了,我真不敢相信
Hinson dropped the ball!
辛森把球滑掉了
Hinson dropped the ball!
辛森把球滑掉了
The ball game is over! Racine has won the game, 3 to 2...
比赛结束,拉辛以3比2赢得比赛
...and the World Series!
成为世界大赛的冠军
Take me home, Mama, and put me to bed!
妈咪,带我回家,让我上床睡觉
I have seen enough to know I have seen too much!
我见识过很多事 知道我已经看太多了
Kit, Kit, Kit, Kit.
凯特,凯特,凯特,凯特
Come on. You played a good game.
别这样,你们这场比赛打得很好
Well, what do you say?
你说怎么着?
All right, Ira.
好吧,艾拉
We'll stick with it.
我们可以让它继续下去
My mother always used to say, "If at first you don't succeed..."
我妈以前老是说 〝如果第一次没成功〞
You don't have to spend the next six months in Saskatchewan.
〝接下来六个月也不用待在萨克其万〞
- Alice, you told me it's lovely. - Yeah, if you like ice fishing.
-艾莉丝,你明明说那里是个好地方 -除非你是冰钓爱好者
I thought we were gonna win, I swear.
我发誓我以为我们会赢
- Well, we didn't. - Up to that last inning, we had it.
-但我们没赢 -直到最后一局我们都胜券在握
I'm so depressed, I could eat a cow.
我好沮丧,真想吃下一头牛
Hey, Dottie. It's all right.
嘿,多蒂,没关系
You know?
你知道吗?
You did good.
你表现得很好
Get dressed. See you on the bus.
赶快换衣服,我们巴士上见
Thanks, Mae.
谢了,梅
Here. Thanks.
嘿,谢了
Wanna be a ballplayer when you get big?
你长大后想当棒球选手吗?
- Yeah. - Yeah?
-想 -是吗?
- What's your name? Angelina. - Angelina.
-你叫什么名字?安洁莉娜 -安洁莉娜
Here you go.
这给你
You gotta practice really hard.
你要非常努力练习
What's your name?
你叫什么名字?
- Hi. How much are these? - Help yourself.
-嘿,这要多少钱? -请自便
- Thank you. - Sure.
-谢谢 -没问题
- Hitting! - You all like hitting better?
-击球 -你们都比较喜欢击球吗?
- What's your name? Mary. - Mary.
-你叫什么名字?玛莉 -玛莉
- Who you rooting for? - Racine!
-你支持哪一队? -拉辛
That's what I thought you said.
我就知道你们会这样说
Yeah.
是啊
Okay, well, you guys be good. Get dirty.
好,你们要乖喔,到泥巴里滚一滚
- Bye! - Bye, Kit!
-拜 -拜拜,凯特
Dottie, look...
多蒂,听着…
- I'm sorry I knocked you over. - No, you're not.
-我很抱歉把你撞倒了 -你才不觉得抱歉
You blocked the entire plate! How do you expect...
你挡住了整块板子,我要怎么…
You did what you had to. You just beat me. You wanted it more than me.
你做了你该做的事,你打败我了 你比我更想获胜
I jammed my shoulder, if it makes you feel any better.
我的肩膀撞伤了 这样你有感觉好一点吗?
A little.
有好一点
Bob and I are driving back to Oregon. You're welcome to come with us.
回旅馆后鲍伯和我要开车回奥勒冈 欢迎你搭顺风车
No. You two should be alone.
不用了,你们俩需要独处
I'd just be in the way.
我只会当电灯泡
When do you think you'll be coming home?
你觉得你什么时候会回家?
Well, some of the girls talked about staying around here and getting jobs.
有些女孩说要待在这里找工作
I really like it here.
我真的很喜欢这里
Christmas?
那圣诞节会回来吗?
I... I don't know. But you're coming back next year, right?
我…我不知道 但你明年还会回来吧?
No.
不会
I wanna have kids. We wanna have kids.
我想生小孩,我们想生小孩
Dottie, you got plenty of time to have kids.
多蒂,你还有很多时间可以生小孩
You couldn't give this up. You'd miss it.
你不可以放弃棒球,你会想念它的
Miss it? Miss putting on all this gear?
想念棒球?我会想念穿上这一身装备?
Catching a double-header in 100-degree heat? Pushing the bus in mud?
在38度的高温中双杀? 在泥巴里推动巴士前进?
Getting slammed into every other day by a base runner?
每隔一天就被跑垒者撞个满怀?
Think I'm gonna miss that?
你觉得我会想念这些?
Yeah.
- I'll tell you what I'll miss. - What?
-让我告诉你我会想念什么 -什么?
Well, I'll miss the girls.
我会想念女孩们
I'll miss you, Kit.
我会想念你,凯特
Me?
我?
Yeah. How many sisters do you think I have?
对,不然你以为我有几个妹妹?
I love you, Kit.
我爱你,凯特
- Really? - Yeah.
-真的? -对
Just when I want you to stay, you're leaving.
我才想要留你下来,你却要离开了
Well, thank you for getting me into the league, Dottie.
谢谢你带我加入联盟,多蒂
You got yourself in the league. I got you on the train.
你是靠自己加入的 我只是让你搭上火车
Play great.
好好打球
Like you.
像你一样
You stay in touch, you hear? Come home every once in a while.
跟我保持联络,你听到了吗? 过一阵子就回家看看
If you don't, I'll come back and hit line drives at your head, okay?
如果你不回来 我会出一记平飞球打你的头,知道吗?
Go on.
你走吧
I love you.
我爱你
And you are gonna miss this.
你会想念这一切的
- I don't care what you say. - Yeah.
-我才不管你怎么说 -是啊
- There's the winner! - Good game, Jimmy.
-瞧瞧谁是冠军 -很精采的比赛,吉米
- Good game, good manager. - Jimmy Dugan.
-比赛很棒,教练也很棒 -吉米杜根
- Hi, I'm a big fan of yours. - Hi. Yeah?
-嘿,我是你的超级粉丝 -嗨,是吗?
I'm Dottie's husband.
我是多蒂的老公
Oh, hey, hey. Well, then I'm a big fan of yours.
喔,嘿,我是你老婆的超级粉丝
- Yeah. - Well...
-是啊 -这个嘛…
Old man Harvey just...
老哈维刚刚…
...offered me a job managing next year in Wichita.
请我明年到威契塔担任教练
Triple A? That's great. Good luck.
3A级球赛?真不错,祝好运
I turned him down.
我推掉了
- Why? - What do you mean, why?
-为什么? -什么叫为什么?
I already got a job.
我已经有一份工作了
I'll see you.
我们稍后见
- All right. - Okay.
-好 -好
Miss Cuthbert, save me my special seat, now, cutie!
库思伯特小姐,帮我保留我的专属座位 小妞…
Meet you at the hotel.
我们旅馆见了
Really, Dad, thank you for coming. It was such a surprise to me.
爸,真的很谢谢你跑一趟 给我这个大惊喜
Hey, did you see Mae's catch, Dad?
嘿,爸,你有看到梅接的那球吗?
I'd rather see you play ball than that other stuff you used to do.
比起你以前做的事,我宁愿看你打球
What are you saying that for? You make her feel bad! All right.
你干嘛这样说?你会让她难过
Steak dinner.
牛排大餐
On you. All right, I'll see you later.
你请客,待会见
Kit, over here! Come on, let's go!
凯特,快点过来,我们要走了
Kit, come on! Come on, let's get going!
凯特,快一点,我们要出发了
- Bye! - Goodbye, sweetie!
-拜 -待会见,甜心
- That was Bob, huh? - Yeah.
-那就是鲍伯? -对
Nice guy.
真是个好人
- Yeah. - Yeah. Well...
-是啊 -这个嘛…
Hey, Kit.
嘿,凯特
Lay off of those high ones.
不要再打高球了
I like the high ones.
我喜欢打高球
- Mule! - Nag!
-真顽固 -真唠叨
(拉辛《贝尔队》 〝着裙子滑垒〞)
- Hey, Mae. Come here. - What?
-嘿,梅,过来一下 -干嘛?
- What do you want? - Come here.
-你想做什么? -过来一下
- Come here, come here. - What?
-过来,过来 -什么?
- What is it? - Look at her.
-怎么了? -看看她
Hey.
Dottie.
多蒂
It's Dottie.
是多蒂没错
Hey, Doris.
嘿,桃乐丝
- Dottie! - Hi.
-多蒂 -嗨
Mae? All-the-Way Mae?
梅?全垒打梅?
- No one's called me that since... - Last night!
-很久没有人这样叫我了,上次是… -昨晚
- I'm a married woman now. - Yeah, about eight times.
-我是有夫之妇了 -是啊,都结八次了
Hey, girls! Look who's here!
嘿,女孩们,看看谁来了
Shirley?
雪莉?
- Oh, Shirley! - Dottie.
-喔,雪莉 -多蒂
Helen Haley!
海伦海利
- It's Dr. Haley now. I'm a doctor. - I always knew you would be.
-现在是海利医生了,我是一名医生 -我就知道你会当上医生
- Who's that? - That's Dottie Hinson.
-那是哪位? -多蒂辛森
Betty Spaghetti.
贝蒂义大利面
- Oh, hi, Betty. - Best ballplayer in the league.
-喔,嘿,贝蒂 -她是联盟里最厉害的球员
- I don't remember her. - She only played one year.
-我不记得有她 -因为她只打了一年
Oh, Ellen Sue!
喔,艾伦苏
- Hi! - You haven't changed one bit.
-嗨 -你完全没变
Dottie, I married a plastic surgeon.
多蒂,我嫁了一位整形医师
Dottie, having you here is good luck.
多蒂,能在这里见到你真幸运
Thanks, Alice.
谢了,艾莉丝
Dottie?
多蒂?
Marla.
玛拉
- Oh, Marla. - Dottie.
-喔,玛拉 -多蒂
I'm so glad you're here.
真高兴你在这里
- How's? Yeah. - Nelson? He's good.
-他怎么样? -尼尔森?他很好
He's retired. Our son runs the business.
他退休了,由我们的儿子接手生意
How's Bob?
鲍伯怎么样?
Oh, you know. He's...
你知道的,他已经…
- When? - Just this winter.
-什么时候走的? -去年冬天
I'm sorry.
我很抱歉
- We finally made it. - Oh, Shirley, I'm so excited.
-我们终于来了 -喔,雪莉,我好兴奋
I've got butterflies in my stomach!
我紧张的不得了
They've got a "Women In Baseball" thing up there. Isn't it neat?
这里有个〝棒球界的女人〞 是不是很酷?
Baseball Hall of Fame. I'm shaking.
棒球名人堂耶,我兴奋到发抖了
Wait a minute here. Dottie?
等一下,多蒂?
- Guess who that is. - Who?
-猜猜那是谁 -谁?
Hi, Dottie.
嗨,多蒂
You remember? You're gonna lose.
你还记得吗?你们输定了
Stilwell, angel!
史迪威小天使
My goodness!
我的老天
Where's your mom?
你妈人呢?
Mom died a couple years ago.
妈几年前过世了
Oh, I'm sorry. She was a real nice lady.
喔,我很抱歉,她是个很棒的女人
And a damn fine ballplayer.
还是个天杀的好球员
Yeah.
是啊
When I heard about this, I...
我一听说这次集会
...just felt like I...
就想说…
...owed it to her to be here.
我要为她来一趟
She always said it was the best time she ever had in her whole life.
她老是说这是她一生中最精采的时刻
Stilwell, come here.
史迪威,过来这里
You recognize yourself?
你认得你自己吗?
- Can I get one of these? - Sure. Of course.
-我可以要一张照片吗? -当然可以
(吉米杜根在1936年 击出58支全垒打)
(生于1906年-卒于1987年)
Ladies! Ladies!
女士们,女士们!
It's a pleasure to welcome you here today.
我很荣幸今天能在这里迎接你们
It's taken years, but you are the first women...
虽然等了好几年,但你们是…
...ever to be inducted into the Baseball Hall of Fame!
第一批名列棒球名人堂的女人
- And now... - Wait. Wait a minute.
-现在… -等等,等一下…
This really isn't right.
这不太对劲
Mr. Lowenstein...
罗文森先生
...since you kept the league going all those years...
是你让女子棒球联盟持续下去的
...well, you do it.
所以由你动手吧
- There you go, Ira. - Thank you, Bob.
-这给你,艾拉 -谢谢你,鲍伯
Ladies...
女士们
...it's my honor.
这是我的荣幸
Mr. Capadino, look! That's when you changed my life, honey!
加帕迪诺先生,你看,甜心 那一刻你改变了我的人生
And, oh, that's great!
喔,真棒
Stilwell, angel, smile!
史迪威小天使,笑一个
(女子职棒联盟 1943年到1954年)
Batter up
打击手就位
Hear that call
听裁判哨音
The time has come
时候到了
For one and all
所有人都要…
To play
来…
Ball
打球
We're the members of
因为我们是…
The All-American League
全美棒球联盟
We come from cities
我们来自…
Near and far
各大城市
We've got Canadians
有加拿大人
Irish ones and Swedes
爱尔兰人和瑞典人
We're all for one We're one for all
人人为我,我为人人
We're All-Americans
我们都是美国人
- Look. - Is that you, Grandma?
-看 -奶奶,那是你吗?
Her motto, do or die
她的口头禅是,不做则死
She's not the one to use
她不需要…
Or need an alibi
任何不在场证明
Oh, Kit.
喔,凯特
I'm so glad you came.
真高兴你能来
Hi, Aunt Dottie.
嗨,多蒂姨婆
Take a picture.
来照张像
Let's take a picture of the whole team. The original Peaches!
我们为整支队伍照张相 原始《桃子队》成员
Hey, come on, come on. Okay.
嘿,快点,好了
Strike!
好球
That was clear inside. It was clear inside, clear inside.
球没进本垒…
- That's three times. - That's my opinion.
-三次了 -那是我的判决
Yesterday or tomorrow, that might be a ball...
这颗球在昨天或明天都只是颗球
...but today, it was a strike!
但今天那是一颗好球!