离魂异客 Dead Man

上映日期: 1,995

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 西部 / 奇幻

导演: 吉姆·贾木许

演员: 约翰尼·德普 / 加利·法梅尔 / 克里斯平·格洛弗 / 兰斯·亨利克森 / 罗伯特·米彻姆


台词
字幕制作:中国第一帅
“最好别与死人同行” --亨利.米修
Look out the window.
看看窗外
是否让你想起 在船上的感觉?
And then later that night,
那晚夜深人静
you were lying, looking up at the ceiling,
你躺在船上看着 天空
and the water in your head
水就在你身旁流过
was not dissimilar from the landscape,
和那些风景一样
and you think to yourself, "Why is it that the landscape
你就会想 "为何这些景物"
is moving,
"在移动"
but the boat is still ?"
"而船却是静止的?"
And also Where is it that you're from ?
你是从哪儿来的?
Cleveland. Cleveland.
克里夫兰 克里夫兰
Lake Erie. Erie.
伊利湖 伊利
Do you have any parents back in, uh, Erie ?
你的父母在伊利?
They passed on recently.
他们刚过世
And, uh,
那 么
do you have a wife
你的妻子
in Erie ?
是在伊利?
No.
A fiancee ? Well, I
未婚妻? 我
I had one of those, but, um,
我曾经有过 但
she changed her mind.
她改变主意了
She found herself somebody else. No.
那是她找了别人 不
Yes, she did.
不 一定是的
Well, that doesn't explain
那也不能解释
why you've come all the way out here,
你为何千条路远地
all the way out here to hell.
来到这鬼地方
I, uh,
have a job out in the town of Machine.
要到麦逊镇工作
Machine? That's the end of the line.
麦逊?那可是终点站
Is it ? Yes.
是吗? 是的
Well, I
received a letter
收到了一封信
from the people at Dickinson's Metal Works
那是"迪金森工厂 "写来的
Oh.
assuring me of a job there.
请我到那里工作
Is that so ?
是吗?
Yes. I'm an accountant.
是的我是个会计师
I wouldn't know, because, uh, I don't read,
我不知道我又不识字
but, uh, I'll tell you one thing for sure:
但我可以肯定地告诉你
I wouldn't trust no words written down on no piece of paper,
我不相信任何纸上面 写的东 西
especially from no "Dickinson" out in the town of Machine.
尤其是麦逊镇的"迪金森"
You're just as likely to find your own grave.
你很可能是去 自掘坟墓
Look. They're shooting buffalo.
他们在打野牛
Government says
政府说
killed a million of'em last year alone.
去年一年就杀了上百万头
主演 强尼戴普
加利法默
兰斯亨里克森
迈克尔温克特
米莉艾维塔尔
片名 :你看到死亡的颜 色吗?
麦逊镇 迪金森金属工厂
迪金森金属工厂
Pardon me, sir. Could you please direct me towards the office ?
请问 办公室怎么走?
Thank you.
谢谢
Excuse me.
请问
Excuse me. How do you do, sir ?
对不起你好 先生
I'm Bill Blake, your new accountant from Cleveland.
我是比尔布雷克 是从克里夫兰来的新会计
What the heck are you doin' here ?
你到这儿来干嘛?
Well, uh, I have here this letter
我这里有封信
which confirms my position here.
上面写着请我来这儿工作
Well, this letter is postmarked two months ago.
这封信的戳号是两个月 前的
Makes you about a month late.
你迟到都快一个月了
This here is Mr. Olafsen. He's our new accountant.
这位是奥拉夫森先生 我们的新会计
I'm sorry. I think there's been some mistake.
对不起 我想这其中一定弄错了
Look, Mr. Black, Blake.
听着 布莱克先生 是布雷克
I'm a very busy man, and Mr. Dickinson does not pay me for idle conversation.
我很忙迪金森先生不是 请我来和你谈闲话的
Well, I'm sure he doesn't, but this letter confirms my position here.
这我知道但这封信 明明写着 叫我来工作的
Now, I've spent everything I had left after my parent's funeral just to get here.
我父母过世后 我就变卖了 所有东 西赶来这里
Listen, Mr. Black, I've got a lot of work to do here,
听着 布莱克先生 我还有很多 事情要做
and this ain't my business.
再说 这也不关我的事
I'd like to speak to Mr. Dickinson.
我要和迪金森先生面谈
No, I I don't think you want to do that.
不 我肯定你并不想这么做
I insist on speaking to Mr. Dickinson, sir.
我坚持要和迪金森先生面谈
You insist ?
你 坚持?
I insist. You insist ?
我坚持 你 坚持
Yes, I do.
是的
Well, go on then, lad. There's the door.
那就去吧 门在那里
All right then.
好的
Go on then !
去吧!
Well, I will.
我会的
Hello ?
你好
Mr. Dickinson ?
迪金森先生?
Who the hell are you ?
你是谁?
And where did you get that goddamn clown suit? Cleveland?
你哪儿弄来的这件 小丑衣服?克里夫兰吗?
Well, actually, yes, sir.
是的 先生
I did, uh, get it in Cleveland.
这衣服是在克里夫兰买的
What the hell are you doin' in my office ?
你进我办公室来干什么?
Well, I I I came to talk about my job.
我是来谈我的工作
The only job you're gonna get in here is pushin' up daisies from a pine box.
你在唯一能做的 就是插花而 已
Now get out.
出去
Thank you very much, sir.
非常感谢 先生
Back to work, Mr. Olafsen.
快回去工作 奥拉夫森先生
Excuse me.
对不起
Why don't you just paint my portrait ?
你何不给我画幅 肖像?
I'm sorry.
对不起
Let me help here. One. This one's no good. No, it's ruined.
我来帮你 这朵坏了
Two. It's no good.
这个 这也坏了
Oh, here. Oh !
来 噢!
Watch yourself.
小心
You okay ? You all right ? Yeah.
你没事吧? 没事
Here. Have a drink. Would you like a drink ?
来 先喝 口酒吧?
Thanks.
谢谢
I'm sorry.
对不起
Would you mind walking me away from here ?
能陪我回家吗?
S Sure. Sure. Yeah ?
好的 真的?
I'll just get my suitcase.
我先去拿行李箱
It's that way. All right.
这边走 好的
Oh, shit.
噢 该死
I have a sneaking suspicion that that large man back there was inebriated.
我一直怀疑刚才那个 大家伙是喝醉了
I was gonna say something, but I don't wanna cause any trouble. No, I think it's best.
我想说点什么 但又不想 惹来麻烦 最好是这样
That's my room.
这就是我的房间
Wasn't expecting any visitor.
以前 还没有人来过呢
Like it ? Yes, it's beautiful.
喜欢吗? 是的 这里很好
These flowers. Gosh.
这些花
They really are something.
这些花真漂亮
Yeah. Thank you.
是的 谢谢
You're welcome.
别客气
I made them from paper.
这些花是用纸做的
If I ever get the money,
若我挣到了 钱
I'd like to make them out of cloth.
我就用布来做花
Silk.
还有丝绸
And I'd put a drop of perfume
然后再喷上点香水
French perfume
每朵都喷上
in each one.
法国香水
What does it smell like ?
闻 闻看是什么味道?
Paper. Well, it is paper.
纸的味道 当 然 这是用纸做的
Hey, Bill. You got any tobacco anywhere ?
比尔 你有烟吗?
No, I don't smoke. Damn.
没有 我不抽烟 见鬼
Ow !
噢!
Oh, watch it. It's loaded.
小心 枪上好膛的
Why do you have this ?
为何要带着这个?
'Cause this is America.
因 为这里是美国
Charlie.
查理
You know, Thel,
你知道 蒂尔
I never wanted to go away.
我从未想过要离开
I know we said it was, uh,
我们还说过
it was all over and everything, but
不论什么 事情
you were always in my heart, Thel.
你永远在我心中
Always.
永远
I, uh
I brought you, uh
我给你买了
Well, it's a present.
这是个礼物
A present?
礼物?
Well, I, uh
I'm I'm goin'.
我要走了
And, uh,
还有
I'm I'm sorry, Thel,
对不起 蒂尔
for, uh,
请原谅
for intrudin'.
打搅了
Well, I never really loved you anyway.
我从未真正爱过你
No, Charlie.
不 查理
I never stopped lovin'you, Thel. Don't!
我永远爱你 蒂尔 不要!
Thel.
蒂尔
Here's white man's metal next to your heart.
你心脏旁边有颗子弹
I tried to cut it out, but it's too deep inside.
我想把它挖出来 但它太深了
A knife would cut your heart instead
还不如一刀把你了 结
and release the spirit from within.
这样一了百了
Stupid fucking white man.
愚蠢的白人
Do you have any tobacco ?
你有烟吗?
I don't smoke.
我不抽烟
印第安语
Hey, Wilson, got any extra tobacco ?
威尔逊 你有烟吗?
Well, of course you wouldn't have any extra tobacco. How 'bout you ?
当然 你不会带别的烟了 你呢?
Shit. You ain't even old enough to smoke.
该死你还没到抽烟年龄
Ahh !
啊!
Mr.John Dickinson.
约翰迪金森先生来了
Last night, my youngest son, Charlie
昨晚 我的小儿子查理
God bless his soul
愿上帝保佑他
was gunned down in cold blood right here in our own hotel.
他被人开枪打死在 我们自己的旅店里
The gutless murderer, one Mr. Bill Blake, also shot to death Miss Thel Russel,
那个无胆凶手 比尔布雷克 还打死了蒂尔拉塞尔
the fiancee of my beloved son.
我心爱儿子的未婚妻
Not only that, but he stole a very spirited and valuable horse,
不仅如此 他还偷走了 一匹英勇而昂贵的马
a beautiful young pinto that belonged to my personal family stable.
那是我马厩里一匹 年轻漂亮的斑点马
Hell, only, a pinto ain't rightly a horse to fret much about, if the truth be told.
若是如此 也不必为 这匹斑点马大动肝火
Shut up !
闭嘴!
You three are supposed to be the finest killers of men and Indians
你们3个应该是这里的白人 和印第安人当中
in this here half of the world.
最出色的杀手
Cole Wilson, your reputation is already a legend.
柯尔威尔逊 你已是个传奇人物
You I know I can trust.
也是我信得过的人
Conway Twill, you're a real good killer,
康维特维尔 你也是个 货真价实的杀手
but be sure you keep that goddamn trap shut.
但不要到处张扬
And Johnny "The Kid" Pickett.
还有"娃娃杀手" 强尼皮克特
I heard tell you killed 14 men.
我听说你一共杀了14个人
I doubt you've seen that many years,
你也是久经沙场的人物了
and I ain't even gonna tell you what I really think of you.
对你的看法我就不必再说
I always work alone. Uh, excuse me there, Mr. Dickinson,
我一直是单独行动 对不起 迪金森先生
but, uh, rightly I, I never have worked with anyone else either.
我以前也从未和别人合作过
I never have. Uh, yeah, m me neither.
我也如此 我也是
Shut up !
闭嘴!
My boy Charlie is dead !
我儿子查理死了!
Oh, I ain't askin' this time. I'm tellin',
我把话都说明白
and if somebody don't like it, I'm prepared to do a little killin' of my own.
如果没人去干 我就自己去
Now, that bastard couldn't have got too far yet.
那个杂碎应该跑得还不远
Well, why don't we just say there, Mr. Dickinson, sir,
迪金森先生 我们认为
I think we oughta start uh, fresh in the mornin'.
应该明早一大早出发
I mean, it's well after noon now,
现在都已经正午了
and time we get finished, all packed up and
我们需要做些准备
I want him brought here to me alive or dead don't matter,
立刻把他带来 死活都无所谓
though I reckon dead would be easier.
不过 死的话会更容易些
I'm a hirin' you boys on an exclusive basis,
我花大血本雇你们来
and I'm willin' to pay more money than you've ever seen before.
我给的钱 多得你们难以想象
Boys,
小伙子们
the hunt is on.
狩猎开始了
Stupid fucking white man.
愚蠢的白人
I want this out over the wires.
我要广发告示
Notify every marshal, deputy and possum skinnin' lowlife in the goddamn territory.
通报所有警察 代表 以及这个地区的下层人
Bring everybody in. I want that bastard's head.
召集所有人 我要那个杂碎的人头
And make sure you include a full description of my pinto. I want that horse back.
你要把我那匹斑点马描述 清楚 我还要要回那匹马
Goddamn pinto is a stupid damn animal.
那匹斑点马只不过是只 该死的动物
Stupid as the day is long.
这简直愚蠢之极
Got his heart so set on one. Buy yourself a sorrel horse
若他那么在意 干脆买匹红种马
and paint some white spots on him as far as I'm concerned.
然后在马身上涂上 白色斑点不就得了
Jesus Christ.
真见鬼
Course, ya can't put much stock in a man who spends the most part of a conversation
你跟那顽固老头子 说那么多
talkin' to a bear.
简直是对牛弹琴
Talkin' to a goddamn bear.
对牛弹琴
The round stones beneath the earth
地底之下的圆石
have spoken through the fire.
已穿过烈火发出沉吟
What ?
什么?
Things which are alike, in nature, grow to look alike,
天地万物皆一样
and the speaking stones have lain a long time lookin' at the sun.
会说话的石头长期 躺着仰望太阳
The speaking stones ?
会说话的石头?
Some believe they descend with the lightning,
有些人认为它们来自于闪电
but I believe they are on the ground and are projected downward by the bolt.
但我认为它们是 闪电投射下来的
Did you kill the white man who killed you ?
你杀了那个杀你的白人?
I'm not dead.
我还没死呢
What name were you given at birth, stupid white man ?
你叫什么名字 愚蠢的白人?
Blake.
布雷克
William Blake.
威廉布雷克
Is this a lie ? Or a white man's trick ?
这是谎话 还是骗局?
No, I'm William Blake.
不 我是威廉布雷克
Then you are a dead man.
那你应该是个死人
I'm sorry. I d I don't understand.
对不起我 我不明白
Is your name really William Blake ?
你真叫威廉布雷克
Yes.
是的
Every night
每个夜晚
and every morn',
每个清晨
some to misery are born.
有些人注定痛苦
Every morn' and every night,
每个清晨 每个夜晚
some are born to sweet delight.
有些人注定快乐
Some are born to sweet delight.
有些人注定快乐
Some are born to endless night.
有些人注定承受无尽黑夜
I really don't understand.
我真的不明白
But I understand, William Blake.
但我明白 威廉布雷克
You were a poet and a painter.
你是个诗人和画家
And now, you are a killer of white men.
现在 你还是个 杀死白人的凶手
You must rest now, William Blake.
你要休息了 威廉布雷克
Some are born to sweet delight.
有些人注定快乐
Some are born to endless night.
有些人注定承受无尽黑夜
Makin' biscuits, Mommy.
做饼干 妈妈
Sweetheart.
宝贝
You didn't touch it, did you ?
你不会碰它吧?
Huh ? No.
不会
You swear to me. I swear.
你向我发誓 我发誓
Swear to me you're tellin' the truth.
发誓你说的都是真话
Yes, I swear I'm tellin' the truth.
我发誓说的都是真话
Not a goddamn word to no one, ever.
一个字都别向任何人提
You understand ?
明白?
Don't ever ask me no questions.
别再问我任何问题
Where are we ?
我们在哪儿?
You are being followed, William Blake.
你正被人追 威廉布雷克
Are you sure ? I mean, how do you know ?
你确定?你怎么知道?
Often the evil stench of white man precedes him.
白人邪恶的臭味 总是先人传到
Why don't we, uh
我们何不
Maybe we should, uh
或许我们该
What should we do ?
我们该怎么办?
The eagle never lost so much time as when he submitted to learn from the crow.
雄鹰向乌鸦虚心学习 永远都学得很快
Ever wish you were the moon ?
曾想过自己变成月亮吗?
Geez, my Henry's cold.
老天 我的裤裆没拉紧
Aw, come on !
拜托!
My britches been open like that how long ?
我的裤裆这样开着 有多久了?
Only been ridin' a couple ofdays together, but Jesus,
一同才行走了两天的路
one of you fellas could've mentioned the fact that
你们之中一个人 就把事实
Unsaddle your goddamn horses.
快去卸你的马鞍
Unsaddle your goddamn horse.
快去卸你的马鞍
Go on.
快去
Geez. An Injun dug this fire pit.
老天 这火坑是个印第安人挖的
Oh.
Oh, an Indian.
是个印第安人
We ain't trackin' no goddamn Injuns, Cole. I mean, uh,
我们又不是在追印第安人 柯尔
hell, Dickinson didn't say nothin' about trackin' no goddamn Injuns.
迪金森又没叫我们 追印第安人
I mean, the boy's name is William Blake.
那家伙叫威廉布雷克
You know a lotta Indians, do ya, named William Blake ? I mean, "Howdy, Chief Billy "
你认识很多叫威廉布雷克 的印第安人?你好 比利酋
D'you hear somethin' ?
"你听到消息了吗?"
Huh ?
Did ya ? No. No.
对吗? 不
I guess it was nothin'.
没什么情况
You know about Wilson ?
你知道威尔逊吗?
What ? Do you know about Cole Wilson ?
什么? 你知道威尔逊吗?
What kinda question is that ? 'Course I know about Cole Wilson.
这算什么问题?我当然 知道柯尔威尔逊
Everybody knows about him. He's a livin' legend.
人人都知道他 他是传奇人物
Fucked his parents.
干掉了自己父母
He what ? He fucked his parents.
他什么? 他干掉了自己父母
Both of'em ? Yeah.
他们俩? 是的
Mother. Father. Parents. Both of'em. Fucked 'em.
母亲 父亲 都被他干掉了
Oh.
And you know what I heard ?
我还听说
After he killed 'em, he cooked 'em up and ate 'em.
他干掉他们之后 把他们煮着吃了
Are you telling me he killed both his pa
你是说他杀了他父母
I'm tellin' you he killed 'em. He fucked 'em. He cooked 'em up. He ate 'em.
是的他杀了他们 然后煮着吃了
He ain't got a goddamn conscience. You understand what I'm sayin' ?
他一点良知都没有 你明白我的意思吗?
He'd just as soon slit our goddamn throats in the middle of the night as walk.
他会半夜走过来把 我们俩的喉咙给切了
Course, someone your age,Jesus,
像你这种年纪
if you was to put one in him
若你能干倒他
"Johnny 'The Kid' Pickett Slays Cole Wilson."
强尼皮克特干倒 柯尔威尔逊
William Blake,
威廉布雷克
do you know how to use this weapon ?
你知道怎么用枪吗?
Not really. That weapon will replace your tongue.
不懂 这把枪将会 取代你的舌头
You will learn to speak through it,
你将学会用它来说话
and your poetry will now be written with blood.
你的诗也将用鲜血来写成
What is your name ?
你叫什么?
My name is Nobody.
我叫无名
Excuse me ? My name is Exaybachay:
什么? 我叫伊塞巴斯
He Who Talks Loud, Saying Nothing.
大声说话却什么都没说的人
He Who Talks
一个大声说话
I thought you said your name was Nobody.
我还以为你叫作无名
I prefer to be called Nobody.
我更喜欢别人叫我无名
Nobody ?
无名?
Um, shouldn't you be with your own tribe or somethin'?
你不回到自己的部落去吗?
My blood is mixed.
我是混血儿
My mother was Ohm gahpi phi gun ni.
我母亲是欧加皮尼人
My father is Abso luka.
父亲是阿布索卢卡人
This mixture was not respected.
混血儿常受到歧视
As a small boy,
小时候
I was often left to myself.
我常孤单一人在家
So I spent many months stalking the elk people
我花了几个月时间 找到狩鹿人部落
to prove I would soon become a good hunter.
我要证明自己很快 会成为一名好猎手
One day, finally, my elk relatives took pity on me,
终于有一天 那些鹿也同情我
and a young elk gave his life to me.
一头年轻小鹿栽在了我手上
With only my knife, I took his life.
我用一把刀就夺走了它性命
As I was preparing to cut the meat, white men came upon me.
我正准备切肉时 几个白人出现了
They were English soldiers.
他们是英国士兵
I cut one with my knife, but they hit me on the head with a rifle.
我用刀捅到了一个 他们用来福枪把我打晕了
All went black.
眼前一片漆黑
My spirit seemed to leave me.
灵魂好像离开了自己的躯体
I was then taken east
后来我被关在笼子里
in a cage.
带到了东部
I was taken to Toronto, then Philadelphia
先是带到多伦多 接着是费城
and then to New York.
然后是纽约
And each time I arrived in another city,
我每次到达一个城市
somehow the white men had moved
那些白人总是先我一步
all their people there ahead of me.
搬迁到这里
Each new city contained the same white people as the last,
每个新城市 都有同样的白人
and I could not understand how a whole city of people
我不明白整个城市的人
could be moved so quickly.
如何迁徙得那么快
Eventually, I was taken on a ship
最后 我被带上小船
across the greatsea
漂洋过海
over to England,
到了英格兰
and I was paraded before them
我走在他们面前
like a captured animal,
就像被俘获的动物
an exhibit.
拿出来展示
And so I mimicked them, imitating their ways,
于是我开始模仿他们的言行
hoping that they might lose interest in this young savage,
希望这样能让他们对我 这个小野人失去兴趣
but their interest only grew.
但他们的兴趣反而大增
So they placed me into the white man's schools.
后来他们让我进入白人学校
It was there that I discovered
我就是在那里
in a book
在书上
the words that you, William Blake, had written.
看到了 威廉布雷克写的诗
They were powerful words, and they spoke to me.
这些强有力的诗词 在对我说话
But I made careful plans, and I eventually escaped.
经过周密计划 我终于逃脱了
Once again, I crossed the great ocean.
我再次漂洋过海
I saw many sad things.
在回到自己部族的路上
as I made my way back to the lands of my people.
我看到很多悲伤的事情
Once they realized who I was,
部族的人也认出我来了
the stories of my adventures angered them.
但我的经历却触怒了他们
They called me a liar.
他们把我叫作骗子
"Exaybachay." He Who Talks Loud, Saying Nothing.
"伊塞巴斯" 大声说话 却什么都没说的人
They ridiculed me. My own people.
部族的人都嘲笑我
And I was left to wander the earth alone.
于是我又独自漂泊
I am Nobody.
我是无名
Ain't ya glad the sun kind of sets? Prepares you like?
这样的晴天你不喜欢? 也许喜欢?
I mean, what if it, like, went out sudden, like, say, blowin' out a candle or somethin' ?
万一天气突然变坏怎么办?
I mean You know, one minute we're ridin' along, we can see everything and each other
我们一路上走来 一会儿是晴空万里
and, boom, the next minute is just you're in total darkness.
一会儿又是漆黑一片
That'd scare the bejesus outta me.
老天真是让人恐惧
Once upon a time, there were three bears in the forest.
从前 森林里有3只熊
A big bear, a medium mommy bear
一只大熊 一只中熊
and a tiny little baby bear.
还有一只小熊崽
One mornin', they were gonna eat their breakfast porridge.
一天早上 他们正要吃早餐麦片粥
They had a big bowl, a medium bowl and a tiny little bowl.
他们有一只大碗 一只中碗和一只小碗
That porridge was too hot.
麦片粥太烫了
Stupid white man.
愚蠢的白人
So they went to take a walk. William Blake, you go to them.
于是它们就去散步 布雷克 到他们那儿去
Along came this girl. She was What ?
迎面走来个女孩 她 什么?
Alone ? Why don't we just go around them ?
独自去? 为何我们不饶过去?
No!
不!
You go.
你去
It's a test.
这是个考验
I don't know those people, and they don't look very friendly.
我不认识这些人 他们看起来很不友善
What if they kill me ? Nobody will observe.
万一他们把我杀了呢? 没人能预料到
She gots leepy, and she went into their bedroom.
她很困 于是走进他们的卧室
There was a big bed, a medium bed and a tiny little bed. All right.
那里有一张大床 一张中床 和一张小床 好吧
I'll go. their tiny bed.
我去 那张小床
I'd rather not, but I'll go.
虽然我很不情愿
The bears got home. Papa said,
那几只熊回到家 爸爸就说
"Somebody here ate all our porridge. "
"有人吃了我们的麦片粥"
What's the best way to get down there ? Be quiet and go.
到下面去的最好方法是 什么? 一声不吭地下去
And he scalped her, All right.
它把她给剥了 好的
and he tore her head off her body.
它把她的头给撕下来
And he took that golden hair, and he made a sweater for baby bear.
用她那金色头发 给小熊做了一件毛衣
That's terrible. Tonight we're reminded
真可怕 今晚我们又想起了
of the evil emperor Nero Augustus.
暴君尼禄奥古斯塔斯
He was the scourge of all the Christians.
他是所有基督徒的灾难
What's a scourge ?
什么是灾难?
It's It's like when somethin' real bad happens.
就是 一些很坏的事情
Like when everybody gets killed and you can't do anything about it.
大家被杀时 你却无能为力
Like a swarm of locusts.
就像杀一大群蝗虫
For the entertainment of his guests,
这都是为了取悦他的客人
Nero would illuminate his whole garden
尼禄把基督徒活活 钉在十字架上
with bodies of live Christians covered in burning oil
然后在他们身上 浇上可燃烧的油
strung up on flaming crosses, crucifiied.
点燃后能照亮整个花园
And at dinner,
晚餐时
he would have the Christians rubbed by his guards
他让士兵 把基督徒装进麻袋里
with aromatic herbs and garlic
在麻袋里放进香料和大蒜
and sewn up into sacks.
接着把麻袋给缝起来
And then they'd throw these sacks to the wild dogs.
然后把这些麻袋 扔给野狗吃
Well, that's terrible.
太可怕了
It's horrible. Terrible's what it is.
真可怕 的确是很可怕
You know, I just I can't drink whiskey like I used to could.
我不能再像以前那样 喝威士忌了
My old belly just ain't no account.
我的胃已经不行了
I get the shits every time, don't you know ?
每次喝都疼得要命
I'm sorry, Big George.
对不起 老乔
I got some food here that even Goldilocks never tasted.
我做的食物连姑娘 都没口福品尝
I think this is gonna fix up your old gut.
我想这能修补好你的胃
These beans is shit.
这些豆子真难吃
Why don't you shut your goddamn trap and just eat your beans ?
你何不闭上嘴 快点把豆子吃了?
Them, uh There's possum in these beans, and spices too.
豆子里有老鼠肉 还有香料
I tried hard. Well, Sally,
我已尽力了 萨利
I don't give a pig's ass what anybody says.
我不管别人说什么
I still say you make a hell of a pot of beans.
但你做的豆子真的很难吃
Now why don't you say us a grace outta the Good Book, would you ?
何不念一段优美的圣经 我们听听?
Thank you, Big George. I'd be delighted to do that.
谢谢 老乔我很乐意念
"This day will the Lord deliver thee into mine hand;
"这天 上帝把你交到我手上"
And I will smite thee, and take thine head from thee;
"我要把你的头拧下来"
And I will give the carcasses of the host of the Philistines this day
"我要把你的躯体献给 腓力斯人"
unto the fowls of the air and the wild beasts of the earth."
"乃至那里的飞禽走兽"
Amen.
阿门
What's a Philistine ? Well, it's just a real dirty person.
什么是腓力斯人? 是一个很肮脏的种群
Hello.
你们好
I smelled beans.
我闻到了豆子的味道
Who are you travelin' with ?
你和谁一起来?
I'm with Nobody.
我和无名
Where you headed ?
你要去哪儿?
I don't know.
我不知道
Do you like beans ? I
你喜欢豆子? 我
I love beans.
我喜欢豆子
Have you got any tobacco ?
你有烟吗?
I'm sorry. I don't smoke. Would you give me some tobacco ?
对不起 我不抽烟 给我来根烟好吗?
I would if I had some. I'll trade you some beans for some tobacco.
有的话我会的 我用豆子跟你来换
I don't have any tobacco, but I'd love some beans.
我没烟 但我很喜欢吃豆子
Hurt.
受伤了
Yes. Eyeglasses.
是的 眼镜
Yes. Pretty suit too.
是的 这衣服真漂亮
I clean up real good, you know. Is that right ?
我洗衣服很干净 是吗?
Yeah. What size shoes are those ?
是的 这鞋子多大码?
Ten. They look very comfortable. Are they ?
10码 穿起来好像很舒服 对吗?
Not too bad.
还不错
What kinda flower is that ?
这是什么花?
Well, it's a rose
这是玫瑰
that's made out of paper.
它是用纸做的
Paper ? Rose. Now you see there ?
纸? 玫瑰 明白了吧?
Look at the edge on that knife. Hmm.
看着这把刀锋
Feel that. I'd rather not.
摸一下 还是不要了
Aw, go on.
快点
Hmm. That That is a very, very sharp knife, that is.
这是一把非常锋利的刀
Mm hmm. Mm hmm. Yeah. Yeah.
是的
What do you call it ?
你怎么形容它?
Pretty. I'm sorry ?
漂亮 什么?
That hat. What do you call it ?
这帽子你怎么叫它?
I'm really not sure.
我也不大清楚
Ah, your hair. Your hair is soft.
你的头发 真是柔软
It's like a girl's.
就像女孩子的头发
By God, it is soft.
的确很柔软
Now how do you get it that way ?
你怎么能让它这样子的?
See, this old stuff of mine, it just Well, it's just like old barn hay.
看我的头发 就像干草堆一样
There ain't a durn thing you can do with it. Hm.
跟你的简直是没得比
How do you How do you get it that way and keep it like that ?
你怎么会有那么好的头发 并且还能让它很柔软?
Just lucky, I guess.
幸运而已
Lucky. Yeah.
幸运 是的
Oh, yeah.
是的
Goddamn it. You keep your hand off of it.
该死的快把手拿开
I thought I told you not to touch me.
我跟你说过别碰我的
I don't give a good goddamn what you told me. You keep your hands off his hair.
我才不管你说过什么 你快把手拿开
Why ? What's that to do with you then, eh ?
为什么?你想怎么样?
That's got plenty to do with me, goddamn it.
我想做的事情多了
Really ? This one's mine ! That's right.
真的?这个是我的! 没错
This one's yours ? Yes !
这个是你的? 是的!
This one's mine, Big George. You had the last one.
这是我的 老乔 上次那个你都要了
Is that a fact ? I saw him first.
是吗? 我先看见他的
I don't give a shit who saw what and who did what or who did who.
我才不管是谁先看见的
You had the last Philistine. This one's mine.
上次那个腓力斯人 你都要了 这个是我的
If I want this one, I'll have him, too, by God.
若我想要的话 我一定要得到
Fine. What happens if I just shoot you then, eh ?
好吧那我开枪射你如何?
What do you think about that ? You gonna shoot me ?
你觉得怎么样? 你要开枪射我?
That's right. Well, why don't you shoot me then, goddamn it ?
是的 那就赶紧开枪吧
I will. I'll shoot you right now. Come on. Shoot me.
我会开枪的 来啊 开枪啊
I will. Well, quit talkin' about it and do it, by God.
我会的 别光说不开枪
I will.
我会的
There you go. Good God, I'm hit! Lord have mercy!
我开枪了 我中枪了! 幸亏上帝发慈悲!
Burns like hell fire! You son of a bitch.
气死我了!你这混蛋
I'm gonna have to kill somebody now.
我现在要杀人了
Well, goddamn it, I guess nobody gets you.
该死的 没人能救得了你
What the hell? Nobody.
怎么了? 无名
Oh,Jesus's bears and squirrels.
I cooked, I cleaned, and I sewed,
我做饭 洗衣服 缝衣服
and I have a right to get
我还要
Yee!
Hootka.
真不错
That's me.
那是我
Wanted.
通缉犯
"The brutal murders of one Thel Russell and one Charles Ludlow Dickinson."
"残暴地杀害了蒂尔拉塞尔 和查理迪金森"
I didn't kill Thel.
我没杀蒂尔
I didn't kill Thel.
我没杀蒂尔
Your actions are useless.
你这样是没用的
This is complete fabrication. There can't be
这全是诬蔑 不可能是
You cannot stop the clouds by the building of a ship.
建造一艘船 也无法阻止天上的云
What ? What did you say ?
什么?你说什么?
You know, I've had it up to here with this Indian malarkey.
一路上我都和你这个 满口胡话的印第安人同行
I haven't understood a single word you've said since I met you, not one single word.
从遇见你那一刻开始 你说的话我一句也听不懂
Are you sure you have no tobacco ?
你确定你真的没有烟?
I've already told you I don't smoke.
我跟你说过我不抽烟
If I don't smoke, there's a pretty good chance that I don't have any tobacco.
如果我不抽烟 当然就不会带着烟
William Blake.
好好琢磨吧 威廉布雷克
I guess the best advice just not to take any damn advice.
最好的建议就是 不要听取任何建议
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
What the hell
那个东西
is that ?
是什么?
What's that say ?
上面说什么?
Read it.
念来听听
"Wanted: William Blake." Huh ?
"通缉:威廉布雷克"
Shit.
该死
Hell, ain't we about more fucked than a whore at closin' time, huh ?
我们这是被人捉弄了吗?
Thanks to goddamn Mr. Dickinson, huh ?
这要感谢该死的 迪金森先生
I'll tell you what that there says, huh ?
告诉你们这是什么意思?
It says some pelt wearin' trapper,
就是说若有哪个杂碎
some stinkin' bean suckin' possum skinner, he's gonna collect that reward money.
捉到了那个混蛋 他就可以去领取赏钱
Make you feel good ? Huh ?
感觉好点了吗?
Goddamn pelt skinner. I'll be damn.
该死的混蛋 该死的
Five hundred dollars. I don't understand.
五百块 我真搞不懂
I thought we was hired exclusive. I mean, he paid us in gold in advance.
我还以为我们是专门雇来的 他也预先给了我们黄金
I'm out here I'm out here in the middle of shits creek
我来这里 来到这个该死的地方
with two local lunatics.
还和两个当地的疯子在一起
One who don't say nothin'
一个沉默寡言
And the other one, he won't never stop yappin'!
另一个则喋喋不休!
You gonna shed tears for us ?
你要为我们流泪?
I wouldn't do that if I were you.
若我是你就不会那样做
And why not ? Because it ain't good for your health.
为什么? 这不利于你的健康
Fuck you.
去你的
Fuck me ?
去我的?
Fuck you.
去你的
Goddamn it.
见鬼
Jesus, Cole.
柯尔
He's just a kid.
他还只是个孩子
He's a Navajo mud toy now.
现在已是副臭皮囊了
Yeah.
也是
Aho.
I have just ingested
我刚刚喂食物给
the food of the Great Spirit
伟大的灵魂
and Father Peyote.
还有"仙人掌神父"
Do you think I could have a little bite of it ?
可以给我也来一口吗?
It's not for use even for William Blake.
这对于威廉布雷克 是没用的
Flowers of the medicine
那些草药
give you sacred visions that are not for you right now.
给了你神圣而奇妙的幻觉
My southern brothers were prohibited from using it
我南部的兄弟 都被西班牙恶魔禁止
by the Spanish devils.
使用这种草药
But now,
但现在
even the Notoemne and the Dene
即使是诺图人和德尼人
know of its loving ways.
都知道这种好方法
What ?
怎么了?
What are you lookin' at ?
你在看什么?
William Blake.
威廉布雷克
It's so strange that you don't remember any of your poetry.
你不记得自己写的诗 真是太奇怪了
I don't know anything about poetry.
我根本不懂诗歌
Oh, you're so modest.
你真谦虚
Listen
听着
I feel very weak.
我感觉很虚弱
I'm hungry.
我很饿
Quest for vision is a great blessing, William Blake.
探索梦境就是巨大的 祝福 威廉布雷克
To do so, one must go without food and water.
要做到这样 就必须经历 无水无粮的时刻
All the sacred spirits
一切神圣的灵魂
recognize those who fast.
很快会认识到这点
It's good to prepare for a journey in this way.
这样来为旅程做准备最好
I seem to have misplaced my eyeglasses.
我忘了把眼镜放哪儿了
I can't see clearly.
我看不清楚
Perhaps you will see more clearly without them.
没有它们你或许看得更清楚
You're a very strange man.
你真是个奇怪的人
Very strange.
真的很奇怪
May the Great Spirit watch over you, William Blake.
愿伟大的灵魂守护着你 威廉布雷克
Nobody ?
无名?
Nobody ?
无名?
Nobody ?
无名?
Nobody ?
无名?
Hey, Marvin. What ?
嘿 马文? 怎么?
How come Dickinson's telegram didn't give no description of the horse
迪金森的电报里 不是描述有那混蛋
this murderin' fucker stole ?
偷走的那匹马吗?
It did, Lee. A pinto, just like that one.
有 是一匹斑点马 和这匹差不多
White legs, brown ass, brown sides.
白色马腿 屁股和两边都是棕色的
It did ? I don't think it did, Marvin.
是吗?我觉得不是 马文
Well, you asshole You got the damn telegram on you. Take it out and look.
白痴 你身上带着那电报的 快拿出来看看
That's right. Yeah, I got it here. I'll check it.
没错我来看看
Maybe I been thinkin' of them wanted posters.
我一直在想着那个通缉犯
Lee ! It's him !
李!是他!
You William Blake ?
你是威廉布雷克?
Yes, I am.
是的
Do you know my poetry ?
你们知道我的诗吗?
Some are born to endless night.
有些人注定承受无尽黑夜
Well, Rome weren't built in a day, Cole.
柯尔 罗马不是一天就能建成的
Course, uh, I wasn't overseein' that particular job.
我才不会那么认真检查
Fresh kill.
刚死不久
Yeah. No damn tobacco, that's for sure.
是的 肯定又没带着烟
This, uh, some kind of telegram or somethin' ?
这个是电报吗?
What's that say ?
上面说什么?
Dickinson again.
又是迪金森
Oh, goddamn Dickinson. You mean to tell me he's even got the law involved in this now ?
该死的你是说这件事 他要动用法律吗?
Jesus.
上帝
Tell you one thing. If, uh, that there Blake fella keeps on shootin' marshals,
若是布雷克这小子 把警察也宰了
I'll wind up likin' the bastard.
我会喜欢这混蛋的
Looks like a goddamn religious icon.
看起来像一个神像
Anyhow, gettin'back to the beginning of the story,
总之是说来话长
my granddaddy come over from Scotland, you see.
我祖父来自苏格兰
He was actually part of the Mactwill clan.
他还是麦克威尔党派份子
Uh, the, uh, clan tartan was kind of gold and purple, if I remember correctly.
若我没记错的话 苏格兰格子裙有金色和紫色
I never wore a lick of it myself.
我从未穿过那种裙子
Dropped the "Mac" part of the name when he decided to come out West
"麦党"垮台后 他就决定前往西部
on account of he figured it'd get him more work and all.
因为那里 比较容易找到活儿干
How 'bout your family history there, Cole ? Let me guess.
能说说你的家族历史吗 柯尔?让我猜猜
Kind of figured you for a German, huh ? I mean, am I right ?
你是德国人?对吗?
Am I close ?
我猜得近题吗?
Austrian ?
奥地利人?
I'd like to speak with Mr. Dickinson, please.
我想和迪金森先生面谈
I insist on speaking with Mr. Dickinson.
我坚持要和迪金森先生面谈
Goddamn redskins.
该死的印第安人
Oh !
噢!
Nobody ? William Blake.
无名? 威廉布雷克
She's upset.
她很生气
She's beautiful.
她很漂亮
She didn't mean to call you that. Huh ?
她并非有意这样说你
But you sure interrupted a very romantic moment, William Blake.
但你真的破坏了一个 非常浪漫时刻 威廉布雷克
Oh. I'm sorry.
对不起
You stay here 'til I return.
你先在这儿等着
Don't let the sun burn a hole in your ass, William Blake.
别让太阳烤焦你的屁股 威廉布雷克
Rise now and drive your cart and plow
快起来驾驶你的马车和犁
over the bones of the dead.
碾过死人的尸骨
Do you still have my eyeglasses ?
你还留着我的眼镜吗?
No. I traded 'em.
不 我把它们卖了
You traded them ? Do you have any tobacco ?
你把它们卖了? 你有烟吗?
No. I traded it.
不 我把它卖了
For what ? I'm not telling.
为什么? 我不想说
Liar. Thief.
骗子 小偷
# I don't care if you were married 16 times #
我不在乎你嫁了16次
# I still love you #
我仍然爱你
#Yo hoyo ho yo ##
I will take you to the bridge made of waters.
我要带你到用水做成的桥
The mirror.
那面镜子
Then you will be taken up to the next level of the world.
然后你就可以进入 世界的下一层
The place where William Blake is from.
威廉布雷克生长的地方
Where his spirit belongs.
他灵魂的归宿
I must make sure that you pass back through the mirror at the place
我必须确定你通过那面镜子
where the sea meets the sky.
也就是海天交汇之处
White man's trading post.
那是白人的商栈
Indians get diseases there.
印第安人就是 在那里染上疾病
What do you mean ?
此话怎讲?
Smallpox, consumption.
天花 肺痨
Blankets are infected.
那些毯子上有疾病
It spreads through the villages.
疾病蔓延整个村落
I see you have acquired a new weapon.
你又得到了一把新武器
Hmm ? Oh, yes. A Winchester.
是的 是一把 "温切斯特"枪
Here. Take it. No.
拿着 不
No, really. Take it.
真的拿着吧
I took it off a dead white man.
这是我从一个死了的 白人那里拿的
Did William Blake kill this white man ?
那个白人是 威廉布雷克杀的?
Yes.
是的
William Blake killed the white man.
那白人是威廉布雷克杀的
We need a canoe.
我们需要一条独木舟
Water.
有水
"The brutal murders of Charles Dickinson and fiancee, Thel Russell.
残暴杀死查理迪金森和其 未婚妻蒂尔拉塞尔的凶手
Also the murders of the following territorial marshals
还杀害了以下几位当地警察
deputy Big George Drakoulious,
"乔治德拉库斯"
Benmont Tench and one Salvatore Sally Jenko."
"本蒙特坦奇 和塞瓦尔托坚克"
It's not bad. Huh ?
还不赖
It's not a bad illustration of you, William Blake.
把你画得还真不错 威廉布雷克
Well, I want you to have it.
这个你拿着
It's a present. Aho.
权当作礼物吧 好的
Good morning. May you serve the Lord,
早上好上帝保佑你
and may His holy dominion guide you through your dismal life.
愿上帝引领你度过 昏暗的生活
How can I be of assistance, my poor man ?
有什么需要帮忙的吗 朋友?
All our ammunition is guaranteed.
这里的子弹应有尽有
This latest batch was, in fact, personally blessed by the archbishop of Detroit.
这批新到的货 全是托底特律大主教的福
Good morning.
早上好
May our Lord Jesus Christ wash this earth with His holy light
愿上帝的神圣之光 照耀这片土地
and purge its darkest places from heathens and philistines.
净化异教徒和腓力斯人的 最黑暗之地
The vision of Christ that thou dost see
你所没有看到的救世主
is my vision's greatest enemy.
就是我眼中最大的敌人
Do you have tobacco ?
你有烟吗?
We sure don't.
没有
Aren't those tins of tobacco right there behind you ?
你身后那些不是烟盒吗?
Sure are, but those cans are empty.
是的 但它们都空了
There's no tobacco in them.
里面没有烟
Perhaps I could interest you in some beads
或许你也想要些珠子
or possibly a blanket.
或者是毯子
Blanket.
毯子
Yes, my fine fellow. Ammunition.
是的 朋友 这些子弹不错
Uh, I'd like some tobacco, please.
我还想要来些烟草
Well, I may have one or two twists left.
我或许还有一点剩下
From my personal supply, you understand.
这是我的私藏
For good friends only.
专门给好朋友的
Good Lord.
上帝
You're William Blake.
你是威廉布雷克
Yes, I am.
是的
By the grace of the Lord Almighty.
仁慈的上帝
Sir, would it be presumptuous of me to ask you for
先生 能否冒昧地请求你
for your autograph ?
帮我签个名?
Please, kind sir. It would be a great honor.
求你了 先生 这是最大的荣幸
Pardon me.
借过
There's my autograph.
这就是我的签名
God damn your soul to the fires of hell.
上帝会让你下地狱的
He already has.
他已经这样做了
Hootka.
真准
I'm tired.
我很累
I'll free the horses.
我去把马放了
I see you collected some more white man's metal.
似乎你又中了白人的枪子儿
Yes. I seem to be a magnet for it.
是的 我就好像块磁铁一样
Ohh, man.
Good day for a canoe ride.
这天气正好适合划船
Nobody ?
无名?
Is this the boat
这条小船
that'll take me across the mirror of water ?
能否把我带到 水之镜子那里?
No.
不能
This boat's not strong enough, William Blake.
这条船不够结实 威廉布雷克
# William Blake is a legend now #
威廉布雷克 是个传奇人物
# He's a good friend of mine ##
他是我的好朋友
Stand up, William Blake.
起来 威廉布雷克
William Blake.
威廉布雷克
Ah.
Walk proudly, William Blake.
挺起胸膛 威廉布雷克
That man there ? I know him.
那边那个人 我认识他
He's a great builder of sea canoes.
他是最出色的海船工
Hello.
你好
I prepared your canoe with cedar boughs.
我用雪松给你做了一条船
It's time for you to leave now, William Blake.
是时候离开了 威廉布雷克
Time for you to go back to where you came from.
是时候回到你来的地方了
You mean Cleveland ?
你是说克里夫兰?
Back to the place where all the spirits came from
回到所有灵魂来的地方
and where all the spirits return.
所有灵魂的归宿
This world will no longer concern you.
这个世界不会再想起你
Found some tobacco.
找到了一些烟草
The tobacco is for your voyage,
这烟草是为你的 航行准备的
William Blake.
威廉布雷克
Nobody.
无名
I don't smoke.
我不抽烟
Aho, William Blake.
再见 威廉布雷克