希望沟壑 Hope Gap

上映日期: 2,019

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 爱情

导演: 威廉姆·尼克尔森

演员: 安妮特·贝宁 / 比尔·奈伊 / 乔什·奥康纳 / 艾莎·哈特 / 瑞恩·麦肯 / 乔·西特罗 / 萨莉·罗杰斯 / 尼古拉斯·本恩斯 / 史蒂文·佩西 / 德伦·利滕 / 罗斯·基冈 / 芬·贝内特


台词
翻\h译今天起床学习\h\h\h大头小波\h\h\h咪子大子咪\h\h\hKalpaplac
校对\h&\h后期Wfe-Katarina\h\h\h\h你以为列
总监大红
片头推广合作洽谈\h请联系普罗米修斯邮箱\hPLMXS2016@GmaiL.com
希望沟壑
When I was a child, we would go to this cove
我还是孩童时 我们经常去悬崖边
under the cliffs called Hope Gap.
那有一个叫希望沟壑的海湾
When the tide was out, these little rock pools appeared.
每当潮汐退去 便出现了这些小潮池
And in the pools were tiny sea creatures.
一些微小的海洋生物也在其中
My mother would sit on the rocks and wait
我的母亲会坐在一旁的岩石上
for me while I explored.
静静地看我独自探索
I never asked myself what she was thinking
我从没问过自己她到底在想什么
or if she was happy.
或者她是否开心
You don't, do you?
你并不开心 对吗
"A lonely impulse of delight", is it, Gary?
"出于一股寂寞而愉悦的冲动" 对吧加里
How is that?
怎么说
Oh, it's you, Grace.
是你啊 格蕾丝
It's a poem, WB Yeats.
是一句诗 叶芝的诗
爱尔兰文艺复兴运动代表诗人
Always with the poetry, eh, Grace.
总是这么有诗意 格蕾丝
"Nor law, nor duty bade me fight, nor public men,
"我奋战 无关律法 无关公众与义务
叶芝《一个爱尔兰飞行员的预知死亡》
nor cheering crowds, a lonely impulse of delight
无关喝彩 而是出于一股寂寞而愉悦的冲动
drove to this tumult in the clouds."
它引领我直达这缥缈云雾"
Oh, bollocks.
该死
"I balanced all, brought all to mind.
"认真权衡 试图回想
叶芝《一个爱尔兰飞行员的预知死亡》
The years to come seemed a waste of breath.
往后余生 不过虚妄
A waste of breath the years behind in balance
死生之间 两相权衡
with this life, this death."
所绘虚妄 虽生犹亡"
Good day?
今天不错吗
Uh, much the usual.
和平常差不多
"How was your day, Grace?"
"你今天过得怎么样 格蕾丝"
Was?
过得
Oh, yeah.
也对
I did our walk to Hope Gap.
我去希望沟壑走了一趟
I haven't done it for ages.
我已经好久没去那里了
Remember how Jamie used to love going there?
你还记得以前杰米多喜欢去那里玩吗
Yes, of course.
当然记得
Sometimes I miss him so much.
有时我非常想念他
Did you make me a cup of tea?
你给我泡茶了吗
I thought you had one?
我以为你已经有一杯了
It's gone cold.
它已经冷了
Why is it you only ever drink half your tea I wonder.
我很好奇为什么你一直只喝一半的茶
I wonder that, too.
我也想知道
Ah, I suppose it's because I don't like things to end.
可能是因为我不喜欢事情完结吧
You're a non-completer.
你就不是个终结者
Oh, am I?
是吗
Are you a completer?
那你是个终结者吗
Up to a point.
某种程度上是吧
Can one complete anything up to a point?
人真的能在某种程度上彻底完成什么事吗
I don't think so.
我觉得不行
Well, I do wish Jamie would come home.
不过我确实很希望杰米回家
It's been months.
他已经好几个月没回来了
He's got his own life.
他有他自己的生活
Well, of course, he has, but why doesn't it include us?
当然他有 但是他的生活中为何没有我们
Are you Wiki-ing?
你在上维基网吗
允许用户编辑词条的网站\h\h类似百度
Yes.
是的
You never complete that.
你就从来没完成过上维基网
You can't complete Wikipedia.
维基网是上不完的
俄罗斯境内河流
Napoleon marched 450,000 men across the Neman.
拿破仑率领45万人横穿涅曼河
Less than 20,000 came back.
只有不到2万人生还
The surprisingly large number of the officers kept diaries.
出人意料的是 很多军官都写了日记
Over 150 have survived.
有150多本日记留存下来了
Remarkable, really, given the conditions on the retreat.
还是在那么艰苦的撤退环境下 真不容易
"As the men dropped in the intense cold,
"那些抵御不住严寒掉队的士兵
德国二战时期军官日记内容
they were stripped of clothing by their own comrades
就会被战友扒光衣服
and left naked in the snow still alive."
被丢在雪地里 赤身裸体 苟延残喘"
It was a kind of survival strategy.
这其实是一种生存策略
In extremest, men can be cruel.
在极端的条件下 人是可以变得很残忍的
Is that wrong?
这有错吗
Do we blame them?
我们该谴责他们吗
Would any of us have behaved any better?
换作是我们 会做得比他们好吗
Robbie?
罗比
I wouldn't have stripped them.
我不会扒光他们的衣服
You'd have left them to die with their clothes on?
你会让他们穿着衣服在冰天雪地中死去
Yes.
是的
Out of compassion or modesty?
出于同情还是庄重感
It's really hard getting people's clothes off.
把别人的衣服扒掉好像很难的样子
So it is.
确实
Well, it's been a while, and I was thinking.
已经好一阵了 我一直想你回来
Oh, thank you, Jamie.
谢谢你 杰米
Are you sure you can manage?
你确定你能过来吗
I'll tell Grace.
好的 我会告诉格蕾丝
She'll be so pleased.
她肯定会很高兴的
Some time after lunch on Saturday.
周六午饭之后来吧
"When men were wounded or frostbitten
"每当有士兵受伤或被冻伤
德国二战时期军官日记内容
and men could no longer walk, orders were given to carry
或者不能自己走了 照命令要把他们
them on the baggage wagons.
放在行李车上运输
This slowed the wagons down, of course,
这显然会拖慢行李车的运行速度
and reduced the chances that the baggage train
也降低了运送行李的火车
俄罗斯城市\h\h二战时期德苏交战点
would make it to Smolensk.
能成功抵达斯摩棱斯克的可能性
So the wagon drivers looked out for especially rotted ground
所以行李车的司机会留意崎岖的路面
and then drove fast over it so that the wounded
接着快速驶过 由于路况颠簸
would be jolted off the wagons without anyone noticing.
伤员会在无人注意的情况下被颠下车
Once left behind on the road, they froze to death.
一旦被颠下车掉了队 他们就会被冻死
This was understood to be an accident.
这通常被认定是意外
Nobody looked back."
没人会回头"
Nobody looked back.
没人会回头
"I have been here before."
"我曾来过"
What's that?
什么
My anthology, that's what I should call it.
我的诗集 我应该这么称呼它
The idea is whatever you're going through,
我的想法是 无论你正在经历什么
someone's been through it before you, put it into words.
一定有人已经经历过 并写成了文字
英国十八世纪中期诗人
It's the first line of a poem by Rossetti.
这是罗塞蒂的一首诗的第一句
What is?
哪句
"I have been here before."
"我曾来过"
Jamie's coming for the weekend.
杰米这周末过来
Jamie's coming?
杰米要来
Some time after lunch on Saturday.
对 周六午饭之后来
How do you know?
你怎么知道
We spoke on the phone.
我跟他在电话上说好了
He rang you?
他给你打电话了吗
Why?
为什么
To say he was coming.
告诉我他要过来
Why did he ring you?
他为什么打电话给你
I don't know.
我不知道
He does sometimes.
他有时会打电话给我的
Does he?
是吗
When was the last time Jamie came home?
杰米上次回家是什么时候
April, was it?
是四月吧
He's got his own life to live.
他有他自己的生活
"Hi, it's Kylie.
"你好 我是凯莉
I can't come to the phone right now
我现在没法接电话
but please leave me a message and I'll
请给我留言
call you back as soon as I can."
我会尽快回电话的"
Hi, Kylie.
喂 凯莉
It's Jamie.
是我 杰米
I'm away over the weekend.
我周末不在家
I'll be back by 6:00 on Sunday.
我会在周日六点前回来
If you're around, it'd be great to see you.
如果你有空 我希望和你见一面
OK, bye.
就这样 拜拜
Hello, stranger.
你好啊 陌生人
Hello, Mom.
你好啊 妈妈
Hello, stranger.
你好啊 陌生人
Hello, Mom.
你好啊 妈妈
Jamie.
杰米
Dad.
Jamie, Jamie.
杰米 杰米
Thanks for coming.
真高兴你能来
How was your journey?
你路上怎么样
Not bad.
不错
I got the 3:46.
我三点四十六分到的
Running late.
晚点了
Only just made the connection at Lewis.
在路易斯转的车
Can't trust the trains these days.
这年头不能再相信火车的时间了
I'll just... I'll drop my stuff off.
那我 我把包送上去
Do you think he's happy?
你觉得他高兴吗
I think he's happy in that flat of his.
我觉得他在自己的公寓里很开心
Do you?
你真这样觉得吗
All on his own?
什么都靠自己
Well, there's that, of course.
确实那里就他一个人
But he has it the way he wants it.
但是他过着他想要生活的方式
No washing up to speak of.
省了刷碗的麻烦事
You use a plate, wash it, and there it is ready to use again.
你用一个盘子 刷干净 它就随时待用了
You do not run out of milk because you're
你不会突然没有牛奶喝 因为
the only one drinking it, so you know how much
你一个人喝 所以你十分清楚
there is left in the fridge.
冰箱里还剩多少
Just little things, I know, but they have value.
都是生活中的细节 但也很重要
Well, you sound as if you envy him.
听起来好像你在嫉妒他
No.
没有
Well, I don't think it's good for anyone, hiding in a hole,
我不觉得那样好 独自缩在一个小地方
having everything always be the same.
生活千篇一律
Jamie, are you going to be long?
杰米 你还要多长时间
Not long.
快了
Let's have candles to celebrate Jamie coming home.
我们把蜡烛点上庆祝杰米回来吧
Yes, why not.
好啊 何不呢
Next week, we'll have been married 29 years.
下周 我们就结婚整整29年了
Yes, I suppose we will.
是啊 我想应该是的
Do you have something in mind?
你有什么计划吗
What do you mean?
你什么意思
Well, where we go out for dinner.
比如那天晚上我们去哪吃个晚饭
If that's what you'd want.
如果你想去就去吧
No, it isn't.
我不想
It isn't?
不想去吗
No.
不想
All right, then we won't go out.
好吧 那我们就不出去吃了
Oh, for God's sake, Edward.
天哪 爱德华
Did I say something wrong?
我说什么错话了吗
Well, I say will we go out for dinner on our anniversary
我说我们结婚纪念日那天出去吃饭
and you say if that's what you want and I say it isn't and you
你说你想去就去吧 然后我说不想
say then we won't.
然后你就说 那就不去吧
But I do want to go out for dinner on our anniversary.
但是我确实想在结婚纪念日那天出去吃饭
Why do you think I suggested it?
要不然你觉得我为什么会提出来呢
Then why say you don't?
那你为什么又说你不想
Because I don't want to do it because I want to do it.
因为我不想出去吃是因为我想出去吃
I want to do it because you want to do it.
我想出去吃是因为你想出去吃
So do you want to do it?
所以你想出去吃饭吗
Yes.
我想
So will you book somewhere?
所以你会提前预定个地方吗
Yeah.
Not that awful place you chose last year.
不要订去年你挑的那个糟糕的地方
Maybe you should make booking.
也许应该由你订位置
Do I have to do everything?
什么事都要我去做吗
Will you be coming to mass in the morning, Jamie?
你明早要去做弥撒吗 杰米
天主教宗教仪式
Mom, you know I don't do that anymore.
妈 你知道我早就不去了
Why not?
为什么不去了
Have you stopped believing in God?
你是不是已经不相信上帝了
More or less.
差不多
Why?
为什么
Is it because of all the suffering in the world?
是因为世界上有那么多的苦难吗
That's a part of it, yes.
对 部分原因吧
But don't you see, that's exactly
但是你还没懂吗 这正是为什么
why there has to be a God.
我们需要有神的存在
If this world was all there is, how could we bear it?
如果人生本就很苦 人们怎么受得了
Edward, explain why God allows the suffering.
爱德华 你说为什么上帝允许苦难
It's, um... it's about free will, isn't it?
因为 自由意志 对吧
Jamie knows all this.
杰米都懂的
No, no, go on.
不 不 继续
Explain.
快给他解释
I do know the arguments.
我知道怎么回事
No, but if you understood properly, you'd believe.
但如果你正确地理解它 你会信仰上帝的
Look, as far as I can see, the world's
听着 至少现在在我眼中 这个世界
a frightening place where things happen that aren't fair,
并不友善 而且很多事情并不公平
and there isn't really any meaning to any of it.
最后一切都将失去意义
And in the end, we all get wiped out.
最终 我们会彻底消失
We can't bear that, so we invent God
我们接受不了这个现实 发明了神和天堂
and heaven to reassure ourselves it'll all work out in the end.
来说服自己 不是所有努力都是徒劳
I don't think that's a bad thing to do.
我不认为这是件坏事
I just happen to think it's not true.
我就是觉得那些都是假的
You're wrong.
你错了
Tell him, Edward.
跟他说 爱德华
Tell him what?
说什么
That God exists.
神的存在
You can't tell people a thing like.
你不能强迫别人去相信这些
God's not information.
上帝不是客观事实
God's a conviction.
而是精神上的信仰
It's like love.
就像爱
You don't tell love.
爱不是靠别人告诉你的
You feel love.
是你切身感受到的
That's right.
说得对啊
That's just how it is.
就是这样啊
Coffee?
要咖啡吗
Yes, I'd like that.
我要一杯
I can't bear to think you're unhappy, Jamie.
一想到你不幸福我就很难过 杰米
I'm not unhappy.
我没有不幸福
I'm fine.
我挺好的
No, all on your own?
一切只能靠你自己
I'm fine, Mom.
我很好 妈妈
All right.
真的挺好
Fine isn't the same as happy.
很好并不代表幸福
Well, who's happy?
那什么才算是幸福呢
Fine's fine.
挺好的 就够了
No, we're happy, aren't we, Edward?
不 我们就很幸福 对吧 爱德华
Yes, we're fine.
对啊 我们挺好的
I hope you don't mind,
我希望你不要介意
but I'm under big pressure at work.
但我工作压力很大
I thought I'd give it a couple of hours
我一会还要再忙几个小时
before I call it a night.
再去睡觉
Whatever you want, darling.
你高兴就好 宝贝
I don't think I'll make mass tomorrow morning.
我明天早上就不去做弥撒了
I've got all the coursework papers to mark.
我要批改课程作业
I'd rather get it done while I'm fresh.
我想在我还有精力的时候搞定这些
We are happy, aren't we?
我们很幸福 对吧
Why wouldn't we be?
怎么会不幸福呢
Sometimes I think we don't really talk.
有时候我感觉我们之间没有真正的交流
What do you mean talk?
什么意思
You know, talk the way people do.
你知道的 像其他夫妻一样交谈
It's like magic, isn't it?
像不像在变魔术
You see, we don't talk.
看到了吧 我们没有交流
What?
什么
I say things.
一直是我在说话
Why don't you say things?
你为什么不说点什么
What do you want me to say?
你想要我说什么
Anything.
什么都行
Whatever comes into your head.
想到什么就说什么
Well, I've become fascinated by the eyewitness accounts
我对莫斯科撤退的亲历者的描述
of the retreat from Moscow.
很感兴趣
Ugh, that's not talking.
这不是交流
That's Wiki-ing.
您这是做维基词条呢
I mean talk, you and me.
我想要的是你我之间的交流
Is this what you want?
这是你想要的吗
No.
不是
If this isn't what you want, then what is?
如果不是的话那你想要什么
I know I annoy you sometimes.
我知道我有时候让你觉得很讨厌
No, that's about how I feel.
你说的是我的感受
I want to know how you feel.
但我想要知道的是你的感受
Feel about what?
感受什么
What would make you happier?
什么能够让你高兴起来
I suppose if you were happy.
你高兴我就高兴了
No, no, talk about you.
不 别说我 说你自己
I don't want anything special.
我没有什么特别想要的
But you do want something?
但你肯定有想要的东西
There's something two people can have that we haven't
那些别的夫妻有 我们却没有
got that you wish we had.
你又很想要的东西
Yes.
What is it?
是什么
I don't know how to explain.
我不知道怎么说
Well... think of a word, any word,
想一个词 随便什么都行
the first word comes to your head.
你脑海里出现的第一个单词
Sunny.
阳光灿烂
Sunny?
阳光灿烂
It's only one word. There's others.
这是一个 还有别的
All right give me some other words.
行了 我要听听其它的
- I don't want to do this. - Why not?
-我不想说 -为什么不呢
I'll only make it worse.
说了只会更糟糕
How will it make things worse?
怎么会更糟糕
Because whatever I say will be wrong.
因为我不管说什么都是错的
Well, it can't be wrong if it's true.
如果你说得对那就不会错
Or not enough.
说对了也不够
What do you mean not enough?
什么不够
I think you want something I haven't got.
我觉得你想要的东西 我没有
What?
我想要什么
I always somehow feel that I'm in the wrong.
我总是莫名其妙地变成做错事的人
I don't care about who's right or wrong.
我不在乎谁对谁错
I just want you to be there. Here.
我只是想要你的心在这里
I am... I am here.
我在这
No, you're not.
你没有
- I am here. - No, you're not.
-我在 -不 你没有
It's like somehow you've sneaked away when I wasn't looking.
你总是在我不注意的时候走神
I don't know how else to put it.
我不知道我还能说什么
What are you doing?
你这是在做什么
I'm putting out the breakfast things.
我在准备明天早饭用的东西
Put that down.
把东西放下
Look at me.
看着我
You say you don't tell love.
你说爱不是靠说的
You feel love.
是要切身感受的
But how am I to know if you never say it.
但你不说 我怎么能知道呢
It's just assumed.
这只是个假设
It's just there.
假设它在
Even so, just to help me, please say it.
就算是这样 就当帮帮我 说你爱我
I can't now.
我说不出
It wouldn't mean anything.
说了也代表不了什么
Why not?
为什么
I'd only be saying it because you asked me to say it.
就算我说了也只是因为你叫我说
I don't mind.
我不介意
This is childish, Grace.
别胡搅蛮缠了 格蕾丝
Say it!
快说
Why are you doing this?
为什么要逼我呢
Why are you making everything into a problem?
为什么要把事情复杂化呢
This isn't anything to do with me.
现在会有这种情况不是因为我
This is your problem.
是你的问题
Don't ever say that to me again.
以后不准再这么跟我说话
You're part of this.
你是家里的一部分
You're involved whether you like it or not.
不管你承不承认你都无法剥离出去
Do something.
做点什么
Say something.
说点什么
If you hate me, say you hate me.
如果你讨厌我那就说出来
Say you want to leave me.
说你想离开我
Say you want to kill me.
说你想杀了我
Tell me something real.
告诉我你的真情实感
I'm tired.
我累了
I want to go to bed.
我想休息了
We'll talk about it in the morning.
明天早上再说吧
What happened?
怎么回事
I did it.
我掀的
Were you going for him again?
你又逼他了
He should fight back.
他可以反击我的
Is that what you want, a fight?
这就是你想要的吗 吵架
I want a reaction.
我想要得到回应
I want a real marriage.
我想要真实的婚姻生活
What is he so afraid of?
他到底在怕什么
Why does he walk away from me?
为什么他总想逃离我
Because you go for him.
因为你一直在逼他
Oh, I don't go for him.
我才没有逼他
But I did hit him just now.
但我刚刚打了他
Oh, Mom.
天呐
What else am I to do?
那我还能怎么办
How else am I to get through to him?
我要怎么做才能让他直面我
I feel like if I can only give him a big enough shock,
我觉得是不是我重重地给他一拳
he'll wake up.
他就会清醒过来
Well, hitting him won't help.
打他看起来并没有奏效
What do you think I should do?
你觉得我该怎么做
I think you should be nicer to him.
我觉得你应该对他温柔一点
Nicer?
温柔一点
You sound like Edward.
你讲话和爱德华一个样
I think you should stop going for him.
我觉得你不能再逼他了
You said that already.
你已经说过了
You don't listen, do you?
但你就是不听人讲话 是吧
Yes, well, we've all seen what a great success
是啊 我们都知道
you've made of your love life.
你的感情生活多成功啊
Oh, I'm sorry, darling.
对不起 亲爱的
I'm sorry.
我不是故意的
I didn't mean it.
我不想伤害你的
Actually you didn't know anything about my love life.
事实上你根本不了解我的感情生活
Don't I?
我不知道吗
Have you got a secret wife somewhere?
你是不是在外面偷偷结婚了
Secret children?
有了私生子
You don't have to have a family to have a love life.
感情生活不一定需要一个家庭才能完善
You must admit there's something odd about you living
你必须承认 你这个年纪独自居住
alone in that flat at your age.
在那个小公寓里 是个很古怪的事情
Lots of people live alone.
很多人都独居
Edward envies you, you know.
你知道吗 爱德华很嫉妒你
Yes, he'd love to live in your flat
他特别想住在你的公寓里
and do the same thing at the same time every day.
日复一日地做着枯燥无味的工作
It's what I rescued him from.
是我把他从那种生活解救了出来
Don't try rescuing me.
千万别来救我了
I do worry about you.
我很担心你
I worry about you.
我更担心你们
Why? Because Edward and I have these little rows.
为什么 因为我和爱德华之间的争执吗
I'm just trying to keep well out of the line of fire.
我只是在努力地远离火力区
You know I love him, don't you?
你知道我爱他的
Doesn't mean anything if we quarrel from time to time.
就算我们时刻在争吵那也不能代表什么
Oh, throw the breakfast things around?
把早餐用具扔得到处都是 也不算什么吗
Well, I tipped the table up.
我是把桌子掀了
Had to do something.
但总要做点什么吧
I thought maybe you'd thrown them at him?
我觉得你可能更想把这些扔他身上
No, wouldn't do that, not cutlery.
不 不会的 我不会朝他丢刀叉的
I'm relieved to hear it.
那我就放心了
I would have cleared it up if you hadn't done it.
你不下来 这边我也会清理好的
Well, it's was done now.
反正现在清理完了
Thank you, darling.
谢谢你 宝贝
Thank you.
谢谢
I'll see you in the morning then.
明天早上见
I think I may go to early mass.
我明天要早起去做弥撒
You want me to wake you?
要我叫你起床吗
No.
不用了
No, let me sleep.
让我睡吧
All right then, darling.
好吧 宝贝
- Good night. - Good night.
-晚安 -晚安
家用五金器具
"Glory to God in the highest and on earth,
"在至高之处荣耀归于上帝
天主教诗歌《光荣颂》
peace is a peaceful of good will.
在地上平安归于他所喜悦的人
We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you.
我们赞美 称颂 朝拜 显扬你
We give you thanks for your great glory.
我们赞美你的无上荣光
Lord God, heavenly King, oh God almighty father,
主 天主 全能的父神
Lord Jesus Christ...
主耶稣基督
Only God himself, Lord God...
只有你是主 上帝
Lamb of God, son of Father,
神的羔羊 父神的儿子
you take away the sins of the world.
带走世间的罪恶
Have mercy on us.
求你垂怜
Have mercy on us."
求你垂怜"
When do you have to go?
什么时候走
After lunch.
午饭后
Right away after lunch.
吃完午饭马上就走吗
Three-ish.
三点多吧
I don't suppose you could stay on a little longer?
不能再多呆一会吗
I'd rather not really.
不了
Why?
为什么
It's just that things are coming to a head.
有些事已经迫在眉睫了
I thought it might be better for Grace if you were here.
我觉得你待在这会让格蕾丝更好受些
What do you mean coming to a head.
什么事迫在眉睫
Well, I suppose you heard last night.
我猜你昨晚也听到了
She's not that all the time, is she?
她也不是一直这样的吧
No.
No.
不是
Better that I'm here for what?
我在这会对什么有好处
I'm going to leave.
我要离开了
I'm sorry.
对不起
I can't make Grace happy.
我没法让格蕾丝开心
I've tried, but I'm the wrong person.
我试过 但我做不到
Also, ridiculous as it may sound,I've fallen in love.
听起来可能有些荒唐 我坠入爱河了
What?
什么
It's not what I expected either.
我也没想到
Jesus, Dad, how did this happen?
天哪 爸 怎么会这样
Her name's Angela.
她的名字叫安吉拉
She's the mother of a boy at school.
她是学校里一个男孩的妈妈
He's been having problems, and I've been helping him.
我一直在帮他解决问题
Oh, God.
这什么事啊
Sorry, I didn't mean it like that.
抱歉 我不是那个意思
Only what about Mom?
那我妈怎么办
She'll be better off without me.
没有我 她会过得更好
I don't give her what she wants.
我给不了她想要的
I didn't realize until I got to know Angela.
我遇到安吉拉后才意识到
With Angela, it's easy.
和安吉拉在一起很轻松
The way I am seems to suit her.
我的个性看起来很适合她
With Grace, everything I do is wrong.
和格蕾丝相处 我做什么都是错的
I'm nervous and clumsy.
我会紧张 做事笨手笨脚的
I annoy her.
惹她生气
Does she know anything?
她知道吗
Not about Angela, no.
她不知道关于安吉拉的事
So it'll come out of nowhere.
这事来得太突然了
Well, hardly nowhere.
算不上突然
It's been getting worse and worse.
情况早就开始变得越来越糟
Several times, she's talked about separation.
之前有几次 她还提出过分开
She doesn't mean it.
她不是出于真心的
Then why does she say it.
那她为什么要那么说
She feels there's something not real about her marriage.
她只是感觉她的婚姻不太真实
Well, you see, she could be right.
她的感觉很对
But I don't think she wants to be right.
但我觉得她也不想成真
That's why I was hoping you could stay on a bit longer.
所以我才希望你能多待一会
Why didn't you change your mind?
你为什么不能改变一下主意
I'm sorry.
对不起
It's all gone too far.
事情已经一发不可收拾了
Oh, God.
天啊
She'll still have you.
她还有你
Sorry.
抱歉
I don't know that I can do this.
我不知道我能不能做到
Well, I have to tell her soon.
我会尽快告诉她的
What will you do, move out?
那你怎么办 搬出去吗
Yes.
When?
什么时候
Well, the plan was soon, very soon.
计划是尽快 很快
Well, you don't mean today.
不会是今天吧
Angela felt why drag it out.
安吉拉觉得这事不该拖
No, you can't.
不 你不能这样
You have to break it to her more gently.
你应该慢慢地告诉她
How do I do that?
怎么慢慢说
She'll be back from church soon and I'm going to tell her
她一会从教堂回来 我就告诉她
and then I'm going to leave.
然后我就离开
You can be with her for a while and still be away by 4:00.
你可以和她待到4点再离开
I know the trains can be very slow on Sunday.
我知道周日的火车来得晚
This is why you asked me to come down.
这就是你叫我过来的原因
Have you packed a bag?
你行李收拾好了吗
Just the basics.
只装了些日用品
So it's already happened.
所以木已成舟了
How long will it take?
要多久
I don't want to be here when you do it.
我不想在这看你们谈话
Give me half an hour.
给我半个小时
Half an hour then.
那就半个小时
Right.
Ha, Jamie not up?
杰米还没起来吗
He's gone out for a walk.
他出去散步了
A walk by himself.
一个人去散步
He never goes for a walk by himself.
他从来没一个人去散步过
A cup of tea?
喝杯茶吗
Toast?
吐司
Please.
谢谢
You know how we say in the mass, Lord have mercy on us.
你知道我们在弥撒中说 让上帝垂帘我们
I found myself counting.
我计算过
We asked for mercy 17 times.
我们一共请求了17次垂帘
Nine times in the curia alone, of course,
光在元老院就说了9次
three times in agnus dei,
在《羔羊颂》里还说了3次
天主教弥撒中歌曲
and it kept popping up everywhere else.
其它地方也断断续续有几句
I think it may have a sort of hypnotic effect,
我觉得 可能这有种催眠的效果
all that asking for mercy.
一直请求垂帘
After a while, it begins to strike you maybe you need it.
过了一会 你就会开始觉得可能真的有用
I know I go for you sometimes.
我知道有些时候把你逼得太紧了
I'll try to stop.
我会尽力控制的
Really all I want is reassurance.
我真正想要的只是一份保证
All right.
好吧
Just to know that we're going through this thing together.
要知道 我们会一起渡过难关的
It's not really working, is it?
没什么用 不是吗
What did you say?
你说什么
It's not really working.
没用的
Thank God.
感谢老天
You do see it.
你终于明白了
What's happened to us?
我们之间发生了什么
I think what you said is true.
我觉得你说的很对
I've been walking away.
我一直在逃避
I've been avoiding things.
我一直在逃避事情
Thank God.
谢谢上帝
You're saying it at last.
你终于说出来了
I suppose I felt I can't give you what you want,
我想我给不了你想要的
so I felt like I'm not very useful person really,
所以我觉得我不是一个很有用的人
for you at least.
至少对你来说不是
I seem to annoy you and do things wrong.
我总是做错事惹你生气
That makes me feel, well, not much good really.
这让我感觉 很不好
So I try not to talk about it, which only makes it worse.
所以我尽量不说 不然会让事情变得更糟
Thank God.
谢谢上帝
You understand.
你理解了
I've been praying for this.
我一直都在为此祈祷
I think the truth we're different kinds of people.
我觉得我们是不同类型的人
It may just be that we don't work very well together.
也许这就是我们相处不来的原因
But we can.
但我们可以
If we understand each other and are real with each other
如果我们能互相理解 彼此坦诚
and if you...
如果你
if we have the will to make it work, it'll work.
如果我们有毅力去经营 就会做好
I know it.
我知道
I'm not sure I have that will.
我不确定我是否有那个毅力
Well, you have to.
你必须要有
Marriages only work because both people want them to work.
婚姻要靠夫妻俩通力合作去维系
I'm not sure I want that.
我不确定我是否想要那样
You're not sure you want our marriage to work?
你不确定你是否想维系我们的婚姻吗
Edward, listen to me.
爱德华 听我说
This is terribly important.
这很重要
You must will or marriage, or it'll die.
你必须这么做 否则我们的婚姻就完了
There's no in between.
没有折中的办法
It's either alive, or it's dead.
要么百年之好 要么名存实亡
What if it's dead?
如果名存实亡了呢
Then we go our separate ways.
那我们就分道扬镳
No one can live in a dead marriage.
没人会留着一份名存实亡的婚姻
Maybe that's what we should do, go our separate ways.
也许我们就该这样 分道扬镳
But it isn't dead.
但我们的婚姻还在啊
Do you think it's dead?
你觉得我们的婚姻名存实亡了吗
Well, I don't.
我不认为
It's not dead for me.
对我来说还没有
I'm your wife.
我是你妻子
You're my husband.
你是我丈夫
You can say anything you want to me,
你想对我说什么都行
anything in the whole world.
世上的任何事
I want to leave.
我想离开
Leave?
离开
Yes.
Leave to go where?
去哪
There's someone else.
有另一个人
Someone else?
另一个人
I'm sorry.
对不起
How can there be some... someone else?
怎么会有 另外一个人
What someone else?
什么意思 谁啊
A parent at school.
一个学生的家长
You don't know...
你不认识
What parent at school?
什么学生家长
Her name's Angela Walker.
她叫安吉拉·沃克
I didn't mean it to happen.
我也没想到会这样
It was an accident, but it's happened.
是个意外 但已经发生了
An accident?
意外
How was it an accident?
是一个怎样的意外
I met her to talk over her son's problems.
我见她是想谈谈她儿子的问题
She told me about the situation at home
她告诉了我她家里的情况
and that the boy's father left a year or so ago.
她孩子的父亲大概一年前离开了
She became quite emotional.
她说着说着 变得很情绪化
And I said what I could, and that's how we became close.
我说了我能做的事 然后我们就变得亲密
Became close?
变得亲密
Yes.
How close?
有多亲密
No.
I don't want to hear it.
我不想听到这些
When did this accident happen?
这个意外是什么时候发生的
About a year ago.
大概是一年前
A year ago?
一年前
And you went on just the same?
你表现得一切如常
I should've told you before.
我本应该早点告诉你
But it's not an accident.
这不是一个意外
You're doing it.
是你人为的
You don't have to do it.
你不必这么做
You can stop doing it.
你可以停手
I'm sorry.
抱歉
I can't.
我不能
You're not free?
你不是单身
Don't you realize that?
难道你没意识到吗
This woman may have lost her husband,
这个女人是失去了丈夫
but that doesn't give her the right to take mine.
但她没权利抢走我的丈夫
Edward, this is ridiculous.
爱德华 这太荒唐了
You must see that.
你必须要知道
Or are you just doing this to give me a fright
还是说你只是想吓唬我
to make me behave better?
让我表现好点
No.
不是
Does Jamie know?
杰米知道吗
Some of it.
知道一些
I told him at breakfast.
早餐的时候我告诉他了
You told Jamie?
你告诉了杰米
I know this is all a shock.
我知道这让人很震惊
But I do truly believe you'll come to see it's for the best.
但我相信你能明白这样是最好的结果
For the best?
最好的结果
I'm no good for you, Grace.
我不能对你好 格蕾丝
I didn't give you what you want.
我给不了你想要的
You don't give me what I want because you're not even trying.
因为对于我想要的 你根本就没努力
You found a way to sneak out of it.
你设法去逃避
Well, I won't let you.
我不会让你得逞的
I'm sorry.
对不起
I've made up... I've made up my mind.
我已经决定了 我心意已定
Well, you'll have to unmake it, won't you?
你得取消这个决定 对吧
This decision involves me.
这个决定和我有关
You have to consult me.
你必须和我商量
Don't do this, Grace.
别这么做 格蕾丝
It'll only make it worse.
这样只会越来越糟
You can't just walk away after 29 years.
你不能在29年后一走了之
You have to try.
你得试试啊
I have tried for 29 years.
我已经努力了整整29年
No.
Don't say that. You don't mean that.
别这么说 这不是你本意
No.
No, I don't mean that.
对 我不想那样
But you know how it's been.
但你知道咱俩的情况
I... look, Edward,
我 听着 爱德华
we had Tunbridge.
我们有过在坦布里奇的时光
We... when Jamie was little,
我们 在杰米小时候
those years at Tunbridge, they were good years.
在坦布里奇的那些年 是很美好的
You mustn't take it all.
你不能把这一切都拿走
You mustn't.
不可以
You'll kill me.
会要了我的命
When Jamie was little, they were good years.
只有杰米小时候的那几年 还不错
Come here, darling.
过来 亲爱的
All right.
You win.
你赢了
I'm sorry.
对不起
I won't go for you ever again.
我绝对不会再逼你了
Just don't leave.
别走
You know it won't work.
你知道这样没用
Yes, it will. We'll make it work.
有用的 我们可以的
Grace...
格蕾丝
I just want a chance to put things right.
我只是想要个拨乱反正的机会
That's fair, isn't it?
这很公平 不是吗
You owe me that at least.
你至少该给我这个机会
Sit down. Finish your breakfast.
坐下 把早餐吃完
I have finished.
我吃完了
It's me.
是我
I'm on my way.
我这就过去了
He won't leave, will he?
他不会走的 对不对
He's just doing this to frighten me.
他这么做只是想吓吓我
I think... I think he'll leave.
我觉得 我觉得他会走
Can you tell me something else please?
可以和我说点别的吗
I don't know what to say.
我不知道要说什么
Say it won't happen.
说这些都不会发生
Say there's something I can do.
说我还可以做些什么
Darling boy, tell me what it is I'm to do
宝贝儿子 告诉我能为你做什么
and I'll do it for you.
我会去做
It's all right.
没关系
I'll be all right in a minute.
我一会就好了
That forecast much of the country,
预计全国大部分地区
plenty of sunshine around...
都将阳光明媚
Lush patchworks of green, mesmerizing shades of blue,
郁郁葱葱的绿色植被 迷人的蓝色阴影
hills, dales, rivers, and streams.
丘陵 山谷 河流 小溪
Our countryside is rich in landscapes
我们的乡村地形丰富
just waiting to be explored.
有待探索
Very unusual, Jamie.
少见啊 杰米
That's rather precipitous.
太突然了
Work up an amor for Jamie?
要激发杰米的恋爱因子吗
- Cheers. - Cheers.
-干杯 -干杯
So how are things with Kelly?
你跟凯利怎么样了
Kylie.
凯莉
Not good.
不太好
She's acting kind of elusive.
她行为捉摸不定
Elusive?
捉摸不定
That's not good.
那不是个好兆头
I don't know what it means.
我不懂什么意思
It means she never shows up.
意思是她从不露面
I mean it, Jamie, you deserve better.
我是说 杰米 你值得更好的
I wish.
但愿吧
Can I give you a tip?
可以给你个建议吗
Sure.
当然
OK, sometimes you can come across as like unreachable,
好 有时候你看上去遥不可及
like your clothes.
像你的衣服一样
What's that about?
到底怎么了
I'm tired.
我很累
This thing with my mom.
和我妈有关
She's having a hard time and I'm going home every weekend.
她最近很难过 我每个周末都要回家
My dad walked out on my mom, I'd kill him.
如果我爸遗弃了我妈 我会杀了他
I hadn't thought of that.
这我倒是没想过
Look, what I'm saying about Kelly...
听着 我是说凯利
Kylie...
凯莉
Kylie.
凯莉
Maybe... maybe you just weren't there for her enough.
或许 或许只是你跟她相处得太少了
When did you last see her?
你上次见她是什么时候
Sunday.
周天
How was she?
她怎么样
Not good.
不太好
Does she know you're meeting me?
她知道你来见我吗
No, but she wanted me to see you.
不知道 但是她想让我见见你
She has a message for you.
她有个口信给你
Oh?
什么
I am to say you owe it to her to give her another chance.
你欠她的 你应该再给她一次机会
You did this out of the blue without consulting her or
你没有和她商量 没有预警
warning her, and there it is.
突然就这么做了 就这几句话
I'm sure you know.
我相信你也猜得到
Bs.
都是废话
She wants you to go back for a trial period,
她想让你回去再试一段时间
and if it doesn't work out...
如果还是不行的话
I can't. I've gone.
不可能 我已经离开了
I'm not coming back.
不会回去的
I'll do anything I can to help, but I'm not coming back.
我会尽我所能帮忙 但是我不回去
I'm sorry.
对不起
Right.
Do you want a tea or a... or an ice cream?
你喝茶还是 还是冰激凌
Fine.
不用了
I might have a Cornetto,
我要一个可爱多
something about being by the sea.
海边必备小零食
One of them, please.
我要一份那个
That's two pounds.
两磅
Two pounds? Really?
两磅 认真的吗
Thank you.
谢谢
I hardly ever use cash these days.
我最近都没用过现金了
Why ever not?
为什么
It's all contactless now.
现在都是非接触式支付了
It's all contactless now, yes.
现在都不接触了 确实
Well, there it is.
就是这样
Thing is I really don't know how Mom's
问题是我真的不知道妈妈
going to make it through this.
该怎么度过这一切
Both Angela and I think the less contact I have,
安吉拉和我都觉得 我越少和她联系
the sooner she'll move on.
她会越快开始新生活
Yes, well, of course, that doesn't mean I won't
当然 并不是说
do everything I can to help.
我不会去尽力帮忙
That's the part I really don't understand.
这就是我不理解的地方
You seemed to care for her so much and now not.
你曾经好像很关心她 但现在不了
Yes, it's not easy to explain.
对 很难解释
There was a time, wasn't there?
曾经是有那么一段快乐时光的 对吗
Yes, yes, of course.
对 当然
I always thought you were rather proud of her.
我一直以为你很为她骄傲
She is remarkable in her way.
她有独特的魅力
I suppose I was half dazzled by her in the beginning.
我想我一开始有点被她迷住了
She was quite dazzling.
那时的她确实很耀眼
You looked happy in all the old photographs.
在旧照片里你看起来很快乐
You were happy.
你当时很快乐
I suppose we were and then not.
我想我们快乐过 然后不快乐了
You know what she calls my Wiki-ing?
你知道她一直说我的 所谓的上维基吗
Yes.
知道
If you make a mistake in a Wikipedia article,
如果你在维基条目上出错了
you can do what they call reverse it.
可以撤销
You just click history, and then you just click undo.
点击历史记录 然后点撤销就可以了
Dad.
By the way, I should have said I've changed
对了 忘告诉你了
my phone number. I had to.
我换电话号了
Is she calling?
她给你打电话了吗
Every day.
天天打
Saying what?
说什么
Nothing.
什么都不说
She never spoke.
她从不说话
I recognize the sound of her breathing.
我认得出她的呼吸声
You recognize...
你认得出
I'll give you the new number if you...
我可以把新号码给你 如果你
Just text me, Dad.
给我发短信吧 爸
Ok.
You won't...
你不会
No.
不会的
Fine.
I should be getting... going.
我该走了
She'll be waiting for me, so...
她会等我 所以
Well then keep in touch.
那保持联系
Mom?
How long have you been sitting here?
你在这坐了多久了
I have no idea.
不知道
Just like Edward.
和爱德华一样
What?
什么
Making tea so you don't have to talk.
沏茶 这样你就不用说话了
We get our tea, and then we talk.
我们边喝茶边说话
You've seen him.
你见过他了
Alone or with her?
他自己还是和她一起
Just him.
就他自己
I never met her. I'd have told you.
我没见过她 见了会和你说的
Did you give him my message?
给他捎我的口信了吗
Yes. Says he can't come back.
捎了 他说回不来
Won't.
是不想回
我爱你
What's this?
这是什么
What does it look like?
你觉得呢
And in the knife drawer.
在刀子抽屉里也有
And on the phone message pad.
在电话留言板上也有
And... and in the pocket of his coat.
在他外套口袋里也有
What for?
干嘛用的
I don't know I suppose because while I was writing
不知道 可能是因为写完纸条
them and hiding them in all the places
藏在他能看到的地方
where he might find them, it made me
就会让我觉得
think it really could happen.
我们还有希望
He really would come back.
好像他真的还会回来
And then when he found them, he couldn't go away again.
然后他看到这些纸条 就不会再走了
So he told you he won't.
他和你说他不会回来了
Yes.
What did you say to that?
那你说什么
Well, what could I say?
我能说什么
You could say you bastard,
你可以说 你是混蛋
you murderer, you home wrecker.
你是个杀手 是家庭破坏者
Well, I didn't.
我没说
Why not?
为什么
Do you think he's entitled to do what he's doing?
你觉得他有权做这些吗
That's not for me to judge.
轮不到我管
Why not?
为什么
If you saw a man beating a woman to death in the street,
如果你看到一个男人当街打死一个女人
would you walk on by, say that's not for me to judge?
你就轻轻地说一句 轮不到你管吗
That's not how it is.
这不一样
This is a murder, Jamie.
杰米 这是一场谋杀
Just because there's no blood,
不要因为没有流血
don't think it's not a murder.
你就觉得这不是谋杀
He's murdering a marriage.
他正在杀掉一个婚姻
Marriages don't bleed, but it's still murder.
婚姻不会流血 但也是谋杀
I don't think it helps to talk like that.
说这些没用
Tell me how to talk so it does help.
那你告诉我说什么有用
Marriages break down. It happens all the time.
婚姻破裂 时刻都在发生
Nobody wants it to happen but it does,
没人希望这样但事实如此
and we have to live with it.
我们必须与之共处
Oh, what sort of talk is that?
这是什么话
Children are starving to death all the time,
时刻都有孩子饿死
but it doesn't make it all right.
但这并不意味着没关系
But we live with it.
但是我们得接受这件事
Not if it was my child.
如果是我的孩子就不行
Not if it was you.
如果是你就不行
If it was you starving to death,
如果是你饿死
I'd let myself die first to save you.
我会牺牲自己来救你
Do you doubt that?
你对此有所怀疑吗
No.
Well, this is my marriage, and I'll do anything to save it.
这是我的婚姻 我会不惜一切去挽救
And I'm asking you to help me.
我希望你可以帮我
It's what he does.
他就是这么做的
He won't look at me.
他也不肯看着我
I'm not him, Mom, all right.
我不是他 妈妈 好吧
Well, you're walking away just like he did.
你就像他一样离我远去
He actually walked away.
他真的离开了
Trot, trot, trot down the road.
沿路走啊 走啊 走啊
Stupid suitcase.
愚蠢的手提箱
Have you got a suitcase?
你有手提箱吗
I'm here, aren't I?
我还在这 不是吗
But you want to walk away.
但是你想离开
You do, don't you?
你想 不是吗
I can't.
我不能
Why not?
为什么不
'Case something happens to me, you feel guilty?
你怕万一我出什么事 你会内疚吗
Nothing's going to happen to me.
我不会出事的
That's what I can't bear.
这正是我不能忍受的
When you're alone, things stop happening.
一个人的时候 好像一切都静止了
That's because you stay in.
那是因为你不出门
I wish you wouldn't.
我希望你别这样
I should go out more, should I?
我应该多出去走走 是吗
Join a book group.
参加一个读书小组
It beats sitting on the stairs.
那总比你坐在楼梯上强
What was that about?
你坐楼梯上是在干嘛
I was going up or coming down.
我不停地上楼下楼
I don't remember.
我也记不清了
I just thought what difference does it make.
我就在想 上楼下楼有什么分别呢
I might as well just stop here.
我还不如就坐在楼梯口
Where you can see the door?
在你可以看到门的地方吗
Yeah, it's rather clever of you, Jamie.
是啊 你真聪明 杰米
Is that why you don't go out?
这就是你不出门的原因吗
Because you think maybe he'll walk back through that door?
因为你觉得他随时都可能回来
He might.
他可能会的
Mom.
Come on.
来吧
Let's get you out of here.
我们出门吧
He told me he's decided you can have the house.
他跟我说他决定把房子给你
Oh, has he?
是吗
I suppose he thinks that makes everything all right.
我想 他认为这样就会让一切都好起来
Think he really wants to do what he can.
我觉得 他是真的想做点什么
So he told you I could have the house.
所以 他告诉你要把房子给我
Yes.
是的
Well, he hasn't told me.
可是他没跟我讲
He wanted me to tell you.
他想让我告诉你
I don't care what he wanted.
我不管他想什么
If he wants to make arrangements that affect me,
如果他想做什么与我有关的决定
he can come and talk to me himself.
他可以自己回来跟我说
I won't have him using you as a messenger boy.
我不会让他把你当成传话筒
Can't stand the way he does all this without consulting me.
我不能接受他做这些事却不征求我的意见
Why isn't it working?
为什么打不通
He's changed his number.
他换了电话号码
He's changed his numer?
他换号码了吗
He told me.
他跟我说的
So he's got a new number.
所以他换成新号码了
Yes.
是的
Have you got it?
你有他新号码吗
No.
没有
Don't be silly, Jamie.
别装傻了 杰米
Of course, you have.
你当然有
I could always tell when you were lying.
你撒谎的时候我能看出来
I can't give it to you.
我不能给你
Why not?
为什么
He asked me not to give it to you.
他让我不要给你
Well, I ask you to give it to me.
那我让你把号码给我
I'm not going to, all right?
我不会给你的 好吧
I don't see why you always have to get your own way.
我不明白你为什么总是这么任性
Get my own way?
任性
You think I get my own way?
你觉得我很任性吗
I think it'd be a bad idea to give you his number.
我觉得把他的电话号码给你不是个好主意
Well, that's not for you to judge
这轮不到你来管
as you're so fond of saying.
就像你最喜欢说的
I'm grown up.
我是一个大人了
I'm not a criminal or a lunatic.
我不是个罪犯或者疯子
I wish to be able to contact my husband.
我就想跟我的丈夫联系上
No.
不行
I think you'd better go.
我觉得你该走了
Go on, leave.
你走吧 走开
It's what you want.
这是你想要的
You can't help, so why don't you just go?
你又帮不上忙 所以还不如走了
You're no use to me.
你对我也没什么用
You've taken his side.
你站在他那边
You've left me already just like he has.
你就像他一样离开了我
Well, if I'm to be alone, I'd rather
如果我要独自一人
be alone and not have you dangling about pitying me
我宁可自己待着也不要你来可怜我
and patronizing me.
施舍我
Go on leave.
你快走吧
Why do you do this?
你为什么要这么做
Do what?
做什么
I've not done anything.
我什么都没做
I've not left him.
我没离开他
He's left me.
是他离开了我
Go and tell him not to do this.
你去告诉他别这样做
I can't bring him back.
我不能把他带回来
You don't know that.
你怎么知道
Have you tried?
你试过了吗
You go on seeing him.
你继续跟他见面
That means you let him think he has your approval.
你这是让他以为你认可他的做法
Mom, he's in love!
妈 他坠入爱河了
你死了吗
你死了吗
是的
下辈子是什么样的
人没有下辈子
What you need is a sugar high.
你需要甜食带你重拾幸福感
There, life flooding back?
怎么样 满血复活了吗
I should feed one of these to my mom.
我应该给我妈吃一个
She still in a bad way?
她现在还是心情很糟糕吗
It's bad what your dad did.
你爸的作为挺糟糕的
Oh, he... he wasn't happy.
他 他并不开心
I knew that.
我知道的
They must have loved each other once?
他们曾经一定相爱过吧
Yeah, way back.
是的 很久以前
We used... we used to do this thing when I was little where
当我 我还小的时候
we'd stand in a line, and I'd be in the middle
我们经常站成一排 我在中间
and then my mom would hold one my dad would hold the other...
我妈会抓住我的一只手 我爸抓着另一只
and they'd swing me between them.
然后他俩抓着我荡
All moms and dads do it.
所有的爸爸妈妈都会这么做
Their kids, they just swing... swing me along between them.
他们的小孩 只要荡 让我在他俩中间荡
Sorry.
抱歉
Jamie.
杰米
You know me.
你懂我的
If I cry, I'm crying for myself.
如果我哭的话 我只会为自己而哭
I just didn't care enough about anyone else.
我只是不太在乎别人
That's not true.
那可不是
You got me a Krispy Kreme.
你给我买了个甜甜圈
卡卡圈坊:\h\h著名甜甜圈连锁店
So what's up?
所以到底怎么了
Is this about me?
你是问我吗
I'm not the one who's crying.
反正在哭的不是我
I'm not the one who's been left.
我不是被抛弃的那个人
Aren't you?
你不是吗
Ok, ok.
好吧 好吧
Still seeing your mom every weekend?
还是每周都去看你妈妈吗
Until she can cope on her own.
直到她能自己应付
When do you stop going?
你什么时候能不用经常过去
Not so often anyway.
反正也没那么经常
How is she going to feel then?
她那时候会是什么感受
Not great.
不太好
How are you going to feel then?
你会有什么感受
Me?
我吗
Jess thinks you're still holding on.
杰西认为你还没有放下
Am i?
我有吗
It's some papers I'm supposed to sign.
是一些需要我签的文件
I don't know what.
我不知道是什么
Jamie, I'm not going to do it.
杰米 我不会这么做的
No... he can ask me himself.
不 他可以自己来问我
He can come here, and we'll sign together.
他可以过来 然后我们一起签字
Yes, I'm coping.
是的 我在努力应付
Sunday then.
那就星期天吧
30 years ago, I was standing on a platform
30年前我站在查令十字车站的月台上
in Charing Cross Station waiting to get on a train to Tunbridge.
等着坐火车去坦布里奇
And I saw a man walking down the platform who I thought
我看见一个人在月台上走
was my father.
我以为那是我父亲
And I raised my arm and called, father.
我举起手然后喊道 爸爸
And with my arm still in the air,
我的手还悬在空中的时候
I remembered that my father had died four months earlier.
我想起来我父亲四个月前去世了
The man, a complete stranger, walked on by.
那人 一个完全陌生的人 走了过去
The train came in.
火车进站了
I got into a carriage,
我上了一节车厢
and the train left Charing Cross.
然后火车离开了查令十字车站
The other person in the carriage was a young woman.
车厢里的另一个人是一个年轻女人
She was looking at me as if she was sorry for me.
她看着我 好像在为我难过
I realized I had tears on my cheeks.
我意识到我脸上有泪水
"What is it?" She said.
"怎么了" 她问我
"Oh, nothing." I said.
"没事" 我说
"I mistook a man for my father who's dead."
"我把一个人误认成了我已经去世的父亲"
And she said,"You must want to see him again very much."
她说 "你一定很想再见到他"
My father was a reserved man.
我父亲是一个很内向的人
I don't remember him ever embracing me.
我不记得他拥抱过我
Somehow when this young woman said these words to me,
然而当这个女人跟我说话的时候
I knew that all my life I'd wanted his embrace
我知道我这一生都想要得到他的拥抱
and that now it would never come.
而且现在我永远也得不到了
I began to weep, continued weeping I should say.
我开始哭泣 应该说是继续哭泣
And the young woman recited some lines
然后那个年轻女人朗诵了一首诗中的几句
from a poem I'd never heard and never forgotten since.
我从来没听过也从未再忘记
"Stay for me there.
"在那里等我
I will not fail to meet thee in that hollow vale.
我定会去那空荡的山谷与你相见
And think not much of my delay.
别太在意我的迟到
I am already on the way."
我已经在路上了"
It's by Henry King on the death of his wife.
这是亨利·金在他妻子去世时写的
How did that young woman in the train know what I was feeling?
火车上那个年轻女人怎么知道我的感受
It was your mother.
那是你的母亲
Of course, it was Grace.
当然是格蕾丝了
And I was on the wrong train.
然而我上错了火车
It was the fast train.
那是一辆快车
It never stopped at my station.
它没有在我去的站台停下
We were halfway to Dover before I realized it.
我发现的时候 已经快到多佛港了
The truth is I made a mistake about Grace right
事实就是我一开始看错了格蕾丝
at the beginning, and she made a mistake about me.
然后她也看错了我
We thought we were like each other, and we weren't.
我们以为我们很像对方 但事实并非如此
I didn't know it.
我当时并不知道
I did my best to be who she wanted me to be,
我尽力成为她想要的样子
but I didn't know who I was myself.
但是我都不知道自己是谁
All it took was Angela's hand on my arm, her touch.
当安吉拉挽住我 一切都变了 她的触碰
It was me she touched.
她触碰到的就是真实的我
No demands, no expectations, just love.
她对我没有要求 没有期望 只有爱
All those years ago, I got on the wrong train.
多年前 我上错了火车
I've always liked your flat.
我一直很喜欢你的公寓
Does it still suit you?
住着还舒服吗
It does the job.
挺合适的
Why do people have to have such big houses?
为什么人们一定要有这么大的房子
One needs so little really.
一个人真正需要的空间其实很小
Mom says you want her to sign something.
我妈说你想让她签什么东西
Yes.
是的
It is better to have things sorted out.
最好还是把事情都解决干净了
She wants to do it with you.
她想跟你一起签字
She says she'll sign the papers if you do it together.
她说如果你们一起坐下来 她会签的
She wants to make a scene, but I won't be drawn in, Jamie.
她想大闹一场 但是我不会听的 杰米
There's no point.
这没有意义
She says she'll behave herself.
她说她会控制自己的
If she wants us to sign together,
如果她想我们一起签字
it had better be the solicitor's office.
最好是去律师办公室签
But it's the last time.
但这是最后一次
Tell her if you can.
你转告她吧
The last time.
最后一次见面
Come on, puppy.
快来 狗狗
"They shall grow not old, as we that are left grow old.
"他们不再老去 而我们日渐衰老
劳伦斯·比尼恩诗作\h\h部分翻译源自网络
Age shall not weary them, nor the years condemn.
他们不再为耄耋所难 不再为残年所累
At the going down of the sun and in the morning,
每当夕阳西下 每当晨光熹微
we will remember them."
我们将永远铭记他们"
We will remember them.
我们将永远铭记他们
Oh, hello, Jamie.
你好啊 杰米
You've come.
你来了
Hello.
你好啊
Who are you?
你是谁呀
Isn't he adorable.
他是不是很可爱
He's so affectionate.
他超热情的
Oh, he does me more good than all my tranquilizers.
他可比我那些镇定剂更管用
What's his name?
他叫什么名字
Eddie, Eddie.
爱德 爱德
Come here, Eddie.
来我这 爱德
Come here, boy.
来我这 宝贝
Mother, you can't call him Eddie.
妈妈 你不能叫他爱德
Why not?
为什么不行
His name is Edward.
他全名叫爱德华
Just... well, it's such a give away.
就 显得有点太刻意了
What does it give away?
刻意什么
Look, I'm training him.
看 我正在训练他
Look.
你看
Stay, Edward.
别动 爱德华
Stay.
别动
Mom, it's so embarrassing.
妈妈 你这样太尴尬了
Oh, good boy.
你真棒
Why?
为什么
I'm not embarrassed.
我又不尴尬
Why should you be embarrassed?
你尴尬什么
Have you gone back to your anthology?
你又在写你的诗集了吗
Oh, no.
没有
I'm not doing that anymore.
我不会再写了
That's a pity.
真可惜
Thought it sounded good.
我感觉挺不错的
No, you didn't.
不 你才没有
You thought it gave me something to do.
你就想让我有事可做
Well, we all need something to do.
哪有 我们都需要找点事做
There's no disgrace in that.
这又没什么可丢人的
So how are you?
那你最近怎么样
How's your love life?
你的恋爱进展如何
Private.
私密
Uh, so you're still on your own.
看来你还是单身
Lunch is going to be very basic.
午饭简单吃点
Wonder why.
我很好奇为什么
Why you haven't found anyone.
你为什么不找个人一起生活
You look perfectly normal.
你看起来很正常啊
This isn't about me.
这不关我的事
Yes, it is.
和你有关系
If you're no good at making people love you,
如果你不懂怎么让别人爱上你
that's my fault, isn't it?
那就是我的错 对吧
Or Edward's fault for being such a sneaking sniveling
或者是爱德华的错 因为他老是私下哭泣
excuse for a man.
总为自己找借口
I wish you wouldn't do that.
我希望你别这样说
I wish he wouldn't do that.
我希望他没那样做
Maybe I should take some of this post to Dad.
也许我应该把这些寄给我爸
It looks quite important.
这些看起来都很重要
If he wants them, he can come and get them.
如果他想要 他大可以过来拿
It was Remembrance Day service today.
今天是阵亡将士纪念日
It was very moving, you know.
十分感人 你知道吧
I found myself thinking about the two wars and the wives
我最近一直在想那两场战争
and the mothers waiting at home and the telegrams
想着在家苦苦等待的妻子们和母亲们
from the war office telling them that their husbands
当她们收到战争办公室发来的电报
and sons were dead.
收到她们丈夫和儿子战死的消息
I thought how terrible that must have been.
我能想象那有多么痛苦
And yet it was somehow easier to bear than losing Edward the way
但这比我失去爱德华时的那种痛苦
I've lost him.
要好受得多
And then all at once I saw it.
我一下子就想通了
This is our war.
这就是我们的战争
This is what makes widows and orphans nowadays.
当今社会的寡妇和孤儿就是这么产生的
Only there aren't any graves or Remembrance Day services.
只不过没有墓地 没有阵亡将士纪念日
We're not allowed to mourn.
我们也不能哀悼
So you see I'm not really coping after all.
所以你瞧 我还是不能好好面对
Come on, Eddie.
快走 爱德
Come on.
Let's go, Eddie.
我们走 爱德
Come on.
快走
There it is.
就是这
Good boy.
真棒
Boy.
宝贝
Let's go.
我们进去
Come on.
快来
Mrs. Axton, Mr. Whitacomb's expecting you.
阿克斯顿夫人 惠塔科姆先生在等您
Has my father arrived?
我父亲已经到了吗
Not yet.
还没有
I'll take you through.
我带您进去吧
We don't allow dogs in the office.
我们办公室不允许宠物进去
I'm so sorry.
我很抱歉
How sorry?
有多抱歉
I'm sorry?
什么
My goodness.
我的天呐
You are sorry.
你很抱歉
Never mind.
没关系
It'll pass.
会过去的
If you'd like to follow me.
请跟我来
Thank you for coming in.
感谢您能来
Oh, I'm... I'm Peter Whitacomb.
我 我是彼得·惠塔科姆
I'm acting for your husband in this matter.
我是您丈夫有关此事的委托人
Mr. Axton wishes everything to be done properly.
阿克斯顿先生希望这一切都能处理妥当
Do take a seat.
您请坐
You may be able to do everything legally,
你也许能合法处理
but I don't see how you can do it properly.
但我不见得你能处理妥当
Mom, you promised.
妈妈 你答应过的
All right.
好吧
I'll behave myself.
我会克制自己的
I'm so sorry.
我很抱歉
Am I late?
我迟到了吗
Oh, who's this?
这是谁
Come, Edward.
过来吧 爱德华
What?
什么
Not you.
没叫你
Come.
快来
Come here.
过来
Come here, boy.
到这来 宝贝
Good boy.
真听话
Sit.
坐下
Good boy.
真厉害
Sit.
坐下
Good boy.
真棒
Hello, I'm here, too.
你好 我也在这
Hello, hello, hello.
你好 你好 你好
How are you, Grace?
你还好吗 格蕾丝
Fine, fine, fine.
很好 很好 很好
Thank you for this, Peter.
谢谢你 彼得
Shall we proceed.
我们可以开始了吗
By all means.
当然可以
This is the summary of the financial agreement.
这是份财产协议的概要
This is the deed signing over the house into your sole name,
这是份把房子过户到你个人名下的契约
Mrs. Axton.
阿克斯顿夫人
This is the application for the decree.
这是法院的裁定申请
All you have to do is sign by the yellow tags.
您要做的就是在黄色标签上签字
What happens if I don't?
如果我不签会怎样
Then this agreement is set aside, and we start again.
那这份协议就会驳回 我们再重新拟定
But I have to see in your interest
但为了您的利益 依我所见
that this is a very good settlement.
这份协议已然非常好了
No court would give half as much.
要是走诉讼程序 您连这一半都拿不到
You get the entire value of the family home.
您可以得到房子及里面所有有价值的东西
Stop it.
别说了
Mom.
How can he sit there and say that I get the entire value
他怎么能坐在这说我能得到房子里
of the family home when the entire value of the family home
所有有价值的东西 那些有价值的东西
is precisely what's being taken from me.
早就被剥夺了
I knew this wouldn't work.
我就知道这没用
Yes, it will.
不 有用
I'm being business like.
我这只是像在做生意
No more references to sneaking two-faced marital treachery.
我都没提你偷摸搞外遇还从容不迫的事
So this settlement you and Edward come up with,
所以对于这份你和爱德华提出的协议
do I get more than I'd get if he died?
会比他现在死了分给我的多吗
If he died?
现在死了
Yes.
Well, no.
那倒不会
As things stand, if your husband died,
就现状来看 如果您丈夫死了
you'd get the house, your joint savings,
您能得到房子 共同储蓄
and a full widow's pension.
以及全额的遗孀抚恤金
And if we get a divorce, I get less?
也就是说 如果我们离婚 我得到的更少
Yes.
没错
So it would be better for me if you were dead?
所以你死了对我而言更好
But I'm not.
但我没死
It would be better in every way.
这样各方面都更好
If I have to manage without you, I'd...
如果要我没有你继续生活
I'd rather be a widow.
我宁愿成个寡妇
A widow has so much more status than a left woman.
寡妇可比弃妇地位高得多
I could put flowers on your grave
我会在你的墓前放束花
and remember all the good times we had
纪念我们所有的快乐时光
and look forward to seeing you again in heaven.
并期盼在天堂和你再次相遇
Reunited as they put on the gravestones.
也期许我们能在墓下重聚
Only as things stand, there's no grave.
只不过现实是 你还没有坟墓
You've poisoned all my memories, and when we meet again
你毒害了我所有美好回忆 等我们死了
in the next world, there'll be bloody Angela
在天堂再见面时 该死的安吉拉
clogging the place out.
会把天堂大门堵死
Angela was right. I shouldn't have agreed to this.
安吉拉说得对 我不该来
Sit.
坐下
Fuck Angela.
去他妈的安吉拉
Sorry, Mr. Whitacomb.
抱歉 惠塔科姆先生
He makes me do these things.
是他让我变成这样的
It's the way he walks away.
他离我而去的方式
It drives me mad.
让我很生气
Is there any point going on with this?
说这些还有什么意义吗
Is there any point?
这有什么意义
Yes, there's a point.
这当然有意义
Look at Jamie.
看看杰米
He's our son.
我们的儿子
He's part you and part me.
是各一半的你我
We made him.
我们创造了他
We joined together, and we made him.
我们相结合 然后有了他
Now you know as well as I do that the church
你我都知道 教会说的
says marriage is a bond.
婚姻是一条纽带
It cannot be dissolved, and that's why it makes people.
它无法解除 这就是它能造就人类的原因
You can get lawyers to put whatever you want on paper,
你能让律师把你所想都写在纸上
but you're still my husband and Jamie's father.
但你仍然是我的丈夫 杰米的父亲
And you will be until the day you die.
你会一直都是 直至死亡
I know your view.
我知道你在想什么
This isn't a view.
这不是我在想什么
This is how it is.
这就是事实
For you.
你眼中的事实
No, not just for me, for everybody.
不 不止是我眼中的 人人如此
You can't invent a private reality.
你无法凭空捏造个人事实
Nor can you.
你也不能
Mine isn't a private reality.
我那不是主观臆想
Well, then nor is mine.
那我也不是
Yes, it is.
不 你那就是
Isn't it, Jamie?
对吗 杰米
Don't ask me to take sides.
别让我站队
Don't ask you to take sides
别让你站队
between reality and madness?
在理智和疯狂之间选一个很难吗
That's what it is,
事实就是这样
deciding when you're married when you're not
人们说结就结 说离就离
whenever it happens to suit you.
完全随心所欲
It's madness and chaos.
但那根本就是疯狂和混乱
If you're not going to sign the papers,
如果你不打算签这些文件
I might as well leave.
我还是走吧
I'm sorry about this, Peter.
实在抱歉 彼得
Everybody keeps saying they're sorry,
人人都不停地说抱歉
but none of you are sorry, not one bit.
但没人真的感到抱歉 一丝都没有
Mom, you're making a mistake.
妈妈 你正在犯错
Am I, darling?
是吗 亲爱的
Tell me what I should do?
告诉我该怎么做
I think you should sign the papers.
我觉得你应该把这些文件签了
You still don't see it, do you?
你还是没看出问题所在
No one sees it.
没人看出来
Maybe I... maybe I do live in my own private reality.
或许我 还活在自己的臆想里
I don't care about any of this.
我根本不在乎这些
I don't care about money.
我不在乎钱
It's really very simple.
这真的很简单
I... I love you, Edward, whether I want to or not.
我爱你 爱德华 不管这是不是我本意
And I never thought in a million years you'd stop loving me.
我从来没想过你会不再爱我
I just... now I feel...
我只是觉得
I don't know... hurt.
我不知道 心很痛
You understand?
你懂吗
I know you do.
我知道你懂
Yes.
是的
Yes, I...I Hate this.
我讨厌这样
I hate hurting you.
我真的不想伤害你
I'd give anything not to hurt you, but I can't help it.
只要不伤害你我愿意做任何事 但是不能
I'm sorry.
对不起
It's happened now.
事情已经发生了
It's just... it's just happened, and I'm sorry.
事情就这样发生了 我很抱歉
Grace is right.
格蕾丝说得对
There's nothing to sign.
没什么可签的
I'm so sorry.
我真的很抱歉
Your turn to say you're sorry, too.
该你说抱歉了
Actually, I regret that we've not been able to reach
实际上 我很遗憾没有达成
a mutually satisfactory agreement.
一份双方满意的协议
That's what I'm here for.
这是我在这的意义
A mutually satisfactory agreement?
一份双方满意的协议
Yes, where possible.
是的 在某种方面
Who are you, Nelson Mandela?
你以为你是谁 纳尔逊·曼德拉
前南非总统\h\h致力于调和种族矛盾
Mom, time to go.
妈 该走了
Yes, it's time to go.
是的 我们该走了
That's what time it is.
到点了
Time to go.
该走了
Come on, Eddie. Let's go.
过来爱德 咱们走
"Once left behind on the road, they froze to death.
"一旦被颠下车掉了队 他们就会被冻死
德国二战时期军官日记内容
This was understood to be an accident.
这通常被认定是意外
Nobody looked back.
没人会回头
By abandoning the weak, the strong survived.
放弃弱者 强者便活了下来
It may seem brutal, but what's the point
这看起来残忍 但人固有一死
of everyone ending up dead?"
又有什么残忍的呢"
Mom.
Mom.
Mom.
You all right?
你还好吗
Can we... please.
我们能不能 拜托
Let's do the old walk down to Hope Gap.
咱们像从前一样 去希望沟壑吧
I used to love coming here.
我以前很喜欢来这
It's like my secret world.
这就像我的秘密天地一样
Why you look at me like that?
你怎么这么看着我
Trying to think how I can help you.
我在想怎样能帮到你
Oh, I'll be all right.
我会没事的
You'll be fine.
你挺好的
That's what we say.
大家都这么说
Let's not say that anymore.
我们不要再说这种话了
What's the point?
有什么意义呢
Let's not pretend.
我们都坦诚一点
Neither of us are all right, are we?
我们两个人都不好 不是吗
Not really.
也不是
What is it?
怎么讲
There are one or two things going wrong for me
我有点问题
in a minor sort of way.
在某种程度上
Is it work or the other thing?
是工作上的事还是别的方面
It's the other thing.
别的方面
What is it?
是什么
Why?
怎么了
It's what you said.
就像你说的
Seems I'm not very good at making people love me.
我好像不太懂怎么让别人爱上我
How could anyone not love you?
怎么会有人不爱你啊
I think I'm a bit un-forthcoming.
我有点闷骚
Like Edward.
跟爱德华一样
Probably.
可能是吧
You must get over it, darling.
你必须要改掉这个毛病 亲爱的
You must forth come.
你必须放开一点
Well, it doesn't seem to be very easy.
这可不容易
But you do want to.
但你确实想改变啊
I want all the usual things, and it doesn't happen.
我就想平淡的生活 但人生总是不如意
There was someone, but it doesn't seem to have quite worked out.
是有一个女孩 但我们之间有点问题
It seems I'm the problem.
而且似乎是我的原因
Like me?
像我一样
Sorry.
对不起
I shouldn't be talking about myself.
我不应该谈论我自己的事
No, it makes a change.
不 谈谈你挺好的
Would you mind if I prayed for you for things to work out?
你介意我为你祈祷事情顺利解决吗
No.
不介意
If it works, will you start believing again?
如果祈祷有用 你会再次信教吗
If it doesn't, will you stop?
如果没用 你会放弃信教吗
No.
不会
I couldn't even if I wanted to, which I do.
就算我想放弃都不行 更何况我不想
If I could only stop believing, then I could get out,
如果我能放弃信仰 那我就能解脱了
which I longed to do night and day.
这是我梦寐以求的
Please don't get out.
求你别想不开
Well, I really just want to fall asleep, Jamie.
我真的想沉沉睡去 杰米
No more waking.
再也不要醒来
It's the waking that hurts so much.
醒来的世界太令人心碎
That moment coming out of a confusion of dreams
从梦中刚醒来的那一刻让人困惑
and you think maybe it's not true.
你会以为那一切都只是个梦
Maybe he's lying there after all.
或许他此刻就躺在你身边
You turn your head on the pillow, there's no one there.
但你转头看向枕边 空无一人
I know I should say come and live with me...
我知道我应该说 来跟我一起住吧
No, it's all right.
不 没关系
I don't want to.
我不想去
I think I'm just a bit frightened.
我只是有点吓到了
Of my unhappiness?
因为我这么不幸福吗
Yeah.
是的
It frightens me, too.
我也吓到了
I wanted to do it, you know.
我想过这么做 你知道吗
You won't?
你不会这么做吗
Can't make any promises.
我没办法向你保证
In that horror the solicitor's office,
那天在那个恐怖的律师办公室里
that was my last shot.
是我最后的尝试
If you did, would you tell me first?
如果你这么做了 你会先告诉我吗
I don't know.
我不知道
Do you want me to?
你想让我通知你吗
Well, I'm the one who'd have to clear after you.
我必须得去处理后事
Oh, yes, I suppose so.
对 确实是
Hadn't thought of that.
我还没想到这点
Now I want to say something different.
现在我想说些别的
I want you to know that I do understand.
我想让你知道我真的理解你
After all, suppose it was cancer and you were in unbearable pain
假定你得了癌症 遭受着无法忍受的痛苦
and dying only too slowly, what...
正在慢慢死去
then I'd say end it now wouldn't I?
那时我会说 现在就结束吧
Out of my love for you.
这是出于我对你的爱
So if your life hurts you so much that you want to end it,
所以如果你觉得人生痛苦到想就此了结
I won't stop you.
我不会拦着你
Out of my love you, only just tell me.
因为我爱你 你只须告诉我就好
Don't let it be a surprise.
不要事后让我大吃一惊
Give me time to say goodbye.
给我时间向你道别
You must've known some sad dark times
你肯定想象过那种悲伤黑暗的时刻
to say that to me.
才会向我说这些
I can't ask you to live for me.
我没办法要求你为我而活
But we each have to carry our own burden.
但我们都要承担各自的重担
You're like the explorer.
你就像开拓者一样
You're further down the road.
你走得很远
You've gone on ahead.
已经走在前面了
So if after a while you don't go on anymore,
如果过一段时间你不再往前走了
then I'll know that the road is too hard and for too long.
我就会知道 人生这条路太漫长太崎岖
I'll know that in the end, the unhappiness wins.
走到最后只会收获不幸
But if you do go on and bear it, terrible as it is, then
但如果路已然那么难走 你依然继续前行
I'll know that however bad it gets,
那我就知道无论前方多么艰险
I can last it out because you did before me.
我能挺过去 因为你给我树立了榜样
My darling boy, how you've grown up.
我的宝贝儿子 你真的长大了
This is very grand.
这里很高档
I'm paying.
我请你
I'm not even sure I know what any of this means.
我都看不懂菜单
What's brandade?
奶油烙鳕鱼是什么
What's kimchi?
什么是韩式泡菜
Have the lamb.
点羊羔肉吧
You don't think I should be a bit more adventurous?
我是不是应该尝试一下新鲜菜式
Two of the Welsh lamb please.
两份威尔士羊羔肉 谢谢
All right, yep.
好的
Thank you.
谢谢
Thanks.
谢谢
How is she?
她怎么样
She started volunteering for something called Friendline.
她在一个叫《朋友热线》的组织当志愿者
It's for people who reached the end of the line.
为弥留之际的人服务
The end of the line, dear God.
弥留之际 上帝啊
She's doing all right.
她挺好的
You didn't have to worry.
你不用担心
Or feel guilty.
或感到愧疚
I didn't think any of us have as much control over our lives
我并不觉得 人能像表现出来的那样
as we pretend.
完全掌控人生
Angela says Grace and I weren't suited,
安吉拉说格蕾丝和我并不合适
and I should have left years ago.
我早就该离开她了
Why didn't you?
那你为什么没有呢
It never really seemed an option.
这似乎从来都不是一个选择
Do you think I should?
你觉得我应该早点离开吗
I think if you were going to leave now,
我觉得如果你迟早要离开
you should have left earlier if you see what I mean.
不如早一点 你懂我的意思吗
I didn't know.
我之前没意识到
If I had to blame you for anything, it would be that.
如果我非要责怪你什么的话 就是这点
For not leaving earlier?
怪我没有早点离开
For going on being nice and making cups of tea and
怪你一直以来对她很好 为她端茶倒水
letting her think that you were happy.
让她以为你很幸福
For not getting angry when she went for you.
怪她逼你的时候 你从不生气
For not telling you what you really wanted.
怪你从不说你真正想要什么
For not letting her know what it felt like to be you.
怪你不让她知道你一直在伪装自己
Oh, Jamie, you don't know how hard that is.
杰米 你不知道这有多难
Don't I?
是吗
But I think she knew even so.
但我认为就算不说她也知道
I don't.
我不这么认为
Right up until the day you left,
直到你走那天
she thought you adored each other.
她还以为你们相互深爱
It's complicated, you know.
你知道这一言难尽
You can love somebody and want to leave them at the same time.
你可以在爱着某人的同时想要离开她
When you say she adored me, no, that wasn't me.
当她说她爱我时 那个人不是我
That was someone she invented, the Edward she wanted.
是她创造出来的 她心目当中的爱德华
And she never really forgive me for not being him.
一直以来 她都在怪我不是她心里的样子
It made me feel like I was always in the wrong...
这让我感觉我一直是错的
in the wrong but innocent.
错误却无辜
Now I feel what I've done is right,
现在我觉得我做的是对的
but I feel guilty
但我仍然感到愧疚
because I'm happy and she isn't.
因为我很快乐但她不快乐
That's my crime.
这是我的罪孽
What's that?
这是什么
That is the lamb's fry.
这是炒羊杂
Lamb's fry what?
炒羊杂又是什么
Yes, go on.
好 请继续
I'm still listening.
我在听
我们倾听
朋友热线
That's OK.
没事的
That's what we're here for, yes.
所以我们在这里 对
So not only did he walk out on my birthday,
他不仅没来我的生日
taking the bottle of champagne I brought
还带走了我买的香槟
to celebrate my birthday,
那是我庆祝生日用的
he also left me for Jeffrey,
他还抛下我去找杰弗里
who was the first boyfriend to walk out on me.
那是第一个抛弃我的前男友
Typical men.
男人就是这样
I mean, what was he thinking?
你说他怎么想的
Men don't think or feel.
男人不会思考也不会感受
They have no feelings at all.
他们压根没有感情
I'm still listening.
我在听
Friendline.
这里是朋友热线
Yes.
No, I really do want to hear it.
不 我真的很愿意听一听
Oh, the cliffs.
那处悬崖啊
I've been into all that myself.
我自己一直在研究
They look vertical, but they're not.
那里看起来是垂直的 但实际上不是
They have bumps sticking out,
崖壁有凸起
and you hit them as you fall.
跳下去的过程中会撞上
Well, exactly, it isn't fair, is it?
确实不公平 是吧
Do you know what's even more unfair,
你知不知道 更不公平的是
at least if you believe what I believe?
至少从我的角度来看
Your life is so unbearable, you decide to end it,
你的生活糟糕透顶 你决定结束这一切
the next thing you know you've gone to hell.
接着你想起来 你会因此下地狱的
Honestly.
就是这样
My friend on the phone lines is gay.
我在电话处的朋友是同性恋
Turns out he's been left just like me.
结果他和我一样被人抛弃了
So we talk about what it's like
所以我们谈了谈自己的感受
and how men are all selfish pigs
男人都是自私的猪头
and how is one to cope.
还有我们该怎么办
Oh, and I told him all about you.
我还告诉他你的情况了
He said you're probably gay.
他说你可能是同性恋
He did.
是吗
You're not, are you?
你不是吧
No, not as it happens.
不 现在还不是
You could be refusing to admit your true nature.
你可能在否认自己的天性
Do you want me to be gay?
你希望我是个同性恋吗
Oh, I just want you to be happy.
我希望你快快乐乐的
There's a good boy.
好孩子
Let's show him your new trick.
把你的新绝活给他看看
Die, Edward, die.
死啦 爱德华 死啦
There, isn't he clever?
你看 是不是可聪明了
Wouldn't it be something if I could
如果我让真正的爱德华这么做
get the real Edward to do that?
是不是很了不起
What, make him die?
什么 让他死吗
Well, roll about on the ground a bit.
在地板上滚几圈
Oh, there's my beautiful boy.
真是好孩子
Is this dog your husband or your son?
这狗是你丈夫还是你儿子啊
Why?
怎么了
Are you jealous?
你嫉妒了吗
No, this is an improvement on the way
不 但你说话的方式
you were talking a few weeks ago.
和几周前真是不一样了
And how is I talking a few weeks ago?
我之前是怎么说话的
All that stuff about getting out.
各种厌世的话
Oh, yes.
Yes, well, I've moved on from that.
对 不过我走出来了
The thing about unhappiness is, after a while,
不开心的事 一段时间之后
it stops being interesting.
也就过去了
Did I tell you I've gone back to my anthology?
忘记说了 我重新开始整理诗集了
See I've been collecting the poems under headings...
看 我在按主题整理诗歌
feeling lonely, death of a loved one, that sort of thing.
孤独感 爱人去世 之类的
Only really good poems, of course.
当然 只收录真正的好诗
No greeting cards nonsense.
没有贺卡上的那种废话
Marriage breakdown, that's a big one.
婚姻失败 这是个重要部分
And feeling you're a failure.
还有失败者的感觉
That's huge.
也很多
Can I...
我能不能
What do you plan to do with this?
你想怎么处理这些选集
It's a sort of constellation system.
做成一个群体联想链
Something bad happens to you, you look it up in my anthology.
你遇到了烦心事 就来看我的诗集
Right, I...I get that. I mean...
对 我明白
How are you going to get people to know about it?
可你怎么让人知道它呢
Well, it's going to be a book I hope.
我希望出书吧
This should be a website, Mom.
这个应该做成网站 妈
It's perfect for the internet.
它特别契合互联网
You could have a search bar,
你可以设置一个搜索栏
and you could type in feeling lonely.
输入孤独
And then it would give you links to poems about loneliness.
系统会检索出有关孤独感的诗歌链接
How would it do that?
怎么做网站呢
Well, that's easy.
很简单
That's what I do every day.
我每天都在做
The hard part is this, is building the database.
这个才是最难的部分 建立数据库
No, it's not a database.
这不是数据库
It's an anthology.
这是诗集
Can you expand it?
你能继续添加内容吗
You want more?
你还想要更多内容吗
Much more.
多得多
I know more poems if that's what you mean, hundreds more.
我还知道很多诗 如果你要的话 非常多
What are you going to call it?
你想为它取什么名字呢
I'm thinking of calling it "I Have Been Here Before".
我想叫它"我曾来过"
That's rather the point, you see.
这正是它的主题
Others have been through these things before us.
有人在你之前经历过这种感觉
I don't know why that should be comforting, but it is.
我不知道为什么 它确实有安抚效果
Because they survived?
因为他们坚持下来了吗
Some did.
有的人是的
Some didn't.
有的人没有
It's the first line of a poem by Rossetti.
这是罗塞蒂的一首诗的第一句
Do you know it?
你听过吗
No.
没有
Do you want me to say it for you?
你想不想我念给你听
Yes, I'd like that.
好啊 我很愿意
"I have been here before.
"我曾来过
但丁·加百利·罗塞蒂著
When or how, I cannot tell.
何时 何法 我不能说
I know the grass beyond the door,
我知道门外青草茵茵
the keen sweet smell, the sighing sound,
气息甜美清新 风声呜咽叹息
the lights around the shore.
海岸之上一片光明
You have been mine before.
你曾属于我
How long ago, I may not know.
旧日几多 不再记得
But just when at that swallow soar,
而燕雀展翅而过
your neck turn'd so, some veil did fall.
你微微侧首 面纱垂落
I knew it all of yore.
旧时光景涌上心头
Has this been thus before?
往昔难道本如此
And shall not thus time's eddying flight.
时间飞逝亦如是
Still with our lives, our loves restore.
生命短暂 爱意永存
In death's despite,
人生纵有一死
and day and night yield one delight once more?"
何论昼夜 不如纵情沉沦"
Edward.
爱德华
It's so dull.
太乏味了吧
What are you doing here, Grace?
你来这里干什么 格蕾丝
Is this really how you want to live?
这真的是你想过的生活吗
This is at Angela's house.
这是安吉拉的房子
Yes, Angela.
对 安吉拉
Where is she?
她在哪里
I don't want a row.
我不想和你吵
Grace, I won't stand for it.
格蕾丝 你不要逼我
No.
不是
I don't want a row either.
我也不想吵
I came to bring you these.
我来是给你送东西的
But maybe you don't want them anymore.
不过你大概也不想要了
So all along, you wanted to live like this.
原来你一直想过这样的生活
Why didn't you tell me?
你怎么不告诉我呢
You must feel all those years
你肯定觉得这么多年来
with me were another life, another planet.
和我过的是另一种生活 活在另一个星球
We did have a marriage, didn't we, on that other planet?
我们结过婚 记得吗 在那个星球上
And now you're living a different life.
现在你过着不一样的生活
You must be Angela.
你就是安吉拉吧
Yes, that's right.
没错
She just walked in.
她自己走进来的
Yes.
I don't think I really believed you existed.
我其实都不相信你真的存在
Please sit.
请坐
No.
不了
Not staying.
不留了
- What did you think you were doing? - Grace.
-你以为你在做什么 -格蕾丝
I mean, what gave you the right.
谁给你的权利
That's enough.
够了
It's all right, Edward. I can speak for myself.
没事 爱德华 我为自己说两句
I think, I thought there was three unhappy people.
我认为 不幸福的人之前有三个
And now there's only one.
现在只有你一个了
Yes, I see.
好 我明白了
Grace, Grace, can't we...
格蕾丝 格蕾丝 我们能不能
can't we be friends?
我们还能做朋友吗
Friends, uh, no.
朋友 不了
I don't think so.
我不想
It all went on too long, didn't it?
我们纠结太久了 对吧
I wish...
我情愿
You wish we'd never met?
你情愿我们没见过
No, of course, not.
不 当然不是
I do. I do.
可我是这么想的
I wish we'd never met.
我情愿我们没见过面
I'd wish I'd never loved you,
我情愿我没爱过你
but we did and I do...
可我们相爱过 而我还
I did.
我爱过
And now I have to try and let you go.
现在我要努力放你走
Don't think too badly of me.
别经常想起我
I try not to think of you at all.
我已经尽力不去想你了
I'm getting quite good at it during the day.
我白天的时候很好
But at night, I dream about you.
可一到晚上我就梦见你
Unfair, isn't it?
真不公平 对吧
"我曾来过"
你现在感觉如何
搜索
你不是第一个有此感受的人
All right. So it's called "I've Been Here Before".
好了 名字就叫"我曾来过"
输入词语形容你的心情
You type into the search bar.
在搜索栏里输入内容
Anything... love, life, death, anything you like.
什么都行 爱 生活 死亡 随你喜欢
It turns out someone else thought it long ago.
这里会展示出以往其他人的想法
You're not the only one, so,
你不是一个人
maybe you can make it through after all.
也许你就可以这样熬过来了
That's what I want to hear.
我就想听见这话
How I can make it through after all.
我该怎么熬过来
You want hope, we've got hope.
你想要希望 我们就有希望
"Say Not the Struggle Nought Availeth."
"勿言战斗无用"
It's my mom's favorite.
这是我妈妈最喜欢的诗
"Say not the struggle nought availeth.
"勿言战斗无用
亚瑟·休·克拉夫《勿言战斗无用》
The labor and the wounds are vain.
勿言疲惫与伤口徒然
The enemy faints not, nor faileth.
敌人不会倒下 不会示弱
And as things have been they remain.
万事万物鲜有变迁
For while the tired waves, vainly breaking
当疲惫的浪潮无谓地袭卷
Seem here no painful inch to gain,
没有痛苦大概就没有收获
Far back through creeks and inlets making
远远地穿过溪流与港湾
Come silent, flooding in, the main.
前往寂静海洋的潮波
And not by eastern windows only,
倚靠东方的窗沿
when daylight comes, comes in the light.
仅趁日出东方 晨光明亮
In front, the sun climbs slow, how slowly.
前方的朝阳攀得缓慢 缓慢
But westward look, the land is bright."
而朝西而望 大地光芒万丈"
I began by thinking I could save you,
起初我以为我能救你
but in the end, all I can do is honor you.
最后我能做的只能是尊重你
My mother, first among women,
我的母亲 最好的女性
my warmth and my comfort,
我的温情 我的慰藉
my safety, my pride,
我的倚靠 我的骄傲
you're the one I want to please.
我愿取悦你
You're the one I want to applaud me.
我愿获得你的赞美
My father, first among men,
我的父亲 最好的男性
my teacher and my judge,
我的导师 我的法官
the man I know I will become.
我知道自己会成为他这样的人
You grow older now.
你们如今垂垂老矣
You'll still ahead of me as you'll always be
你们仍将在我身前 一如既往
forever further down the road.
直到路的终点
Forgive me for needing you to be strong forever.
原谅我期待你们永远坚强
Forgive me for fearing your unhappiness.
原谅我畏惧你们的失意颓唐
As you suffer, so I shall suffer.
你们受苦时 我亦受苦
As you endure, so I shall endure.
你们蒙难时 我亦蒙难
Hold my hands and walk the old walk one last time
握起我的手 沿旧路走最后一次
then let me go.
然后让我独自前行
希望沟壑