The restoration of Roma (1972) was created from the 35mm version
held by Titanus at the Cineteca di Bologna.
In 1972, after the first screening of the film in Rome,
Fellini, along with the producer and screenwriter Bernardino Zapponi,
decided to shorten some sequences for the international market.
Only traces remain of these shots in the production documentation
and the Deposito Legale's positive print version,
stored at the CSC - National Film Archive.
保存在 CSC - 国家电影档案馆
This copy is the version for the international market.
The restoration was carried out
at the Immagine Ritrovata lab, Bologna, in 2010.
- He's written from America. - What does he say?
- 他从美国写来的 - 说了什么
They eat everything out of cans over there.
The first image of Rome was a centuries-old stone
rising out of the field just outside my hometown.
Later on, at school, we were told other interesting things about Rome.
This is the Rubicon...
the river Julius Caesar crossed, saying, "Alea iacta est!"
- Take off your shoes, children. - Take off your shoes
and we'll cross the river together.
- To Rome. - To Rome!
The fascist shit, his head is split - half a head, they say
- 那个法西斯混蛋被砍头了 - 半个脑袋被砍掉了 他们说
Crossed the Rubicon one day and lost his balls along the way
Now we've got another meanie by the name of Mussolini
Julius Caesar took a chance and led his army into France
In those days, the French were Gauls and Caesar a man with balls
那时 法国人是高卢人 而凯撒大帝是条好汉
Bring me then Metellus Cimbers' petition and I shall examine it.
And now, hands, speak for me.
现在 手 为我说话
You too, Brutus?
Sir, if I may say so, last night you had us all in tears.
先生 允许我这样说 你昨晚令我们都流泪了
It was a truly artistic performance.
Eternal gratitude to our humble web-footed friends.
To our humble web-footed friends with their excited quacking.
It's always that one, sir. Always the same one.
总是那一个 先生 总是同一个
Woke the soldiers who picked up their weapons and saved Rome.
And you can hear their descendants quacking right outside the window.
Careful, now. Careful.
Return to your seats.
I won't tolerate any disorder. Stop it.
You are not out in the streets now. You're in school!
Barbetti! Stacchiotti! Ballazzi! I'll beat you to death, by God!
巴比提 斯塔克奇奥蒂 巴拉齐我会打死你
...in saecula saeculorum, amen. On your feet.
The bronze she-wolf at the Capitol.
Santa Maria Maggiore, one of the four Roman basilicas.
The tomb of Cecilia Metella on the Appia Antica.
The Arch of Constantine.
The altar of the fatherland.
St Peter's, Holy Mother Church's greatest temple.
Turn it off! Turn on the lights, somebody!
Don't look, children. Close your eyes. It's the devil.
孩子们 别看闭上眼睛 那是罪恶
Whoever looks will go to hell. Keep your eyes closed.
- It's the devil! The devil! - Good Lord! On your feet!
But church bells are the voice of God.
We should turn on the radio, signora.
- There's a blessing from the Pope. - Just bring the soup here, you idiot!
- 有教皇的祝福 - 把汤拿过来 笨蛋
- Stay where you are! - But, Severino, it's a papal blessing.
呆在那儿 但 塞韦里诺 这是教皇的祝福
So put it on the salad!
- Shame on you. You'll go to hell. - Stay where you are.
你多羞耻 你该下地狱 去你该在的地方
On your knees. Don't pay attention to your good-for-nothing father.
Drop dead, you old bat!
For heaven's sake, folks, there's no need to push. We've got enough seats.
看在老天的份上 别挤 我们有足够的位子
Three adults, two children and one maid. What?
3个大人 两个小孩 1个仆人 什么
Full price for a maid? Well, I'll be damned.
Shut up! Adele, keep an eye on that kid.
Carmela, the baby!
Hang on to my coat and follow me. Excuse me. Pardon me.
Besides, there's three shows today. Come back later.
还有 今天有三节目 一会回来
May the gods smile upon you, Pompeo.
I have come to bid you farewell.
With what adventures, Priscilla the Christian?
I have a generous nature. But vengeance is a temptress.
- Be on your guard, both of you. - And yet, I love her.
- 你们两个保重 - 我爱她
I beg you, mercy! Let me go!
There are some seats. Hurry! Adele! Leonina! You sit over there.
有位置了 快点阿黛尔 利尼亚 你坐那边
- My wife's purse was on that seat. - Purses don't count.
- 我太太的钱包在这位上 - 钱包不算数
Carmela, the baby!
Sir, you are an ill-mannered boor, that's what you are.
And you don't seem to realise who I am. I'm the school principal, that's who.
The principal, understand?
Rome: the parade of October 28 was in an atmosphere of enthusiasm.
The entire city was there to greet our leader and proclaim its faith
in the glorious and indomitable destiny of the imperial fatherland.
His Excellency S. De Carolis took part in the jump through the hoop.
Sons of the she-wolf flocked to the beaches of Rome
where Italians and their automobiles paraded to the songs of the revolution
followed by a box lunch which included bread, famous national cheeses
and piping red tea.
The magnificent stone walls of the Pitti Palace
seem to smile beneath the warm spring sunshine.
This lady was the wife of the local chemist.
Everyone said she was worse than Messalina.
And no need to play with yourself. That's what's nice about Rome.
It's big and nobody knows you. You are free to come and go.
它很大 没人认识你 你可以自由进出
What about the Roman women? What are they like?
The Roman women? They've got an ass as wide as that.
Quit fucking around and get out of my way.
Don't worry. I'm going.
Get your lottery tickets here.
- Hey there, need a lighter? - No, thanks. I've already got one.
- 要火机吗 伙计 - 不 我已经有了
I'll give you, as a present, a bolt of first-class English wool.
- Got a place to sleep tonight? - In Via Albalonga.
- 今晚找到地方睡了吗 - 在阿尔巴朗格
I have a room with your own entrance and a cute little French girl.
Hotel Dragoni. Hotel Dragoni!
Veal at eight lire a kilo. What's this world coming to?
There's only two things you can be sure of.
That's right. Death and taxes.
- I'm looking for the Palletta family. - Fourth floor.
- 皮利塔家 - 四楼
The elevator's broken.
David, I'm going to beat the hell out of you.
You always do it wrong.
Where can I find the Palletta family?
He says to me, "Are you kidding me, or are you really stupid?"
他对我说"你是笑我 还是你真是傻瓜 "
And he says, "Come on. You must be kidding." I say, "What do you mean?"
他说"你一定在说笑" 我说"你是什么意思 "
- So? - What do you mean, so?
- 然后 - 什么意思
The solemn military and religious rites at the tomb of the unknown...
I'm gonna throw the cat out the window!
His Excellency Count Racobelli attended
and Mons. Troisi Ragusa was there to represent the Holy Sea.
Ciao. Is your mother home?
Antonietta! I did it!
Stay there a minute. I'm coming.
- There's someone at the door. - I did it! I did it!
Signora, that young man is here,
the one whose mother wrote you from up north.
Shall I let him in?
- How do you do? - I was making pasta. Let me help you.
- 你好 - 我刚在做意大利馅饼 我来帮你
- Come in. Come in, please. - Thanks.
- 进来吧 - 谢谢
Make yourself at home.
The signora's not feeling very well. Come on. This way.
太太有点不舒服 来 这边
One of her ovaries is inflamed.
We'll just set it down here, all right? Come on. I'll show you the house.
放在这 行吗 来 我带你看一下房子
I hope you don't mind children, because there's a lot of them living here.
This is the dining room. Florentine furniture. Nice, eh?
这是饭厅 佛罗伦斯的家具 漂亮吗
- That's the signora's eldest son. - Who is it?
- 这是夫人的长子 - 谁
He's going to work as a clerk.
- Why did you have to go to the beach? - How do you do?
- 你为什么来海滩 - 你好
- Why shouldn't I have gone? - Did you have to go at noon?
- 我为什么不能走 - 你要中年走吗
A bad sunburn, eh? Do you have a fever?
- Nice shirt you've got there. - Thank you.
Are you afraid of Chinamen? He is one and he's even got kitchen privileges.
My God, it stinks in here. Why don't you open the window when you cook?
天 有臭味了 你做饭时为什么不打开窗户呢
Bucatini matriciana sauce. Have some?
- No, thank you. - Very good. Delicious.
- 不 谢谢 - 很好吃的
Let me out of here before I throw up.
Bucatini matriciana. Yeah, for pigs.
Signora, shall I show him the kitchen?
Yes, honey, show him the kitchen.
Oh, my God! What have I done to deserve such suffering?
The kitchen's this way.
- After you. - No, please, after you.
- 您先请 - 您先
Antonietta, I did it!
I did it! I did it!
All right, so you did it. You don't have to broadcast it.
- Ciao. - Good afternoon.
- 你好 - 中午好
- What did you bring me? - Nothing, yet. What do you want?
- 你给我带来什么 - 没有 你要什么
How about you? Do you think there'll be a war?
- Want to see the little granny? - Sure. That's why I came.
- 要见小奶奶吗 - 当然 这是我来的原因
She's littler than us kids.
Little granny! Look who's here!
- Bless you. - Thank you, and same to you.
Bet your granny's not that little. Bet your granny's not that little.
- What's this? - This is my room.
- 这是什么 - 这是我的房间
I haven't tidied up yet.
- It's nice and sunny. - Will you put down those scissors!
- 挺好的 - 可以放下剪刀吗
Good afternoon. Landi is the name. Marco Landi.
- Remember me? - I think so.
- 还记得我吗 - 我想是的
I made my debut with Camerini and I worked a lot with Gennaro Righelli.
I play the part of the bon vivant.
- I was the butler in Heartthrob. - Yes, of course.
- 我是"激情"中的男管家 - 当然
- But you're much too young to remember. - No, I do. I really do.
- 你当时还小 可能不记得 - 不 我记得
By the way, you're a reporter, aren't you?
- I could give you an interview. - Sure, except I'm not working yet.
- 我可以采访一下你 - 除非我不工作
My friends, we have a newspaper reporter among us.
- I presume you will be staying here. - Enjoy your meal.
- 我想你会留在这儿 - 用餐愉快
I refuse to believe that the people of Great Britain, always friends,
feel it their duty to lead Europe into a catastrophe
by defending an African nation.
The resemblance is frightening.
Universally branded and without the shadow of any kind of civilization
against this nation of heroes, artists, poets, saints, navigators...
否定了这个国家的英雄 艺术家诗人 圣人和领航者
- Lucrezia! - What do you want, Ma?
- 卢克雷齐娅 - 你想要什么
Send the young man in here. I want to have a look.
- Antonietta, she wants to see him. - All right, miss.
- 安东妮塔 她想见他 - 那好
Ifthe Mediterranean is a shortcut for England
and a permanent zone for Russia, for us Italians it is like itself.
是俄国的永久地区 对我们意大利人来说 仍和原先一样
Keep still for a minute or you'll knock me over.
- May I come in? - Yes, and bring him with you.
- 我可以进来吗 - 带他来
You're so young and distinguished-looking too.
You'll like it here.
I'm sure your mother wrote me, you know. Poor woman.
- Did you show him the house? - Of course, and he liked it too.
- 还让他参观了房子吗 - 当然 他喜欢
Good. You look like a nice boy. That's all. You can go now.
你是个好男孩 行了 你可以走了
One more thing before I forget.
Look me in the eyes, boy. There's to be no fooling around in this house.
We're church-going people. We respect others and want respect in return.
我们是信教的 我们尊重他人 也要他人尊重我们
I wouldn't come to your house and do anything dirty.
So let's live in peace and not bust each other's balls.
Ma, I don't want to eat today.
Poor baby. Not even a teeny bite? What has the sun done to you?
I want to lie next to you, Mama.
My God, why couldn't you stay home?
We brought two chickens with us.
Hey, do you want me to throw you in the oven?
And then we want to eat at Ostia.
Hey! Sit down with us.
Marcello, give him a chair. You're family now.
- I'll put him with these friends, OK? - Was it good?
No, you don't. I'll put the baby here.
You know the saying: "The devil takes whoever eats alone."
...cannolicchi, cheese and pepper, penne in hot sauce.
通心面 乳酪和胡椒粉 辣酱汁面
Let me make up my own mind.
- 吃辣酱汁面吧 - 让我自己决定
- What do you think? - Take my advice. Cheese and pepper.
- 你觉得呢 - 听我的 乳酪和胡椒粉
Cheese and pepper sauce. I had that for lunch. What else is there?
How about rigatoni in anchovy sauce?
All right, spit out that gum. You're going to eat now.
And you keep still.
Fettuccine with chicken giblets... Bucatini in carbonara sauce...
And then there's our specialities, kidneys, tripe...
这是我们的拿手好菜 鸡肾 鸡肚 蜗牛 小牛肉
- Maybe the schiaffoni? - I'll just try a small portion
- 试试这个 - 我会试一下 给我一点
because I've been having trouble with my stomach all night long.
- Take my advice. Have the pajata. - What's that, pajata?
- 听我的 试一下这个 - 这是什么
It's calf gut filled with milk.
Remo, don't forget this young gentleman.
Here, eat some of these. They're not snails. They're pigeons.
吃一点 这不是蜗牛 是鸽子
- Giggetto, where are the bananas? - Sorry, we're all out. Just one left.
- 香蕉在哪儿 - 抱歉 卖光了 只剩下一根
- Then give me that one. - Do you think I'm crazy?
- 给我一些 - 你以为我疯了吗
- Who's that, Lallo's daughter? - Whose do you think, the priest's?
- 那是谁 拉多的女儿 - 你以为是谁的 牧师的
Is she that big already? Isn't she cute? Can't tell her face from her behind.
她这么大了 可爱吗 从后面看 认不她来
I dreamt about poor Aunt Judy last night and asked her a winning number.
Then she fried this broccoli with a mint leaf. You should have tasted it.
You know what they say: "The more you eat, the more you shit."
听到他们说吗 "吃得越多 拉得越多"
I told you not to let him eat any tripe. He's had a fever since then.
All right, then give him a couple of snails.
- But it almost killed him. - Then I guess it'll kill me too.
- 可差点弄死他 - 我想也会弄死我的
Give her something to drink so she'll shut her trap.
- Cheers! - Go on. Drink up.
- 干杯 - 干杯
I want some ice cream! Where's my ice cream?
You got to me once already.
Hey, Verna! Come on down!
Come on down! What's the matter with you, anyway?
Come here before I beat the hell out of you. Come on.
Verna! Come on down!
Tell your sister to get down here before I throw her off that balcony.
I asked for a half-portion, but this plate is practically empty.
You can always order more.
- Enjoy your meal everyone. - Thanks.
- 孩子 吃饭吧 - 谢谢
- Bon appetite. - Thank you. Say thank you.
- 好胃口 - 谢谢
Slowly. Don't eat so fast or you'll choke to death.
Nobody's going to steal your plate.
I'm not feeling well. I've had heartburn since yesterday morning.
You have a big heart.
Silvano! Silvano! Here she is! I brought her down.
Here she is, everybody. "Verna the Sulker" has arrived.
What...? Now what's the matter?
- Come on. Let's make up. Come on. - Just leave me in peace.
- 我们和好吧 - 别烦我
Open that sweet little mouth of yours. Come on. Open it.
张开你甜蜜的小口 来吧 张开
- You silly, stupid shit. - You're the stupid shit.
- 你这小傻瓜 - 你这小傻瓜
- Not me. You. That's who. - You are both stupid shits.
- 不是我 是两个 - 你们都是傻瓜
These snails are too full of mint. I can't taste anything else.
- Is that so? - And not enough peppers.
- 是吗 - 而且胡椒粉不够
Taste these, one of our most popular specialities.
I'll show you how to eat them. Watch carefully.
Here, take a pin and dig in.
You can learn a lot from snails, young man.
Your girlfriend will explain that to you one day.
I never eat snails in restaurants.
Only when I cook them myself because I soak them for four days first.
Then you can... suck them clean.
But I wouldn't touch these ones!
Don't listen to what she says.
In Rome we say, "No matter what you eat, it all turns to shit."
And what you eat tastes like shit. Excuse me.
Mary had a little sheep With the sheep she went to sleep
The sheep turned out to be a ram Mary had a little lamb
Where'd she learn those? Will you listen to that!
Some mother you are, teaching her that stuff!
You taught her, not me.
What do you mean me? I didn't teach her anything.
Pinocchio's nose was long As long as Pinocchio's dong
Maestro, give me a "la."
All together now...
All right, all right, I'm coming. Torquato, bring this guy a drink.
好 我来了托尔夸托, 给他弄点喝的
- Cough up some money for the orphans. - We gave last year.
- 为孤儿捐点钱吧 - 我们去年已经给过了
Give me that. I'll serve them. How about this, eh?
And you'd better eat it all. We don't believe in leftovers.
What about the Rome of today?
What impression does it make on the visitor arriving for the first time?
Inevitably, coming off the motorway
one finds oneself on the Grande Raccordo Anulare
which circles the city like one of Saturn's rings.
Scaratti at midfield?
Christ! We'll never win.
You bet on the wrong team.
- How much longer? It's about to rain. - Almost ready.
- 要多长时间 下雨了 - 我们快准备好了
Tough life, eh, boys?
Hey, you bloody gypsies, we're going to stomp the shit out of you today.
Go get your sister and we'll bust her cherry for her.
Can you hear me? Raise the boom as high as you can.
Let's kick the ruling class back out on its ass!
- Tell me what you see. - I'm framing Piazza di Siena.
- 告诉我你看到什么 - 塞纳河广场
There's a tourist bus coming into the shot. Shall I follow it?
Yeah, stay with it.
- Do you want a picture? I'll take it for you. - Oh, thanks.
- 你要拍照吗 我可以帮你 - 谢谢
You'll shine in a photo.
There. Don't move. Smile.
行 别动 微笑
What are you framing now?
- Domes and bell towers. - It's beautiful. I can see the whole city.
- 圆顶和钟楼 - 很美 我可以看到整个城市
The piazzas, the streets, people on their way to work.
那广场 街道 上班的人们
Ifyou're seeing people on their way to work, it ain't Rome.
You're up so high you must be seeing another city.
That's what they say about Romans, and here we are sweating blood all day.
This isn't Rome anymore. Everyone's gone crazy. Too much of a hurry.
这不再是罗马了 每个人都疯狂 太匆忙了
They've become mean. The true Romans have disappeared.
You don't think so? Just take a look around.
All you see are filthy hippies, students who don't want to study,
transvestites, drug addicts, trash of every kind.
变装癖者 吸毒者 各种社会败类
You're forgetting that this film will be seen abroad.
Ifyou show the perverts, the street whores, negative aspects,
what are they going to think of our lovely Rome?
He wanted to ask you ifyour film would give a Roman perspective
on the important and eternal problems faced by modern-day society.
And we're not only referring to the problems in the educational system.
And the working world, with problems in the factories, in housing.
在工作中 工厂的问题 家庭的问题
We wouldn't want to see the same old colourful Rome, easygoing, messy.
我们不想再见到那个古老的 多姿多彩的 随意的杂乱的罗马
- The usual bland and commercial image. - That's not the only Rome.
- 淡而无味和商业化的形象 - 不仅在罗马这样
But I think a person should be true to his own nature.
- Pino, what do you see now? - The station and a small dome.
- 皮诺 你现在看到什么 - 车站和一个小圆顶
Yeah, it must be the dome of the old Barafonda Theatre.
That's what I'd like to film, for example,
a variety show at the Barafonda Theatre,
thirty years ago, at the beginning of the war.
Hey, shit-face! So you're here too, eh?
Will you move your big feet?
What do you say, Spino? How's it going?
你说什么 史匹诺 近来如何
Give me a light, will you?
Sit down! Just cos you ate some glass don't mean you're a window.
He can't help it. He's never seen one before.
Don't look too hard, you might hurt yourself.
- Hey, Ciriola, how do you like that? - She's really good looking, isn't she?
- 喜欢吗 - 她身材很棒
Hey, Pericles! Pericles!
- Ding-Dong. What do you want? - Shove that spotlight up your ass.
- 干什么 - 把聚光灯移高点
Here I am, ladies and gentlemen. Good evening.
先生们 女士们 晚上好
Most comedians start things off with a joke or two before their routine.
Hey, get off the stage.
Well, I don't tell jokes because I'm not very good at it.
So if you don't mind I'd like to present a few of my imitations.
After my successful tour of Roccasecca, Frascati, Marino and Zagarolo,
自从我在马里诺 罗克什卡佛拉斯卡蒂 扎格洛罗的成功演出后
I was greatly honoured to perform for the royal police force.
All right, shall we begin? Just a moment.
The first imitation is that of a man who has eaten too much.
I said get off the stage.
And now, my second imitation.
What's the matter, are you deaf? The man said get off.
- Sit down, you big loudmouth. - Second imitation.
- 坐下 你这个大嘴巴 - 第二个模仿动作
A young lady having a shower. Maestro!
Hey, do us all a favour and go away!
Why? I've as much right to make a living as anyone else, haven't I?
为什么 我和所有人一样有谋生的权利 对吧
- Just disappear. - All right, ifyou don't go, we will.
- 消失吧 - 好 你不走 我们走
We'll pretend we enjoyed the act and you pretend it's over. OK?
- I'm what's known as "stilé." - Stilé, achmilé, you stink too.
- 我是默剧演员 - 默剧 你烂透了
Here you have the modern-day saturnalia, the variety show.
As you can see, it is a combination of circus maximus and brothel.
Listen, ifyou're going to start talking dirty, I'm leaving.
What did I say? I mentioned a brothel.
Even Proust, in Remembrance of Things Past,
gives us a lengthy description of a house of ill repute.
Oh, you and your damned Proust.
But I've got to work like everyone else.
Yes. So go out and find a job.
Hey, Maestro, strike up the band.
That's so funny.
Will you shut your trap? You guys are really making me laugh.
I'm laughing so much it hurts.
Goddamn bastards. Won't let decent people enjoy an evening of theatre.
- That man's a real artist, lady. - Get lost.
I heard a little noise
Coming from the audience
Listen, lady, what do you want from me?
Certain people shouldn't be allowed in here.
I bought a ticket to enjoy the show. So just shut up and leave me alone.
What are you trying to do? Ruin everybody's evening?
Ifyou're not having fun, go home and play with yourself.
- There. - Madam, really!
- 尿吧 - 女士 真是的
- You ought to be ashamed of yourself. - He's only human.
- 你该感到羞耻的 - 他只是个人
We're all humans, but we don't go around doing that.
He's going to get my purse right in his face.
Right, you little shit, I'm going to smash your head in.
Have you lost your mind? I didn't do it. It wasn't me.
- I saw you throwing those beans at me. - I keep telling you, it wasn't me.
- 我看见你向我扔豆子 - 我告诉过你 不是我
I'm gonna rip your arms off. Gonna rip 'em both off.
Hey, Maestro, see if you can play this.
- Stick it up your ass. - How about this one?
- 去你妈的 - 这个呢
Up your mother's too.
And now we come to the main attraction of the evening...
the Amateur Hour.
Where did that big bloke go? The tall one with all those muscles?
He was right here a minute ago.
- Did somebody shrink you? - No.
- 什么人把你缩小了 - 没有
- Born premature? - Yes.
- 早产儿 - 是
I bet he was born even before Dad got through with Mother.
- What's your name? - Alvaro.
- 什么名字 - 埃弗罗
- And what do you do? - Tap dance.
- 你干什么的 - 踢踏舞
- Yeah, but what do you do besides that? - I'm an electrician.
- 除了这呢 - 电工
An electrician. And you learned how to dance from all those shocks.
OK, ladies and gentlemen, Alvaro!
先生们 女士们 埃弗罗
An imitation of Fred Astaire.
Hey, Chiodo, it's here.
Here it is. Here it is.
Give me it. Give it here.
Let me have it. Go on.
Make yourself a fur coat, Fred Astaire.
That's what you had for dinner, eh? Double-time, Maestro.
If you'd thrown it at me, you would have eaten it for sure.
- Your father's moustache! - At least he wasn't queer like yours.
- 你爸爸的胡子 - 至少他不像你的那么怪
Same to you. I'll take care of you later.
Come here, darlin'. Come over here.
- What's your name? - Loredana Fiorini.
- 你叫什么名字 - 罗伦达 弗伦尼
- And what are you going to sing? - "You Stole My Heart."
- 你要唱什么歌 - 你偷了我的心
"You Stole My Heart."
Get back in the toilet, you bag of shit.
Have you got a match, young man? I really don't know why they let her sing.
你有对手了 年轻人 真不明白他们为什么会让她唱
Wouldn't you be better off at home, doing the dishes, girlie?
Whatever happened to talent?
I feel sorry for the poor girl.
Hope I didn't disturb you.
- Come with me for a minute. - What do you wanna talk to me for?
- 我想和你说一下 - 说什么
Just for two minutes.
You must have me mixed up with someone else.
I've not done anything, you're making a big mistake.
Ladies and gentlemen, the three Kants.
I said Kant and not what your dirty minds are probably thinking.
You'd like to hear "Trotta Cavallino"?
I like it. It's a nice song, isn't it?
Hey, Orestes, give me a hand.
Your attention, please, everybody.
Attention! We interrupt the show to give you some good news.
After all, our country comes first!
The radio just broadcast the following war bulletin
which I'm proud to read to you.
"The attack on Sicily by the enemy began last night
"backed by heavy naval and air support, including paratroopers,
"has received a setback from our allied forces
"fighting in south-eastern Italy.
"German artillery have downed seven aircraft and damaged three steamships.
"This treacherous attack against our country's sacred soil will be crushed
"and the enemy thrown into the sea.
"For the greater glory of our fatherland and its Duce."
Where have you been all my life?
All right, that's enough from you. Now sit down!
Can I help it if I like women?
Watch out how you talk to my father!
- I'd sit down if I were you! - There it is!
- 我是你 早就坐下了 - 那边
I'm in love with you, angel eyes, you and your nice little bum!
我爱上你了 天使般的眼睛 美丽的俏臀
Hey, isn't that the siren?
The audience is requested to go to the air raid shelter
at number 104, 104.
Whose kid is this? Who gave me this little boy?
Please keep calm. Please keep calm.
Hey, Romolo! The chorus girls!
Over here! Over here!
There I was, sound asleep, if it wasn't for that idiot.
我在这 若不是那混蛋 我会睡得很好的
Excuse me. What did you say? "If it wasn't for that idiot"?
你说什么 "若不是那混蛋 "
What did I say? I don't know.
Speak up. What did you mean by that?
- He didn't mean anything by it. - I didn't mean anything.
- 他没有特别意思 - 我没指什么
Certain people ought to be ashamed of themselves.
Especially now, with our country united as never before
on the verge of victory, and you still hear defeatist remarks!
Fascist Italy. The Duce.
They're your only hope.
- And we must win. - Yes.
- 我们必须赢 - 是的
- And we will win. - Right.
- 我们会赢的 - 没错
Do you want a cigarette?
Smoke ruin my voice. No very good.
- Oh, you sing? - Yes.
- 你唱歌的 - 是
I learn in my city, Düsseldorf.
Have you been in Italy long?
I been to Roma, Milano, Bergamo, Como.
我去过罗马 米兰 科摩
This Hans, oldest son.
This is my husband in Russia, Wehrmacht.
You come rest a little with me?
My boarding-house is very near.
They won't bomb us as long as the Pope's in Rome.
Might as well say good morning.
- What's that booming? - My God, do you hear that?
- 什么爆炸 - 听到吗
Mother of God! They're bombs!
We're being bombed!
Alberto's house has gone! The babies! The babies!
Can I shoot a bit of it?
Go ahead, ifyou like.
A perfectly preserved mammoth's tusk.
We discovered it during construction of the Piazza Re di Roma station.
The Capitoline Museum has already asked for it.
Shall we go down? This way, please.
I could've used the subway trying to cross town this afternoon.
I wish they'd finish it.
The ground beneath Rome is unpredictable.
Every hundred metres, we come across some important find.
Naturally, this slows up the work.
This is a very difficult contract.
We merely wanted to resolve the traffic problem
with a subway like Munich's or Dublin's
but here the ground has eight strata
and we're forced to become archaeologists.
The first time the necessity of a subway for Rome
was discussed was in 1871.
- You mean 1971. - No, exactly a hundred years ago.
- 你是说1971年 - 不 的确是一百年前
Roman bureaucracy is even more unpredictable than Roman soil.
The paperwork which has passed between ourselves
and the community of Rome is enough to fill the entire length of subway.
Right now we're passing beneath the Appio Quarter.
Agenore! Agenore, what's that?
My God, it's an earthquake!
Agenore! Oh, my God! My God!
The buildings overhead began to crack.
- Are we coming to the end? - I don't think so.
- 快到尽头了 - 还没有
Hey, look at this, will you?
Looks like a big cork stuck in the end of the tunnel.
Beneath the Appia Antica, near San Sebastiano Gate.
To your left you can hear the roar of a genuine underground river.
It emerges about ten kilometres from here
at a place called "Cessati Spiriti."
- What did he say? - He said the noise comes from a river.
- 他说什么 - 他说声音来自河流
When will the whole thing be completed?
How many hours do they work down here?
Ten hours straight, I think.
At this point, we had to change course again.
On the left you can see a necropolis with 400 skeletons.
Rinaldo, the current in the right channel has gone down!
Sir, I think we've run into another hollow spot.
It's been showing on the gauge for two days.
- Do they sleep down here? - I think they do.
- 他们在下面睡么 - 我想是吧
We've got to suspend the work again, sir.
- What's happened? - Come have a look at the gauge.
- 发生什么事了 - 看一下量表
Take the flame cutter to number three.
We've got a hollow spot as big as the Alban Hills!
What is it, Amirildo? Don't you feel well?
I don't know what it is.
Ragu, the right wheel!
The right wheel, Ragu!
It goes like this. Now we know there is an open space on the other side.
像这样 我们现在知道在另一边 别有洞天
The archaeologists will make us suspend work for a couple of months.
It could be a cavern or some catacombs.
We could try testing the wall very carefully in different spots.
Start up the cutter.
- Stop the cutter. - Stop the cutter!
Michael, look! There are Roman paintings! Frescoes! They're fantastic!
迈克 看 罗马人的绘画 壁画 太了不起了
from 2,000 years ago.
Michael, look at their faces.
It's as ifthey were staring at us.
Look! Aim the light down there!
Hey! Look at this! What's happening?
The frescoes are fading.
It's the air from outside.
The fresh air is destroying the frescoes.
Michael! What can we do? We've got to do something.
For these disenchanted youngsters, huddled together like puppies,
making love is not a problem.
They might do it, or they might not.
But it certainly isn't as complicated as it once was for us
when our amorous yearning led us to the nearest brothel.
All right, stop messing around like yobs just out of prison.
Go and screw your grandma!
Where are you going? How old are you? Show me your ID.
你们去哪 多大 给我看你们的征件
Let's go! Move it! Upstairs!
Come on, who's going to be first?
Come on! Come on! Can't you see the tongue she's got on her?
Come on, boys, make up your minds! You too, Gramps.
What's the matter? Are you all asleep on your feet?
All right! Enough of this shit!
Pretty soon I'm going to turn off the lights and kick everyone out!
Have you got blood in your veins or water?
Every one of these girls is an artist. Are you guys blind?
- Now get your asses upstairs. - All right, let me by. Let me by.
- 上楼去吧 - 好 让我过去
Let's go upstairs, girls. Come on.
Come on, boys. The young ladies are all here.
Teresa! Where the hell's my coffee?
It's coming. I already ordered it.
You wanna come with me, yes or no? Come on, come on, soldier boy.
I don't want to sleep by myself. I don't want to sleep by myself.
Hey, Rita, turn around.
I wouldn't take you even ifyou gave me food for a month.
Why don't you go take the next train
back to Naples, fuckface?
Ifyou wanna stand there and jerk off, then go home and do it.
What kind of men are you?
Ifyou keep waiting, it's going to drop off from old age
and not even the cat will eat it then.
They're all pretty and they're real artists!
- Is Dolores back? - She went to have a bite to eat.
- 多洛莉丝回来了吗 - 她去吃点东西了
Who's going to come upstairs with the pride of Florence?
Look! Those tits must weigh 40 pounds each.
Shut your fucking trap!
What's an ugly, skinny bitch like you doing in a nice place like this?
So why'd you go upstairs, then? Just to make fun of a working girl?
- Two. - I've got a good mind to call the cops.
- 二号 - 我想叫个警察
I'll throw you down the stairs three at a time, you bastards.
Come on! Come on. Come on. Come on.
There she goes again. Every time it rains, she gets hysterical.
她又来了 一下雨 她就歇斯底里的
- Marcella. Watch out for her nails. - All right. Who's my next victim?
- 小心她的指甲 - 好 我下一个受害者是谁
You thieving bitch.
Nives, calm down. Wanna come upstairs, handsome?
Shut up. Tonight you can pack up and get out.
- Let the lady by! - What is this shit?
- 让那小姐过来 - 怎么了
Think you're a bloody cop, do you? Don't shove me around.
Ladies, up to your rooms, please.
All right, gentlemen. Everybody out, please. Out.
The ladies are going to eat.
Turn off the lights. We're closed.
Go get some fresh air. We're closed. Everybody out.
出去呼吸新鲜空气吧 我们关门了 都出去
All right! Time to go home.
Everybody out. Time to go home!
All right, buster! Cut it out. I'm not your sister.
好 笨蛋 我不再是你姐妹了
Who knows why, why we live
And why the fuck we die
But there were also some very sophisticated houses
which would make your heart beat in fear and excitement.
What's the matter? What's everybody so quiet about? This won't do at all.
Come on, who wants to come up to my room for a game of chess?
How are you, darlin'? Don't you love me today?
This morning I woke up feeling aroused. OK, gents, who's going to be first?
I can't wait to get back to my room. Let's not waste any time.
- Babies, are you afraid of mama? - Last chance, gents.
- 孩子 怕妈妈吗 - 最后一次机会
I'm off. I'm going up to bed. Last chance, gentlemen.
I'm all on fire! I'm all on fire!
Where the hell do you think you are? It's not your home.
All I want is one good man.
Come on! I'm Spanish and hot.
Come on, men, move it!
Oh, my babies, shame on you!
Who nailed your feet to the floor? Dad! See if I've got something in my eye.
怎么把脚钉在地板上 老爸 看我眼睛里面有什么
Where's my nice little sailor? Who's going to ride my ship?
Where's my nice little sailor?
I'm so excited, I can't even think straight!
Take anyone you want. Come on and quit pretending.
I've seen you here before, stupid.
Gentlemen, shame on you for keeping all these beautiful ladies waiting.
But I have to leave.
No, you don't, not yet. I'm not losing my job on account of you.
Damn it! Some bigwig, I bet.
Gentlemen, please remain where you are
and don't leave the room for the next five minutes.
Ladies, upstairs to your rooms, please.
Hurry up, please. Thank you.
- Who's arrived, the mayor? - Who knows? Maybe it is.
- 谁来了 市长 - 谁知道 或许
Maybe so, l don't know
I don't know, maybe so
Experience, my dear. That's what counts in life.
Ifyour son's experienced, he'll never have any problems.
I think that dark guy wants you.
But if he's not experienced
all he'll get is a royal screwing, right?
It's so true. Dolores is always right.
You are very beautiful, you know.
Where are you from?
Santa Maria la Bruna.
- Where's that? - Near Pompeii.
- 在哪里 - 在庞贝附近
- Is that your son? - Yes, that's my son.
- 那是你儿子吗 - 对
But you... How long have you...?
Listen, I mean, how did you happen to...
What the hell. I found myself alone, and Assuntina said, "Come with us.
You'll like it, you'll see. I'll introduce you."
To tell the truth, I can't complain.
The signora likes me and I've got everything I need.
Does that mean you wouldn't want to leave this place?
Haven't you ever fallen in love? Haven't you ever met someone...
Sure I have. And this is the result.
Listen. Couldn't we see each other sometime?
Do you ever go out?
Some morning, whenever you want,
we could go to the beach for lunch.
Really, I'd like to take you out.
Tomorrow, OK? The day after tomorrow?
Perhaps you have heard of Princess Domitilla.
Her mother Fabiola, her grandfather Eugenio
and her ancestors further back
were all born in this palazzo
where today Domitilla lives alone.
Can't you hear the carriage? He's arrived.
Your Eminence! Thank you. Thank you so much.
Princess Domitilla! There. There.
How nice it is to see you all again.
I hope you are all well, with the grace of God.
You must be Francesca, is that right?
Yes, I'm Francesca, Your Eminence.
Ah, my eyes aren't what they used to be.
And is this little rascal still causing his mother trouble?
It's not true. How can you say that?
But of course, I was only joking. Well, isn't it little Filippo!
Remember when you used to drink the wine out of the ampullae?
And who are these little devils? Augustarello's children, eh?
How do you do? We've already met.
I gave you your first Communion.
This little blond boy I've never seen.
- What's your name? - Giulio.
- 叫什么名字 - 朱利奥
Are you good? I bet only when you're asleep.
And now off to bed, eh?
Good night, children, and God bless you.
晚安 孩子们 上帝保佑你
Good night, Your Eminence.
IfYour Eminence will come this way.
My friends! Please sit down.
Ah, yes, why, even today there was an audience with people
啊 是的 为什么即使今天还有人
who want to tell the Pope how to run the church.
What can you do? Be patient, I suppose.
"Fire's for burning and patience for learning"
as we say in Rome.
I remember your grandfather. He was a good man, Don Eugenio.
- Please sit down. - Thank you.
- 请坐下 - 谢谢
Peppino, Gervasio, you may begin serving.
Ah, you've finally arrived!
What would you like, Your Eminence?
- A mint to freshen my mouth, thank you. - Ah, a mint. I knew it.
- 要点薄荷糖来润喉 谢谢 - 薄荷糖 明白了
- Your Excellency. - Why not?
- 阁下 - 为什么不
Thank you. I'd love one.
- What would you like, Monsignor? - Monsignor.
- 你想要什么 阁下 - 阁下
I must tell you that when I was little, I was quite a mischief maker.
He said when he was young, he was a rascal.
Mama used to make a liqueur just like this for the guests
and she would have to hide it from me.
The minute she wasn't there, I'd climb up and drink it out of the bottle.
Your Eminence, I can't believe it.
I'm sure that even as a baby, you were a saint.
A long life to His Eminence.
How much time has passed.
Everything seems so far away, so different.
I'm sorry to leave this life in a city which is no longer home.
The Rome l knew was different.
People were nicer, more respectful.
Everyone knew everyone else.
Monsignors, cardinals, the Pope.
教主们 红衣主教 教皇
They were all either friends or relatives.
Friendship with the church has been lost.
The marvellous balls
in villas and palazzos
with all those cardinals dressed in red wandering about the house.
It was like living in a painting and at Christmas.
Now, why should I suddenly remember that?
The little presents Monsignor Altieri would give me.
crosses out of woven straw and a lot of velvet for the toy manger.
And all of it gone, lost over the years.
Who knows where all those little wax statues have gone?
For the following presentation of ecclesiastical fashions,
we welcome His Eminence and our other illustrious guests.
habit in black satin, along traditional lines, for novices.
The same model may be done in another type of fabric
such as silk or wool, according to the season.
The boots are in leather and suede in two colours.
Navy blue and black for harsher climates.
Model No. 2: tourterelle immaculée.
Starched cap with flexible wings.
Useful also for interiors with poor air circulation.
Model No. 3: little sisters of the purgatory's temptation.
The world must follow the church and not vice versa.
And now for the more casual modes:
quicker to paradise!
Here you have Model No. 6 for country priests.
Sacristan variations for first-class ceremonies.
The sacerdotal vestments have passed through evolution:
cotta, vianita and casula.
All types of vestments are made today of very light fabrics
in the most brilliant colours, which don't fade.
Balloons! Balloons! All colours and shapes.
气球 气球 各种颜色和形状
First he has a drink before he eats an egg,
then he has a drink while he's eating the egg,
and now he wants a drink because he's eaten an egg!
Won't he get sick from all those eggs?
Balloons for you. For children and for grown-ups too.
- What the hell do you want? - Go on, it's red!
- 你想要什么 - 红色的
They're making their movie all over the place
but not paying anybody.
This pork's from genuine Ariccia pig! How about a slice?
"Rooky" here! "Rooky" here! "Leal" silk! "Pletty sirk scalf!"
"Pletty sirk scalf."
Hey, Brit, do they sell pork sandwiches in Germany?
Leave Grandpa alone! Let him sleep. Why bring him along?
别理爷爷 让他睡吧 为什么带他来
Hey, Torquato! Some petrol!
Antique paintings. Fancy frames!
I'm going back to the cemetery tomorrow. Fancy coming?
They gave him a nice spot. Really sunny!
Hey, you bystanders, where are you going?
Why don't you eat here?
Hey, young man, where are you going to feed her?
Your wife! Well, come on over then and buy her a decent meal for a change.
你妻子 好吧 回到她身边换换口味吃顿像样的
Checco! It stinks like hell over here!
Did you have to give us a table next to the manhole?
It's not true! That's the smell of history, honey, centuries.
You shit! You shit! I'll slit your belly open.
You always believe everything that dumb bitch tells you?
There! It's Gore Vidal, the American writer. Let's ask him.
Good evening, Mr Vidal.
Do you mind if we disturb you forjust two minutes?
Well, you ask me why an American writer would want to live in Rome.
First of all, because I like the Romans.
They don't give a damn whether you're dead or alive.
They're neutral, like the cats!
Rome is the city of illusions.
Not only by chance, you have here the church, the government, the cinema.
有教堂 政府 影院
They each produce illusions
like you do and like I do.
As the world dies from overpopulation...
...too many cars, poisons.
And what better city than Rome, which has been reborn so often?
What place could be more peaceful
to wait for the end from pollution and overpopulation?
It's the ideal city for waiting to see if it will really come to an end or not.
Get out! Clear the piazza!
Why? We weren't bothering anybody!
Hurry up! Move! Move! Move!
Ifyou don't mind, I would like to say this -
despite the recent and incredibly permissive laws
which protect the guilty man more than the innocent,
the restraining measures of our police force are successful
in keeping at an acceptable minimum the outbreak of delinquency
in a city, or in a society, where protest movements, drugs
在一个城市 社会 任何示威行动 毒品
and a desire for wealth
are actually regarded as legitimate goals.
They were minding their own business. You have no right to beat them!
I'm a witness! Have you gone mad? I'm a teacher, I'll have you know.
我是证人 你疯了吗 我是老师 我会让你知道
They've turned our piazzas and monuments into a rubbish dump.
Right! All they think about is sex.
Don't worry, madam. They're not really hurting them, believe me.
He's beating the hell out of him! He's killing him.
- Belt him one! - You clowns!
- 使劲打他 - 你们这些小丑
Are you fighting or dancing? I think they're engaged.
You're nobody! You're nobody!
You're just a lucky bastard, that's all!
He's a champion! He could kill all of you.
The camera. Somebody swiped the camera!
Somebody stole the camera!
This lady you see walking home along the wall of an old patrician palazzo
is an actress from Rome, Anna Magnani.
In a way, she's a symbol of the city itself.
Rome: she-wolf and vestal virgin, noblewoman and fishwife,
sombre and festive.
I could go on until tomorrow morning.
You'd better go home and get some sleep, Federico!
- Can I ask you a question? - No, I don't trust you. Ciao!
- 可以问你一个问题吗 - 不 我不相信你