饥饿游戏 The Hunger Games

上映日期: 2,012

语言: 英语

影片类型: 动作 / 科幻 / 冒险

导演: 盖瑞·罗斯

演员: 詹妮弗·劳伦斯 / 乔什·哈切森 / 利亚姆·海姆斯沃斯 / 韦斯·本特利 / 伊丽莎白·班克斯 / 斯坦利·图齐 / 伍迪·哈里森 / 伊莎贝拉·弗尔曼 / 阿曼德拉·斯坦伯格 / 薇洛·西尔德斯


台词
按着叛国条约的规定
群起叛乱所招致的惩罚是
每个行政区要提供一男一女
从12到18岁的青少年中遴选
他们必须参加一场公开的‘抽签’
这些抽中的贡品被送到都城去监管
然后转送到公开的竞技场
他们将在那里拚个你死我活...
直到剩下一名胜利者
从此之后,这场盛会就被称为...
“饥饿游戏”
“饥饿游戏”
l think it's our tradition.
我想这是我们的传统
lt comes out of a particularly painful part of our history.
它来自一段令我们痛心疾首的 历史过往
Yes, yes.
是的,是的
But it's been the way we've been able to heal.
但这已成为我们获得痊愈的方式
At first it was a reminder of the rebellion.
一开始这只是对那场叛乱的提醒
lt was a price the districts had to pay.
是各行政区必须付的代价
But l think it has grown from that.
但我认为事情己经超出了预想
l think it's something that knits us all together.
我想它把我们全绑在一起了
This is your third year as Gamemaker.
这是你第三年担任游戏设计师主席
What defines your personal signature?
是什么特点让你可以持续连任?
(第十二区)
No! No!
不要!不要!
lt's okay. lt's okay. You were just dreaming.
嘘,没事了,你只是在作梦
You were dreaming of me.
是我
lt was me.
抽到我了
l know. l know. But it's not.
我知道,但是不可能的
lt's your first year, Prim.
小樱,这是你第一年参加
Your name's only been in there once.
签筒里只会有一个你的名字
They're not gonna pick you.
他们不会抽中你的
Shhh, try to go to sleep.
嘘,试着再睡会儿吧
l can't.
我睡不着
Just try. Just try.
试试看,试试就好
''Deep in the meadow''
青青草地
''Under the willow''
杨柳树下
''A bed of grass''
绿茵为床
''A soft green pillow''
鲜草为枕
You remember that song? Okay.
你记得歌词吧?
You finish it. l've got to go.
你把歌唱完,我得走了
Where?
去哪里?
l've just got to go.
总之我得走了
But l'll be back. l love you.
但是我会回来,我爱你
l'll still cook you.
嘶...喵呜 我还是会把你炖来吃的
(禁止通行)
(高压电)
What are you gonna do with that when you kill it?
你猎杀它之后打算怎么处理?
Damn you, Gale! lt's not funny!
该死,盖尔!这不好玩!
What are you gonna do with a hundred-pound deer, Catnip?
你打算怎么处理 一只一百磅的鹿?猫草
lt's Reaping Day. The place is crawling with Peacekeepers.
今天是抽签日 区里到处都是维安人员
l was gonna sell it to some Peacekeepers. Of course you were.
我打算把它卖给一些维安人员 你当然会这么干
Like you don't sell to Peacekeepers.
说得好像你不这么干似的
No. Not today.
不,我今天不这么干
lt was the first deer l've seen in a year.
这是我今年看见的第一只鹿
Now l have nothing.
现在我一无所获
Okay.
好啦
(法院)
What if they did?Just...one year What if everyone just stopped watching?
只要有一年大家都不看,会怎样?
They won't, Gale.
他们不会不看的,盖尔
What if they did?
如果他们真的不看呢?
What if we did?
如果“我们”,不看呢?
Won't happen.
没这回事
''You root for your favorites. You cry when they get killed.''
“对你的最爱死忠 为他们的身亡痛哭”
lt's sick. Gale
- 真变态 - 盖尔
lf no one watches then they don't have a game.
如果没人看,他们就没戏了
lt's as simple as that.
就这么简单
What? Nothing.
- 笑什么? - 没事
Fine. Laugh at me. l'm not laughing at you.
算了,随你爱怎么笑 我不是笑你
We could do it, you know.
你明明知道我们办得到的
Take off, live in the woods.
逃走,在森林里讨生活
lt's what we do anyway.
反正我们己经这么做了
They'd catch us.
他们会逮到我们的
Well, maybe not.
嗯,也许逮不到
Cut out our tongues, or worse.
割掉我们的舌头,甚至更惨
You wouldn't make it five miles.
你逃不了五哩远的
No, l'd get five miles. l'd go that way.
不,我能逃出五哩,我走那边
l have Prim, and you have your brothers.
我有小樱,你有一堆弟弟
They can come, too.
他们可以跟着一起逃
Prim in the woods?
叫小樱在森林里讨生活?
Maybe not.
大概办不到
l'm never having kids.
我永远都不要生孩子
l might, if l didn't live here.
如果我不住这里的话,我想要
But you do live here. l know, but if l didn't.
但是你住这里 我知道,我是说如果
Oh, l forgot.
噢,我差点忘了
Oh, my God! ls this real? Here.
拿去 噢,天啊!这是真的吗?
Yeah. Better be. Cost me a squirrel.
嗯,最好是真的 它花了我一只松鼠的代价
''Happy Hunger Games.''
“饥饿游戏快乐”
''And may the odds be ever in your favor.''
“愿机会永远对你有利”
How many times is your name in today?
今天签筒里有多少个你的名字?
Forty-two.
42个
Guess the odds aren't exactly in my favor.
我猜机会的确不是对我有利
Thank you, girl.
谢谢你,小姑娘
What's this?
这是什么?
That's a Mockin'jay.
那是学舌鸟
How much?
多少钱?
You keep it. lt's yours.
送你吧,它该属于你
Thank you.
谢谢你
Mom.
Aw, look at you!
噢,看看你!
You look beautiful.
你看起来真漂亮
But you better tuck in that tail little duck.
但你最好把尾巴塞进去,小鸭子
l laid something out for you, too.
我也给你准备了特别的衣服
Okay.
Now you look beautiful, too.
现在你看起来也很漂亮
Wish l looked like you.
但愿我看起来像你一样
Oh, no. l wish l looked like you, little duck.
噢不,我但愿看起来像你,小鸭子
Hey. Want to see what l got you today?
嘿,想知道我今天带什么给你吗?
lt's a Mockingjay pin. To protect you.
是个学舌鸟别针,可以保护你
As long as you have it
只要你一直保有它
nothing bad will happen to you.
就不会碰到坏事
Okay? l promise.
好吗?我保证
Shhhh! Shhhh! Prim, it's okay. lt's okay. Shhh!
嘘!小樱,别怕...嘘!
Okay, lt's time to sign in now.
现在该去签到了
Okay,they're gonna prick your finger just to take a little bit of blood.
她们会刺一下你的手指采血样
You didn't say l know. lt doesn't hurt much. Just a little.
你以前都没说 我知道,不会很痛,一下下而己
Okay? Go sit down there with the little kids. l'll find you after. Okay?
去那边跟那些年龄小的孩子坐一起 结束后我会去找你,好吗?
Next.
下一个
Next.
下一个
Go ahead. Next.
好了,下一个
Next.
下一个
Next.
下一个
Next.
下一个
Welcome! Welcome, welcome.
欢迎!欢迎各位
Happy Hunger Games...
饥饿游戏快乐
and may the odds be ever in your favor.
愿机会永远对你有利
Now,before we begin we have a very special film...
现在,在我们开始以前 我们先放个非常特别的影片
brought to you all the way from the Capitol.
这是远从都城特别为你们带来的
War.
战争
Terrible war.
可怕的战争,孤儿寡妇
Widows, orphans, a motherless child...
失去母亲的孩子
This was the uprising that rocked our land.
是这场暴乱摇撼了我们的国家
13 districts rebelled against the country that fed them...
十三个行政区背叛了养活他们...
loved them, protected them.
爱他们,保护他们的国家
Brother turned on brother until nothing remained.
兄弟阎墙,直到一切全都毁灭
And then came the peace
经过艰苦的奋战,千辛万苦赢得
- hard fought sorely won.
胜利,和平终于来临
A people rose up from the ashes
一群人从废墟中站起来了
and a new era was born.
一个新纪元诞生了
But freedom has a cost.
但是自由是有代价的
When the traitors were defeated...
当叛徒被击败
we swore as a nation
我们发誓,做为一个国家
we would never know this treason again.
我们绝不容许再发生这种叛乱
And so it was decreed that
因此我们颁布命令
each year the various districts...
每一年施惠国的各区
of Panem would offer up in tribute one young man and woman...
都要提供一对少年男女
to fight to the death in a pageant of
在这场盛会中,为了荣誉
honor, courage, and sacrifice.
勇气和牺牲,奋战到死
The lone victor, bathed in riches would serve as a...
最后一位活下来的胜利者
reminder of our generosity
将获得我们的原谅与慷慨赠予
and our forgiveness.
有享不尽的荣华富贵
This is how we remember our past.
我们以这样的方式记住我们的过去
This is how we safeguard our future.
我们以这样的方式保卫我们的未来
l just love that!
我爱死这句话了!
Now the time has come for us to select...
现在我们抽签的时候到了
one courageous young man and woman...
一位勇敢的少年和少女
for the honor of representing District 12...
获得代表第十二区的荣誉
in the 7 4th Annual Hunger Games.
参加第七十四届饥饿游戏
As usual... ladies first.
按照惯例,女士优先
Primrose Everdeen.
樱草花艾佛丁
Where are you, dear?
亲爱的,你在哪里?
Come on up.
请上台来
Well,come on up.
上台来
Prim!
小樱!
Prim!
小樱!
Stop! l volunteer!! l volunteer!!
住手!住手!我自愿!我自愿!
l volunteer as Tribute.
我自愿做贡品
l believe we have a volunteer...
我相信我们有了一位自愿者
Mr. Mayor.
市长先生
You have to get out of here.You have to get out of here.
你得离开这里,你得离开这里
No! Go find Mom. No!
- 不要! - 去找妈妈
Go find Mom right now.
- 不要! - 现在去找妈妈
l'm so sorry. No!
- 我很抱歉 - 不!
Go find Mom. Prim,leave! No! Nooo!!
- 去找妈妈,快去! - 不!不要!
Nooo!! Nooo!!
不要!不要!
A dramatic turn of events here in District 12.
第十二区有着戏剧化的转变
Yes,well...
District 12's very first volunteer.
第十二区有史以来第一位自愿者
Bring her up.
带她上来
Come on, dear.
亲爱的,请过来
What's your name?
你叫什么名字?
Katniss Everdeen.
凯妮丝艾佛丁
Well, l bet my hat that was your sister wasn't it?
我用脑袋打赌,刚才那是你妹妹 对吧?
Yes.
Let's have a big hand for our very first volunteer...
我们一起热烈鼓掌欢迎 有史以来第一位自愿者
Katniss Everdeen.
凯妮丝艾佛丁
And now for the boys.
现在来抽男生
Peeta Mellark.
比德梅尔拉克
Here we are:
都抽好了
Our Tributes from District 12.
我们来自第十二区的两位贡品
Well,go on, you two, shake hands.
过来吧两位,握个手吧
Happy Hunger Games...
饥饿游戏快乐
and may the odds be ever in your favor.
愿机会永远对你有利
You have three minutes.
你们有三分钟时间
lt's okay.
Shhhh, Prim. lt's okay. Shhhh.
嘘!小樱,没事,别哭
Hush.We don't have much time.
我们没太多时间
Prim,Listen: You're gonna be okay.
听好,你们会没事的
Don't take any extra food from them.
别跟他们多拿任何食物
lt isn't worth putting your name in more times. Okay?
不值得多放几个你的名字 来换食物,懂吗?
Listen, Prim,
听好,小樱
Gale will bring you game.
盖尔会拿猎物来给你们
You can sell cheese from your goat.
你可以卖你那只母山羊的奶酪
Just try to win. Maybe you can.
你要尽量去赢,也许你会赢
Of course.
当然,也许我会赢
Maybe l can. l am smart, you know.
你知道,我很聪明的
You can hunt. Exactly.
- 你会打猎 - 完全正确
To protect you.
这会保护你
Thank you.
谢谢你
You can't tune out again.
你不能再逃避现实了
l won't No,you can't
我不会的...
Not like when Dad died.
不,你不能再像爸爸死的时候那样
l won't be there any more.
我不在你们身边了
You're all she has.
你是她唯一的依靠
No matter what you feel
不管你感觉怎样
you have to be there for her. Do you understand?
你必须照顾她保护她,你明白吗?
Don't cry.
别哭
Don't cry. Don't...
别哭,别...
lt's time.
- 时间到 - 不...
Prim, it's okay. Prim, it's okay.
没事的,小樱,别担心
No... lt's okay. Prim. No...
不!不要!不要!
l promise, Prim!
我保证,小樱!
l'm fine.
我没事
Yeah, l know.
是啊,我知道
l am.
我是没事
Listen to me:
听我说
You're stronger than they are. You are.
你比他们强悍 你够厉害
Get to a bow.
设法拿到弓箭
They may not have
他们说不定没有...
They will if you show them how good you are.
他们会准备的 如果你让他们看见你的本事
They just want a good show. That's all they want.
他们只是要看场好戏,仅此而己
lf they don't have a bow then you make one.
如果他们没有弓,你自己做一把
You know how to hunt.
你知道如何猎杀
Animals.
动物而己
lt's no different, Katniss.
没有差别,凯妮丝
There's 24 of us, Gale.
我们总共有24个人,盖尔
Only one comes out.
只有一个人会活下来
Yeah. And it's gonna be you.
对,那个人是你
Okay.
时间到
Take care of them, Gale. Whatever you do, don't let them starve.
照顾好她们,盖尔,别让她们挨饿
Let's go.
该走了
l'll see you soon, okay?
我们很快会再见面的,知道吗?
You two are in for a treat.
你们俩是去赴一场盛宴
Crystal chandeliers platinum doorknobs...and it flies.
水晶吊灯,白金门把,速度飞快
We'll be at The Capitol in less than two days.
两天不到我们就能抵达都城
Now, before you do anything else...
现在,在你们打算做什么之前...
200 miles per hour and you can barely feel a thing.
每小时两百哩,你几乎毫无感觉
l think it's one of the wonderfrul things about this opportunity
这是获得这机会最棒的事情之一
that even though you're here and even though it's just for a little while...
尽管你们才来到这里一会儿
you get to enjoy all of this.
你们一定会很享受这里的一切
l'm going to find Haymitch. He's probably in the bar car.
我去找黑密契,他大概在酒吧车厢
Have you ever met him?
你见过他吗?
Haymitch?
黑密契?
You know, Katniss, he is our mentor.
你知道吧,凯妮丝,他是我们导师
He did win this thing once.
他曾经赢过一次饥饿游戏
Look, if you don't want to talk l understand.
好吧,如果你不想讲话,我理解
but l just don't think there's anything wrong with getting a little bit of help.
我只是觉得设法获得一点帮助 没什么不好
Congratulations.
恭喜
Where's the ice?
冰块在哪里?
l don't, l don't know.
我不知道
May l?
我能坐下吧?
Okay, so...
好,所以...
when do we start?
-我们几时开始? -不,不
Whoa. Whoa. You're so eager.
你们真心急
Most of you aren't in such a... hurry.
大部分的贡品都没你们这么...急切
Yeah. l wanna know what the plan is. You're our mentor.
我想知道计划是什么
You're supposed to go into
你是我们的导师,你应该开始...
Mentor?
导师?
Yeah. Our mentor.
对,你应该告诉我们
You're supposed to tell us how to get sponsors and give us advice.
如何获得资助人,还有给我们建议
Oh. Okay.
噢,好
Um...
嗯...
Embrace the probability of your imminent death
拥抱你们即将死亡的可能牲
And know in your heart...
并且心里明白
that there's nothing l can do to save you.
我救不了你们的命
So why are you here then?
那你在这里干嘛?
Oh. The refreshments.
噢,有好酒啊
l think that's enough of that
我想你喝够了...
You made me spill my drink on these brand new pants.
你害我弄脏了这条新裤子
You know l think l'll go finish this in my room.
我想我还是回房间去喝好了
He's gonna come around.
他会改变主意的
lt's no use.
没用的
l'm gonna talk to him.
我去跟他沟通
We have two very fit 16-year-olds.
我们有两个非常棒的16岁青少年
Of course, of course,they always provide pretty good opponents.
当然,他们始终提供很棒的对手
Yes, Yes, they do.
是啊,向来如此
Do you remember this year?
你记得这一年吗?
Of course.
当然记得
One of my favorite years.
我最喜欢的年份之一
And one of my favorite Arenas.
我最喜欢的竞技场之一
The use of the rubble in the ruined city...
运用城市废墟里的瓦砾...
Very exciting.
完全正确
And this moment here...
还有这一刻
this moment is a moment that you never forget.
- 这是你永远不会忘记的一刻 - 对
Yes. The moment when the Tribute becomes a victor.
那一刻,当那名贡品变成胜利者
You'd freeze to death first.
首先你是冻得要死
No, because l'd light a fire.
不会,因为我会生火
That's a good way to get killed.
那真是个找死的好方法
What's a good way to get killed?
什么是找死的好方法?
Oh, joy.
噢,真开心
Why don't you join us?
过来一起坐吧?
l was just giving some life-saving advice.
我正在传授救命绝招
Like what?
譬如说?
l was just asking about how to find shelter.
我正在问怎么找到避难所
Which would come in handy if in fact
其实很容易找,如果你们...
you were still alive.
还活着的话
How do you find shelter?
你怎么找到避难所?
Pass the jam.
把果酱给我
How do you find shelter?
你怎么找到避难所?
Give me a chance to wake up, sweetheart.
给我机会清醒一下,小甜心
This mentoring is very... taxing stuff.
做指导这码事...很劳神啊
Can you pass the marmalade
你可以把果酱给我...
That is Mahogany!
那是桃花心木桌子!
Look at you. Just killed a... placemat.
看看你,刚宰了个...餐具垫
You really want to know how to stay alive?
你们真想知道怎么活下去是吧?
You get people to like you.
你要设法让大家喜欢你
Oh.
Not what you were expecting?
这不是你期望的?
When you're in the middle of the games..
当比赛进行到一半
and you're starving or freezing...
你饿得半死或冻得半死时
some water, a knife or even some matches...
一瓶水,一把刀,甚至几根火柴
can mean the difference between life and death
都有可能改变你的生死
And those things only come from sponsors.
这些东西只会来自你的资助人
And to get sponsors...
要获得资助人
you have to make people like you.
你必须让大家喜欢你
And right now, sweetheart...
现在,小甜心
you're not off to a real good start.
讨人喜欢的本事你还差得很远呢
There it is.
都城到了
lt's huge!
好大啊!
lt's incredible.
真不可思议
Come on. Come on.
快过来,过来看
You better keep this knife.
你最好把这把刀留着
He knows what he's doing.
他在干嘛他心里有数
So now that you've seen them,
现在你都看过他们了
what do you think about this year's crop of recruits
你觉得今年这批新人怎么样?
Are there any surprises that we can expect this year?
今年我们能期待什么惊喜吗?
lt's really hard to tell just from a Reaping...
光从抽签结果来看很难讲
but l think this is a very interesting mix.
但我觉得这是个有趣的搭配
Yes. Whenever
是啊 无论何时
you have a volunteer from an outlying district...
当你有来自边缘区的自愿者...
it's something you can't ignore.
那你绝对别轻忽
What's that?
你说什么?
What's that?
你说什么?
We're just saying we might need to hose
我们是说
you down again before we take you to Cinna.
也许需要再替你除一次毛 才能带你去见秦纳
That was one of the bravest things l've ever seen.
那是我见过最勇敢的举动之一
With your sister?
救你妹妹
My name's Cinna. Katniss.
- 我叫秦纳 - 凯妮丝
l'm sorry that this happened to you...
我很遗憾这事发生在你身上
and l'm here to help you in any way that l can.
我来,是要尽我所能帮助你
Most people just congratulate me.
大部分的人只会恭喜我
Well, l don't see the point in that.
嗯,我看不出来有什么好恭喜的
So tonight they have the Tribute parade.
今晚他们有贡品游行
We're gonna take you out and show you off to the world.
我们要让你出类拔萃 在世人面前大大露脸
So you're here to make me look pretty?
所以你是来把我变漂亮一点的?
l'm here to help you make an impression.
我是来帮你让人一见难忘
Now, usually they dress people in the clothes from their district.
通常他们按行政区的特色来打扮人
Yeah, We're always coal miners.
我们总是被扮成煤矿工人
Yeah, but l don't wanna do that.
但是我不打算这么做
l wanna do something that they're gonna remember.
我打算让大家永志不忘
Did they explain about trying to get sponsors?
他们解释过 怎么设法争取资助人吗?
Yeah, but l'm not very good at making friends.
嗯,可是我不太擅长交朋友
We'll see.
到时候看看吧
l just think somebody that brave...
我只是想,一个这么勇敢的人...
shouldn't be dressed up in some stupid costume, should they?
不该穿那么蠢的衣服,对吧?
l hope not.
很对
lt's safe, l promise. lt's not real fire.
我保证它很安全,不是真的火
These suits are built so you won't feel a thing.
这套衣服有特殊设计 你不会有感觉
Looks pretty real to me.
我看好像是真的
That's the idea.
这就是目的
You ready?
准备好了吗?
Don't be afraid. l'm not afraid.
- 别怕 - 我不怕
Over 100,000 people craning to get a glimpse...
超过十万人争相目睹
of this year's Tributes.
要看一眼今年的贡品
And the sponsors get to see the Tributes for the first time.
资助人是头一次看见这些贡品
The importance of this moment cannot be overstated.
这一刻真是无比重要 怎么说都不夸张
Very nice. First chariot on my count in 15... 1 4... 13... 15,14,13
第一辆马车准备,我开始倒数
There they are. There they are. This year's Tributes.
他们来了,他们来了,今年的贡品
lt's the most exciting part.
这是最叫人兴奋的部分
lt's, uh... lt just gives you goosebumps.
直叫你起鸡皮疙瘩
And don't you love how the stylists...
你不能不爱这些造型设计师
they so clearly are able to reflect the character of each district?
清楚明白表现出各区的特色
Right, right. There's District 4. Yes.
- 没错,那是第四行政区 - 对
Fishing.
渔业
l get it. l like it.
我明白了,我喜欢
That's very good.
设计得很棒
And behind them we have two power plant workers. Right?
在他们后面我们看见 两位发电厂工人,对吧?
And then...
然后是...
What is that in the background?
背景里那是什么?
Come on. They'll love it.
来啊,他们会喜欢的
Now see that? l love that.
你看到了吗?我喜欢
Two young people holding their hands up saying...
两位年轻人举起握紧的手
''l'm proud l come from District 12.
告诉大家... “我为来自第十二区感到骄傲
We will not be overlooked.''
我们不会被忽略”
l love that!
我爱死这个了!
People are sure gonna be paying attention to them right now.
大家现在肯定都在注意他们
And we're ready.
我们准备好了
President Snow, you're live.
史诺总统,你可以致词了
Welcome.
欢迎
Welcome.
欢迎
Tributes, we welcome you.
贡品们,我们欢迎你们
We salute... your courage and your sacrifice.
我们向你们的勇气和牺牲致敬
And we wish you...
我们祝你们
Happy Hunger Games.
饥饿游戏快乐
And may the odds be ever in your favor.
愿机会永远对你有利
That was amazing.
那真叫人惊奇
We are all anybody's going to be talking about.
我们己经成了众人谈论的对象
So brave.
真是英勇过人啊
Are you sure you should be near an open flame?
你确定你靠近火焰没问题?
Fake flame. Are you sure you
假的火,你确定你...
Let's go upstairs.
我们上楼去
So each of the districts get their own floor.
每个行政区有自己的楼层
Because you're from 12 you get the penthouse.
因为你们来自第十二区 所以你们住顶楼套房
Come on.
进来吧
So this is the living room.
这是客厅
l know, l know.
我知道,我知道
Now,your rooms are right over here.
你们房间就在那边
Why don't you go clean yourselves up before dinner?
你们吃晚饭前先去洗个澡吧?
ln two weeks,
接下来的两周内
23 of you will be dead.
你们有23个人会死
One of you will be alive.
只有一个会活下来
Who that is depends on how well you
谁能存活,就看接下来这四天
pay attention over the next 4 days...
你们有多认真学习
particularly to what l'm about to say.
特别是有没有听进去我要说的
First, no fighting with the other Tributes.
第一,不许跟别的贡品打架
You'll have plenty of time for that in the Arena.
你们进了竞技场后有的是时间去打
There are 4 compulsory exercises.
这些练习有四项是强制的
The rest will be individual training.
其余的就看个人兴趣
My advice is don't ignore
我的建议是
the survival skills.
不要忽略求生技能
Everybody wants to grab a sword.
每个人都想夺把剑在手上
But most of you will die from natural causes.
但是大部分的人会死于自然因素
10 percent from infection.
一成的人死于感染
20 percent from dehydration.
两成死于脱水
Exposure can kill
暴露在恶劣环境中的致死率
as easily as a knife.
跟被刀杀一样容易
Jason, where's my knife, huh?
杰森,我的刀呢?
l didn't touch your knife.
我没碰你的刀
l put my knife right there!
我的刀就摆在那里!
l didn't touch your knife!
我没碰你的刀!
You stole my knife!
你偷了我的刀!
You took my knife, you liar!
你拿了我的刀,你这骗子!
l didn't touch your knife!
- 你这骗子! - 我没碰你的刀!
You little punk! You took my knife!
你这小流氓!你拿了我的刀!
You guys let go of me! l'm just sitting here.
你放手!我从头到尾都坐在这里
Let's finish this right now, kid!
臭小子!我们现在把话说清楚
Actually, better yet l'll wait for the Arena.
看老子到竞技场里好好收拾你
You're the first one l get so watch your back.
我会头一个干掉你,你最好当心点
Everybody back in line!
大家回来排好!
You know who you're messing with, kid!
臭小子你敢耍我,找死!
He's a ''Career''.
他是个专业的”
You know what that is?
你们知道那是什么意思吧?
From District 1 . And 2.
- 从第一区来的 - 还有第二区
They train in a special academy until they're 18.
他们从小就开始受特殊训练
Then they volunteer.
等到年满十八岁,他们就自愿参加
By that point,
到这时候
they're pretty lethal.
他们很致命
But they don't receive any special treatment.
但是他们没获得任何特殊待遇
ln fact, they stay in the exact same apartments you do.
事实上,他们跟你们住同一栋楼
And l don't think they let them have dessert. And you can.
我想他们还不准吃甜点,你们可以
So how good are they?
他们到底有多厉害?
Obviously they're pretty good.
他们显然很厉害
They win it almost every year...but
几乎每一年都赢
Almost.
几乎
they can be arrogant.
但是他们可能很自大
And arrogance can be a big problem.
而自大会是个大麻烦
l hear you can shoot.
我听说你擅长射箭
l'm alright.
我还不错
She's better than alright.
她超厉害的
My father buys her squirrels.
我爸都买她的松鼠
He says she hits them right in the eye every time.
他说她每次都一箭射中它们的眼睛
Peeta's strong.
比德很强壮
What? He can throw a hundred pound sack of flour
什么? 他可以把一袋上百磅重的面粉
right over his head. l've seen it.
直接从头上甩过去,我看见过
Okay, well, l'm not gonna kill anybody with a sack of flour.
嗯,我不可能用一袋面粉来砸死人
No, but you might have a better chance of winning
是不能,但是如果有人拿刀追杀你
if somebody comes after you with a knife.
你的赢面比较大
l have no chance of winning! None! Alright?
我毫无赢面!完全没有!懂吗?
lt's true. Everybody knows it.
这是真的,大家都知道
You know what my mother said?
你知道我妈说什么吗?
She said District 12 might finally have a winner.
她说也许第十二区 终于要出个赢家了
But she wasn't talking about me.
但她不是说我
She was talking about you.
她是说你
l'm not very hungry.
我不怎么饿
l'm done, too.
我吃饱了
Throw that metal thing over there.
把那铁球甩到那里
What?
什么?
No. Haymitch said we're not supposed to show our skills
不要,黑密契说我们不该显露本领
l don't care what Haymitch said.
我不在乎黑密契说什么
Those guys are looking at you like you're a meal.
那些家伙看你像块俎上肉
Throw it.
甩啊
Hi.
Hey.
How did you do that?
你这是怎么弄的?
l used to decorate the cakes down at the bakery.
我在面包店里经常给蛋糕做装饰
Oh. l'll show you.
- 噢 - 我秀给你看
See?
瞧?
Wow. Yeah.
哇 赞吧
Hey, l think you have a shadow.
嘿,我想你有了个小跟班
“小芸”
Tomorrow they'll bring you in one by one
明天他们会把你们一个个
and evaluate you.
轮流叫进去给你们评分
This is important because higher ratings will mean sponsors.
这很重要,因为获得高分 表示容易找到资助人
This is the time to show them everything.
那就是你们要大显身手的时刻
There'll be a bow. Make sure you use it.
届时会有弓,你一定要用它
Peeta, you make sure to show your strength.
比德,你记得要显示你的力气
They'll start with District One so the two of you will go last.
他们会从第一区开始 所以你们会是最后两个人
l don't know how else to put this:
我不知道该怎么说好,总之...
Make sure they remember you.
千万要让他们记住你
Katniss Everdeen.
凯妮丝艾佛丁
Hey, Katniss?
嗨,凯妮丝
Shoot straight.
要射中红心
Katniss Everdeen.
凯妮丝艾佛丁
District Twelve.
第十二区
Hey, hey, hey, hey! Who ordered this pig? Who ordered this pig, eh?
这谁点的猪?谁点的猪?
Thank you... for your consideration.
谢谢...各位的关注
Are you crazy?
你疯了吗?
l just got mad. Mad?
- 我只是失去了理智 - 失去理智?
You realize that your actions
你明白你的举动
reflect badly on all of us.
丢的是我们全部的脸
Not just you. They just want a good show.
不是你一个人
lt's fine.
他们只想看场好戏,没事的
How about it's just bad manners, Cinna!
秦纳!那恶劣的态度呢?
How about that?
那要怎么说?
Well, finally!
你终于来了!
l hope you noticed we have a serious situation.
我希望你知道我们有大麻烦了
Nice shooting, sweetheart.
射得好,小甜心
What did they do when you...
他们有什么反应?当你...
shot the apple?
一箭射中苹果的时候?
They looked pretty startled.
他们看起来全吓呆了
Oh, yeah.
噢,哈哈哈,太好了
Now, what did you say, ''Thanks for...''?
再来,你说什么?
Your consideration.
“谢谢你们...?”
''...your considera--''
- 你们的关注 - “你们的关...”
Genius! Genius.
天才!
l don't think we're gonna find this funny...
太天才了! 我不认为这是一件有趣的事
if the gamemakers decide to take it out
如果游戏设计师决定惩罚...
On who? On her?
谁?她吗?
On him?
还是他?
l think they already have.
我想他们己经在受惩罚了
Loosen your corset, have a drink.
轻松点,过来喝一杯吧
l would have given anything to see it.
我愿意付任何代价当场看一眼
As you know,
正如各位所知
the Tributes were rated on a scale of 1 to 12...
在经过三天的审慎评估之后
after 3 days of careful evaluation.
贡品们将获得从1到12的评分
The gamekeepers would like to acknowledge...
游戏设计师的评分将从...
From District 1 , Marvel
来自第一区的马维尔
with a score of 9...
得到9分
Cato,
来自第二区的卡图
with a score of 10...
得到10分
...Clove with a score of 10...
克菈芙,得到10分
From District 3... District 4 with a score of...
第三区...,第四区,得到...
From District 7...
第七区...
From District 8...
第八区...
And Rue with a score of 7...
小芸,得到7分
From District 12... Peeta Mellark.
第十二区...比德梅尔拉克
A score of... 8.
得到8分
Good! Excellent. Bravo.
干得好
We can work with that.
这分数能让我们使得上力 干得好
And finally...
还有最后一位...
from District 12...
来自第十二区的...
Katniss Everdeen...
凯妮丝艾佛丁
with a score of...
得到...
1 1 .
11分
Katniss!
凯妮丝!
Yes! Eleven!
赞!11分!
Congratulations.
恭喜
l thought they hated me.
我以为他们恨死我了
They must have liked your guts.
他们一定喜欢你的脾气
To Katniss Everdeen, The Girl On Fire!
敬凯妮丝艾佛丁
Oh, goodness. We are.
燃烧的女孩! 噢,老天爷,我们这下可抢手了
An 1 1?
得11分?
She earned it.
她挣得的
She shot an arrow at your head.
她朝你脑袋射了一箭
Well, at an apple.
是朝苹果
Near your head.
就在你头旁边
Sit down.
坐下
Seneca
西尼卡
why do you think we have a winner?
你想我们为什么有个赢家?
What do you mean?
您的意思是?
l mean
我的意思是...
why do we have a winner?
为什么我们需要一个赢家?
lf we just wanted to intimidate the districts,why not...
如果我们只是要吓阻那些行政区 为什么不...
round up 24 of them at random and execute them all at once?
随机抽取24个人 然后立刻全部处决
lt would be a lot faster.
那样不是更快
Hope.
希望
Hope?
希望?
Hope.
希望
lt is the only thing stronger than fear.
这是唯一比恐惧更强烈的东西
A little hope is effective.
一点点希望会鼓舞人
A lot of hope is dangerous.
许多的希望却会招致危险
A spark is fine
一点星火无妨
as long as it's contained.
只要别燎原就好
So...?
所以...?
So... contain it.
所以...别烧起来
Right.
我知道
She's staring at all my jewels.
她目不转睛地瞪着我身上的珠宝
She cannot take her eyes off them.
坦白说,真不礼貌
Well, look at all that stuff you're wearing. Frankly, it was rude.
看看你全身穿戴得琳琅满目的
Oh... Haymitch...
噢...黑密契
you should join us.
你该过来一起吃
We're having some of your favorite for dinner.
我们晚餐正在享用你的最爱
Oh, lovely.
噢,太美好了
Where's Peeta? He's in his room.
- 比德去哪了? - 在他房间
Now listen:
注意,听我说
Tomorrow's the last day.
明天是最后一天
And they let us work with our own
他们让我们在游戏开始前
Tributes right before the games...
指导我们自己的贡品
so you and l will be going down at nine.
所以,你跟我明天早上九点下去
What about him?
那他呢?
He says he wants to be trained on his own from now on.
他说从现在开始他要求个别指导
What?
什么?
This kind of thing does happen at this point. There's...
到这节骨眼是会发生这样的事
only one winner, right?
毕竟赢家只有一个,对吗?
We should have some chocolate-covered strawberries.
我们应该吃些淋上巧克力的草莓
Oh my, yes. Please.
- 噢!天啊,我要 - 麻烦你
Ladies and gentlemen your master of ceremonies...
各位女士各位先生 欢迎今晚盛会的主持人
Caesar Flickerman!
凯萨富莱克曼!
Thank you!
谢谢!
Thank you!
谢谢各位!
Welcome, welcome, welcome...
欢迎,欢迎各位
to the 7 4th Annual Hunger Games!
一同观赏第七十四届饥饿游戏!
ln about 5 minutes they're all going to be out here...
五分钟后,他们将全部上台来
all of the Tributes that you've heard about.
这些日子以来 你们交头接耳盛传的贡品
Are you excited?!
有很兴奋要见到他们吗?
Let me hear it!
我没听见,大声点!
Amazing.
美得惊人
l don't feel amazing.
我可没感觉到惊奇
Don't you know how beautiful you look?
你知道你有多漂亮吗?
No. And l don't know how to make people like me.
不知道,我不晓得要怎么
How do you make people like you?
讨人喜欢
You made me like you.
你都怎么讨人喜欢? 你很讨我喜欢
That's different. l wasn't trying.
那不一样 我跟本没尝试去讨你喜欢
Exactly. Just be yourself.
没错,做你自己就好
l'll be there the whole time.
我从头到尾都会在场
And just pretend that you're talking to me.
你就假装是在对我一个人说话
Okay?
好吗?
Okay.
Let's see if she does indeed shine.
我们来看看她是不是真的闪闪发亮
Let's have a warm round of applause for Glimmer!
让我们用热烈的掌声欢迎闪烁!
Glimmer, are you prepared?
闪烁,你准备好了吗?
Yes, Caesar, l am very prepared.
当然,凯萨,我有万全的准备
l like it. That's assurance. That's self-assurance. What do you think?
我喜欢,信心十足,这么充满自信
A big round of applause!
请热烈鼓掌!
Marvel!
太令人惊叹了!
Welcome, Clove.
欢迎,克菈芙
lt's an honor representing my district.
能代表我的区是一种荣誉
You're a fighter.
你是个战士
l'm prepared...vicious.
我有充分准备...残酷
l'm ready to go.
我准备好上场了
Cato! l think that if l can apply myself to the situation at present,
卡图! 我想,如果我能让自己进入
l will be able to figure it out.
目前的情况里,我就能想出办法来
Thank you. Lovely to see you. Thank you so much.
谢谢,幸会,非常感谢你
Rue, so you can climb trees.
小芸,所以你会爬树
You're pretty quick. And are you a hunter?
你动作很快,你是猎人吗?
Gatherer?
采集人?
From District 12, District 12...
来自第十二区
You know her as The Girl On Fire!
第十二区,你们认识她 叫做燃烧的女孩!
And we know her as the lovely Katniss Everdeen!
我们认识她 可爱的凯妮丝艾佛丁
Welcome. Welcome.
欢迎,欢迎
Welcome.
欢迎
Well, that was quite an entrance you made the other day.
嗯,你那天的出场真是光彩夺目
What?
什么?
l think someone's a little nervous.
我想有人有点紧张噢
l said that was quite an entrance
我说,那天贡品游行进场时
you made at the Tribute Parade the other day.
你真是光彩夺目
You want to tell us about it?
你想跟我们聊聊那套衣服吗?
Well, l was just hoping that l wouldn't burn to death.
嗯,我只希望自己不会被火烧死
When you came out of that chariot...
当你随着马车出现时
l have to say,
我得老实说
my heart stopped.
我的心跳都停了
Did any of you experience this as well?
你们大家有没有这种感觉?
My heart stopped.
我的心跳都停了
So did mine.
我也是
Now, tell me about the flames. Are they real?
现在告诉我,那个火焰是真的吗?
Yes.
是真的
ln fact, l'm wearing them today.
事实上,我今天又把火穿在身上了
Would you like to see?
你想看吗?
Yes! Wait, wait.
- 是的! - 等等,等等
ls it safe?
没安全问题吧?
Yes.
What do you think, folks?
各位,你们说呢?
Yeahhh!!
要!
l think that's a yes.
我想他们要看
Ooohhh!
噢!
Oh! Steady. Steady.
慢点慢点,别摔倒了
Lovely. Thank you.
真美丽,谢谢你
That was really something. Katniss, that was something.
这真特别,凯妮丝,真的很特别
That was something. Thank you for that.
太特别了,谢谢你的表演
l have one more question for you.
我还有最后一个问题要问你
lt's about your sister.
是有关你妹妹的
We were all very moved, l think, when...
我们都非常感动 我想,当......
you volunteered for her at The Reaping.
你在抽签日挺身自愿取代她
Did she come and say goodbye to you?
她有去跟你道别吗?
Yes.
She did. She did
- 她有来道别 - 她有来道别
And what did you say to her in the end?
你最后跟她说了什么?
l told her that l would try to win.
我告诉她,我会竭尽所能赢得胜利
That l would try to win for her.
我会竭尽所能为她赢得胜利
Of course you did.
当然,你会的
And try you will.
你会竭尽所能
Ladies and gentlemen... from District 12...
各位女士各位先生 来自第十二区的
Katniss Everdeen, The Girl On Fire!
凯妮丝艾佛丁,燃烧的女孩!
You did it, darling.
亲爱的,你办到了
That was incredible.
那真是了不起
Thank you.
谢谢你
Nice job, sweetheart.
干得好,小甜心
Thank you.
谢谢你
Nice dress, too.
衣服也很漂亮
Not yours. Please welcome Peeta Mellark!
我不是说你的衣服 请欢迎比德梅尔拉克
Peeta, welcome.
比德,欢迎
How are you finding The Capitol?
你觉得都城怎么样?
And don't say ''With a map.''
别说你“看了地图”
lt's different. Very different than back home.
很不同,跟家乡非常不同
Different. ln what way? Give us an example.
哪里不同?给我们说个例子
Okay. Well, the showers here are weird.
好,嗯,浴室莲蓬头很怪异
The showers? Yes.
- 莲蓬头? - 对
We have different showers.
我们有不一样的莲蓬头
l have a question for you, Caesar.
凯萨,我有个问题问你
Do l smell like roses to you?
你觉得我嗅起来有玫瑰香味吗?
Um... Take a whiff? Uh, alright. Hmmm...
- 嗯,好吧 - 你靠过来嗅嗅?
Smell it? Yes. Do l smell like it?
你嗅到了吗? 嗅到了,我有玫瑰香味吗?
You definitely smell better than l do.
你嗅起来绝对比我好多了
Well, l've lived here longer.
那是因为我在这里住得比较久
That makes sense.
有道理
Very funny. So, Peeta... tell me...
非常好笑 好,比德,告诉我
is there a special girl back home?
你在家乡有女朋友吗?
No. Not really.
没,没有
No? l don't believe it for a second.
没有?我才不信
Look at that face.
看看你这张脸
Handsome man like you.
像你这么帅的人怎么可能没有
Peeta... tell me.
比德,快告诉我
Well, uh...
呃,嗯...
There is this one girl that l've had a crush on forever.
是有一个我一见钟情的女孩子
But l don't think she actually recognized me until The Reaping.
但我想在抽签抽中我之前 她根本不知道我的存在
Well, l'll tell you what, Peeta.
嗯,比德,这样吧,我告诉你
You go out there
你去到竞技场
and you win this thing...
然后赢得比赛
and when you get home
当你荣归故乡
she'll have to go out with you.
她肯定会跟你约会
Right, folks?
你们大家说,对吧?
Yeah! Yeah!
对!对!
Thanks, but l don't think winning's gonna help me at all.
谢谢,但我想... 赢得胜利一点也帮不上忙
And why not?
为什么?
Because she came here with me.
因为,她跟我一起来了
That's bad luck.
这运气也太坏了
Yeah, it is.
是啊,坏透了
And l wish you all the best of luck.
那我预祝你万事顺利
Thank you.
谢谢你
Peeta Mellark!
比德梅尔拉克
District 12!
第十二区!
What the hell was that?
你说那什么鬼话?
You don't talk to me and then you say you have a crush on me?
你不跟我交谈 然后说你对我一见钟情?
You say you want to train alone? ls that how you want to play?
你说你要个别指导?
Stop it! Stop it!
那就是你要表演的吗? 住手!
Let's start right now!
我们现在就把话说清楚!
Hey!
嘿!
He did you a favor.
他帮了你一个大忙
He made me look weak.
他让我看起来很软弱
He made you look desirable,
他让你看起来令人渴望不己
which in your case can't hurt, sweetheart.
这对你来说毫无伤害,小甜心
He's right, Katniss.
他说的对,凯妮丝
Of course l'm right.
我说的当然对
Now, l can sell the star-crossed lovers from District 12
现在,我可以推销 来自第十二区的悲剧恋人了
We are not star-crossed lovers
我们不是悲剧恋人
lt's a television show!
这就是一出电视剧!
And being in love with that boy might just get you sponsors...
跟那个男孩谈恋爱 说不定能让你获得资助人
which could save your damn life.
那能救你该死的一命
Okay. Why don't you get out of here.
好了,你们何不回房间去
Maybe l can deliver you both in one piece tomorrow.
也许明天我可以把你们俩 完好地送出场
Manners!
注意态度!
You, too?
你也是?
Hey.
噢,嗨
Can't sleep?
睡不着?
No. Of course not.
不,当然不是
l'm sorry l went after you.
对不起,刚才对你出手
You know l meant that as a compliment.
你知道我那么说是赞美你
l know.
我知道
Listen to them.
你听他们的声音
Yeah.
是啊
l just don't want them to change me.
我不想让他们改变我
How would they change you?
他们会怎么改变你?
l don't know.
我不知道,他们会把我变成
They'd turn me into something l'm not.
某种不是我的怪物
l just don't want to be another piece in their game, you know?
我不想做他们游戏中的另一颗棋子 你明白吧?
You mean you won't kill anyone?
你是说,你不会杀任何人?
No.
我会
l'm sure l would,
我确定我会
just like anybody else when the time came, but...
届时我会跟大家一样杀人,但是...
l just keep wishing l could think of a way to show them...
我一直希望自己能想出个办法 向他们表示...
that they don't own me.
他们并不拥有我
lf l'm gonna die,
如果我得死
l want to still be me.
我也要死得像我自己
Does that make any sense?
这么说有道理吗?
Yeah.
l just can't afford to think like that.
我只是不敢有那种想法
l have my sister.
我还有妹妹
Yeah, l know.
我知道
l guess l'll see you tomorrow.
我想我们明天见吧
See you tomorrow.
明天见
They'll put all kinds of stuff right in front,
他们会把各种东西都放在前面
right in the mouth of the cornucopia.
放在丰饶角的入口
There will even be a bow there. Don't go for it.
那里甚至会有一把弓,千万别去拿
Why not?
为什么不?
lt's a bloodbath.
会有一场浴血厮杀
They're trying to pull you in.
他们会设法把你拖下水
That's not your game.
那不是你的比赛
You turn, run, find high ground look for water.
你得转身快跑离开 找制高点,找寻水源
Water's your new best friend.
水会是你新的好朋友
Don't step off that pedestal.
别提早离开你站的踏板
early or they will blow you sky high.
否则会被炸得粉身碎骨
l won't.
我不会的
Katniss...
凯妮丝...
you can do this.
你办得到的
Thanks.
谢谢
Give me your arm.
把手臂伸过来给我
Give me your arm.
把手臂伸过来给我
Give me your arm.
把手臂伸过来给我
What is that?
这是什么?
Your tracker.
你的追踪器
We're up.
我们上线了
Alright. Less than a minute, people.
好,不到一分钟了
Final checks.
各位,最后一次查核
They are 15 out. They are flying.
他们正在飞行,十五分钟后抵达
Here.
来吧
Thank you.
谢谢
Thirty seconds.
三十秒
l'm not allowed to bet...
我不被允许下赌注
but if l could, l'd bet on you.
但是如果我能赌 我会把钱全押你身上
Twenty seconds.
二十秒
Ten seconds.
十秒
Okay, they're in the tubes.
好,他们全在管子里了
50,49,48,47 50... 49... 48... 47...
46,45,44,43 46... 45... 44... 43...
42,41,40 42... 41 ... 40...
39,38,37,36 39.... 38... 37... 36...
35,34,33,32 35... 34... 33... 32...
31,30,29,28 31 ... 30... 29... 28...
27,26,25 27... 26... 25...
24,23,22 24... 23... 22..
And of course there's the familiar boom of the cannon...
当然,还有著名的大炮响声
which marks the end of another fallen Tribute.
那是标明又有一个贡品倒下了
THE FALLEN
“阵亡者”
DlSTRlCT 3
“第三区”
DlSTRlCT 4
“第四区”
DlSTRlCT 7
“第七区”
DlSTRlCT 8
“第八区”
DlSTRlCT 9
“第九区”
Well, that makes 13 gone in the first 8 hours.
才八小时就己经死了十三个贡品
And Claudius
克劳帝亚斯
l think l see an alliance forming.
我想我看见有个联盟组成了
Did you see the look on her face?
你看见她脸上的表情了吗?
''Oh, no! Please don't kill me! Oh no!''
“噢,不!求你别杀我!噢,不”
That's a pretty good impression.
那表情可真精彩
Hey, lover boy!
嗨,恋爱男孩
You sure she went this way?
你确定她是走这条路?
Yeah, l'm sure.
对,我确定
You better be.
你最好别骗我
Yeah, that was her snare we found back there.
我们之前发现的陷阱是她做的
Are you sure we shouldn't just kill him now?
你确定我们不该现在杀了他?
No. He's our best chance of finding her.
不,我们要靠他才能找到她
Let's go.
我们走吧
Sir?
主席?
She is almost at the edge.
她快走到边界了
Two kilometers away from the nearest Tribute.
离最近的贡品有两公里远
Let's turn her around.
让我们逼她掉头吧
Cueing another. On my count.
再丢另一个,等我计数
1...2... One... two...
She's heading toward the left flank.
她朝左侧去了
Okay. Can you give me a tree right there?
好,你可以在那边帮我长棵树出来吗?
Sure.
当然
Cueing tree.
长出一棵树
She's almost there.
她快要到了
Lucia... get a cannon ready.
露西雅,把大炮准备好
Oh, oh, there she is! There she is!
她在那边!
She's mine!
她是我的!
Ha! Not if...
我先逮到就是我的!
l get her first!
看你想跑哪去?
Mine!
我的!
Where you gonna go? Mine!
有人发现了池塘!
Someone found a pond! Someone found her.
有人发现了她
There she is!
- 她在那边!
Yeah!
- 太好了!
果然是她!
Here we go!
Where you going, huh? Get her, Cato!
- 看你往哪跑,哈? - 抓住她,卡图!
Alright, let's go!
好,大家上!
Where you going, baby?
你往哪跑啊,宝贝?
Three o'clock!
三点钟方向!
Way to go, Girl On Fire!
看你跑哪去,燃烧的女孩!
We got her!
我们逮到她了!
Miss Everdeen, l'm gonna get you!
艾佛丁小姐,我会抓到你的!
That's not gonna help you up there Katniss!
爬到树上也没用!
Where are you goin'?
Now what do we do?
Come on, man. Go get her, Cato! You're so done.
爬上去抓她,卡图!
Get up! Just get her, Cato!
You're so close!
卡图!你快抓到了!
Kill her! No, keep going!
杀了她! 快点,卡图!
Keep going! Go, Cato! Come on, Cato!
- 她就在那边 - 快,卡图!
She's right there.
他会抓到你的
Go, Cato! Come on, Cato! Go!
杀了她,卡图!杀了她!
He's got you, Katniss.
上啊!上啊!
Kill her, Cato! Go! Go!
把她干掉!
Kill her, Cato!
你办得到!
Cato...take her down!
Go! Go!
You got this, Cato!
l'm coming for you!
我这就要逮到你了!
Come on, Cato!
You're done, Katniss. You're so done.
Uugghhh!
Uugghhh!
l'll do it myself.
我自己来
Give me that before l..
把弓给我,我先......
Get her. C'mon, c'mon!
- 射死她 - 快点,快点
Maybe you should throw the sword!
也许你们该射剑!
Let's just wait her out.
我们等她下来吧
She's gotta come down at some point.
到最后她总要下来的
lt's that or starve to death.
不下来就得饿死
We'll just kill her then.
到时候我们就能杀了她
Okay.
好吧
Somebody make a fire.
谁来把火升一下
Let's camp over here!
我们在这里扎营吧!
Boys.
男生就这样
APPLY GENEROUSLY AND STAY ALlVE
(厚厚涂在伤口上,好好活着)
Thank you.
谢谢你
Claudius l think those are tracker-jackers.
克劳帝亚斯,我想那些是追踪杀人蜂
Am l wrong?
我猜对了吗?
Ohh. Those things are very lethal.
噢,那些小东西非常致命
Mm, very. For those of you who don't know tracker-jackers
非常致命 跟不知道的人解释一下
are genetically engineered wasps whose venom causes searing pain...
追踪杀人蜂是经过基因改造的马蜂
powerfrul hallucinations...
它们的毒会引起灼痛和强烈的幻觉
and in extreme cases, death.
被螫多了,会导致死亡
Run.
跑啊!
Run!
快跑!
Run!
快跑!
Katniss, go!
凯妮丝,走啊!
Get out of here! Go! What are you doing? Go!
离开这里!走!你在干嘛?快走!
Not only is it lethal but the venom of a tracker-jacker sting...
追踪杀人蜂不只致命,人被螫到后
can produce powerfrul hallucinations.
蜂毒会令人产生强烈的幻觉
Mom, don't just sit there and look at me!
妈,别只是坐在那里看着我!
Please say something!
拜托你说说话!
Katniss, go!
凯妮丝,快走!
Get out of here! Go! What are you doing? Go!
离开这里!走!你在干嘛?快走!
Rue?
小芸?
lt's okay. l'm not gonna hurt you.
别怕,我不会伤害你的
You want mine, too?
你想吃我的吗?
No, that's okay.
不用,没关系
Here.
拿去
Thanks.
谢谢
How long was l asleep?
我睡了多久?
Couple of days. l changed your leaves twice.
几天吧,我给你换了两次草药
Thank you.
谢谢你
So what happened while l was out?
我失去意识时,发生了什么事?
The girl from 1 and the boy from 10.
第一区的女孩和第十区的男孩死了
And... the boy from my district?
那...我那一区的男孩呢?
He's okay. l think he's down by the river.
他还活着,我想他在河的下游
ls all of that true?
那都是真的吗?
What?
什么?
You and him...
你跟他...
So where are Cato and the others?
卡图和其他人呢?
They've got all their supplies down by the lake.
他们和所有的装备都在湖边
lt's piled up in this great big pyramid.
所有的东西堆得像个大金字塔一样
That sounds tempting.
听起来真吸引人...
This green stuff is gonna smoke like crazy,
这些绿的枝叶烧起来会产生浓烟
so soon as you light it...
所以你一点燃它
move on to the next fire.
就赶快前往下一个火堆
Light this one last and l'll meet you back over there.
这堆最后才点,我会在那跟你碰面
Right.
And then l'll destroy their stuff while they're chasing us.
他们来追杀我的时候 我会毁掉他们的物资
We need a signal in case one of us gets held up.
我们需要一个信号 以防我们之一有人被绊住了
Okay. Like what?
好,什么信号?
Here. Watch this.
这里,你看着
Mockingjays. That's great.
学舌鸟,太棒了
Back home we use them to signal all the time.
在家乡,我们总是用它们打信号
You try.
你试试看
Okay, so if we hear that...
好,所以如果我们听见叫声
it means that we're okay and we'll be back real soon.
那表示我们没事,我们会很快回来
We're gonna be okay.
我们会没事的
Hey.
l'll see you for supper.
我们晚餐见
Okay. Okay.
- 好 - 好
Guys! Guys, look! Over here! Come on, come on, look!
各位,你们看!那边!快看!
Let's go.
我们走
You stay guard until we can get back.
你在这里守好,等我们回来
Now, l want to see if she's gonna figure out this booby-trap.
我要看看她能不能识破 这个隐藏的陷阱
Yes it seems they've reburied their mines...
看来他们将心思全摆在
around that big pile of goodies.
那堆好东西上头了
She's certainly figured it out hasn't she?
她肯定识破陷阱了,是吧?
What the hell happened?
他妈的发生了什么事?
Shit! Our stuff!
妈的!我们的物资!
Katniss!
凯妮丝!
Katniss!
凯妮丝!
Katniss, help!
凯妮丝,救命!
Katniss!
凯妮丝!
Katniss! Help!
凯妮丝,救命!
Katniss!
凯妮丝!
Katniss!
凯妮丝!
lt's okay. lt's okay.
没事了
Shhh... Shhh..
You're okay. You're okay. You're fine. See?
你没事了,你没事了,看吧?
God!
天呀!
lt's okay. You're okay.
没事,你没事了
You're okay. You're okay.
你没事了,你没事了
Did you blow up the food?
你炸掉了那些食物?
Every bit of it.
全部炸光光了
Good.
很好
You have to win.
你一定要赢
Can you sing?
唱个歌好吗?
Okay.
''Deep in the meadow''
青青草地
''Under the willows''
杨柳树下
''A bed of grass''
绿茵为床
''A soft green pillow''
鲜草为枕
''Lay down your head''
睡下吧
''and close your eyes''
闭上疲倦双眼
''And when they open...''
等明天醒来...
l'm sorry...
对不起...
“第十一区”
Don't kill her. You'll just create a martyr.
别杀她,你们会制造出一个烈士
lt seems we've already got one.
看来我们己经有一个了
l hear these rumors out of District 1 1 .
我听说了有关第十一区的传言
This could get away from you.
这件事会超过你所能控制的
What do you want?
你到底想要什么?
You have a lot of anger out there.
偏远地区的人对你可是一肚子火
l know you know how to handle a mob.
我知道你晓得如何控制暴徒
You've done it before.
你从前处理过
lf you can't scare them give them something to root for.
如果你无法吓阻他们 给他们一点可以相信的
Such as?
譬如说?
Young love.
稚爱
So you like an underdog?
所以你喜欢被压迫者?
Everyone likes an underdog.
人人都喜欢受压迫的人
l don't.
我不喜欢
Have you been out there? Ten?
你去过那些地方吗?
Eleven? Twelve?
第十,十一,十二区?
Not personally, no.
我没去过
Well, l have.
嗯,我去过
There are lots of underdogs.
那里有许多受压迫的人
Lots of coal, too.
还有许多煤炭
Grow crops, minerals,
生长的谷物,矿物
things we need.
都是我们需要的东西
There are lots of underdogs.
有许多受压迫的人
And l think if you could see them...
我想,如果你看到他们
you would not root for them either.
你也不会支持他们
l like you.
我喜欢你
Be careful.
小心点
Attention, Tributes. Attention.
注意,贡品们,注意
The regulations requiring a single victor have been suspended.
要求只有一位胜利者的规则 将有所改变
From now on two victors may be crowned...
从现在起 如果来自同一区的两人能存活
if both originate from the same district.
将有两位胜利者能获得加冕
This will be the only announcement.
这是唯一要宣布的事项
Peeta...
比德...
Oh my God! Peeta! Peeta!
天啊!比德!比德!
Hi.
lt's okay.
没事了
What was it?
伤是怎么造成的?
A sword.
剑砍的
lt's bad, huh?
很糟,对吧?
lt's gonna be fine.
会好的
Katniss
凯妮丝
Katniss No!
- 凯妮丝 - 不
l'm not gonna leave you. l'm not gonna do that.
我不会离开你,我不会那么做的
Why not?
为什么?
Nobody's gonna find you in here.
在这里没有人会找到你的
They already found me.
他们己经找到我了
We'll just get you some medicine.
我们会给你找到药的
Katniss, l don't get many parachutes.
凯妮丝,我没得到多少资助品
We'll figure something out.
我们会想出办法来的
Like what?
什么办法?
Something.
某种办法
YOU CALL THAT A KlSS?
“你认为那叫吻?”
Medicine? No. Soup.
- 是药吗? - 不,是汤
l'll do it.
我喂你喝
That's nice.
真好喝
You fed me once.
你喂过我一次
l think about that all the time.
我常想起那件事
How l tossed you that bread.
我如何把面包丢给你
Peeta... l should have gone to you.
-比德 -我应该要走过去找你
l should have just gone out in the rain and Shhhhh!
- 我应该要走进雨里... - 嘘...
Shhh. You feel hot.
嘘,你在发烧
l remember the first time l saw you.
我记得我第一次看见你的情形
Your hair was in two braids instead of one.
你的头发绑成两条辫子 而不是一条
l remember when you sang in music assembly.
我记得你在合班音乐课唱歌
The teacher said ''Who knows The Valley Song?''
老师说“谁会唱山谷的歌?”
and your hand shot straight up.
你立刻把手举得高高的
After that...
从那之后...
l watched you going home every day.
我每天放学都跟在你后面看你回家
Every day.
每天
Well, say something.
说点什么吧
l'm not good at saying something.
我不太会说话
Then come here.
那过来这里
Please.
拜托
Even if l don't make it
如果我没能撑过...
Shhh! Stop it.
嘘...
Attention, Tributes, attention.
注意,贡品们,注意
Commencing at sunrise there will be a feast tomorrow...
明天天亮的时候,会有一场宴席
at the Cornucopia. This will be no ordinary occasion.
就在丰饶角,这是特殊情况
Each of you needs something desperately.
你们每个人都迫切需要某种东西
And we plan to be... generous hosts.
我们打算做个...慷慨的主人
Your medicine.
你的药
You're not going alone.
你不准自己去
Yeah, you need it, and you can't walk.
你需要它,你又走不了路
Katniss, l'm not gonna let you risk your life for me.
凯妮丝,我不准你为了我 去冒生命的危险
You would do it for me. Wouldn't you?
你也会为我这么做的,对吗?
Why are you doing this?
你为什么要这么做?
Now there's no way l'm letting you go.
我绝不放你走
Peeta...
比德
Please.
求你了
Stay.
留下来
Okay.
好吧
l'll stay.
我会留下来
噢,天啊!
Oh, God!
Where's lover boy?
恋爱男孩在哪里?
Oh, l see. You were gonna help him, right?
哦,我明白了,你要救他,对吧?
That's sweet.
真甜蜜啊
lt's too bad you couldn't help your little friend.
太糟糕了,你救不了你那小朋友
That little girl. What was her name again?
那小女孩叫什么名字?
Rue?
小芸是吧?
Yeah, we killed her.
没错,我们宰了她
And now we're gonna kill you.
现在,我们会宰了你
You killed her?
你杀了她?
No! l heard you!
- 没有! - 我听见你说了!
Cato!! Cato!! You said her name!
- 卡图!卡图! - 你说了她的名字!
You said her name!!
你说了她的名字!
Just this time, 12.
就这一次,第十二区的
For Rue.
为了小芸
Peeta, l got it. l got the medicine.
比德,我拿到药了
What happened to you? l'm fine.
- 你发生了什么事? - 我没事
No, you're not. What happened?
你受伤了,发生了什么事?
The girl from 2, she threw a knife. l'm okay.
第二区的女孩射了我一刀,我没事
You shouldn't have gone. You said you weren't gonna go.
你很可能会没命,你说你不会去的
You got worse.
你的情况变坏了
l'm sorry.
对不起
You need some of that, too.
你也需要擦这个药
l'm okay.
我没事
That feels better.
这样好多了
Okay...Now you.
现在该你了
l'm okay. No, you need it, too.
- 我没事 - 不,你也需要擦药
Come on.
来吧
Alright.
Hi.
Oh. You're so much better.
噢,你看起来好多了
Oh my God, Peeta.
天啊,比德
l hardly feel anything.
几乎一点也不痛了
We could go home.
我们可以回家了
We could. We're the only team left.
我们可以的 我们是唯一剩下的一组
We could go home.
我们可以回家了
We know Thresh took off.
我们知道打麦逃开了
Cato's gonna be by the Cornucopia.
卡图一定在丰饶角附近
He's not gonna go someplace he doesn't know.
他不会去他不熟悉的地方
Foxface could be anywhere.
狐狸脸可能在任何地方
We should probably hunt around here. We don't have any food left.
我们得在附近打个猎,没有吃的了
Okay... l'll take the bow.
好吧...把弓给我
l'm just kidding. l'll go pick some stuff.
我开玩笑的,我去采集些果子
Peeta?
比德?
Peeta?
比德?
Peeta!!
比德!
Peeta!
比德!
Are you okay?
你没事吧?
l heard the cannon. l thought
- 我听见大炮响,我以为... - 不是我
No. That's Nightlock, Peeta! You'd be dead in a minute!
那是夜锁!你吃了会立刻没命!
l, l didn't know.
我不知道
You scared me to death. Damn you.
你吓死我了,该死的,你
l'm sorry.
对不起
l'm sorry.
对不起
l never even knew she was following me.
我从来不晓得她在跟踪我
She's clever.
她很聪明
Too clever.
聪明反被聪明误
What are you doing?
你要干嘛?
Maybe Cato likes berries, too.
也许卡图也喜欢吃莓果
What time is it?
什么时候了?
A little after noon.
中午刚过
Why is it getting so dark?
为什么天这么黑?
They must be in a hurry to end it.
他们一定急着想结束比赛
You ready, Lucia? Right here, sir.
露西雅,准备好了吗? 准备好了,主席
That's great.
太棒了
Now can you put that in the middle? Sure.
- 你可以把它放到中间来吗? - 行
That's it. That's excellent.
就是这样,太完美了
Did you hear that?
你听见了吗?
What was that?
那是什么声音?
That's the finale.
那表示最后一局了
DlSTRlCT 1 1
“第十一区”
Let's go.
我们走吧
Here!
上去!
Go on. Shoot.
来啊,射啊
Then we'd both go down and you'd win.
然后我们一起跌下去,你就赢了
Go on. l'm dead anyway.
射啊,反正我是死定了
l always was, right?
我早就注定死在你手里,对吗?
l didn't know that until now.
我直到这一刻才知道
How is that? ls that what they want? Huh?
这怎么样?这是它们要的吗?啊?
No. Nah...nah.
不,不
l could still do this.
我还是能杀了他
l could still do this.
我还是能杀了他
One more kill.
再多杀一个而己
lt's the only thing l know how to do.
这是我唯一擅长的事
Bring pride to my district.
让我的行政区感到骄傲
Not that it matters.
他的死活对我没差
拜托你...
Attention. Attention, Tributes.
注意,贡品们
There has been a slight rule change.
比赛规则稍微有些改变
The previous revision allowing for two victors from the same district...
先前修订的允许两名来自...
has been... revoked.
同区胜利者的规则...撤销了
Only one victor may be crowned.
只有一位胜利者能获得加冕
Good luck.
祝你们好运
And may the odds be ever in your favor.
愿机会永远对你有利
Go ahead.
动手吧
One of us should go home.
我们之中该有一位回家
One of us has to die.
我们俩得死一个
They have to have their victor.
他们必须有一位胜利者
No.
They don't.
他们不会有胜利者
Why should they?
为什么要让他们有
No! Trust me.
- 不可以! - 相信我
Trust me.
相信我
Together?
一起
Together.
一起
Okay.
One...
一...
Two...
二...
Three.
Stop!
住手!
Stop!!
住手!
Ladies and gentlemen may l present the winners...
各位先生女士,我向大家宣布
of the 7 4th Annual Hunger Games.
第七十四届饥饿游戏的赢家
They're not happy with you.
他们对你很不高兴
Why? Because l didn't die?
为什么?因为我没死吗?
Because you showed them up.
因为你让他们成了笑柄
l'm sorry it didn't go the way they planned.
我很抱歉事情没照他们的计划走
l'm not very happy with them either. Katniss!
- 我也对他们很不高兴 - 凯妮丝!
This is serious.
这不是开玩笑的
Not just for you.
这事不光关系到你
They don't take these things lightly.
他们不会轻易放过这件事的
When they ask you say you couldn't help yourself.
当他们问的时候 你要说你是身不由己
You were so in love with this boy that...
你正在跟那男孩热恋
the thought of not being with him was unthinkable.
想到无法跟他在一起就受不了
You, you'd rather die than not be with him. You understand?
你宁可死也不要和他分开,懂吗?
How did you feel...
当你在河边发现他的时候
when you found him by that river?
你是什么感觉?
l felt like the happiest person in the world.
我觉得自己是全世界最快乐的人
l couldn't imagine life without him.
我无法想像没有他的日子
And what about you, Peeta?
那你呢?比德
She saved my life.
她救了我一命
We saved each other.
我们救了彼此一命
Ladies and gentlemen,
各位先生女士
the star-crossed lovers from District Twelve...
来自第十二区的悲剧恋人
this year's victors...
成为今年...
of the 7 4th Annual Hunger Games!!
第七十四届饥饿游戏的胜利者!
Congratulations.
恭喜你们
Thank you.
谢谢你
What a lovely pin.
这别针很漂亮
Thank you. lt's from my district.
谢谢你,从我的行政区带来的
They must be very proud of you.
他们一定很为你感到骄傲
So what happens when we get back?
等我们回去之后,会发生什么事?
l don't know.
我不知道
l guess we try to forget.
我猜我们试着遗忘这一切吧
l don't want to forget.
我不想遗忘这一切