--==CMCT团队荣誉出品==-- 字幕调校: 虚无 影片压制: 九洲客 招募Q号: 76846146
I killed Sirius Black!
The police are continuing with the investigation...
... into the cause of the Millennium Bridge disaster.
Traffic has been halted as police search for survivors.
The surrounding area remains closed.
The mayor has urged Londoners to remain calm...
Who's Harry Potter?
Bit of a tosser, really.
Funny, that paper of yours.
Couple nights ago, I could've sworn I saw a picture move.
- Really? - Thought I was going around the twist.
- 真的? - 我估计是干活累得看花眼了
- Hey, I was wondering... - Eleven. That's when I get off.
- 嘿 我在想... - 11点 我那会下班
You can tell me all about that tosser Harry Potter.
You've been reckless this summer, Harry.
I like riding around on trains.
Takes my mind off things.
Rather unpleasant to behold, isn't it?
The tale is thrilling, if I say so myself.
But now is not the time to tell it.
I just Apparated, didn't I?
Indeed. Quite successfully too, I might add.
是的 要我说 还很是成功
Most people vomit the first time.
I can't imagine why.
Welcome to the charming village of Budleigh Babberton.
Harry, I assume, right about now, you're wondering why I brought you here.
哈利 我猜 现在你正奇怪 我为什么要带你来这里
Actually, sir, after all these years, I just sort of go with it.
老实说 教授 经历这么多年 我差不多已经不想了
Wands out, Harry.
No need to disfigure me, Albus.
Well, I must say you make a very convincing armchair, Horace.
我不得不说 你这椅子变得很是成功 霍拉斯
It's all in the upholstery. I come by the stuffing naturally. What gave me away?
那都是表面功夫做的足 里子那是天然的 我哪儿露馅了?
- Oh. - Oh, yes, introductions.
- 哦 - 哦 对了 我给你们介绍
Harry, I'd like you to meet an old friend and colleague of mine...
哈利 来来见见 我的这位老朋友 老同事...
...well, you know who this is.
What's with all the theatrics, Horace?
你这房间布置得如此有舞台效果 怎么回事 霍拉斯?
You weren't, by any chance, waiting for someone else?
Someone else? I'm sure I don't know what you mean.
All right, the Death Eaters have been trying to recruit me for over a year.
好了 食死徒想招纳我 都一年多了
Do you know what that's like?
You can only say no so many times, so I never stay anywhere more than a week.
Muggles who own this are in the Canary Islands.
Well, I think we should put it back in order for them, don't you? Mind.
我想 我们最好还是把这里收拾一下 不介意吧?
- Do you mind if I use the loo? - No, of course.
- 介意我用下洗手间吗? - 当然不介意
Don't think I don't know why you're here, Albus.
The answer's still no. Absolutely and unequivocally, no.
You're very like your father.
- Except for the eyes. You have your... - My mother's eyes. Yeah.
- 除了这双眼睛 很像... - 我母亲的眼睛 我知道
Lily. Lovely Lily. She was exceedingly bright, your mother.
莉莉 伶俐的莉莉 你的母亲很聪慧
Even more impressive when one considers she was Muggle-born.
One of my best friends is Muggle-born. Best in our year.
Please don't think I'm prejudiced. No, no.
请不要以为我有偏见 没有 绝对没有
Your mother was one of my absolute favorites. Look, there she is.
你母亲绝对是我最喜欢的学生之一 看 她就在那儿
All mine. Each and every one.
Ex-students, I mean.
You recognize Barnabas Cuffe, editor of The Daily Prophet.
Always takes my owl, should I wish to register an opinion...
...on the news of the day.
Gwenog Jones, captain of the Holyhead Harpies.
Free tickets whenever I want them.
Of course, I haven't been to a match in some time.
You no doubt know of his older brother Sirius. Died a few weeks ago.
你肯定认识他的哥哥 小天狼星 前几周刚刚过世
I taught the whole Black family, except Sirius.
It's a shame. Talented boy.
I got Regulus when he came along, of course, but I'd have liked the set.
雷古勒斯一来 我就看好他了 当然 如果兄弟一起 就更完美了
Do you mind if I take this?
- I do love knitting patterns. - Yes, of course. But you're not leaving?
- 我很喜欢这些针织的款式 - 当然 拿去吧 可你不会现在就走吧?
I think I know a lost cause when I see one. Regrettable.
事情已成定局时 我还是知道的 真是太可惜了
I would have considered it a personal triumph...
...had you consented to return to Hogwarts. Oh, well.
You're like my friend Mr. Potter here, one of a kind.
Well, bye-bye, Horace.
好了 再会 霍拉斯
All right. I'll do it.
But I want Professor Merrythought's old office, not the water closet I had before.
And I expect a raise. These are mad times we live in. Mad!
Sir, exactly what was all that about?
You are talented, famous and powerful. Everything Horace values.
你有天赋 有名气 有力量有霍拉斯重视的一切
Professor Slughorn is gonna try to collect you, Harry.
斯拉格霍恩教授 会想将你收入门下 哈利
You would be his crowning jewel.
That's why he's returning to Hogwarts. And it's crucial he should return.
因为你 所以他才回霍格沃兹 对我们来说 他回来也很重要
I fear I may have stolen a wondrous night from you, Harry.
恐怕我已经搅了 你这个原本美妙的夜晚 哈利
She was, truthfully, very pretty, the girl.
那位姑娘 说真的 可真是漂亮
It's all right, sir. I'll go back tomorrow, make some excuse.
没事 教授 我明天回去 找点借口跟她解释就好了
Oh, you'll not be returning to Little Whinging tonight, Harry.
But, sir, what about Hedwig? And my trunk?
可是 海德薇怎么办? 还有我的行李?
Both are waiting for you.
Ginny, what is it?
I was only wondering when Harry got here.
- What? Harry? Harry who? - Harry Potter, of course.
- 什么? 哈利? 哪个哈利? - 当然是哈利•波特了
I think I'd know if Harry Potter was in my house, wouldn't I?
- His trunk's in the kitchen, and his owl. - No, dear, I seriously doubt that.
- 他的行李就放在厨房呢 还有猫头鹰 - 不会吧 亲爱的 我可不信
Harry? Did someone say "Harry"?
Me, nosy. Is he up there with you?
我说的 多事鬼 他在楼上吗?
Of course not. I'd know if my best friend was in my room, wouldn't I?
当然没 我死党要是在我屋 我会不知道?
- Is that an owl? - You haven't seen him, have you?
- 是猫头鹰在叫吗? - 你没见到他 对吧?
He's wandering about the house.
- Really? - Really.
- 真的? - 真的
What a lovely surprise.
Why didn't you let us know you were coming?
- I didn't know. Dumbledore. - Oh, that man.
- 我不知道要来 是邓不利多 - 哦 他啊
But then, what would we do without him?
他就是爱乱来 可要是没了他 我们可怎么办
Got a bit of toothpaste.
So when did you get here?
Though for a while, I wasn't sure I was coming.
Mum sort of lost it last week.
Said Ginny and I had no business going back to Hogwarts.
That it's too dangerous.
- Oh, come on. - She's not alone.
- 拜托 - 不止她一个
Even my parents, and they're Muggles, know something bad's happening.
就连我爸妈 他们即使是麻瓜 也知道发生了不好的事情
Anyway, Dad stepped in, told her she was being barmy...
不管怎样吧 老爸插话了 说老妈是一时糊涂
...and it took a few days, but she came around.
But this is Hogwarts we're talking about. It's Dumbledore. What could be safer?
我们说的可是霍格沃兹 是邓不利多 还有哪里更安全?
There's been a lot of talk recently that...
...Dumbledore's got a bit old.
Rubbish! Well, he's only...
Hundred and fifty? Give or take a few years.
Cissy! You can't do this! He can't be trusted!
西茜! 你不能这么做! 不能相信他!
The Dark Lord trusts him.
- The Dark Lord's mistaken. - Pfft.
Run along, Wormtail.
I know I ought not to be here.
The Dark Lord himself forbade me to speak of this.
If the Dark Lord has forbidden it, you ought not to speak.
Put it down, Bella. We mustn't touch what isn't ours.
放下 贝拉 别人的东西 不要乱动
As it so happens, I'm aware of your situation, Narcissa.
巧的是 我知道你现在的处境 纳西莎
The Dark Lord told you?
Your sister doubts me.
Understandable. Over the years I've played my part well.
可以理解 这么多年 我演的太好了
So well, I've deceived one of the greatest wizards of all time.
Dumbledore is a great wizard. Only a fool would question it.
I don't doubt you, Severus.
You should be honored, Cissy. As should Draco.
你该感到荣耀 西茜 德拉科也是
I can't change the Dark Lord's mind.
But it might be possible for me to help Draco.
- Severus. - Swear to it.
- 西弗勒斯 - 发誓
Make the Unbreakable Vow.
It's just empty words.
He'll give it his best effort.
But when it matters most...
...he'll just slither back into his hole.
...watch over Draco Malfoy...
...as he attempts to fulfill the Dark Lord's wishes?
And will you, to the best of your ability...
...protect him from harm?
And if Draco should fail...
...will you yourself carry out the deed...
...the Dark Lord has ordered Draco to perform?
Step up! Step up! We've got Fainting Fancies!
瞧一瞧 看一看了 新到的昏迷花糖!
- And just in time for school... - Puking Pastilles!
- 若想准时下课... - 就用呕吐片!
- Into the cauldron, handsome. - Into the cauldron, handsome.
- Peruvian Instant Darkness Powder. - A real money spinner, that.
- 隐身烟雾弹 秘鲁进口的 - 这可是我们的摇钱树
Handy if you need to make a quick getaway.
- Hello, ladies. - Hello, ladies.
- Love potions, eh? - Yeah, they really do work.
- 想试试迷魂药? - 效果确实不错哦
Then again, the way we hear it, sis, you're doing just fine on your own.
不过话说回来 据我们掌握的情报 小妹 你自己就很玩得转嘛
Are you not currently dating Dean Thomas?
It's none of your business.
How much for this?
- Five Galleons. - Five Galleons.
- How much for me? - Five Galleons.
- 卖给我多少钱? - 五加隆
- Ten Galleons. - Ten Galleons.
Come on, let's go.
How are Fred and George doing it? Half the Alley's closed down.
Fred reckons people need a laugh these days.
弗雷德觉得 在这种时候 大家更需要点笑声
I reckon he's right.
Everyone got their wands from Ollivander's.
Is it me, or do Draco and Mummy look like two people...
...who don't want to be followed?
He's lovely. They've been known to sing on Boxing Day, you know.
这个侏儒蒲真可爱 他们会在节礼日唱歌 你知道的吧
- Quibbler? - Oh, please.
- 来份唱唱反调? - 哦 谢谢
- What's a Wrackspurt? - They're invisible creatures.
- 搔扰虻是什么? - 那是一种隐形生物
They float in your ears and make your brain go fuzzy.
So, what was Draco doing with that weird-looking cabinet?
And who were all those people?
Don't you see? It was a ceremony, an initiation.
你看不出来吗? 那是某种仪式 入会仪式
Stop it, Harry. I know where you're going.
别说了 哈利 我知道你想说什么
It's happened. He's one of them.
Harry is under the impression Draco Malfoy is now a Death Eater.
What would You-Know-Who want with Malfoy?
Well, then what's he doing in Borgin and Burkes? Browsing for furniture?
那你们说 他在博金-博克干嘛? 挑家具?
It's a creepy shop. He's a creepy bloke.
Look, his father is a Death Eater. It only makes sense.
他爸是食死徒 他也是 这才说得通
Hermione saw it with her own eyes.
I told you, I don't know what I saw.
Don't worry. When we get to Hogwarts, we'll sort it out.
别担心 等到了霍格沃兹 我们再收拾
- What was that? Blaise? - Don't know.
- 怎么回事? 布雷斯 - 不知道
Relax, boys. It's probably just a first-year messing around.
Come on, Draco. Sit down. We'll be at Hogwarts soon.
来了 德拉科 坐下 马上就到霍格沃兹了
Hogwarts. What a pathetic excuse for a school.
霍格沃兹 找这么个借口去上学 真可悲
I'd pitch myself off the Astronomy Tower...
...if I had to continue for another two years.
What's that supposed to mean?
Let's just say you won't see me wasting my time in Charms class next year.
这么说吧 明年 你就看不到我在魔咒课上浪费生命了
We'll see just who's laughing in the end.
You two go on. I wanna check something.
He's probably already on the platform. Come on.
Didn't Mummy ever tell you it was rude to eavesdrop, Potter?
难道你妈咪没告诉你 偷听很没礼貌吗 波特?
...she was dead before you could wipe the drool off your chin.
That's for my father. Enjoy your ride back to London.
- Hello, Harry. - Luna!
- 你好啊哈利 - 卢娜!
- How'd you know where I was? - Wrackspurts. Your head's full of them.
- 你怎么知道我在这? - 骚扰虻 你满脑子都是
Sorry I made you miss the carriages, by the way, Luna.
真不好意思 害你也错过马车 卢娜
That's all right. It was like being with a friend.
Oh, I am your friend, Luna.
About time. I've been looking all over for you two.
Professor Flitwick, you've known me for five years.
No exceptions, Potter.
Who are those people?
Aurors. For security.
What's this cane here, then?
It's not a cane, you cretin. It's a walking stick.
这不是藤条 你个蠢货 是手杖
And what exactly would you be wanting with a...?
Could be construed as an offensive weapon.
It's all right, Mr. Filch. I can vouch for Mr. Malfoy.
没事了 费尔奇 我能替马尔福担保
Nice face, Potter.
Would you like me to fix it for you?
Personally, I think you look a bit more devil-may-care this way...
...but it's up to you.
Well, have you ever fixed a nose before?
No, but I've done several toes, and how different are they, really?
没 脚趾头倒是治过一些 能差得到哪里去呢 对吧?
Um... Okay, yeah. Give it a go.
嗯 好吧 那就试试
- How do I look? - Exceptionally ordinary.
- 看起来怎么样? - 异常得正常
Don't worry. He'll be here in a minute.
Will you stop eating?
Your best friend is missing!
Oi. Turn around, you lunatic.
诶 回头看 小疯子
He's covered in blood again.
- Why is it he's always covered in blood? - Looks like it's his own this time.
- 他怎么老是浑身是血? - 好像这回是他自己的血
Where have you been?
- What happened to your face? - Later.
- 你的脸怎么了? - 呆会再说
What've I missed?
Sorting Hat urged us all to be brave and strong in these troubled times.
分院帽鼓励大伙 在这种乱世 要变得更勇敢坚强
Easy for it to say, huh? It's a hat, isn't it?
它说得倒轻巧 是不? 它不过是顶帽子
Very best of evenings to you all.
First off, let me introduce the newest member of our staff...
Professor Slughorn, I'm happy to say...
...has agreed to resume his old post as Potions Master.
Meanwhile, the post of Defense Against the Dark Arts...
...will be taken by Professor Snape.
Now, as you know...
...each and every one of you was searched upon your arrival here tonight.
And you have the right to know why.
Once there was a young man, who, like you...
从前 有个年轻人 他和你们一样
...sat in this very hall...
...walked this castle's corridors, slept under its roof.
He seemed to all the world a student like any other.
Today, of course...
...he's known all over the world by another name.
Which is why, as I stand looking out upon you all tonight...
正因此 此时此刻 我看着诸位
...I'm reminded of a sobering fact.
Every day, every hour...
...this very minute, perhaps...
...dark forces attempt to penetrate this castle's walls.
But in the end, their greatest weapon is you.
但最终 他们最致命的武器 还是你们
Just something to think about.
Now, off to bed. Pip-pip.
好了 上床去吧 晚安
That was cheerful.
History of Magic is upstairs, ladies, not down.
女士们 魔法史在楼上上课 不是楼下
Mr. Davies! Mr. Davies! That is the girls' lavatory.
戴维斯! 戴维斯! 那里是女厕所
Oh, this can't be good.
Enjoying ourselves, are we?
- I had a free period this morning. - So I noticed.
- 我早上没课 - 我发现了
I would think you would want to fill it with Potions.
Or is it no longer your ambition to become an Auror?
It was, but I was told I had to get an "Outstanding" in my O.W.L.
So you did, when Professor Snape was teaching Potions.
However, Professor Slughorn is perfectly happy to accept N.E.W.T. s students...
...with "Exceeds Expectations."
- Well, I'll head there straightaway. - Oh, good, good.
- 那 我这就过去 - 很好 很好
Potter, take Weasley with you. He looks far too happy over there.
波特 把韦斯莱也带上 他看起来太快活了
I don't wanna take Potions.
This is Quidditch trials coming up. I need to practice.
Attention to detail in the preparation...
...is the prerequisite of all planning.
Harry, my boy, I was beginning to worry. We've brought someone with us, I see.
哈利 孩子 我都开始担心了 我看你还带了朋友过来嘛
Ron Weasley, sir.
But I'm dead awful at Potions, a menace, actually.
我魔药学得糟透了 说实话 要我煎药对别人也是威胁
- I'm gonna... - Nonsense, we'll sort you out.
- 所以我... - 胡说 我们上完课才知道
Any friend of Harry's is a friend of mine. Get your books out.
I haven't actually got my book yet, and nor has Ron.
Get what you want from the cupboard.
Now, as I was saying, I prepared some concoctions this morning.
刚才我们说到 今早 我准备了一些汤剂
Any ideas what these might be?
- Yes, Miss...? - Granger, sir.
- 很好 这位...? - 格兰杰 教授
That one there is Veritaserum. It's a truth-telling serum.
And that would be Polyjuice Potion.
It's terribly tricky to make.
And this is Amortentia...
...the most powerful love potion in the world.
It's rumored to smell differently to each person according to what attracts them.
据说 它因人而异 会散发出 最吸引当事人的气味
For example, I smell...
...freshly mown grass, and new parchment, and...
刚刚割过的草坪 崭新的羊皮纸 和...
Amortentia doesn't create actual love. That would be impossible.
But it does cause a powerful infatuation or obsession.
And for that reason, it is probably the most dangerous potion in this room.
Sir? You haven't told us what's in that one.
教授 你还没说 那个锅里的是什么
What you see before you, ladies and gentlemen...
...is a curious little potion known as Felix Felicis.
But it is more commonly referred to as...
- Liquid luck. - Yes, Miss Granger. Liquid luck.
- 幸运水 - 正是 格兰杰小姐 幸运水
Desperately tricky to make, disastrous should you get it wrong.
制作过程极度繁复 稍有差错 后果便不堪设想
One sip and you will find that all of your endeavors succeed.
只需一小口 你的所有努力 便能轻而易举地成功
At least until the effects wear off.
So this is what I offer each of you today.
One tiny vial of liquid luck to the student who, in the hour that remains...
...manages to brew an acceptable Draught of Living Death...
...the recipes for which can be found on page 10 of your books.
I should point out, however, only once did a student manage to brew a potion...
不过我要提醒大家 在此之前 只有一名学生
...of sufficient quality to claim this prize.
Nevertheless, good luck to you all.
Let the brewing commence.
this book is the property of the half blood prince
cut the sopophorus bean
How did you do that?
You crush it. Don't cut it.
No. The instructions specifically say to cut.
不对 书上写的明明白白 要切
Merlin's beard! It is perfect.
So perfect I daresay one drop would kill us all.
太完美了 我敢说只要一滴 就能让全班的人都睡死过去
So here we are, then, as promised.
One vial of Felix Felicis.
Harry, you got my message. Come in.
哈利 你收到信了 进来吧
Enjoying your classes?
I know Professor Slughorn is most impressed with you.
I think he overestimates my abilities, sir.
What about your activities outside the classroom?
- Sir? - Well, I notice you spend...
- 您什么意思? - 我注意到...
...a great deal of time with Miss Granger.
I can't help wondering...
Oh, no, no. I mean, she's brilliant, and we're friends, but, no.
哦 没 没有 她是很棒 我们也是朋友 但不是您猜的那样
Forgive me. I was merely being curious.
But enough chitchat.
You must be wondering why I summoned you here tonight.
The answer lies here.
What you are looking at are memories.
In this case, pertaining to one individual, Voldemort...
...or, as he was known then, Tom Riddle.
This vial contains the most particular memory...
...of the day I first met him.
I'd like you to see it, if you would.
I admit some confusion upon receiving your letter, Mr. Dumbledore.
我得承认 接到你的来信我有些困惑 邓不利多先生
In all the years Tom's been here, he's never once had a family visitor.
There have been incidents with the other children. Nasty things.
Tom, you have a visitor.
How do you do, Tom?
- You're the doctor, aren't you? - No.
- 你是医生 是不是? - 不是
She wants me looked at.
They think I'm different.
Well, perhaps they're right.
Hogwarts is not a place for mad people.
Hogwarts is a school.
A school of magic.
You can do things, can't you, Tom?
你能做一些事 对不对 汤姆?
Things other children can't.
I can make things move without touching them.
I can make animals do what I want without training them.
I can make bad things happen to people who are mean to me.
I can make them hurt...
Well, I'm like you, Tom.
I think there's something in your wardrobe trying to get out, Tom.
Thievery is not tolerated at Hogwarts, Tom.
At Hogwarts, you'll be taught not only how to use magic, but how to control it.
在霍格沃兹 你不仅要学习如何使用魔法 还要学习如何控制魔法
You understand me?
I can speak to snakes too.
Is that normal for someone like me?
Did you know, sir? Then?
Did I know I'd just met the most dangerous dark wizard of all time? No.
If I had, I...
Over time, while here at Hogwarts...
...Tom Riddle grew close to one particular teacher.
Can you guess who that teacher might be?
You didn't bring Professor Slughorn back simply to teach Potions, did you?
你劝斯拉格霍恩教授回来 不止是教魔药课 对吧?
You see, Professor Slughorn possesses something I desire very dearly.
And he will not give it up easily.
You said Professor Slughorn would try to collect me.
Do you want me to let him?
This morning, I'm gonna be putting you all through a few drills...
...just to assess your strengths.
Thanks. All right. Um...
多谢 那个 然后...
Just because you made the team last year...
...does not guarantee you a spot this year. Is that clear?
我不保证你们今年也是 这么说 明白了吗?
No hard feelings, Weasley, all right?
韦斯莱 别介意 好嘛?
Yeah, I'll be going out for Keeper as well. It's nothing personal.
Really? Strapping guy like you?
You've got more of a Beater's build, don't you think?
Keepers need to be quick, agile.
Oh, I like my chances.
Say, think you could introduce me to your friend Granger?
话说 你能给我介绍介绍 你那朋友格兰杰吧?
Wouldn't mind getting on a first-name basis, know what I mean?
Come on, Weasley!
- Come on, Ron! - Go on, Weasley!
- 加油 罗恩! - 上啊韦斯莱!
- Go on, Weasley! - Yeah, Ron!
Isn't he brilliant?
I have to admit, I thought I was gonna miss that last one.
I hope Cormac's not taking it too hard.
He's got a bit of a thing for you, Hermione. Cormac.
他对你有点意思 赫敏 就那个考迈克
Have you ever heard of this spell? Sectumsempra?
And if you had a shred of self-respect, you'd hand that book in.
Not bloody likely. He's top of the class.
He's even better than you, Hermione. Slughorn thinks he's a genius.
比你都强呢 赫敏 斯拉格霍恩都把他当天才了
I'd like to know whose that book was. Let's have a look.
The binding is fragile.
- The binding is fragile? - Yeah.
- 装订松了? - 嗯
- Who's the Half-Blood Prince? - Who?
- 混血王子是谁? - 谁?
That's what it says right here: "This book is property of the Half-Blood Prince."
For weeks you carry around this book, practically sleep with it...
这么久了 你到哪都带着这本书 就差抱着它睡觉了
... yet you have no desire to find out who he is?
I didn't say I wasn't curious, and I don't sleep with it.
I like a nice chat before I go to bed. Now all you do is read that bloody book.
It's just like being with Hermione.
Well, I was curious, so I went to...
- The library. - The library. And?
- 图书馆 - 然后呢?
I couldn't find a reference anywhere to a Half-Blood Prince.
- There we go. That settles it, then. - Filius!
- 那就是了 这事就算完了 - 费力斯!
I was hoping to find you in the Three Broomsticks!
No, emergency choir practice, I'm afraid, Horace.
恐怕不行了 合唱团急训 霍拉斯
Does anyone fancy a Butterbeer?
A chum of mine was sledging down Claxby Hill.
We had a very long, homemade, Norwegian-style sledge...
No, not there. Over here.
别 别去那边 到这边来
No, sit beside me.
Something to drink?
Three Butterbeers, and some ginger in mine, please.
三杯黄油啤酒 我的那份放点姜汁 谢谢
Honestly, Ronald, they're only holding hands.
- I'd like to leave. - What?
- 我得走了 - 怎么回事?
You can't be serious.
- That happens to be my sister. - So?
- 那可是我妹妹 - 那又怎么了?
What if she looked over here and saw you snogging me? You expect her to leave?
- Hey, my boy! - Hello, sir. Wonderful to see you.
- 嘿! - 您好 教授 真高兴见到您
And you, and you.
So, what brings you here?
The Three Broomsticks and I go way back, further than I care to admit.
I can remember when it was One Broomstick.
All hands on deck, Granger. Listen, my boy, in the old days...
注意喽 格兰杰 这样 孩子 过去呢...
...I used to throw together the occasional supper party...
...for the select student or two.
- Would you be game? - I'd consider it an honor, sir.
- 你愿意来吗? - 荣幸之至 教授
You would be welcome too, Granger.
- I'd be delighted, sir. - Splendid. Look for my owl.
- 太谢谢了 教授 - 好极了 等我的猫头鹰送信哦
Good to see you, Wallenby.
What are you playing at?
Dumbledore's asked me to get to know him.
- Get to know him? - I don't know.
- 了解他? - 不晓得
It must be important. If it wasn't, Dumbledore wouldn't ask.
这事一定很重要 要不然 邓不利多也不会让我去
Got a little bit...
Katie, you don't know what it could be.
- Harry. - What?
- 哈利 - 什么事?
Did you hear what she said back at the pub about me and her snogging?
她在酒吧里说的那段话 关于我俩亲亲的 你也听到了吧?
I warned her. I warned her not to touch it.
Don't get any closer. Get back, all of you.
别靠近 所有人 都退后
Do not touch that, except by the wrappings. Do you understand?
除非包着 否则别碰 记住了吗?
You're sure Katie did not have this in her possession...
...when she entered the Three Broomsticks?
She left to go to the loo, and when she came back she had the package.
She said it was important that she deliver it.
她说 她要把包送到 事关重大
- Did she say to whom? - To Professor Dumbledore.
- 她有没有说 要送到谁那儿? - 邓不利多教授
Very well. Thank you, Leanne. You may go.
很好 谢谢你 黎安 你先走吧
Why is it when something happens it is always you three?
Believe me, professor, I've been asking myself the same question for six years.
相信我 教授 我问自己这个问题问了都六年了
I think Miss Bell is lucky to be alive.
我看 贝尔小姐还能活着 真是幸运
She was cursed, wasn't she?
I know Katie. Off the pitch, she wouldn't hurt a fly.
我知道凯蒂 在魁地奇球场之外的地方 她连只苍蝇都舍不得伤害
If she was delivering that to Dumbledore, she wasn't doing it knowingly.
Yes, she was cursed.
That is a very serious accusation, Potter.
- Your evidence? - I just know.
- 你有什么证据? - 我就是知道
You astonish with your gifts, Potter.
Gifts mere mortals can only dream of possessing.
How grand it must be to be the Chosen One.
I suggest you go back to your dormitories. All of you.
我建议 你们都回宿舍去 所有人
What do you suppose Dean sees in her? Ginny?
Well, what does she see in him?
Dean? He's brilliant.
You called him a slick git not five hours ago.
Yeah, well, he was running his hands all over my sister, wasn't he?
Something snaps, and you've gotta hate him, you know? On principle.
神经一绷 你就非恨他不可 懂不? 那是原则问题
- So, what is it he sees in her? - I don't know.
- 那你说 他看上她什么了? - 不晓得
She's smart, funny.
- Attractive. - Attractive?
- 很迷人 - 迷人?
- You know, she's got nice skin. - Skin?
- 就是 她皮肤很好啊 - 皮肤?
Dean dates my sister because of her skin?
Well, no, I mean, I'm just saying it could be a contributing factor.
也不是啦 我只是说 这可能是原因之一
Hermione's got nice skin.
Wouldn't you say? As skin goes, I mean.
I've never really thought about it.
But, I suppose, yeah.
不过 我估计 是的吧
- I think I'll be going to sleep now. - Right. Yeah.
- 我该睡觉了 - 哦 对
So tell me, Cormac, do you see anything of your Uncle Tiberius these days?
说说吧 考迈克 最近 有没有见你叔叔贝卢斯啊?
Yes, sir. In fact, I'm meant to go hunting with him...
有的 教授 实际上 这个假期 我该去和他...
...and the Minister for Magic over the holidays.
Well, be sure to give them both my best.
What about your uncle, Belby?
For those who don't know, Marcus' uncle invented the Wolfsbane Potion.
以防有人没听说过 我介绍一下 马科斯的叔叔发明了狼毒药剂
- Is he working on anything new? - Don't know.
- 他最近有在搞什么新发明啊? - 不晓得
Him and Dad don't get on. Probably because me dad says potions are rubbish.
他和我爸关系不好 可能是因为 我爸说魔药都是垃圾
Says the only potion worth having is a stiff one at the end of the day.
What about you, Miss Granger? What does your family do in the Muggle world?
你呢 格兰杰小姐? 你父母在麻瓜的世界里哪里高就啊?
My parents are dentists.
They tend to people's teeth.
Fascinating. And is that considered a dangerous profession?
Although, one boy, Robbie Fenwick, did bite my father once.
不过 是有个男孩 叫罗宾•芬克 咬了我爸爸一口
He needed 10 stitches.
Ah. Miss Weasley. Come in, come in.
Look at her eyes. They've been fighting again, her and Dean.
Sorry. I'm not usually late.
No matter. You're just in time for dessert, that is, if Belby's left you any.
没关系 来得正好 还能来点甜点 当然了 要是还没被巴尔比吃精光
- Potter. - I'm sorry, sir.
- 波特 - 抱歉 教授
I was just admiring your hourglass.
A most intriguing object.
The sand runs in accordance with the quality of the conversation.
If it is stimulating, the sand runs slowly.
- If it is not... - I think I'll be going.
- 如果无聊... - 我想我该走了
Nonsense. You have nothing to fear, dear boy.
As to some of your classmates...
...well, let's just say they're unlikely to make the shelf.
Anyone who aspires to be anyone hopes to end up here.
But then again, you already are someone, aren't you, Harry?
不过话说回来 你已经是个人物了 不是吗 哈利?
Did Voldemort ever make the shelf, sir?
You knew him, didn't you, sir, Tom Riddle? You were his teacher.
您认识他 对吧? 汤姆•里德尔 您教过他
Mr. Riddle had a number of teachers whilst here at Hogwarts.
What was he like?
I'm sorry, sir. Forgive me.
抱歉 教授 恕我多问
He killed my parents.
It's only natural you should want to know more.
But I'm afraid I must disappoint you, Harry.
When I first met Mr. Riddle, he was a quiet...
...albeit brilliant, boy committed to becoming a first-rate wizard.
Not unlike others I've known.
Not unlike yourself, in fact.
If the monster existed...
...it was buried deep within.
Good luck, eh, Ron.
- Nice hat! - Ron, you're a loser.
- 这帽子可真帅! - 罗恩 衰人!
I'm counting on you, Ron. I have two Galleons on Gryffindor, yeah?
我可指望你了 罗恩 我压了两加隆赌霍格沃兹赢呢
- Looking good, Ron. - Loser!
- 看起来不错啊罗恩 - 衰人!
What's he wearing?
So how was it, then?
- How was what? - Your dinner party?
- 哪个怎么样? - 你的聚会啊?
Pretty boring, actually.
Though I think Harry enjoyed dessert.
Slughorn's having a Christmas do, you know.
And we're meant to bring someone.
I expect you'll be bringing McLaggen. He's in the Slug Club, isn't he?
我猜你会带麦克拉根去吧 他也是鼻涕虫俱乐部的 对不?
- Actually, I was going to ask you. - Really?
- 其实 本来我是想请你的 - 真的?
Good luck today, Ron.
I know you'll be brilliant.
I'm resigning. After today's match, McLaggen can have my spot.
我要退队 今天比完就退 让麦克拉根接替吧
- Juice? - Sure.
- 来点南瓜汁先? - 好
You look dreadful, Ron.
Is that why you put something in his cup?
Don't drink it, Ron.
- You could be expelled for that. - I don't know what you're talking about.
- 你这么干会被开除的 - 我可不知道你什么意思
Come on, Harry. We've got a game to win.
来吧 哈利 咱们还有比赛要赢呢!
Go on, Ron! Do it!
加油 罗恩! 搞掂它!
Weasley! Weasley! Weasley!
Weasley! Weasley! Weasley!
Weasley! Weasley! Weasley!
You really shouldn't have done it.
I know. I suppose I could've just used a Confundus Charm.
That was different. That was tryouts. This was an actual game.
那不一样 那是选拔 这是真正的比赛
You didn't put it in.
Ron only thought you did.
Charms spell. I'm just practicing.
Well, they're really good.
How does it feel, Harry?
When you see Dean with Ginny?
I see the way you look at her.
You're my best friend.
I think this room's taken.
What's with the birds?
It feels like this.
Look, I can't help it if she's got her knickers in a twist.
What Lav and I have, well, let's just say, there's no stopping it.
拉弗和我 我这么说吧 简直是停不下啊
Will it last? Who knows? Point is, I'm a free agent.
我们会不会长久? 谁知道呢? 关键是 我可是自由身
He's at perfect liberty to kiss whoever he likes.
I really couldn't care less.
Was I under the impression he and I would be attending Slughorn's Christmas party?
Now, given the circumstances, I've had to make other arrangements.
如今 以眼下的情况看 我得另作一些安排了
I just thought, seeing as neither of us can go with who we'd really like to...
我以为 既然我们两个 都没有理想的男女伴
...we should go together, as friends.
Why didn't I think of that?
Who are you going with?
Um, it's a surprise.
Anyway, it's you we've got to worry about. You can't just take anyone.
总之 我们要担心的人是你 你不能随便带个人就去
See that girl over there?
That's Romilda Vane. Apparently she's trying to smuggle you a love potion.
罗米达•万尼 很显然 她想偷带迷魂药进学校
Hey! She's only interested in you because she thinks you're the Chosen One.
嘿! 她对你感兴趣无非是因为 她以为你是所谓的救世主
But I am the Chosen One.
Okay, sorry. Um, kidding.
好了 抱歉 呃 开开玩笑
I'll ask someone I like.
I've never been to this part of the castle.
At least not while awake. I sleepwalk, you see.
That's why I wear shoes to bed.
Harmonia Nectere Passus.
Harmonia Nectere Passus.
Harmonia Nectere Passus.
I didn't get into the Slug Club.
It's okay, though. He's got Belby handing out towels in the loo.
- Oh, well, I'm fine, mate. Thanks. - Okay.
- 哦 不用了 谢谢 - 嗯
Hermione. What are you doing? And what happened to you?
赫敏 你在这干嘛? 发生什么事了?
I've just escaped. I mean, left Cormac under the mistletoe.
Cormac? That's who you invited?
I thought it would annoy Ron the most.
Thank you. I'll catch up with you later.
He's got more tentacles than a Snarfalump plant.
- Dragon tartare? - No, I'm fine. Thank you.
- 来点龙肉干? - 不用了 谢谢
Just as well. They give one horribly bad breath.
On second thoughts...
Might keep Cormac at bay.
Oh, God, here he comes.
哦 天 他过来了
I think she just went to powder her nose.
Slippery little minx, your friend.
Likes to work her mouth too, doesn't she?
What is this I'm eating, by the way?
You've just bought yourself a month's detention, McLaggen.
你刚刚给你自己 争取到了一个月的禁闭 麦克拉根
Not so quick, Potter.
Sir, I really think I should rejoin the party. My date...
Can surely survive your absence for another minute or two.
Besides, I only wish to convey a message.
- A message? - From Professor Dumbledore.
- 口信? - 邓不利多教授
He asked me to give you his best, and he hopes you enjoy your holiday.
...he's traveling, and he won't return until term resumes.
Take your hands off me, you filthy Squib!
Professor Slughorn, sir.
I just discovered this boy lurking in an upstairs corridor.
He claims to have been invited to your party.
Okay, okay. I was gatecrashing. Happy?
好了好了 我不请自来 行了吧?
I'll escort him out.
All right, everyone, carry on, carry on.
好了 各位 继续
Maybe I did hex that Bell girl. Maybe I didn't. What's it to you?
也许我是给那个叫贝尔的下了咒 也许我没有 关你什么事?
I swore to protect you.
I made the Unbreakable Vow.
I don't need protection.
I was chosen for this. Out of all others. Me.
在这么多人当中 他只选了我 我!
- And I won't fail him. - You're afraid, Draco.
- 我不会让他失望 - 你很害怕 德拉科
You attempt to conceal it, but it's obvious. Let me assist you.
你试图掩饰 但太明显了 让我帮你
I was chosen. This is my moment.
You're sure that's what Snape said?
Well, it's just you can't break an Unbreakable Vow.
I'd worked that much out for myself, funnily enough.
You don't understand.
All she wants to do is snog me. My lips are getting chapped. Look.
她成天就想亲我 我嘴唇都被亲干了 瞧
I'll take your word for it.
So, what happens to you? What happens if you break an Unbreakable Vow?
Wait, the pudding's still here.
Voldemort has chosen Draco Malfoy for a mission?
I know it sounds mad.
Has it occurred to you Snape was simply pretending to offer Draco help...
...so he could find out what he was up to?
- That's not what it sounded like. - Perhaps Harry's right.
- 听起来不像 - 也许哈利没错
To make an Unbreakable Vow, it's...
It comes down to whether or not you trust Dumbledore's judgment.
归根结底 还是看你相不相信 邓不利多的判断
- Dumbledore trusts Snape, therefore I do. - Dumbledore can make mistakes.
- 邓不利多信任斯内普 所以我也信 - 邓不利多也会犯错
You're blinded by hatred.
- I'm not. - Yes, you are.
- 我没有 - 你就是
People are disappearing, Harry, daily.
We place our trust in a handful of people.
If we start fighting amongst ourselves, we're doomed.
Don't you trust me?
Yeah, I'll just... Get... Yeah.
- Pie? - Not for me, no.
- 来个派? - 不用了
You'll have to forgive Remus.
It takes its toll, his condition.
Are you all right, Mr. Weasley?
We're being followed, all of us.
Most days, Molly doesn't leave the house.
It's not been easy.
Did you get my owl?
If Dumbledore's traveling, then that's news to the Ministry...
...but perhaps that's the way Dumbledore wants it.
As for Draco Malfoy...
...I know a bit more.
- Go on. - I sent an agent to Borgin and Burkes.
- 继续说 - 我派人去博金-博克
I think, from what you described...
...what you and Ron saw in summer...
...the object that Draco is so interested in...
...is a vanishing cabinet.
A vanishing cabinet?
They were all the rage when Voldemort first rose to power.
You can see the appeal. Should Death Eaters come knocking...
...one simply had to slip inside and disappear for an hour or two.
They can transport you anywhere.
Tricky contraptions though, very temperamental.
What happened to it? The one at Borgin and Burkes?
It was delicious, Molly, really.
Are you sure you won't stay?
No, we should go. The first night of the cycle's always the worst.
不了 该走了 月初第一天总是最难熬的
Has Ron gone to bed?
Merry Christmas, Harry.
- Harry, no! - Remus!
- 哈利 别去! - 莱姆斯!
I killed Sirius Black! I killed Sirius Black!
You coming to get me?
Harry, can you get me? You coming to get me?
It's easy for them to get to you.
You're bloody lucky you weren't killed. You have to realize who you are, Harry.
你没死都是运气好 哈利 你该明白 你有多重要
I know who I am, Hermione, all right?
我知道 赫敏 好了吧?
Lav, come on. Of course I'll wear it.
That's my Won-Won.
Excuse me, I have to go and vomit.
I'd like to know where you get your information.
More knowledgeable than half the staff, you are.
...is it true that Professor Merrythought is retiring?
Now, Tom. I couldn't tell you if I knew, could I?
哎呀 汤姆 我肯定不能 直接告诉你我知道 对不对?
By the way, thank you for the pineapple. You're quite right, it is my favorite.
还有 多谢你带来的菠萝 这确实是我的最爱
But how did you know?
Gracious. Is it that time already?
Off you go, boys, or Professor Dippet will have us all in detention.
都回去吧 孩子们 要不然 迪佩特校长可要罚你们全关禁闭了
Look sharp, Tom. Don't want to be caught out of bed after hours.
赶快啊汤姆 你可不想 在熄灯之后被人抓个正着吧
- Is something on your mind, Tom? - Yes, sir.
- 有什么事吗 汤姆? - 有 教授
You see, I couldn't think of anyone else to go to.
The other professors, well, they're not like you.
They might misunderstand.
I was in the library the other night...
...in the Restricted Section...
...and I read something rather odd about a bit of rare magic.
And I thought perhaps you could illuminate me.
It's called, as I understand it...
I don't know anything about such things, and if I did, I wouldn't tell you!
这种东西 我听都没听过 就算知道 也不会告诉你!
Now, get out of here at once, and don't let me ever catch you mentioning it again!
I'd be surprised if you weren't.
Well, I don't understand. What happened?
This is perhaps the most important memory I've collected.
It is also a lie.
This memory has been tampered with...
...by the same person whose memory it is, our old friend, Professor Slughorn.
就是被它的主人 我们的老朋友 斯拉格霍恩教授
But why would he tamper with his own memory?
- I suspect he's ashamed of it. - Why?
- 我猜 他是以此为耻 - 为什么?
I asked you to get to know Professor Slughorn, and you have done so.
Now I want you to persuade him to divulge his true memory...
接着 我想请你 劝他交出真实的记忆
...any way you can.
I don't know him that well, sir.
This memory is everything.
Without it, we are blind.
Without it, we leave the fate of our world to chance.
没有它 我们只能 将这世界的命运拱手相让
You have no choice.
So I'd highly recommend you reacquaint yourself...
...with the chapter on antidotes.
I'll tell you more about bezoars in our next class. Right, off you go.
Alys, don't forget your rat tail.
Aha. If it isn't the Prince of Potions himself.
To what do I owe this pleasure?
Sir, I wondered if I might ask you something.
Ask away, dear boy, ask away.
尽管问吧 孩子 尽管问
The other day I was in the library, in the Restricted Section...
...and I came across something rather odd about a very rare piece of magic.
Yes. And what was this rare piece of magic?
Well, I don't know. I can't remember the name exactly.
It got me wondering, are there some kinds of magic you're not allowed to teach us?
所以我在想 是不是有些魔法 教授们是不能教学生的?
I'm Potions Master, Harry.
I think your question'd better be posed to Professor Snape.
He and I don't exactly see eye to eye, sir.
What I mean to say is...
...well, he's not like you.
He might misunderstand.
Yes. There can be no light without the dark.
And so it is with magic. Myself, I always strive to live within the light.
魔法也是如此 而我 总是努力活在光明的一面
I suggest you do the same.
Is that what you told Tom Riddle, when he came asking questions?
Dumbledore put you up to this, didn't he?
Oh, it's you, Potter.
I'm sorry, I'm busy at the moment.
It's beautiful, isn't it? The moon.
真美 是不? 这个月亮
Had ourselves a little late-night snack, did we?
It was on your bed, the box. I just thought I'd try one.
- Or 20. - I can't stop thinking about her, Harry.
- 或者是吃20颗 - 我没有一刻不想她 哈利
Honestly, I reckoned she was annoying you.
She could never annoy me.
I think I love her.
Do you think she knows I exist?
I hope so. She's been snogging you for three months.
Snogging? Who are you talking about?
Who are you talking about?
Romilda, of course. Romilda Vane.
- What was that for? - It's no joke! I'm in love with her!
- 你干嘛? - 这不是玩笑! 我爱上她了!
Fine, you're in love with her. Have you ever actually met her?
好了 你爱上她了 可你见过她吗?
No. Can you introduce me?
Come on, Ron. I'm gonna introduce you to Romilda Vane.
来 罗恩 我介绍 罗米达•万尼给你认识
I'm sorry, sir. I wouldn't bother you if it weren't absolutely essential.
抱歉 教授 如果不是绝对必要 我不会打搅您的
What's the matter with Wenby?
Very powerful love potion.
Very well. Better bring him in.
I'd have thought you could whip up a remedy for this in no time, Harry.
我以为调配解药对你来说 是小菜一碟 哈利
Well, I thought this called for a more practiced hand, sir.
Hello, darling. Fancy a drink?
Perhaps you're right.
I'm sorry, by the way, professor, about earlier today, our misunderstanding.
还有 对不起 教授 关于之前的 那些误会
Oh, not at all. All water under the bridge, you know? Correct?
哦 哪里哪里 过去的就让它过去吧 对吧?
I expect you're tired of it after all these years.
All the questions about Voldemort.
Don't use that name.
There you are, old boy. Bottoms up.
好了 大男孩 干光这杯
- What's this? - Tonic for the nerves.
- 这是什么? - 给你壮壮胆
- What happened to me? - Love potion.
- 我怎么了? - 迷魂药
A bloody strong one at that.
- I feel really bad. - You need a pick-me-up.
- 感觉糟透了 - 你得喝点提神的东西
Got Butterbeer, wine, dazzling oak-matured mead.
我这里有黄油啤酒 葡萄酒 还有陈年的橡树蜜酒
I had other intentions for this, but I think, given the circumstances...
本来是另有他用的 不过 现在这个情况特殊...
Here we are, Potter.
Ron. Professor, do something.
罗恩 教授 快想办法啊
Come on, Ron, breathe.
These girls, they're gonna kill me.
Quick thinking on your part, Harry, using a bezoar.
脑子转得很快嘛 哈利 想得到用牛粪石
You must be very proud of your student, Horace.
Hm? Oh, yes, very proud.
嗯? 哦 是 是 很自豪
I think we agree, Potter's actions were heroic.
The question is, why were they necessary?
This appears to be a gift, Horace.
You don't remember who gave you this bottle?
Which, by the way, possesses remarkably subtle hints of licorice and cherry...
...when not polluted with poison.
Actually I had intended to give it as a gift myself.
To whom, I might ask?
To you, Headmaster.
Where's my Won-Won? Has he been asking for me?
What's she doing here?
I might ask you the same question.
I happen to be his girlfriend.
I happen to be his friend.
Don't make me laugh. You haven't spoken in weeks.
I suppose you want to make up now that he's all interesting.
He's been poisoned, you daft dimbo!
And for the record, I've always found him interesting.
Ah. See? He senses my presence.
哈 看到没? 他感觉到我来了
Don't worry, Won-Won. I'm here.
没担心 小恩恩 我在这儿呢
Oh, to be young, and to feel love's keen sting.
哦 年轻真好 还能感受爱的伤害啊
Well, come away, everybody.
好了 大家 都走吧
Mr. Weasley is well tended.
About time, don't you think?
Stop it, Ron. You're making it snow.
停下 罗恩 你又把这弄得满是雪花了
Tell me how I broke up with Lavender again.
再跟我过一遍 我是怎么 跟拉文德分手的来着?
...she came to visit you in the hospital.
I don't believe it was a particularly long conversation.
Don't get me wrong, I'm bloody thrilled to be shot of her.
It's just she seems a bit put out.
Yes, she does, doesn't she?
You say you don't remember anything from that night?
There is something.
But it can't be. I was completely boggled, wasn't I?
不过没可能了 那会我正晕着呢 对吧?
Katie. How are you?
I know you're going to ask, Harry, but I don't know who cursed me.
我知道你会问 哈利 但我真不知道是谁对我下的咒
I've been trying to remember, honestly.
But I just can't.
I know what you did, Malfoy. You hexed her, didn't you?
我知道是你干的好事 马尔福 是你对她下咒 对不对?
You have to get rid of it. Today.
The Room of Requirement.
We need to hide the Half-Blood Prince's book...
...where no one will ever find it, including you.
- What was that? - What was that?
You never know what you'll find up here.
All right, close your eyes. That way you can't be tempted.
好了 闭上眼睛 这样你才不会被诱惑
That can stay hidden up here too, if you like.
要是你愿意 这个吻 也可以变成藏在这里的秘密
So did you and Ginny do it, then?
You know, hide the book?
Still no luck with Slughorn, then, I take it?
That's it. All I need's a bit of luck.
Well, how do you feel?
...Slughorn usually eats early...
...takes a walk, and then returns to his office.
- I'm going down to Hagrid's. - What?
- 我要去海格那 - 什么?
No, Harry, you've got to go and speak to Slughorn.
不行 哈利 你得去找斯拉格霍恩谈
- We have a plan. - I know...
- 我们都计划好了 - 我知道...
...but I've got a good feeling about Hagrid's.
I feel it's the place to be tonight. Do you know what I mean?
我觉得 我今晚就是该去那里 明白我的意思吗?
- No. - Well, trust me, I know what I'm doing.
- 不明白 - 好了 那就相信我吧 我知道自己在干什么
Merlin's beard, Harry!
Sorry, sir. I should've announced myself. Cleared my throat, coughed.
抱歉 教授 我本来该提示下 清清嗓子 咳嗽咳嗽之类的
You probably feared I was Professor Sprout.
Yes, I did, actually. What makes you think that?
Well, just the general behavior, sir.
The sneaking around, the jumping when you saw me.
Are those Tentacula leaves, sir? They're very valuable, aren't they?
这些是毒须草叶吗 教授? 这些可是很珍贵的 对吧?
Ten Galleons a leaf to the right buyer.
Not that I'm familiar with any such transactions, but one does hear rumors.
当然了 我对这种买卖根本不了解 只是听谣言罢了
My own interests are purely academic, of course.
Personally, these plants always kind of freaked me out.
How did you get out of the castle, Harry?
Through the front door, sir.
I'm off to Hagrid's. He's a very dear friend...
...and I fancied paying him a visit.
So if you don't mind, I will be going now.
- Sir? - It's nearly nightfall.
- 怎么了 教授? - 这都快天黑了
Surely you realize I can't allow you to go roaming the grounds by yourself.
Well, then, by all means, come along, sir.
Harry, I must insist you accompany me...
哈利 我坚持 你马上跟我
...back to the castle immediately!
That would be counterproductive, sir.
And what makes you say that?
Merlin's beard. Is that an actual Acromantula?
A dead one, I think, sir.
Dear fellow, however did you manage to kill it?
Kill it? Me oldest friend, he was.
- I'm so sorry, I didn't... - Don't worry yourself, you're not alone.
- 抱歉 我不知道... - 别放心上 不止你一个人
Seriously misunderstood creatures, spiders are.
It's the eyes, I reckon. They unnerve some folk.
Not to mention the pincers.
Yeah, I reckon that too.
Hagrid, the last thing I wish to be is indelicate...
...but Acromantular venom is uncommonly rare.
Would you allow me to extract a vial or two?
Purely for academic purposes, you understand.
Well, I don't suppose it's going to do him much good now, is it?
My thoughts exactly.
Always have a ampoule or two about my person for just such occasions as this.
Old Potions Master's habit, you know.
I wish you could've seen him in his prime.
Magnificent, he was. Just magnificent.
- Would you like me to say a few words? - Yes.
- 你愿意让我说几句悼词吗? - 好吧
He had a family, I trust?
...king of the arachnids.
Your body will decay...
...but your spirit lingers on.
And your human friends find solace in the loss they have sustained.
如此 你的人类朋友们 才会在经久的悲恸中寻得一丝宽慰
I had him from an egg, you know. Tiny little thing he was when he hatched.
No bigger than a Pekinese. A Pekinese, mind you.
比只京巴狗大不了多少 你知道吧 京巴狗
How sweet. I once had a fish. Francis. He was very dear to me.
真美好 我以前有一条鱼 叫弗兰西斯 跟我可亲了
One afternoon I came downstairs, and he'd vanished.
一天下午 我下楼一看 他就不见了
- That's very odd, isn't it? - It is, isn't it?
- 很奇怪啊不是吗? - 就是啊
But that's life, I suppose.
You go along and then suddenly, poof!
你过着过着 突然 噗! 就没了
It was a student who gave me Francis.
One spring afternoon I discovered a bowl on my desk...
...with just a few inches of clear water in it.
And floating on the surface was a flower petal.
As I watched, it sank.
Just before it reached the bottom...
...into a wee fish.
It was beautiful magic.
The flower petal had come from a lily.
The day I came downstairs...
...the day the bowl was empty...
...was the day your mother...
I know why you're here.
But I can't help you.
It would ruin me.
Do you know why I survived, professor?
The night I got this?
Because she sacrificed herself.
Because she refused to step aside.
Because her love was more powerful than Voldemort.
- Don't say his name. - I'm not afraid of the name, professor.
- 别说他名字 - 我不怕说这个名字 教授
I'm going to tell you something.
Something others have only guessed at.
I am the Chosen One.
Only I can destroy him, but in order to do so...
...I need to know what Tom Riddle asked you years ago in your office...
...and I need to know what you told him.
Be brave, professor.
Be brave like my mother.
Otherwise, you disgrace her.
Otherwise, she died for nothing.
Otherwise, the bowl will remain empty forever.
Please, don't think badly of me when you see it.
请你 看完这个之后 不要看低我
You've no idea what he was like, even then.
I was in the library the other night...
...in the Restricted Section...
...and I read something rather odd about a bit of rare magic.
It's called, as I understand it...
- I beg your pardon? - Horcrux.
- 你说什么? - 魂器
I came across the term while reading...
...and I didn't fully understand it.
I'm not sure what you were reading, Tom...
...but this is very dark stuff, very dark indeed.
...why I came to you.
A Horcrux is an object in which a person has concealed part of their soul.
魂器 是一种容器 隐藏着一个人的灵魂
But I don't understand how that works, sir.
但我想不出 怎么才办到的 教授
One splits one's soul and hides part of it in an object.
By doing so, you're protected, should you be attacked and your body destroyed.
这样 即使肉体遭到攻击甚至被毁 他仍被保护着
That part of your soul that is hidden lives on.
In other words, you cannot die.
And how does one split his soul, sir?
I think you already know the answer to that, Tom.
我想 你已经知道答案了吧 汤姆
Killing rips the soul apart. It is a violation against nature.
Can you only split the soul once? For instance, isn't seven...?
你只能把灵魂分出来一次吗? 比如 能不能分七次...?
Merlin's beard, Tom. Isn't it bad enough to consider killing one person?
To rip the soul into seven pieces...
This is all hypothetical, isn't it, Tom? All academic?
这些都只是假设 对吧 汤姆? 纯粹是学术探讨?
It'll be our little secret.
This is beyond anything I imagined.
You mean to say he succeeded, sir, in making a Horcrux?
您是说 他成功了? 他做出了一个魂器?
Oh, yes, he succeeded, all right. And not just once.
是的 他成功了 但不止是一个
What are they exactly?
Could be anything. Most commonplace of objects.
A ring, for example.
- Tom Riddle's diary. - It's a Horcrux, yes.
- 汤姆•里德尔的日记 - 没错 这就是一个魂器
Four years ago, when you saved Ginny's life...
...in the Chamber of Secrets, you brought me this.
I knew this was a different kind of magic.
Very dark, very powerful. But until tonight I had no idea just how powerful.
非常邪恶 非常强大 但直到今晚 我才知道它到底有多强大
- The ring? - Belonged to Voldemort's mother.
- 那这戒指? - 是伏地魔母亲的
Difficult to find. Even more difficult to destroy.
But if you could find them all, if you did destroy each Horcrux...
但是 如果谁能 把那些魂器全部找到并且销毁
One destroys Voldemort.
But how would you find them? They could be hidden anywhere.
True. But magic, especially dark magic...
没错 但魔法 尤其是黑魔法
It's where you've been going, isn't it, sir?
您这些天就是去这些地方 是不是 教授?
- When you leave the school? - Yes.
- 就是您不在学校的时候? - 对
And I think perhaps I may have found another.
But this time, I cannot hope to destroy it alone.
Once again, I must ask too much of you, Harry.
Have you ever considered that you ask too much...
...that you take too much for granted?
Has it ever crossed your brilliant mind that I don't want to do this anymore?
你那智慧的大脑 有没有想过 我不想再继续做这件事了?
Whether it has or hasn't is irrelevant.
I will not negotiate with you, Severus. You agreed. Nothing more to discuss.
没有商量的余地了 西弗勒斯 你已经同意 没什么好谈的了
You need a shave, my friend.
You know, at times, I forget how much you've grown.
知道嘛 有时候 我都忘了你成长了这么多
At times, I still see the small boy from the cupboard.
有时候 我还是能看到 那个壁橱里的小男孩
Forgive my mawkishness, Harry.
You still look the same to me, sir.
Just like your mother, you're unfailingly kind.
A trait people never fail to undervalue, I'm afraid.
The place to which we journey tonight is extremely dangerous.
I promised you could accompany me, and I stand by that promise.
我答应过你 让你随我去 我不会食言
But there is one condition:
You must obey every command I give you, without question.
You do understand what I'm saying?
Should I tell you to hide, you hide.
Should I tell you to run, you run.
Should I tell you to abandon me and save yourself, you must do so.
我若是让你别管我 救自己 你也必须照做
Your word, Harry.
Sir, I thought you couldn't Apparate within Hogwarts.
教授 我们在霍格沃兹内 好像不能幻影移形吧?
Well, being me has its privileges.
This place has known magic.
- Sir! - In order to gain passage...
- 教授! - 要想找到入口
...payment must be made.
Payment intended to weaken any intruder.
- You should've let me, sir. - No, Harry.
- 您该让我来 教授 - 不行 哈利
Your blood's much more precious than mine.
Voldemort will not have made it easy to discover his hiding place.
He will have put certain defenses in position.
The only question is, how do we get there?
If you would, Harry.
Do you think the Horcrux is in there, sir?
It has to be drunk.
All of it has to be drunk.
You remember the conditions on which I brought you with me?
你还记得 我带你来之前 说的那个条件吗?
This potion might paralyze me.
Might make me forget why I'm here.
Might cause me so much pain that I beg for relief.
You are not to indulge these requests.
It's your job, Harry, to make sure I keep drinking this potion.
这是你的使命 哈利 确保我喝光这些液体
Even if you have to force it down my throat.
- Understood? - Why can't I drink it, sir?
- 明白了吗? - 可是教授 为什么不让我喝?
Because I am much older, much cleverer, and much less valuable.
因为我比你老 比你聪明 而你比我珍贵太多
Your good health, Harry.
Professor, can you hear me?
You have to keep drinking, like you said. Remember?
您一定要继续喝 您自己说的 记得吗?
- Stop. - It will stop. It will stop...
- 停下 - 会停下的 会停下的
...but only if you keep drinking. - Please, don't make me.
- 但您得先继续喝 - 求你 别逼我
- I'm sorry, sir. - Please.
- 对不起 教授 - 求求你
- Kill me. Kill me! - No!
Just one more, sir. One more, and then I promise...
再喝一杯 教授 就一杯 喝完之后 我保证
...I promise I'll do what you say.
- I promise. - No.
- 我保证 - 不要
- Stupefy! - Harry.
- 昏昏倒地! - 哈利
Go to your houses. No dawdling.
We need to get you to the hospital wing, sir, to Madam Pomfrey.
我们得去校医院 教授 去找庞弗雷夫人
Severus. Severus is who I need.
Wake him. Tell him what happened.
Speak to no one else.
Hide yourself below, Harry.
Don't speak or be seen by anybody without my permission.
没我允许 不要出声 也不要被别人看到
Whatever happens, it's imperative you stay below.
无论发生了什么 都要记得 在下面躲好
Harry, do as I say.
Good evening, Draco.
What brings you here on this fine spring evening?
Who else is here? I heard you talking.
I often talk aloud to myself. I find it extraordinarily useful.
Have you been whispering to yourself, Draco?
...you are no assassin. - How do you know what I am?
- 你不会杀人的 - 你怎么知道我会什么不会什么?
I've done things that would shock you.
Like cursing Katie Bell and hoping that in return she'd bear a cursed necklace to me?
Replacing a bottle of mead with one laced with poison?
Forgive me, Draco.
I cannot help feeling these actions are so weak...
...your heart can't really have been in them.
He trusts me. I was chosen.
Then I shall make it easy for you.
Very good. Very good.
You're not alone.
The vanishing cabinet in the Room of Requirement.
- I've been mending it. - Let me guess.
- 我一直在修理它 - 我猜猜看
It has a sister. A twin.
In Borgin and Burkes. They form a passage.
...years ago, I knew a boy who made all the wrong choices.
很多年前 我认识的一个孩子 他人生的每一个抉择都做错了
- Please let me help you. - I don't want your help!
- 如今 让我帮你一次吧 - 我不用你帮!
Don't you understand? I have to do this.
I have to kill you.
Or he's gonna kill me.
Well, look what we have here.
Well done, Draco.
Good evening, Bellatrix.
I think introductions are in order, don't you?
Love to, Albus, but I'm afraid we're all on a bit of a tight schedule.
我也想 阿不思 可惜今天时间有点紧
He doesn't have the stomach, just like his father.
Let me finish him in my own way.
No! The Dark Lord was clear, the boy is to do it.
不! 黑魔王的命令很明白 必须让马尔福下手
This is your moment. Do it.
Snape! He trusted you!
Fight back! You coward, fight back!
还手啊! 你这懦夫 还手!
No! He belongs to the Dark Lord.
You dare use my own spells against me, Potter?
I'm the Half-Blood Prince.
...in light of what has happened...
...if you should have the need to talk to someone...
You should know, Professor Dumbledore...
...you meant a great deal to him.
Do you think he would've done it?
No, he was lowering his wand.
In the end, it was Snape.
It was always Snape.
And I did nothing.
"To the Dark Lord. I know I will be dead long before you read this...
"致黑魔王:我知道 你读到这封信时 我早已死了
...but I want you to know that it was I who discovered your secret.
但我想让你知道 是我 发现了你的秘密
I have stolen the real Horcrux and intend to destroy it as soon as I can.
I face death in the hope that when you meet your match...
...you will be mortal once more.
But whoever they are, they have the real Horcrux.
Which means it was all a waste.
Ron's okay with it, you know.
But if I were you, when he's around, I'd keep the snogging to a minimum.
不过我要是你 有他在场的时候 还是能少亲就少亲
I'm not coming back, Hermione.
I've got to finish whatever Dumbledore started.
And I don't know where that'll lead me...
...but I'll let you and Ron know where I am when I can.
但如果可能 我会让你和罗恩 知道我到了什么地方
I've always admired your courage, Harry.
But sometimes, you can be really thick.
You don't really think you're going to be able...
...to find all those Horcruxes by yourself, do you?
You need us, Harry.
I never realized how beautiful this place was.