燃情岁月 Legends of the Fall

上映日期: 1,994

语言: 英语 / 科尼什语

影片类型: 剧情 / 爱情 / 战争 / 西部

导演: 爱德华·兹威克

演员: 布拉德·皮特 / 安东尼·霍普金斯 / 艾丹·奎因 / 朱莉娅·奥蒙德 / 亨利·托马斯 / 卡琳娜·隆巴德 / 坦图·卡丁诺 / 高登·图托西斯 / 克里斯蒂娜·皮克勒斯 / 约翰·诺瓦克 / 肯尼


台词
三星电影公司 出品
Some people hear their own inner voices
有些人能清楚地听见
with great clearness
来自心灵的声音
真 爱 一 世 情
and they live by what they hear
他们依着那声音作息
Such people become crazy
这种人最终不是疯了
or they become legend
就是成了传说
Tristan Ludlow was born in the Moon of the Falling Leaves
崔斯汀在落叶时节降生
It was a terrible winter
那是个可怕的冬天
His mother almost died bringing him into this world
他母亲生他时差点死掉
His father, the Colonel, brought him to me
他父亲鲁上校抱他来给我
I wrapped him in a bearskin and held him all that night
我将他包在熊皮内整晚抱着他
As he grew into a man
到他长大了
I taught him the great joy of the kill
我教导他猎杀的乐趣
when the hunter cuts out its warm heart
当猎人取出猎物的心脏…
and holds it in his hands
握在手中
setting its spirit free
使猎物灵魂得释放
Colonel Ludlow had three sons
鲁上校有三个儿子
but Tristan was his favorite
他最爱崔斯汀
I had had sons too
我也有儿子
But they were gone now
但全都不在了…
forever
永远死了
It was a very bad time
那是个悲惨的年月
The Colonel had tried to help the People
上校想帮助族人
but it was no use
但没有用
So he decided to go his own way
于是他决定自我行动
He wanted to lose the madness over the mountains, he said
他说:想到山上去不再杀戮
and begin again
重新开始生活
"Lose the madness, '"he said
他说:弃绝疯狂杀伐
And so we lived for many years
我们就过了好多年
and the boys grew strong
孩子也长大了
Alfred was the older brother
艾佛瑞是长子…
old even for his years
很成熟世故
Samuel was the youngest
山莫是最小的
There was nothing these brothers would not do for him
两个兄长对他疼爱有加
They watched over him like a treasure
视他如珍宝
One year... I am an old man
那一年,我大概老了…
and cannot remember the year
记不得是那一年
But it was the Moon of the Red Grass
但那是红草月份(十月)
when Isabel Ludlow, their mother
孩子的母亲伊莎贝儿
went away for the winter
到外地过冬
She said the winters were too cruel for her
她说这里冬天太冷了
She said she was afraid of the bears
她说她害怕熊
She was a strange woman anyway
反正她是个奇特的女子
That spring, though, she did not return
那个春天,她都没回来
And, after that, she did not come much to see us
以后也不常来看我们
Alfred wrote her many letters
艾佛瑞常给她写信
but Tristan refused to speak of her
崔斯汀拒绝提起她
His world was here
他的世界在这儿…
with me
和我一起
Every warrior hopes a good death will find him
每个战士都希望英勇的死去
but Tristan couldn't wait
但崔斯汀等不及
He went looking for his
想以身涉险
Tristan!
崔斯汀
Tristan!
崔斯汀
Here
在这里
Was it a bear? - Yes, sir
是熊吗?   是的
Was it a bear? - Yes, sir
是熊么? 是的
         - Can you breathe? - Yes
你能呼吸吗?是的
Take your hand away
把手拿开
Take it away
拿开
You're a stupid, half-brained jackass
你是个笨小子,你知道吗?
- Yes, sir
知道
- One Stab put you up to this?
是“一刀”教你的吗?
You deserve to be dead
你真是找死
God knows how you've lived so long
天知道你还会有命
It'll be all right, son
没什么了
I have these letters
我有这些信…
many letters
许多的信
Read them
你看吧…
They are from all of them
是他们一家的
Ludlow
鲁上校…
Isabel
伊莎贝儿…
Samuel
山莫
the whole family
全家人…
the whole story
整个故事…
It is all written here
全写在信内
April 13, 1913
一九一三年四月十三日
Dear Isabel:
亲爱的伊莎贝儿:
I am not fool enough to try to reorder a life already lived
我不会笨到想重新改变生活
but I fear I have not done well raising
但恐怕在这荒地
our sons alone in this wild place
把抚养孩子的工作做不好
What did I know of children?
我对孩子有何认识呢?
I was trained to lead men
我是个受训带兵的人
This is infinitely harder
但教养孩子却困难得多
Dear William:
亲爱的威廉:
You take too much responsibility on yourself, as always
你一向太有责任感
Our sons are finding their own paths
孩子会有他们的路
They are willful, certainly,
他们任性…
but then
可是…
who are you and I to complain of willfulness?
但我们能责怪他们的任性吗?
As for Samuel, I have big news
至于山莫,我有好消息
At a Harvard tea for Amy Lowell
在哈佛替罗厄耳开的餐会上
he met and instantly loved Miss Susannah Finncannon
他即时邂逅并爱上了范苏珊小姐
I know it will surprise you greatly
我知道你会很惊奇
but they are engaged
但他们已订了婚
He will bring her to Montana this summer to meet his brothers
他会带她到蒙坦拿州见哥哥们
and you
还有你
So, William, please behave yourself
所以,威廉…你要自制
and be as charming as only you can be
尽可能和蔼可亲一点
There he is
嗨   他来了!
- How the hell are you?
你好吗?
- Good And you?
好,你呢?
     - Samuel Good to see you, boy - Father, how are you?
山莫爸爸
          - Good to see you - Hello
你好吗?看见你真好
This is my fianc, Susannah
爸爸,我的未婚妻…苏珊
- Hello
哈啰
- Miss Finncannon
苏珊
      - Nice to meet you - It's an honor
幸会真荣幸
- This is Alfred
这个是艾佛瑞
- How do you do?
哈啰   你好
         - Here's your dog, miss - Thank you
你的狗,小姐谢谢
- It's a horse
它像匹马
      - That's a strange-looking animal
看来很强壮
This is Finn He's a champion
它叫芬,是冠军狗
You like exotic-looking dogs then, Miss Finncannon?
你喜欢外表奇特的狗吗?范小姐
Very much, Mr. Ludlow
非常喜欢,鲁先生
- Please call me Susannah
叫我苏珊吧
- All right
好的
- He's just plain old Alfred
他很坦率叫艾佛瑞
- Shut up
住口
- Where's Tristan?
崔斯汀呢?
- He's off somewhere You know him
到别处去了
He'll welcome you home tonight
今晚他会欢迎你回来
or I'll know the reason why
否则我要他解释原因
Miss Finncannon, please
Did you have a good journey?
旅途愉快吗?
She is such a lovely creature
她很可爱,威廉
But I fear the loss of her parents
但我恐怕她父母双亡
has given her a certain fragility
使她的情感很脆弱
I think she feels very alone in the world
我认为她觉得在世上颇为孤单
But she has found a new family now, hasn't she?
但现在她找到新家了,不是吗?
The German military is ready to use chaos in Croatia
德军准备在克罗地亚动武…
as a justification for actions that could plunge the entire civilized world into...
师出有名以致使整个文明世界…
The word "civilized" has no place
山莫,这世上的事…
in discussing the affairs of this world
难以说是文明的
Mis Fan
范小姐
Mother told us of your sympathy for the social reformers
我妈说你是个同情社会改革者
You make it sound like a disease
照你说来那好像是种疾病
No, I'm in agreement
不,我同意改革
You mother told me all about One Stab
你妈对我提过“一刀”
She says he was a great warrior
他是个好战士
Yes
是的
He has a bag of scalps to prove it
他有一大堆头皮可以证明
But don't worry
但放心
He's devoted to Father now
他现在对父亲很忠心
Rather, they're devoted to each other
他们对彼此忠心
Can he speak English?
他懂英语吗?
Stab, speak English?
“一刀”,说英语?
He wouldn't lower himself to speak English
他才不会降格说英文
But watch out because he understands it perfectly well
但小心,他可听得懂英语
Look......
看…
There's Tristan
崔斯汀来了
- Don't they feed you?
他们没给你吃东西?
Not much
不太多
             - You smell - Miss me, did you?
你味道不好很想我对不对?
            - Still hung over? - Still drunk
仍宿醉没醒?未婚妻呢?
This it......
就是她
Isn't she amazing?
她漂亮吧?
So this is Tristan
这个是崔斯汀
And does he speak English?
他懂英语吗?
For God's sake
天啊!
Miss Finncannon, it's a pleasure to meet you
范小姐,很高兴和你见面
I hope you and Ugly here
希望你和在这的丑小子…
find every happiness together
一起能找到幸福
Don't mind my brother Your dog
别理会我弟弟
has more breeding than he has
你的狗教养比他还好
This is Mother's room
这是妈的睡房
It's lovely
很优雅
            - It's a pleasure to meet you, Pet - And you, miss
很高兴见到你,柏我也是
Thank you
谢谢
安基摩尔长花
阿尔斑花
安几利亚白止花
- Which one?
安几利亚白止花!那一种?
- It's this one
这一种
Angelica Susannah
“白止花苏珊”
Hello
哈啰
You must be Isabel Two
你一定是伊莎贝儿二世
I've already met your mother and father
我见过你父母
         - How old are you? - Thirteen
你有多大?十三岁
- Thirteen
十三岁?
When I was 13, I was sent away to boarding school
我十三岁时便被送到寄宿学校
I hated it
我不喜欢
May I help you?
我可以帮你吗?
You're going to marry Samuel
你要嫁山莫
That's right, I am
是的
I'm going to marry Tristan
我会嫁崔斯汀
We'll be sisters
我们会成为姑嫂
I see you two have met
你们认识了
Isabel Two is letting me help
小伊莎贝儿让我帮忙
Would you like a rest? You must be exhausted
你想休息吗?你一定很累了
No, not at all This is so refreshing
不累,这儿空气清新…
all this grandeur, this unexpected
一大片草原,想不到…
gift from God
就像是上天的恩赐
It doesn't seem like much of a gift in a hard winter, I assure you
冬天来临时可不像是恩赐
Where's Samuel?
山莫呢?
Inside I could tell your father wanted him all to himself
在里面,你爸想私下和他交谈
- You're very generous
你很大方
- No, just happy
不,只是开心
Alfred
艾佛瑞
Stop mooning over her and come in here
别逗她了,进来吧
Samuel wants to know
山莫想知道你从夏安带回来的…
about those calves from Cheyenne
小牛的状况
Get in here
进来吧
Please excuse my father
请原谅家父
It makes him feel young and powerful to treat us like we're idiot children
视我们像笨蛋,使他感到年轻有为
For all His countless blessings,
赞美神,赐福我们一切所需
may God's holy name be praised Amen
奉主的名,阿门   阿门
Tell Father what you were saying about Vienna
把你在维也纳时说的话对爸说
- What's that?
什么事?
- It's the Kaiser
是吉撤
He won't stop them from annihilating Serbia
他不会阻止他们消灭塞尔维亚
Let's not talk about war, please
我们别再谈战争了
Susannah hears that England's mobilizing
苏珊听说英格兰准备挥军
We're stuck out here while all this is going on
战事爆发我们却呆坐这里
- Thank God
感谢主
- You wouldn't want us to evade a duty
你不想我们逃避责任吧?
- Wouldn't I?
我会吗?
- Father, with respect...
爸爸请起立
Please excuse me for being late
抱歉我迟了
I packed so carefully,
我把东西打包得太好
I couldn't find anything
以致什么都找不到
Thank you
谢谢
Would you like some...
你是否想要些…
Yeah Thanks
是的,谢谢
As evening fell a maiden stood
夜幕低垂,一女仕站在…
At the edge of a wood
一片树林的边缘外
In her hands lay the reins Of a stallion
她的手上持着驯马的鞭绳
And n'er I'd seen A girl as fair
从没见过这么美丽的女孩
Heard a gentler voice anywhere
随处可听见一温柔的声音
Whispered, alas She belonged
向她轻声细诉…她属于…
Belonged to another
她属于…另一个人
Another, forever
另一个人,永远属他
Yes, she belonged to
是的,她应属于…
The twilight and mist
这薄暮和朦眬的雾中
Dear Isabel:
亲爱的伊莎贝儿:
How strange to have a cultivated woman
屋子里再有有教养的女子
in the house again
感觉很奇怪
and how intoxicating
亦很令人兴奋
To have all three of my sons under my roof again
三个儿子能再共处一室…
fills me with such a deep, quiet satisfaction
使我感到心满意足…
that I thank God
我感谢主
就这样吧
喂!“一刀”
There's a friend of yours
是你的朋友!
A dollar says he brings her back
我赌一块钱他能抓她回来
抓紧
Whoa
Easy
放松,女孩
放松,亲爱的
放松
You got it
你得分
Nice work
做的好
You guys look like ice cream cones
你们浑身雪白像冰淇淋似的
I know you would have
我知道你会带她回来的
Ready Here we go
准备,我们再来
Go easy on him, Susannah
饶过他吧,苏珊
Alfred, you take over
艾佛瑞,你来打
I must talk to Tristan
我有话跟崔斯汀说
You've disgraced the Colonel's name
你使我们丢脸
- Nice shiner
眼睛肿了
- I hit her back
是的,我说会带她回来的
She's got me spinning
她使我神魂颠倒
She's got me spinning
她使我神魂颠倒
I'll bet
我看是的
She's got these ideas and theories, and she's so...
她有主见,又实际又是那么…
What?
什么?
Nothing
没什么
How'd you break the mare?
你驯服了母马
No No
不,不
She's what?
她什么?
She's sort of passionate
她很热情
             - She a virgin? - Good Lord, Tristan
她是处女吗?什么问题嘛!
          - You brought it up - Of course she is
你先提的她当然是的
Are you?
你呢?
             - Yes, I am - Going to wait till you're married?
我是的要留到结婚以后吗?
See, she says...
她说…
Susannah thinks that...
苏珊认为…
No
We're not gonna wait
我们不会等
And you're afraid you won't meet her expectations?
你害怕不符合她的期望
I guess I am
我想是的
Sort of I don't know
算是吧,我不晓得
Should I be?
我需要吗?
Samuel, God bless you
山莫,主祝福你
You are good at everything you try
你做什么都得心应手
I'm sure it will be the same with fucking
我相信打炮亦不例外
Tristan, really
崔斯汀,你真是的!
- She's my future wife
她是我未来的太太
- You're not going to fuck her?
你不操她吗?
No No
不!   不?
I'm planning to be with her
不,我打算和她长相厮守
I recommend fucking
我建议你操她
           - You're impossible - You brought it up
你无可救药是你提起的
你错失了
My point!
我得分
Good morning, Colonel Ludlow
早安
Tristan's hunting He didn't do it
崔斯汀在打猎,不是他作的
You don't have to worry about Tristan
你不用担心崔斯汀
Meet John T and James O'Banion They own the mercantile store
约翰丁、詹母斯是开零售店的
- Morning, James, John T, Sheriff
你们好
- Morning, Alfred
你好
We're looking for a man we heard might be in this part of the country
我们在寻找一个可能在这里的人
Name is Tom Cullen
他叫汤高伦
Here's a likeness
这是他的图片
What did this fella do?
他做过什么?
Do you recognize him?
认得他吗?
- Yeah, I recognize him
认得
- We got him
找到他了
This fellow passed by here maybe four or five years ago
他四五年前路过这儿
Did some work here
帮忙干活
on his way to San Francisco
后来他前往三藩市
He was hoping to book passage
希望买到船票到澳洲
to Australia
澳洲?
Or Hong Kong I can't remember
还是香港,我不记得了
- Can you remember?
你记得吗?
- Hong Kong
是香港
- Hong Kong, yeah
香港,对
- What is he wanted for?
他因何罪被通缉?
- He...
他…
That would be of a private nature
这是私事
"Private nature"?
私事?
It's a public office you hold, Sheriff
警长职务是公职
Gentlemen
再见
"There came a low hiss, a horrid sound
跟着低沉的嘶嘶声…
that made Rikki Tikki Tavi jump back two clear feet
使里奇后退了两尺…
And then out of the grass
跟着在草丛中…
rose up the head and spread hood of Nag
把头伸出来的…
the big black cobra"
竟是一条黑色的大响尾蛇
I can read another story
我读另一个故事给你听
The Germans broke through at Armentieres
德军冲破英法联军防线…
What ?
什么?
The British are trapped in the Belgian lowlands
英军被困在比利时低地
- This paper is a week old!
这报纸是一星期前的
- Calm down
别冲动
With my fluent German, I could become an officer
我懂德语,可以当军官
And lead other boys to the slaughter and be slaughtered yourself
领导其他小伙子去送死
The men who served under you worshipped you
你的士兵崇拜你
They were all damn fools
他们全是笨蛋
This is a turning point in history
这是历史的转折点
         - How can we... - What?
我们怎能不怎样?
You can't expect us not to be part of this
我们怎可能不参与呢?你教我们…
          - You taught us... - To think for yourselves
我教你们为自己着想
- And to defend what's ours
及悍卫自己的东西
- Yes, what is ours!
是的,我们的东西
We've already lost two cousins
我们已失去两名表亲
Who we've never met! Don't talk at me as though I've never seen a war!
别跟我说好像我没打过仗似的
Not a war like this
没打过这样的仗
They said that about the War of Secession and the Indian wars
报纸在内战及印第安人战争时
They say it to sell newspapers
均这样说才会有销路
These are not the Indian wars
这不是印地安人的战争
We're fighting against naked aggression!
我们是为阻止侵略而战
There will be no more talk of wars in this house! Damn it!
别再在这儿谈战争,混蛋
I'm sorry, Susannah
对不起,苏珊
I'm going to Canada to enlist
我会到加拿大从军
I'm going with him
我跟他去
I'm sorry, my love
对不起
I meant to speak to you tonight
我打算今晚对你说
I know you'll understand It's the only honorable thing to do
我知道你会明白这是件光荣的事
What's that?
那是什么?
It's a book my father wrote
是我父亲写的书…
to try to convince the government to alter their policies
企图说服政府改变对达科塔州…
towards the Indians in the Dakotas
印第安人的政策
Samuel won't change his mind
山莫不肯改变主意
Change it for him
说服他改变吧
What happened between them?
他们之间怎么了?
Father says she never liked it here
父亲说她从不曾喜欢这儿
I think they loved mostly the idea of each other
我看他们深爱的是彼此的意念
Don't let him go
别让他去
I'll take care of him
我会保护他的
October 14, 1914
一九一四年十月十四日
My dear Isabel:
亲爱的伊莎贝儿:
Today our sons are leaving home
今天我们的儿子离乡背井…
to defend an England they have never seen
去悍卫他们从没见过的英格兰
I am unable to stop them
我无法阻止他们
I have tried to shelter our sons from all the madness
我设法不让孩子接近杀戮
and now they go to seek it
现在他们却去寻找它
Be careful
保重,艾佛瑞
You don't have to go
你不必去的
Alfred
艾佛瑞
Good-bye
再见
Don't worry, Father
放心,爸爸
Take care
现在起保重
Samuel
山莫
I'll bring you the Kaiser's helmet
我把国王的头盔带回来给你
Bring yourself back That would please me more
你安然回来我会更高兴
Yes, sir
是的
Tristan
崔斯汀
- Take care of Samuel
照顾山莫
- I will
我会的
Colonel Ludlow told me:
鲁上校对我说:
"Ride with them to Calgary
骑马陪他们到卡尔加利
Bring back the horses '"
再把马带回来
"Damn fools, '"he called them
他称他们是“可恶的笨蛋”
"Damn fools, '"
“可恶的笨蛋”
The Colonel
上校…
would not have his sons ride off to war on old nags
不会让儿子骑老马去打仗…
damn fools or not
不管笨与否
Let's join them
和他们一起吃吧
Bring your plate
拿着你的盘子
He'll be back
他会回来的
May we join you?
我们可和你们一起吗?
Sit down
坐下
Feeling lonely in there
在饭厅怪冷清的
Sit here
坐在这儿
What's her name, Two?
它叫什么名字?
Lady
小姐
Lady
小姐?
Tristan's Lady
崔斯汀的小姐
In the story, Tristan's lady was Isolde
故事中崔斯汀的小姐是以苏德
            - Do you know who Isolde was? - No
你知道以苏德是谁吗?不
Your daughter needs an education
德加,你女儿要受教育
She can read and write, Colonel
她可看书写字
School might be awkward for her
上学校她会很窘困的
- I'll teach her myself
不,不!我可亲自教她
- May I help?
我可帮忙吗?
Yeah I'll teach her history and mathematics
我教她历史和数学…
With your permission, Decker,
当然要得到你的同意
and yours, Pet
和你的同意,柏
What do you think?
你认为怎样?
What will she do with all this education?
她受教育又会怎样?
She'll live a richer, fuller life, of course
生命会更充实美满
She's a half-breed
她是混血儿
Not in this house
但在这屋子里不是
        - Tristan calls me a half-breed
崔斯汀说我是的
           - Tristan calls you a half-breed?
崔斯汀叫你做混血儿?
He says I'm half gopher and half hawk
他说我是半地鼠半鹰的
          - After her chores - Yeah
她工作完后你可教她
- To us all
为我们干杯
- To you, sir
为你干杯
- And miss
小姐
- And to the boys
为孩子们干杯
And the boys
为孩子们干杯
Get back to your unit
崔斯汀,回到你的部队
Those boys are boring I'd rather have you watching my back
他们很无聊,我情愿有你保护我
Now, mate
现在 上
Now
上!
February 3, 1915
一九一五年二月三日
Dear Susannah:
亲爱的苏珊:
The horror of this place is indescribable
这儿的恐怖情形笔墨难以形容
Nothing is as I thought it would be
情况和我所想的截然不同
Keep your distance! Keep your spacing!
别太接近
Tonight, as I prayed for the souls of those who've died so terribly yet so bravely
今晚我为英勇惨死的人祈祷
I admit that I also prayed for personal glory
我承认亦为个人的荣誉祈祷
Is that wrong to want to distinguish myself gloriously
想在战斗中像父亲那样…
in combat as my father did?
脱颖而出是错误的吗?
Tristan and Alfred watch over me so carefully
而在此哥哥们小心守着我…
I may never get the opportunity
我可能永远没机会
Charge!
冲啊
Alfred! Are you all right?
艾佛瑞,你没事吧
Samuel
山莫
Goddamn it!
该死!
         - Are you hit? - It's just a scratch
你受伤了擦伤而已
Susannah,
苏珊
I see now not that my father was right,
我现在才明白,不是爸说得对
but that I was naive
只是我天真而已
         - Let me up, damn it! - Stay down!
让我起来!伏下!
Fall back!
撤退
Still, we place our bodies in God's keeping
我们把身体交托给神
We go into battle honorably
我们光荣地作战…
full of confidence
充满信心
with His name on our lips
嘴边常念它的名字
           - We're pinned here - We'll wait
我们被困了我们等候!
    - Give him a hand - Help him down
帮助他
Goddamn
你还好吧
Yes
还好
Susannah:
苏珊
I try to guard against despair
我不想绝望…
but there are moments when it seems that all human decency is broken down
但有时候人的礼貌似乎并不存在
Alfred will recover from his wounds but he and Tristan seem
艾佛瑞伤瘉但和崔斯汀距离拉远
to have drifted apart, or worse
或是更糟
I cannot understand it
我无法明白
I miss you more than you can imagine
我比你想像中的更思念你
You are all that is clean and cool and pure
你是那么清纯冷静
I close my eyes and fix my thoughts on you
我闭上眼便想起你
I now regret that we listened to everyone and agreed to wait to marry
遗憾的是我们听人说要到婚后
Even more, I regret that I left before we could be together
我后悔没有在出发前和你燕好…
as we planned, my beloved
一如我们计划中那样,爱人
Please stay on at the ranch and wait for me
请你留在牧场等我
Don't let Father worry
别让父亲担心
I know God's mercy will protect me
我知道神会保护我的…
aided considerably by Tristan
何况还有崔斯汀在旁协助…
who seems to be in France less to fight the Germans than to act as a nursemaid to me
他似乎照顾我甚于和德军作战
Be well, my love
保重,我的爱人
Your own, Samuel
你的山莫
Captain needs me to translate this before tonight's reconnaissance
今晚侦察前我要把这个翻译好
       - Alfred will want to see you - I'll be there
艾佛瑞想见你
- Yeah?
我会去的
- Go on
去吧
Alfred
艾佛瑞
Where's Samuel?
山莫呢?
He's translating He'll be here
他在翻译,马上会来
Boy, that's a good one
艾佛瑞,你伤的很重
      - Vino? - Put that away
喝酒?拿开
           - They said you'll get a medal - Yes
他们说你会拿勋章是的
- They're sending me home
他们会送我回国
- I'm glad for you
我替你高兴
I'm an officer I belong with my men
我是军官,该和部下一起的
Horseshit
胡说
What's left of them
士兵伤亡惨重
MacKenzie was just brought in His leg's turned bad
崔斯汀,麦肯西腿伤恶化
    - He said... - What?
他说…
    - He said... - What?
什么?
What is it?
他说什么,说啊!什么事
He said your brother volunteered to take his place
他说你弟弟自愿取代他
on the reconnaissance with the Capitan
去前线侦察
Goddamn it! I told you to stay with him!
可恶!我早说过你要看着他
Samuel
山莫
Samuel
山莫
Samuel
山莫
Samuel
山莫
Samuel
山莫
Samuel
山莫
Samuel
山莫
Samuel
山莫
Samuel
山莫
Samuel
山莫
Tristan
崔斯汀
Tristan
崔斯汀
Samuel
山莫
Tristan
崔斯汀
Samuel
山莫
Tristan
崔斯汀
Samuel
山莫
Tristan
崔斯汀
Tristan
崔斯汀
- I'm here!
我在这儿
- Where? I can't see Samuel
我看不见   山莫
Tristan
崔斯汀
I can't move!
我不能动
Samuel
山莫
Tristan
崔斯汀
Samuel
山莫
I'm coming! Tristan
我来了   崔斯汀
Tristan
崔斯汀
No
No
No!
不!
Samuel
山莫
Tristan
崔斯汀
I got you now
我抱着你
I got you
你没事的
You're doing good
你没事的
We're going home
我们回家去
Samuel
山莫
Samuel
山莫
Samuel
山莫
God, no!
不!不!
No
Goddamn you, God!
上帝,你该死!
Goddamn you, God!
上帝,你该死!
Tristan
崔斯汀
Tristan
崔斯汀
Tristan, it's me
崔斯汀,是我
March 20, 1915
一九一五年三月二十日
Dear Father and Susannah:
亲爱的父亲及苏珊:
I am being discharged from the Army, but I cannot come home yet
我从军队退役但我还不能回来
I will write to Grandfather Ludlow in Cornwall and ask him to let me join him and go to sea
我央求爷爷让我跟他出海
As for our beloved Samuel
至于我们亲爱的山莫…
all I can send home is his heart
我只能送他的心回故乡
Alfred will bring it back
艾佛瑞会把他带回来
He should be buried up in the box canyon
你知道该把他葬在山莫所爱之地
where he used to draw the birds
就是那三面环山的峡谷上
Your son, Tristan
你的儿子,崔斯汀
He certainly was the best of all of us,
他是我们家中最好的一个…
wasn't he?
不是吗?
Good night
晚安
Good night
晚安
Good night father
晚安,爸爸
Alfred
艾佛瑞
What you saw before Samuel left...
山莫离家前夕你所看见的…
Please, don't...
求你别说了
No, I want to
不,我想说
It is Samuel I loved
我爱的是山莫
All right
好吧
Tristan will be back someday
崔斯汀终有一天会回来的
Your father will be pleased
你父亲会感到高兴
Susannah was to return to Boston on the morning train
苏珊想坐早上的火车回波士顿
but a norther blew for three days
但北风连刮了三天
and drifted over the tracks
把铁路给冰封了
The Colonel insisted she stay on until spring
上校坚持她留至春天再走
The house was too empty, he said
他说:房子里太空荡了
This was still her home, he told her
他对她说:这里仍是她的家
He should have let her go
他该让她走的
But how could he have known what would happen?
但他又怎知道会发生什么事呢?
She was not to blame
不该怪她的
She was like the water that freezes in the rock
她像似石头中结了冰的水…
and splits it apart
把石头分开了
It was no more her fault than it is the fault of the water
这不是她的错,也不是水的错…
when the rock shatters
但石头终究是分裂了
Susannah
苏珊
You know how much l...
你知道我有多…
You know how much I loved Samuel
你知道我多疼爱山莫
And I think
我认为…
you know...
你知道…
Out of respect for him, I wanted to say it in this place
为了尊重他,我想在这儿说
I think you know that
我认为你知道…
I'm in love with you
我爱上了你
From the first moment I saw you
从我第一眼看见你时…
like in a novel
像小说那样
That's my mother's overblown romantic imagination coming out in me
也许是母亲的浪漫思想影响了我
You're not making this very easy for me
你使我很难启口,苏珊
Sorry
对不起
Is there any hope that you could learn to love me?
是否有希望你能学会去爱我呢?
Not the way you love Samuel, of course
当然不像你爱山莫那样,可是…
but enough to...
足以…
Susannah
苏珊
We could make a life together
我们可一起生活
A happy life
快乐的生活
I don't think so
我不这么认为,艾佛瑞
Sounds like you're not sure, though Maybe there's a chance?
你并不能肯定,也许会有机会
- What?
什么?
- I can only cause you pain, Alfred
我只会使你痛苦
Why don't you let me be the judge of that?
你应让我来决定的,好吗?
I didn't break it, but I can fix it
不是我弄破的,但我可修补
I can put the damn wheel back on and take it off myself Go take a nap
我可把轮子拆下来再装回去
captain
上校
- What?
什么?
- Look!
I'm going into town if...
苏珊,我进城去,如果…
Welcome home, son
欢迎你回家
Oh ! my god
喔!上帝
I couldn't save him
我无法救他
Of course you couldn't
你当然没办法
I couldn't save him
我无法救他
It's all right
好了
Have a nice ride today?
今天骑马开心吗?
Excuse me, Father
失陪了,爸爸
Tristan
崔斯汀
Tristan, please
崔斯汀,等一等
When are you planning to be married?
你们打算何时结婚?
Good morning
早安
Damn you
你该死,崔斯汀
You will marry her
你会娶她
- Make an honest woman of her?
保持她的贞节?
- Yes!
对!
God damn you to hell
你去死吧
Yes, I will marry her, if she'll have me
若她答应,我会和她结婚
If she'll have you?
若她答应你?
Do you love her?
你爱她吗?
Or did you seduce her just to spite me?
还是你为使我丢脸而引诱她?
That's not what I did
我没有
- What about Samuel?
山莫怎样?
- What?
山莫怎样?
You tell me about Samuel
把山莫的事对我说
We all loved Samuel Samuel is dead What?
我们均爱山莫,山莫死了
How convenient for you
你倒说得轻松
Because you love her, I will forgive you for that
因为你爱她我就原谅你,一次
Once You say that again, and we're not brothers
你再这样说我们便不再是兄弟
Once!
只此一次
You know you can't make her happy
崔斯汀,你知道你不能使她快乐
I'm gonna try
我会尝试
You will fail
你会失败的
I'll be leaving today
我今天便离去
Alfred
艾佛瑞
I wish you both all the best
我真心祝福你们两人
        - Good-bye, son
再见,儿子再见
- Wish me luck Good luck
祝我好运吧   祝你好运
September 7, 1915
一九一五年九月七日
Dearest Mother:
亲爱的母亲:
I think I may have found my place in this world
我也许已在世上找到立足点了
Helena is a city turned modern overnight
海伦纳是一个夜间现代化的城市
bursting with all the energy and vitality of our times
充满了活力和冲劲
I feel alive here
我在这儿感到生气蓬勃
There is much opportunity for anyone willing to dedicate himself to his labors
付出努力的人有机会出人头地
Already, I have acquired a reputation for honesty and fair dealing
我因诚实和公平交易闯出名堂
and I am pleased to call some of Helena's most influential citizens
市内最有影响力的人
my friends
均是我的朋友
They are determined to see this city grow, as am I We're proud of you
他们决定要发展这儿,我也是
Mother, thank you for your kind letter
妈,多谢你的来信
You knew my hopes
你知道我的愿望
That you understand my disappointment
你能了解我的失望
is a great comfort to me
是我极大的安慰
Every night I pray for the grace to forgive Tristan
每晚我祈求主原谅崔斯汀
I know you understand
我知道你明白
Your loving son, Alfred
爱儿艾佛瑞,敬上
Quit it! Quit it!
安静,安静
Goddamn it!
可恶!
Goddamn it!
可恶!
Tristan
崔斯汀
If we have a boy,
若我们生男孩…
I'd like to call him Samuel
便给他取名叫山莫
And if it's a girl, Isabel
若是女的便叫伊莎贝儿
I'll still love you
我仍会爱你
You'll tolerate me because of how much I love you
你要容忍我因你知道我有多爱你
Tristan
崔斯汀
Nothing
没什么
I heard from your mother
我听说你母亲…
She says Alfred has hooked up with those damn O'Banion brothers
来信说艾佛瑞和柯氏兄弟合作
- He's doing well
她说他经济上很有基础
- Alfred's gonna do well wherever he is
他无论到那里都会有成就的
- Except here with us
除了在这儿
          - That's my fault - I didn't say that
是我的错我没这样说
- Couldn't save Samuel either, could I?
我也无法救山莫
Don't you dare say that That was in God's hands
你别这样说,那应由神来决定
Was it?
是吗?
Colonel!
上校
Lost a couple calves near Camas Canyon - Might be a grizzly
峡谷不见羊,可能给灰熊吃掉了
- My grizzly?
我那头灰熊?
- You take him, Tristan
杀了它,崔斯汀
- Damn right I will
我会的
I don't know why Tristan did not kill that damn old bear
我不知道崔斯汀为何不杀那头熊
The Old Ones say:
长老说:
"When a man and an animal have spilled each other's blood
当人和野兽互相使对方流血…
they become one '"
他们便合为一体了
I said four beers, Mr. Sachtleben
我要四杯啤酒
I said four beers, Mr. Sachtleben
我要四杯啤酒
And I said no Indians
我不招持印第安人
- He's quite civilized, I assure you
他是有文明教养的,我保证
          - Yeah? - Give him a beer
是吗?是的,给他酒
           - Stay out of it - My father said four
你别插手我父亲说四杯
- He heard me
他听到了
We're about to reach an understanding
我们要说个清楚…
Just give him a goddamn beer!
给他啤酒!
Stay out of it!
崔斯汀,你别生事
Damn you
你该死!
You're a damn fool
你是个笨蛋…
You're spoiling for a fight with a man who outweighs you
竟和个子比你大的人争吵
As we speak, he's searching for some kind of a weapon Isn't that right?
他正在找武器,我向你保证
To split your stupid skull and kill you and good riddance
打破你的头,杀了你也不足惜
Leave it!
别再这样!
       - Yes, sir? - I want four beers, now
我要四杯啤酒
The lousy owner says he doesn't want to serve Indians
店主说他不想招持印第安人
Get back
退后
Do you see this man?
你看见这人吗?
Do you?
看见吗?
His name is One Stab
他叫“一刀”
He's a venerated elder of the Cree and has
他是受尊敬的克里族长老
counted coup on hundreds of his enemies
他割下无数敌人的头皮
He is our friend He's thirsty
他是我们的朋友,他口渴
I think it was the bear's voice he heard deep inside him
我认为他听到内心的灰熊声音…
growling low
静静的在咆哮…
of dark, secret places
在黑暗,隐蔽的地方
Were you going to say good-bye?
你没打算说再见吗?
Tristan
崔斯汀
How long will you be gone?
你会离开多久
Not long A few months
不会很长,几个月
I can make it better for you
我可使你好过一点
Is it?
是吗?
If we'd had a child
若我们有孩子…
or if I were pregnant, would you still go?
若我有孕,你仍会离去吗?
Yes
Just give me a chance
给我一个机会
Don't do that
别这样
Look at me
望着我
Please, look at me
请你望着我
I'll wait for you
我会等你…
However long it takes
不管你离开多久
I'll wait for you forever
我会永远等你
Will he come back?
他会回来吗?
I don't know I don't know
我不知道
Stab says yes
“一刀”说他会
April 20, 1918
一九一八年四月二十日
Dear Tristan:
亲爱的崔斯汀:
It has been months now, and still no word
已过了数月,你音讯全无
The only sign that you are alive
你活着的唯一证据…
is a tattered parcel that arrived today from New Guinea
是你寄自新几内亚的破烂货品
covered with strange writing
上面写着些奇怪的文字…
and containing what appears to be a native bracelet
里面装着看来是土著的手链
Meant for me, I presume
我猜那是给我的吧
But perhaps not
也许不是
Do you still care to know what is happening here?
你是否仍关心这儿发生的事
Cattle prices continue to fall
牲口的价格继续下滑…
and winter seems never ending
冬天似乎没完没了
Why don't you write?
你为何不写信呢?
Are you never coming back and afraid to tell me?
你是否害怕说你不会回来?
Alfred continues to do well
艾佛瑞仍干得有生有色
His business has expanded to include financial concerns in Chicago
他的生意甚至扩展到…
and Washington
芝加哥和华盛顿…
I don't pretend to understand
这些事情我亦弄不明白
He wants us to send Isabel Two
他想让小伊莎贝儿
to boarding school in Chicago
到芝城念寄宿学校
but she adamantly refuses to leave the ranch
但她不想离开牧场
I think she, too, is waiting for you
我认为她亦在等你
I have nowhere to send this letter
崔斯汀我不知该把信寄到那里去
and no reason to believe you wish to receive it
亦知道你不想收到这封信
I write it only for myself
我只是为自己而写
I will hide it away with all the things
我会把它收藏起来…
left unsaid and undone between us
和我们之间未了结的事放在一起
December 12, 1919
一九一九年十二月十二日
Dear Susannah:
亲爱的苏珊:
I have become a hunter
我已成了猎人
Tell Stab there are creatures here
告诉“一刀”这儿的动物
that cannot even be found in books
是书本所没有的
I have killed them all
我把它们全杀了
All we had is dead
苏珊,我们之间已完了
As I am dead
就当我死了
Marry another
你另嫁吧
Colonel, it looks like we've got company
上校,看来有客人了
- I have come to ask for your blessing
爸爸,我来此是请求你允准的
- My blessing?
允准?
You see, these gentlemen and...
这几位先生…
And a great many others, I might add
和另外许多人
They're urging me to run for office
他们促请我竞选
- What office?
什么竞选?
- The United States Congress
美国国会议员
That's how highly we think of your son
我们对令郞非常倚重
Alfred......
艾佛瑞…
And what do you gentlemen hope to get out of this?
你们想从中得到些什么?
I beg your pardon?
什么意思?上校
I've spoken plain English, sir What do you want for yourselves?
我说的是英语,你们想得到什么
Father, I don't think that these gentlemen...
爸爸我不认为他们…
Didn't you ask that question or do you believe these gentlemen
是你要求还是你认为他们会出于
back you out of patriotic duty and your inestimable worth?
爱国及你的价值而支持你?
You forget yourself, Father I am no longer a child
你忘了我不再是个孩子
Colonel, the Congress...
上校,国会…
Congress is government, sir
国会就是政府
I worked for the government once
我亦曾替政府服务
The issues that we...
问题是我们…
Indians! Indians were
印第安人!
the issue in those days
印第安人是那时的问题
There is nothing so grotesque as the meeting of a child with a bullet
孩子们给子弹射杀是极丑恶的事
or an entire village slaughtered while sleeping
整条村子的人熟睡时给杀光了…
That was the government's resolution of that particular issue
政府用这方法去解决问题
I've seen nothing since then to persuade me it's gained
我看不出使我信服政府的地方
in wisdom, common sense or humanity
我无法从中得到智慧、常识或人性
Gentlemen,
各位…
my father, for whom I have the deepest respect
我极为尊重的父亲…
says that the government has neither wisdom nor humanity
说政府既没智慧也没人性
I will then consider it my absolute duty as my father's son
作为他的儿子的我绝对有责任…
to bring both wisdom and humanity
引进智慧及人性…
to the United States Congress
到美国国会去
I thank you for your blessing
多谢你的允准,爸爸
Gentlemen
各位…
- Gentlemen, wait for me in the cars
各位,你们到车上等我
- Yes Certainly
好的
Susannah
苏珊
Are you all right? What's wrong?
你没事吧?
“All we had is dead As I am dead”
“我们之间完了,就当我死了”
I don't know what to say
我不知该怎么说?
Tristan's always been wild
崔斯汀一向狂放不拘
- You love him for that
你爱他这样子
- Do I?
我是吗?
I suppose I do
是的,我猜是的
Susannah
苏珊
He does love you
他是爱你的
Alfred
艾佛瑞
She's to be your brother's wife
她将是你的弟妇
Yes,
是的
though you better remind him of that fact
但你最好将事实提醒他
He's not here to defend himself
他不在这儿悍卫自己
No, but I see you are here to defend him and what is his
但我看见你悍卫他和他的东西…
even though he's abandoned her and you
虽然他已放弃了她和你
I won't even speak of who else he abandoned
我甚至不愿说他还放弃了谁
Damn you, boy
你该死
Don't you blame my son for Samuel's death!
别把山莫的死怪罪我儿子
Samuel chose to be a soldier, and soldiers die
山莫选择当军人,军人会死…
sent to their slaughter by men in government Parasites like you!
政府的人要他们去送死
Damn and blast you!
你这种寄生虫该死!
Damn you
你该死!
And damn you too!
你也该死!
Shut your mouth Leave her out of this!
住口!此事和她无关
Get out of my house and get off my land
你离开我的房子和我的土地
Why? Because I want to serve my country as you did?
为什么?因我像你那样为国服务
Or because, like you, I love a woman who doesn't love me?
或是像你那样爱上不爱我的女人
He used her and deserted her, your darling Tristan
他利用她后舍弃她,你那崔斯汀
Alfred, don't Please
艾佛瑞,别说了
I loved her!
我爱过她!
I love her still
我仍爱她
He stole her from me If you want to know the truth
他从我手上夺去她,事实上…
he stole her from Samuel before the war
他在战前已从山莫手上夺去她
God help me, I'll kill you
上帝助我,我会宰了你
Here
拿着
Read your darling Tristan's letter
读读你那亲爱的崔斯汀的信吧
Susannah
苏珊
You deserve to be happy
你该得到幸福的
Late that night we found
那晚深夜时…
the Colonel on the floor beside a cold fire
我们发现上校躺在炉火旁边
He could not move
不能动弹
His hair turned white overnight
他一夜之间头发白了
and he became an old man
变成老头
And after that, Tristan sent no more letters
之后,崔斯汀再没写信回来
As the years passed by
年复一年的过去…
we would hear that someone had seen him on a ship
我们听说有人看见他在船上
going up some river no white man had gone up before
在从无白人足迹的河上行走
Stories came to us
我们听到传闻…
Strange stories
一些奇怪的故事
And then, for years, there was nothing
跟着的那几年…音讯全无
He was lost to us
和我们完全失去联系
That was all we knew
我们知道的就这么多
But every year, in the Moon of the Falling Leaves
每年…
But every year, in the Moon of the Falling Leaves
在落叶的月份(九月)
I would dream that the bear's voice
我会梦见他内心的灰熊声音…
inside him had grown silent
变得沉寂…
and that Tristan might again come to live in the world
梦见崔斯汀可能再次活在这世上
But then the winter would come
但之后冬天会来到…
And then another spring
跟着是另一个春天
And still he stayed away
而他仍没有回来
What the hell is he doing?
他做什么?
Tristan
崔斯汀!
Here come in come in
这里!进来,进来
come in come in
进来,进来…
She's a mean old bitch, but she's yours
她是头老母马,但她是你的了
Welcome home
欢迎你回来
Old man!
老爸!
Where's Father?
父亲呢?
One Stab
“一刀”
He had a stroke some years ago
他几年前中风
He can't talk now
现在无法说话
Oh, Father
父亲
He wants to celebrate
他想庆祝一下
I'm happy
“我高兴”
I'm happy too
我也是
Father, this is for you
爸爸,这是给你的
"Colonel William Ludlow, from his son Tristan"
鲁威廉上校,儿崔斯汀敬送
I didn't know
我不知道
One Stab
“一刀”
These are boars' tusks, made by a Javanese warrior
这是爪哇战士造的野猪牙
He, too, was a great man
他也是个了不起的人
Degas
德加
Pad
I have other things for Mother and Little Izzy and Susannah
我有礼物给母亲,小伊和苏珊
What is it?
什么事?
Say to him
对他说
Say to him
对他说
Alfred and Miss Susannah
艾佛瑞和苏珊…
were married several years ago
几年前结了婚
Your brother's a congressman now
你哥哥现在是国会议员
They have a big, new place in Helena
他们在海伦纳市有华宅
It's as it should be
事情该是这样的
Cattle prices dropped after the war ended
战争结束后牲口的价格一直下滑
The Colonel ain't seem to care
上校似乎并不在意
He lost just about everything he had
他的钱全亏了
We'll make it back on horses or something else
把它赚回来,我们养马把钱赚回来
If we have to We'll make it back
或靠别的东西赚钱
He's saying that your brother voted for the Volstead Act
他说艾佛瑞投票赞成禁酒法案
Did he?
是吗?
You suggesting I become a bootlegger?
他提议我们运私酒?
Good money in bootlegging, if you know what you're doing
若有门路,可赚很多钱
Screw the government
去他们的
Screw them
去他们的
Screw them
去他们的
Screw them!
去他们的
Screw the government
去他政府的
Screw them!
去他们的
Forever turned out to be too long
永远是太长久了,崔斯汀
I know
我知道
Here
拿著
I don't want it
我不要
They told me
他们告诉我…
that this was magic
这手链很神奇
that whoever wore it would be protected
戴上的人会受到保护
Keep it
留下吧
Tristan
崔斯汀
Don't you want to see Alfred?
你不想见艾佛瑞吗?
It's probably better that I don't
我不见他会比较好
Tell him hello
问候他…
and
和…
congratulations
恭喜他
He likes you
它喜欢你
Welcome home
欢迎你回来
Isabel?
伊莎贝儿?
I want you to have him
我把它送给你
I have something for you too
我亦有东西给你
I brought it back
是我带回来的
It's from lerapetra
从依拉柏特城带回来
        - That's in... - Crete
那是…克利特岛
          - Yeah - I know where it is
是的我知道它在那儿
Your father taught me European history
你父亲教我欧洲史
A little girl That's me, right?
当年的小女孩…就是我
Thank you
多谢,崔斯汀
Okay, we'll see you in a few days
好了,很快会再见
Don't wait on me I'll be fine
不用担心,我没事
It was then that
那时候…
Tristan came into the quiet heart of his life
崔斯汀开始了平静的生活
The bear inside him was sleeping
他内心的熊睡著了
It is hard to tell of happiness
快乐地不知如何形容
Time goes by
时间不知不觉地过去
and we feel safe too soon
我们过早感到安心了
            - I heard the oddest news - Yes? - I heard the oddest news - Yes?
我听到奇怪的消息是吗?
Yes Tristan....
是的,崔斯汀…
is back
回来了
Yes, I know
我知道
You know?
你知道?
How do you know?
怎么知道的?
I saw him
我看见他
He had the audacity to come here just to see you?
你是说他大胆无耻来此只为见你
He wanted to see you, but thought you'd get upset
他想见你,但知道你会不高兴
He might be right
他说的对
What did he...
他说些…
What did he say?
他说些什么?
He said to say hello
他问候你…
and congratulations
和恭喜你
Silly me
我真笨
He told you the news?
他把消息对你说了?
What do you think?
怎样?你认为如何?
Come on It's perfectly absurd Marrying Isabel Two
想不到…他将和小伊莎贝儿结婚
God, she's practically our sister
她是我们的小妹
She can't be more than, what, 19?
她还不到十九岁吧?
Twenty
她二十岁了
I can't imagine what the hell Decker is thinking of to allow this
我不知道德加为何会答应
Perhaps he's thinking of his daughter's happiness
也许他为女儿的幸福著想
Happiness?
幸福?
With Tristan?
和崔斯汀一起?
You, of all people, should know how impossible that is
你最清楚,这是不可能的事
I'm not Isabel Two
我又不是小伊莎贝儿
June 2, 1921
一九二一年六月二日
Dear Tristan:
亲爱的崔斯汀:
I was so pleased to hear of your coming marriage
很高兴知道你快要结婚了
Your father must be very happy
你父亲一定很高兴
Isabel Two is like a daughter to him
他把小伊莎贝儿视为自己的女儿
as she was named after your own mother
亦以你母亲的名字给她命名
It seems as though it was always meant to be, doesn't it?
看来你们是天注良缘,是吗?
Damnation
该死
Samuel Decker Ludlow
他叫…鲁山莫德加
Dearest Tristan:
亲爱的崔斯汀:
Alfred and I were delighted to hear of your son's birth
艾佛瑞和我很高兴你添了男丁
We hoped for a child of our own, but of that I despair
我们希望有孩子但我看不会了
I know Alfred thinks of you often
我知道艾佛瑞常想起你
I look forward to the day when we all might see one another again
我希望我们有一天会再见面
Your son bears a proud and noble name
你儿子的名字很高贵,骄傲
I know he will live up to it
我知道他会光耀门眉的
Please give my love to Isabel Two
请替我问候小伊莎贝儿…
and to your father and everyone else
你父亲及家中各人安好
Yours always, Susannah
永远是你的…苏珊
Evening, gentlemen
晚安,各位
Tristan
崔斯汀
Been meaning to talk to you about one or two things
我们有事想跟你说
By all means
好的
As you know perfectly well
你清楚知道…
we handle the liquor around here
我们在这儿卖酒
Now, you've been a small-time operator
你是小本经营的人
An amateur, frankly
是个业余的
Lately, your shipments have been getting a little fat
但近来你的批发量增加不少
and my patience has been getting a little thin
我亦不能再容忍了
So the next time you get in our way
所以下次你再在这儿卖酒…
will be the last time
便会没命
Excuse me
失陪了
I appreciate it
多谢提醒
Tristan
崔斯汀
Perhaps you're wondering why you're not dead already
你可知道你为何到现在还没死?
Because your brother is Congressman Ludlow
因为你哥哥是国会议员
And that's it That's all
是这原因,才保住了你的命
Kenneth Thomas
肯尼士,汤玛斯
Hello! Bob, how are you?
哈啰!巴伯,你好吗?
Hello! Richard, ok?
哈啰!李查,好吗?
See you later
等会见
Can't you just say hello?
你不能打个招呼吗?
- Hello, Alfred
哈啰,艾佛瑞
- Hello, Tristan
崔斯汀
- Who's this young man?
他是谁?
- This is Samuel
是山莫
- Hello
哈啰
- Hello Samuel
哈啰,山莫
She's beautiful
她很漂亮
Hello, isabelle son
哈啰,伊莎贝儿
Let me see
让我看看
Samuel
山莫
- Hello
哈啰
- Who is this lady?
这位小姐是谁?
- I'm your Aunt Susannah
是你的苏珊阿姨
I used to know your Uncle Samuel who died in the war
我认识你那战死的叔叔山莫
- You look like him
你的样子像他!
- That's what Grandpa says
爷爷也这么说
He was very brave
他很勇敢…
and very good
人也很好
Grandpa says that too
爷爷也这么说
Grandpa says I can have Uncle Samuel's gun when I'm bigger
爷爷说我长大了可有山莫叔的枪
Would you come and see it?
你会来看吗?
I'd love to
我想会的…
Sometime
改天吧
- He's a fine boy
他是个好孩子,崔斯汀
- He is
是的
- How is Father?
父亲好吗?
Well? - As well as can be expected
他还不错
- I wish...
我希望…
- Pardon the intrusion
抱歉打扰了
Excuse me We're ready for your speech now
对不起,艾佛瑞!快到你演讲了
I'll be there in a minute
我一会儿便来
Thank you
谢谢
           - We'll meet again soon? - I'd like that
我们很快会再见面好的
Kenny
肯尼士
Watch this
看著他
Go and get Tynert
去!去找警长
I think you missed a bump, Stab
你驾驶应避开那些隆起的地方
Jesus!
天啊
Sir, we have information that you're transporting goods in violation of the Volstead Act
我们据报说你运送违禁的货品
If you mean a case of Irish whiskey for my father, I am
是给家父的一箱爱尔兰威士忌
Give it up
交出来
He'll be disappointed
他会很失望
Isabelle son, is it serious?
伊莎贝儿,要紧吗?
No
No !No !
不!不!
No
Hold him down
制服他
Let's get out of here
我们走吧
- There's an envelope in his pocket
他口袋内有个信封
- Now
走吧
My brother
我哥哥…
told you
告诉你
to stay out of our way
别再到我们的地盘
Put him in the car
扶他上车
- I don't want to see him
我不会见他
- Father...
爸爸
I don't want to see him
我不会见他
Tristan
崔斯汀
I'm so very sorry
我很难过,真的很难过
Father won't see me, even now?
爸爸即使到现在也不愿见我?
He blames the government for Isabel's...
他为小伊莎贝儿的死怪罪政府
There's something we have to talk about
崔斯汀,我们有事要商谈
The officer you beat
你欧打的警员…
almost died
差点死掉
Now, everyone understands
此事大家均明白…
but you'll have to plead guilty serve 30 days
但你要承认有罪,服刑三十天
And the one who shot his gun?
那个开枪的人呢?
He was
他…
reprimanded
受到申诫
- The O'Banions?
柯氏兄弟呢?
- Nothing
没受罚
You have to let it go
崔斯汀,你不可怀恨于心
It was a terrible, tragic accident
那是可怕的悲惨意外
Listen to me
崔斯汀,听我说
You let this go now
要忘掉此事
You got in over your head
你要抛诸脑后
I'll need a minute
等我一会儿
Susannah
苏珊
I'm so sorry
我很难过
We all loved her
我们均爱她
How are you?
你好吗?
I'm fine
我很好
We never get to see you
我没法来看你
I gave a speech the other day
那天我发表演说
    - You did? - Yes
是吗?
My first public engagement
是我第一次公开演说
That's...
那是…
As...
作为…
It was on the responsibilities of women in...
作为女人有责任去…
It's good to see you
很高兴看见你
God
上帝
I'm sorry
我很抱歉
Sorry
对不起
I still sometimes dream
我有时候仍梦想…
that I'm the mother of your children
我是你孩子的母亲
I wanted her to die
我希望她死去…
Maybe I even wanted Samuel to die
甚至我也想山莫死
You had nothing to do with Samuel's death
他的死和你无关
And you had nothing to do with Isabel's death
小伊莎贝儿的死亦和你无关
Didn't I?
是吗?
Go home
回家去
Go home to Alfred
回到艾佛瑞身边
Mrs. Brooke
鲁夫人
Where were you?
你去了那儿?
I just went out for a walk I needed a walk
我…我去散步,我需要散步
What are you doing home?
你为何在家?
Your doctor rang, said you missed your appointment
你没去看医生
I called home You weren't here l...
打电话也不在家
I feel very tired
我…我感到很疲倦
I'm going to bed
我需要上床睡一下
Your letter
你的信
You have won her I am bringing her home
“你赢得她,我送她回家来了”
Alfred
艾佛瑞
I followed all the rules:
我遵守所有的规矩
Man's and God's
神的和人的规矩
And you...
而你…
You followed none of them
并没守规矩
And they all loved you more
他们爱你甚于爱我
Samuel,
山莫
Father
父亲…
and even my own wife
甚至是我的妻子
I'd like a moment alone with her
我想单独陪她一会儿,崔斯汀
When Samuel died...
山莫死时…
When Samuel died, I cursed God
山莫死时,我诅咒神
And I damn everybody around me as well as myself
我有诅咒身边的人和我自己吗?
No
没有
You are not damned
你没有…受诅咒,崔斯汀
I won't allow that
我不容许这样
You're not damned!
你没有受诅咒
Ok
好吧
Ok
好吧
Samuel, this is a gentleman's gun
这是绅士用的枪
It's smaller, but it's just as powerful
较细小,但同样有力
That's what you want when you grow up, isn't it? A gun
你长大后想要这种枪吗?
Samuel
山莫
Samuel, come here!
山莫,过来
Run along now Go with Pet
走吧,跟柏走开
Get him in the house
到屋里去
He's a fine boy
他是个好孩子
You know we're not here to arrest you
你知道我们来不是为拘捕你
You take me to the woods I don't want my boy to see
带我到树林去别让我儿子看见
I don't want my boy to see
我不想给儿子看见
Let's get on with it
动手吧
    - Father - Colonel Ludlow, sir
鲁上校
What's going on here?
是怎么回事?
What's going on here?
怎么回事?
No
Hello!
喂!
You don't have to be a genius to know they'll come after you for this
即使不是天才也知他们会来找你
Yeah
是的
Alfred
艾佛瑞
Yeah?
I want to ask you to watch over my children
我想请你…替我抚养孩子
Watch over Samuel
照顾…山莫
Brother, it would be an honor
那是我的荣幸
How much I wanted to take scalps
我很想把头皮割下
but it was not my kill
但杀人的不是我
That night,
那天晚上…
we buried the bodies
我们把尸体埋了…
and dumped the car in a deep pool in the upper Missouri
把车扔到冰冷的密苏里河上游
I remember when he was a boy
我记得他童年时…
I thought Tristan would never live to be an old man
我以为崔斯汀不会长寿
I was wrong about that
是我错了
I was wrong about many things
我有许多事情都错了
It was those who loved him most who died young
疼爱他的人均英年早逝
He was a rock they broke themselves against
他是石头,他和他们对冲
however much he tried to protect them
不管他多希望去保护他们
But he had his honor
但他有荣誉…
and a long life
而且长寿…
and he saw his children grow
他亲眼见到孩子长大成人…
and raise their own families
有自己的家庭
Tristan died in 1963
崔斯汀死于一九六三年…
in the Moon of the Popping Trees
九月…秋天月园之时
He was last seen up in the north country
他最后露面的地方是在北方…
where the hunting was still good
那儿仍有许多待捕猎的动物
His grave is unmarked
他的墓并没有记号…
but it does not matter
但没关系
He had always lived in the borderland anyway:
反正他常活在边缘之地…
Somewhere between this world and the other
在今生和来世之间…
It was a good death
他…死得其所
导演:爱德华·兹威克
编剧:苏珊·西里德比尔·威特里夫
原著:吉姆·哈里森
制片:爱德华·兹威克比尔·威特里夫马歇尔·赫斯科维兹
执行制片:帕特里克·克劳利
主演:布拉德·皮特
主演:安东尼·霍普金斯
主演:艾丹·奎因
主演:朱丽娅·奥蒙德
主演:亨瑞·托马斯
主演:卡琳娜·隆巴德
高登·图托西斯克里斯蒂娜·皮克尔斯
保罗·德斯蒙坦图·卡丁诺
摄影指导:约翰·托尔
艺术指导:莉莉·基尔沃特
剪辑:史蒂芬·罗森布拉姆
共同制片:简·巴特迈萨拉·卡普兰
服装设计:黛博拉·斯科特
作曲:詹姆斯·霍纳
选角导演:玛丽·科尔库哈恩
贝福佛斯公司 / 盘古公司共同拍摄
爱德华·兹威克 作品