教父 The Godfather

上映日期: 1,972

语言: 英语 / 意大利语 / 拉丁语

影片类型: 剧情 / 犯罪

导演: 弗朗西斯·福特·科波拉

演员: 马龙·白兰度 / 阿尔·帕西诺 / 詹姆斯·肯恩 / 理查德·卡斯特尔诺 / 罗伯特·杜瓦尔 / 斯特林·海登 / 约翰·马利 / 理查德·康特 / 艾尔·勒提埃里 / 黛安·基顿 / 阿贝·维高达


台词
I believe in America.
我相信美国
America has made my fortune...
美国使我发了财
and I raised my daughter in the American fashion.
而我以美国方式教养我的女儿
I give her freedom,
我给她自由
but I taught her never to dishonor her family.
但也告诉她永远不要有辱家门
She found a boyfriend. Not an Italian.
她交了位男友但不是意大利人
She went to the movies with him.
她跟他去看电影 深夜才回家
She stayed out late. I didn't protest.
我并没有责骂她
Two months ago, he took her for a drive...
两个月前他与另一个男孩
with another boyfriend.
带她去兜风
They made her drink whiskey...
他们强灌她喝威士忌
and then they tried to take advantage of her.
然后他们想要占她便宜
She resisted.She kept her honor.
她抵抗 她保住了名节
So they beat her like an animal.
于是他们像对动物般的毒打她
When I went to the hospital, her nose was broken...
当我到医院时 她的鼻梁断了
her jaw was shattered...
她的下巴被打碎了
held together by wire.
必须用钢丝绑着才不会掉下来
She couldn't even weep because of the pain.
她痛得不能哭
But I wept. Why did I weep?
但我却哭了 我为什么哭呢?
She was the light of my life.
我视她如珠如宝
Beautiful girl.
她长得很美丽
Now she will never be beautiful again.
现在她再也美丽不起来
Sorry.
不好意思
I went to the police like a good American.
我…像个守法的美国人一样 我去报警
These two boys were brought to trial.
那两个男孩受到了审判
Ajudge sentence them to three years in prison...and suspend their sentence.
法官判他们有期徒刑三年但缓刑
Suspended sentence.
缓刑
They went free that very day.
他们当天就没事了
I stood in the courtroom like a fool.
我像个傻瓜似的站在法庭中
And those two bastard, they smiled at me.
而那两个混蛋竟朝着我笑
Then I said to my wife,
于是我对我太太说
"For justice we must go to Don Corleone."
为求公道 我们必须去找柯里昂阁下
Why did you go to the police? Why didn't you come to me first?
你去报警前为何不先来找我
What do you want of me?
你要我怎么样
Tell me anything, but do what I beg you to do.
你尽管吩咐 但求你一定要帮我这个忙
What is that?
帮你什么忙
That I cannot do.
那个我办不到
I'll give you anything you ask.
你要什么 我都会给你
We've known each other many years,
我们相识多年
but this is the first time you ever came to me for counsel or for help.
这是你第一次来找我帮忙
I can't remember the last time that you invited me... to your house for a cup of coffee...
我记不起你上次是何时 请我到你家去喝咖啡了
even though my wife is godmother to your only child.
何况我太太还是你独生女的教母
But let's be frank.
我坦白说吧
You never wanted my friendship...
你从来就不想要我的友谊
and you were afraid to be in my debt.
而且你害怕欠我人情
I didn't want to get into trouble.
我不想卷入是非
I understand.
我了解
You found paradise in America.
你在美国发了财
You had a good trade, made a good living.
生意做的很好 生活过的很好
Police protected you, and there were courts of law.
有警察和法律保护你
So you didn't need a friend like me.
你不需要我这种朋友
But now you come to me and you say...
但是现在你来找我说
"Don Corleone, give me justice."
柯里昂阁下 请帮我主持公道
But you don't ask with respect.
但你对我一点尊重也没有
You don't offer friendship.
你并不把我当朋友
You don't even think to call me "Godfather."
你甚至不愿意喊我教父
Instead, you come into my house... on the day my daughter is to be married...
你在我女儿结婚当天来我家
and you ask me to do murder for money.
用钱收买我为你杀人
I ask you for justice.
我只是要求你主持公道
That is not justice. Your daughter is still alive.
那不是公道 你女儿还活着
They must suffer then as she suffers.
那么让他们像她一样受折磨
How much shall I pay you?
我应该付你多少钱
Bonasera Bonasera.
包纳萨拉 包纳萨拉
What have I ever done to make you treat me so disrespectfully?
到底我做了什么让你这么的不尊重我
If you'd come to me in friendship...
如果你以朋友身分来找我
then the scum that ruined your daughter...would be suffering this very day.
那么伤害你女儿的杂碎 就会受到折磨
And if, by chance... an honest man like yourself should make enemies...
你这种诚实人的敌人
then they would become my enemies.
也就是我的敌人
And then they would fear you.
那么 他们就会害怕你
Be my friend?
当我的朋友
Godfather.
教父
Good.
很好
Someday, and that day may never come...
他日我或许需要你的帮忙
I'll call upon you to do a service for me.
也可能不会有那么一天
But until that day...
但在那一天到来之前
accept this justice as a gift on my daughter's wedding day.
收下这份公道做为小女结婚之礼
Grazie, Godfather.
谢谢 教父 别客气
Give this to Clemenza.
这件事交给… 克里曼沙
I want reliable people... people that aren't going to be carried away.
我要用可靠的人头脑清醒的人
I mean, we're not murderers... in spite of what this undertaker says.
我们不是谋杀犯 下手别太重
-Where's Michael?-What? Don't worry. It's early. He'll be here.
麦克在哪? 别担心 他一会就来
We're not taking it.
没有麦克我不照相
We're not taking the picture without Michael.
待会再拍
-What's the matter, Sonny?-It's Michael.
什么事? 麦克的事
Don Barzini.
你好 巴西尼阁下
你认得我儿子吧
Hey, Paulie! Let me have some wine.
保利 让我喝点酒
Paulie! More wine. Scusi, please.
保利 再来点酒
You look "terrif" on the floor. What are you, a dance judge or something?
你看起来棒极了 你是裁判还是什么?
Go take a walk around the neighborhood. Do your job.
闪开吧 到附近晃晃做你的工作
Sandra, come on. Do me a favor. Watch the kids.
仙杜拉 帮个忙 别让孩子乱跑 好吗?
-Don't let 'em run wild.-You watch yourself, all right?
你看好你自己 好吗?
Twenty or thirty grand. In small bills, cash.
两三万元小钞 全是现金
In that little silk purse.
全在那个小丝袋里
If this was somebody else's wedding.
如果这是我的婚礼我就发财了
Hey, Paulie! I got two gobbagool... gabagol and a prosciutto.
保利 接住吧
Stupid jerk!
你这个笨蛋
Hey, what's the matter?
怎么回事?
Have to go back to work.
我得回去工作了 汤姆
It's part of the wedding.
这是婚礼的一部分
No Sicilian can refuse any request on his daughter's wedding day.
没有西西里人在女儿结婚那天 能拒绝任何的请求
Don Corleone, I am honored and grateful... that you have invited me to your home--
柯里昂阁下能受邀到贵府 深感荣幸
Get outta here.
你们在干什么?滚
This is a private party. Go on.
这是私人宴会 快滚
What is it? Hey, my sister's wedding.
这算什么? 是我妹妹的婚礼
Goddamn FBI don't respect nothin'.
该死的联邦密探什么都不尊重
Hey, come here, come here. Come here!There.
过来这
But towards the end he was paroled...to help with the American war effort.
但最后他获假释去为美国作战
For the last six months, he's been working at my pastry shop.
过去六个月他在我的糕饼店做事
Nazorine, my friend, what can I do for you?
纳色利 我的朋友 我能为你做什么?
Now that the war is over...
现在战争结束了
this boy, Enzo, they want to repatriate him back to Italy.
这男孩 安索 他们要把他遣返意大利
Godfather, I have a daughter. See, she and Enzo--
教父 我有个女儿她和安索…
You want Enzo to stay in this country... and you want your daughter to be married.
你要安索留在这个国家 和你女儿成亲
You understand everything Thank you.
你什么都了解 谢谢
Mr. Hagen. Thank you.
哈根先生 谢谢
And wait till you see the beautiful wedding cake...I made for your daughter.
待会看看我为你女儿 做的结婚蛋糕
Like this, with the bride and the groom and angel
这么高… 还有一对新人和天使
- Who should I give this job to? - Not to our paisan.
- 这件事我该交给谁去办 - 别给我们这个选区
Give it to a Jew congressman in another district.
给别地区的犹太籍众议员
Who else is on the list?
名单上还有谁
Hey, Michael. How are you? Hello.
你好 麦克
He's not on the list, but Luca Brasi wants to see you.
路卡布拉西不在名单上 但他想要见你
Is this necessary?
这个…有这个必要吗?
He didn't expect to be invited to the wedding...so he wanted to thank you.
他没料到会受邀参加婚礼 所以要向你致谢
All right.
好吧
Don Corleone, I am honored and grateful...
柯里昂阁下 在令媛婚礼这天
that you have invited me to your home...on the wedding day of your daughter.
能受邀到贵府深感荣幸
And may their first child be a masculine child.
希望他们早生贵子
- Don-- - Michael?Don Corleone--
麦克
That man over there is talking to himself.
那边的那个人在自言自语
See that scary guy over there?
看到那边那个吓人的家伙了吗?
He's a very scary guy.Who is he? What's his name?
他很叫人害怕 他是谁?叫什么名字
His name is Luca Brasi...and he helps my father out sometimes.
他叫做路卡布拉西 有时候替家父办事
oh,Michael,Wait a minute. He's coming over here.
麦克 等一下 他过来了
Mike
麦克
Tom
汤姆
You look terrific!
你气色好极了
My brother Tom Hagen. This is Kay Adams.
家兄汤姆哈根 这是凯亚当斯
How do you do? Nice to meet you.
你好 你好
Your father's been asking for you.
你父亲要见你
- Very nice to meet you. - Nice to meet you.I'll be there.
幸会 幸会
If he's your brother, why does he have a different name?
若他是你哥哥 为何不同姓?
When my brother Sonny was a kid... he found Tom Hagen in the street, and he had no home.
小时候在街上发现汤姆无家可归
So my father took him in...
所以家父收养了他
and he's been with us ever since.
从此他就和我们住在一起了
He's a good lawyer.
他是个好律师
Not a Sicilian, but... I think he's gonna be consigliere.
不是西西里人但我想他会当军师
- What's that? - That's...
那是什么? 那是…
like a counselor, an advisor. Very important to the family.
像是个顾问在家族中的地位非常重要
You like your lasagna?
你的扁形通心面还好吧
Don Corleone
柯里昂阁下
I am honored and grateful...
在令媛的婚礼受到邀请
that you have invited me to your daughter's wedding...
深感荣幸与感激
on the day of your daughter's wedding.
在令媛结婚的当天
And I hope that their first child...be a masculine child.
我希望他们能早生贵子
I pledge my ever-ending loyalty.
这是我一点小小的心意
For your daughter's bridal purse. Thank you, Luca,
祝福他们俩白头偕老 谢谢你 路卡
my most valued friend.
我最珍贵的朋友
Don Corleone, I'm gonna leave you now... because I know you are busy.
柯里昂阁下 我晓得你忙 我先告退了
Thank you.
谢谢
Signora Corleone!
柯里昂夫人
No!
不…
Senator Cauly apologized for not coming personally...
科利参议员对不能亲自来致歉
but said you'd understand.
他说你会谅解的
Also some of the judges.They've all sent gifts.
还有一些法官也一样 他们都送了礼物敬你
What is that outside?
外面是怎么回事
Johnny!
强尼
I love you. Hey, Johnny, look over here!
我爱你
He came all the way from California to come to the wedding.
他大老远由加州赶来参加婚礼
- I told you he was going to come.
我告诉过你他会来的
- It's been two years.- He's probably in trouble again.
已经两年了 他也许又有麻烦
- He's a good godson.
他是个好教子
Johnny Johnny Sing a song.
强尼…唱首歌
Michael, you never told me you knew Johnny Fontane.
麦克 你从未告诉我你认得强尼方亭
-Sure. You wanna meet him?-Huh? Oh, well, sure.
你想见他吗? 当然
My father helped him with his career.he did?
家父帮他建立他的事业 真的?
- For my Connie. How?
怎么做的?
- Let's listen to the song. - No Michael.
我们先听这首唱 不 麦克
Please, Michael. Tell me.
拜托 麦克 告诉我
When Johnny was first starting out..
强尼刚出道时
he was signed to this personal service contract with a big bandleader.
和一个乐队领班签了合约
And as his career got better and better...he wanted to get out of it.
当他走红后 想要解除合约
Now, Johnny is my father's godson...
强尼是家父的教子
and my father went to see this bandleader...
于是家父去见乐队负责人
and he offered him $ 10,000 to let Johnny go.
而且出一万元要他与强尼解约
But the bandleader said no.
他说不行
So the next day my father went to see him...only this time with Luca Brasi.
第二天家父再去见他 只是这次带着路卡布拉西
And within an hour,
一个小时之内
he signed a release... for a certified check of $ 1,000.
他签了解约书 只收了一千元的支票
How'd he do that?
他是怎么办到的
My father made him an offer he couldn't refuse.
家父提了个他不能拒绝的条件
What was that?
那是什么
Luca Brasi held a gun to his head...
路卡布拉西用枪顶着他的头
and my father assured him that either his brains...or his signature would be on the contract.
他要是不签字脑袋就会开花
That's a true story.
这是真实的故事
That's my family, Kay. It's not me.
凯 那是我的家庭 不是我
I'll take care of it.
我会处理的
I want you to find Santino. Tell him to come to the office.
汤姆叫桑提诺来我的办公室
How are you, Fredo?
你好吗?弗雷多
My brother Fredo. This is Kay Adams.
家兄弗雷多 这位是凯亚当斯
- Hi. - How ya doin'?
你好 你好吗?
- This is my brother Mike. - Are you having a good time?
这是舍弟麦克 玩的愉快吗?
Yeah. This is your friend, huh?
这是你的朋友
I don't know what to do.
我不知道该怎么办
My voice is weak.It's weak.
我的嗓子很虚弱 很虚弱
Anyway, if I had this part in the picture...
总之我若能得到那部戏的角色
it puts me right back up on top again.
我会再次走红的
But this... this man out there, he won't give it to me.
但是电影公司的老板不让我演
- The head of the studio. - What's his name? -Woltz.
他叫什么名字? 华尔斯
He won't give it to me... and he says there's no chance, no chance.
他不肯让我演而且还说门都没有
Sonny?Sonny?
桑尼?桑尼?桑尼?
Sonny, you in there?
桑尼?你在里面吗?
- What?
什么事
- The old man wants to see you.
老头子要见你
Yeah, one minute.
好 马上去
Sonny
桑尼
A month ago,
一个月以前
he bought the movie rights to this book.A best-seller.
他买下这本畅销书的电影版权
And the main character is a guy just like me.
男主角就像是我的写照
Why, I wouldn't even have to act.Just be myself.
我根本不需要演 只要当我自己即可
Oh, Godfather, I don't know what to do.
但…教父 我不知该怎么办
You can act like a man!
你要表现得像个男人
What's the matter with you?
你是怎么回事
Is this how you turned out?
这就是你在好莱坞学到的
A Hollywood finocchio that cries like a woman?
哭的像个女人
"What can I do?"
该怎么办?怎么办?
What is that nonsense?
算什么鬼话
Ridiculous!
岂有此理
- You spend time with your family? - Sure I do.
你有花时间与家人共聚吗? 我当然有
Good.
很好
Because the man who doesn't spend time with his family...can never be a real man.
因为不抽空陪家人的男人 不是真正的男人
Come here.
过来这
You look terrible. I want you to eat.
你看来糟透了 我要你多吃点
I want you to rest well
好好休息
and a month from now this Hollywood big shot's gonna give you what you want.
从现在起一个月内好莱坞大亨 会让你愿望成真
Too late. They start shooting in a week.
太迟了他们一周内就要开拍了
I'm gonna make him an offer he can't refuse.
我会给他一个他无法拒绝的提议
Now just go outside, enjoy yourself...and forget about all this nonsense.
现在你到外面去好好的玩
Listen. I want you to leave it all to me.All right.
其它的交给我来办 好的
What time does my daughter leave with the bridegroom?
我女儿女婿何时离开
In a few minutes, right after they cut the cake.
切完蛋糕后的几分钟
Now, your new son-in-law, we give him something important.
你的新女婿要给重要职务吗?
Never.
永远不要
Give him a living but never discuss the family business with him.
让他们过好日子 但别让他插手家族中的事
What else?
还有什么事
Virgil Sollozzo called.
韦尔斯索洛佐来过电话
We have to give him a day sometime next week.
下周我们必须安排跟他见面
We'll discuss him when you come back from California.
等你从加州回来我们再讨论
When am I going to California?
我何时要去加州了
I want you to go tonight.
我要你今晚去
I want you to talk to
我要你和这个
this movie big shot and settle this business for Johnny.
电影大亨谈谈 把强尼的事摆平
If there's nothing else, I'd like to go to my daughter's wedding.
若没有其它事 我想去参加我女儿的婚礼了
Carlo, we're gonna take the picture.
卡洛 我们要拍照了
Wait a minute.
等一下
No, Michael, not me.
不 麦克 我不行
Just a little closer.Okay, that's it. Just like that now. Hold it.
好了 就是这样 别动
All right, start talking.
好了 开始说吧
I was sent by a friend of Johnny Fontane.
我是强尼方亭的朋友派来的
This friend is my client and would give his undying friendship...
他的朋友是我的委托人
to Mr. Woltz if Mr. Woltz would grant us a small favor.
若是华尔斯先生能帮他个小忙,他将会感激不尽
Woltz is listening.
继续说下去
Give Johnny the part in that new war film you're starting next week.
把你下周开拍的新片男主角 让强尼担任
And what favor would your friend... grant Mr. Woltz?
他的朋友会回报我什么好处
You're gonna have some union problems.My client could make them disappear.
你若有工会问题我的委托人能摆平
Also, one of your top stars has just moved...
而你旗下一位抽大麻的大牌
from marijuana to heroin.
现在吸起海洛因了
- Are you trying to muscle me?
你想要威胁我吗?
- Absolutely not.
绝对没有 我只是
Listen to me, you smooth-talking son of a bitch!
听着你这个油腔滑调的王八蛋
Let me lay it on the line for you and your boss, whoever he is!
让我对你及你的老板说清楚 不管他是何许人
Johnny Fontane will never get that movie.
强尼方亭绝对得不到那个角色
I don't care how many dago, guinea, wop...greaseball goombahs come outta the woodwork.
我不在乎有多少意大利的移民 来找我麻烦
I'm German-Irish.
我是德裔爱尔兰人
Well, let me tell you something, my kraut mick friend.
坦白告诉你 德国朋友
I'll make so much trouble for you, you won't know what hit you.
你大祸临头了 你甚至不会晓得是谁扁你
I'm a lawyer. I have not threatened--
华尔斯先生 我是位律师 我不是来威胁你
I know almost every big lawyer in New York. Who are you?
我认识纽约的每位大律师 你是谁?
I have a special practice. I handle one client.
我的执业情况特别 只为一位委托人办事
Now, you have my number. I'll wait for your call.
你有我的电话号码 我等你电话
By the way, I admire your pictures very much.
告诉你 我很喜欢你的电影
Check him out.
摸清他的底细
- This is really beautiful.
真是美极了
Look at this. Used to decorate the palace of a king.
看看这个原本是用来装饰王宫的
Oh, yeah. Very nice.
很漂亮
Why didn't you say you worked for Corleone, Tom?
你为何不说你为柯里昂阁下做事
I thought you were just some cheap, two-bit hustler...
我以为你只是个市井流氓
Johnny was running in, trying to bluff me.
是强尼派来勒索我的
I don't like to use his name unless it's really necessary.
除非真的必要 否则我不想提起他的名字
- How's your drink, Tom? - Fine.
你的酒还好吗? 很好
Come with me. I want to show you something really beautiful.
到这边来 让你看看真正漂亮的东西
You do appreciate beauty, don't you, Tom?
你的眼光应该不错吧
There you are. $600,000 on four hooves.
这里 这匹马价值六十万元
I'll bet Russian czars... never paid that kind of dough for a single horse.
我敢说俄国沙皇 也从未在马身上花那么大笔钱
Khartoum.
达通 达通
I'm not gonna race him, though. I'm gonna put him out to stud.
不过我不会用它们来比赛 我要它们当种马
- Thanks, Tony. - You're welcome.
谢谢 汤尼 不必客气
- Come on. - Let's get something to eat.
我们去吃点东西吧
Mr. Corleone is Johnny's godfather.
柯里昂是强尼的教父
To the Italian people, that's a very religious...sacred, close relationship.
对意大利人而言 那是种宗教上神圣的亲密关系
I respect that.
我很敬重这点
Just tell him he should ask me anything else.
告诉他除了这件事
This is one favor I can't give him.
我什么都答应
He never asks a second favor when he's been refused the first.
他被拒绝一次后 不会再要求第二次
- Understood? - You don't understand.Johnny Fontane never gets that movie.
你不了解强尼方亭 永远别想演那部电影
That part is perfect for him.
他很适合那个角色
It'll make him a big star.
会让他成为巨星
I'm gonna run him out of the business.
但我要让他走投无路
Let me tell you why.
我告诉你为什么
Johnny Fontane ruined one of Woltz International's... most valuable proteges.
强尼毁了一位华尔斯国际公司 最有前途的女星
For five years, we had her under training.
五年来我们不断地训练她
Singing lessons, acting lessons, dancing lessons.
歌唱课、表演课、跳舞课
I spent hundreds of thousands of dollars on her.
我在她身上投资了无数的金钱
I was gonna make her a big star.
我要让她成为一位巨星
And let me be even more frank.
让我更坦白的告诉你
Just to show you that I'm not a hard-hearted man...that it's not all dollars and cents.
让你知道我不是铁石心肠 也不是势利眼
She was beautiful. She was young, she was innocent!
她年轻漂亮 天真无邪
She was the greatest piece of ass I've ever had...and I've had 'em all over the world!
我拥有她就等于拥有全世界
And then Johnny Fontane comes along...
然后强尼方亭出现了
with his olive oil voice and guinea charm.
带着磁性的嗓音 加上意大利的魅力
And she runs off.
把她拐走了
She threw it all away just to make me look ridiculous...
她跑掉了使我非常难堪
and a man in my position can't afford...to be made to look ridiculous!
而我这种地位的人无法忍受难堪
Now you get the hell outta here!
你马上给我滚
And if that goombah tries any rough stuff...
若是那混球想对我动粗
you tell him I ain't no bandleader.
你告诉他我不是乐队领班
Yeah. I heard that story.
我听过那个故事了
Thank you for the dinner and a very pleasant evening.
谢谢你的晚餐款待
If your car could take me to the airport...
也许你能派车送我去机场
Mr. Corleone is a man who insists on hearing bad news immediately.
柯里昂先生坚持 坏消息要立刻回报
- You're not too tired, Tom? - No, I slept on the plane.
你不会太累吧?汤姆 我在飞机上睡过了
I have the Sollozzo notes here.
我这里有索洛佐的资料
Now... Sollozzo is known as"The Turk."
众人皆知 索洛佐是土耳其人
He's supposed to be very good with a knife...
他应该善于用刀
but only in matters of business... with some sort of reasonable complaint.
但只有发生利益冲突时才会使用
his business is narcotics.
他是做毒品生意的
he has fields in Turkey where they grow the poppy...
他们在土耳其种罂粟
and in Sicily he has the plants to process them into heroin.
在西西里有工厂提炼成海洛因
Now, he needs cash
他需要现金
and he needs protection from the police for which he gives a piece of the action.
以及在毒品交易时 需要警方的保护
I couldn't find out how much.
我无法查出保护费价钱多少
The Tattaglia family is behind him here in New York.
在纽约是塔托里亚家族 在保护他
Now, they have to be in it for something.
他们一定也想分占利益
Santino Corleone.
桑尼柯里昂
What about his prison record?Two terms, one in Italy, one here.
他的犯罪前科呢? 一次在意大利 一次在这
He's known as a top narcotics man.
他是众所周知的大毒枭
Santino, what do you think?
桑提诺 你认为呢
There's a lot of money in that white powder.
白粉可以赚大钱
Tom? I say, yes,
我赞成
there's more money potential in narcotics than anything else we're looking at.
毒品比什么都好赚
If we don't get into it, somebody else will.
就算我们不加入 别人也会
Maybe one of the five families, maybe all of them.
也许是五大家族之也许全部都会
With the money they earn... they can buy more police and political power.
他们会用毒品赚到的钱 买通警方和政客
Then they come after us.
到时就会赶上我们
Now we have the unions, we have the gambling...
现在我们掌握了工会及赌场
and they're the best things to have, but narcotics...is a thing of the future.
而他们却掌握未来最好的东西 毒品
If we don't get a piece of that action...
我们若不能分一杯羹
we risk everything we have.
我们可能会失去一切
Not now, but ten years from now.
我不是指现在而是在十年之内
So? What's your answer gonna be, Pop?
你的答案是什么呢?爸爸
Don Corleone
柯里昂阁下
I need a man who has powerful friends.
我需要有势力的友人
I need a million dollars in cash.
我需要一百万元的现金
I need, Don Corleone, those politicians that you carry in your pocket, like so many nickels and dimes.
我需要你手中掌握的政客
- What is the interest for my family? - Thirty percent.
- 对我家族有什么利益? - 三成
In the first year, your end should be 3, 4 million dollars.
第一年你就可进帐三四百万元
And then it would go up.
然后还会增加
And what is the interest for the Tattaglia family?
塔托里亚家族 会得到什么好处?
My compliments.
我的敬意
I'll take care of the Tattaglias outta my share.
我会从我那一份当中分给他们
So, I receive 30% for finance...political influence and legal protection.
我提供财务、政治和法律的保护 可以分到三成
- That's what you're telling me. - That's right.
没错
Why do you come to me?
你为何来找我
Why do I deserve this generosity?
我为何值得你这么慷慨
If you consider a million dollars in cash...just "finance"--
若你能考虑投资一百万元现金
te salud, Don Corleone.
我就会向你敬礼 柯里昂阁下
I said that I would see you because...I heard that you were a serious man...
我肯见你是因为 我听说你是个正直的人
to be treated with respect.
所以我以礼相待
But I must say no to you.
但是我必须拒绝你
And I'll give you my reason.
我会告诉你原因
It's true, I have a lot of friends in politics.
没错 我是有很多政界的朋友
But they wouldn't be friendly very long...
但若他们知道我在搞毒品生意 而不再是赌博时
if they knew my business was drugs instead of gambling...
他们就不再是我的朋友
which they regard as a harmless vice.
他们认为赌博 只是些无伤大雅的事业
- But drugs is a dirty business.
但毒品是败坏德性的生意
- No, Don Corleone--It doesn't make any difference to me...
但是柯里昂阁下… 对我而言一个人以何为生
what a man does for a living, you understand...
并没有什么差别
but your business is...a little dangerous.
但你这种生意…有一点危险性
If you're worried about security for your million...
若你还是担心安全的问题
the Tattaglias will guarantee it.
塔托里亚会做保证的
You're tellin' me the Tattaglias guarantee our investment--
你是说塔托里亚家族 会保证我们的投资…
Wait a minute.
等一下
I have a sentimental weakness for my children...and I spoil them, as you can see.
你看我把孩子都给宠坏了
They talk when they should listen.
他们说话非常没有分寸
But anyway Signor Sollozzo
但总之 索洛佐先生
my "no" is final...
我的决定还是不行
and I wish to congratulate you on your new business.
我要恭喜你的生意
I know you'll do very well, and good luck to you...
我知道你会很成功我祝你好运
especially since your interests don't conflict with mine.
尤其是你的生意不会与我的冲突
Thank you.
谢谢
Santino
桑提诺
Come here.
到这来
What's the matter with you?
你是怎么回事
I think your brain is going soft...from all that comedy you're playing with that young girl.
我看你和女孩子胡搞之后 脑子退化了
Never tell anybody outside the family what you're thinking again.
别让外人知道你在想什么
Go on.
走吧
Tom, what-- What is this nonsense?
汤姆 这是什么乱七八糟的
It's from Johnny. He's starring in that new film.
那是强尼送的 他主演了那部新电影
Well, take it away.
好了 把它拿走
Take it over there.
把它放到那去
And...
还有
tell Luca Brasi to come in.
叫路卡布拉西到这来
I'm a little worried about this Sollozzo fellow.
我对这索洛佐有点担心
I want you to find out what he's got under his fingernails.
我要你弄清楚他在耍什么把戏
Go to the Tattaglias...
到塔托里亚那边去
and make them think...that you're not too happy with our family...
让他们以为你与我们家族不融洽
and find out what you can.
尽量查
And I got something for your mother and for Sonny...
我买了东西给令堂
and a tie for Freddy...and Tom Hagen got the Reynolds pen.
还有给弗雷多的领带 给汤姆的钢笔
- What do you want for Christmas? - Me?Oh, just you.
你圣诞节想要什么? 我只要你
Andiamo, Fredo.
醒醒 弗雷多
Tell Paulie to get the car. We're going.
叫保利备车 我们要走了
Okay, Pa.
好的 爸
I'll have to get it myself. Paulie called in sick this morning.
我来开车 保利今早生病了
Paulie's a good kid. I don't mind gettin' the car.
保利是个好孩子 我不介意自己开车
Buon natale, Caro. Gràzie
谢谢
Luca, I am Bruno Tattaglia.I know.
路卡 我是布鲁诺·塔托里亚 我知道
Scotch? Prewar.
想喝杯威士忌吗?
先暖和一下
我不喝酒
You know who I am?
你知道我是谁吗?
Yeah.
我认识你
你和塔托里亚家族谈过了 对吧?
我认为我们可以一起做些生意
我需要像你这么壮的人
我听说你与柯里昂家族不和
想加入我们吗?
我能得到什么好处
起薪五万元
还不坏
同意了
Tom! Tom Hagen. Merry Christmas.
汤姆哈根 圣诞快乐
I'm glad I run into you.
我很高兴遇见你
I wanna talk to you.I haven't got time.
我想跟你聊聊 我没时间
Oh, make time, consigliere. Get in the car.
为我们拨点时间 军师 上车
What are you worried about?
你担心什么
If I wanted to kill you, you'd be dead already.
我想杀你的话你早己死了
Get in.
上车
- I'm gonna buy some fruit.
稍候一下 弗雷多 我买点水果
- Okay, Pa.
好的 爸
Hi. Merry Christmas.I want some fruit over there.
圣诞快乐 我要买些水果
Gimme three of them.No, that one.
来三个 那个给我
Fredo!
弗雷多
Papa.Papa!
爸爸
Would you like me better if I were a nun...
麦克 我若是修女 你是否会更喜欢我
like in the story, you know?
就像小说中的角色你知道吗?
No
不会
Then would you like me better if I were Ingrid Bergman?
若我是英格丽褒曼 你是否会更喜欢我?
Now that's a thought.
这个想法不错
Michael.
麦克
No, I would not like you better if you were Ingrid Bergman.
不 你若是英格丽褒曼 我不会更喜欢你的
- Mike-- - What's the matter?
麦克 怎么回事?
(维多柯里昂被谋杀)
They don't say if he's dead or alive.
上面没说他是死是活
-Sonny, Michael.-Michael, where you been?
桑尼 我是麦克 麦克 你到哪去了?
Is he all right? We don't know yet. There's all kinds of stories.
他没事吧? 我们还不知道
he was hit bad, Mikey.
他伤的很重 麦克
-Are you there?-Yeah, I'm here.
你还在吗? 是的 我在这
Where you been? I was worried. Didn't Tom tell you? I called.
你到哪去了?我很担心 汤姆没说我打过电话吗?
No. Look, come home, kid. You should be with Mama, you hear?
听我说 回家来 你应该在这陪妈妈的
All right.
好的
Oh, my God.
我的天啊
Sonny
桑尼
Go. Who is it? Open up. It's Clemenza.
谁? 开门 我是克里曼沙
There's more news about your old man.
又有你老头的消息了
The word is out on the street he's already dead.
街头谣传他已经死了
Shut your mouth. What's the matter with you?Jesus Christ! Take it easy.
你是怎么回事? 桑尼 别激动
- Where was Paulie?
保利在哪?
Paulie was out sick.He's been sick all winter.
保利病了 他整个冬天都病了
- How many times he been sick? - Only maybe three, four times.
他病了几次? 病了三四次
I asked Freddy if he wants a different bodyguard.
弗雷多并不想另找保镳 马上接他来
- He said no. - Pick him up now.I don't care how sick he is.
我不管他病的有多重
If he's breathin', I want you to bring him to my father's house now.
只要他还在呼吸 我要你把他带到家父的房子去
Now understand? Now
现在 明白吗?现在
- You want me to send people here?
好 你要我派人到这边来吗?
- No, just you and him. Go ahead.
不用 去吧
All right.I'm havin' a couple of our people come to the house.
我会派几个人到家里来
-Hello?-Santino Corleone?
你好 桑提诺里昂吗?
-Yeah.-We have Tom hagen.
我就是 汤姆哈根在我们手上
In about three hours, he'll be released with our proposition.
约三小时后我们会释放他
Listen to everything he has to say before you do anything.
在你做任何事之前 先听听他说的话
What's done is done.
木己成舟
And don't lose that famous temper of yours, huh, Sonny?
先别发怒 好吗?桑尼
No, I'll wait.
不会的 我会等
Your boss is dead.
你的老板死了
I know you're not in the muscle end of the family...
我知道你在家族中是不喜欢动武
so I don't want you to be scared.
所以我不想要你感到害怕
I want you to help the Corleones...and I want you to help me.
我要你帮助柯里昂还有帮我
We got him outside his office...
接了你约一小时后
about an hour after we picked you up.
我们己在他办公室外干掉他了
Drink it.
喝吧
So now it's up to you to make the peace between me and Sonny.
现在全看你的了,让我与桑尼和平解决一切
Sonny was hot for my deal, wasn't he?
桑尼对我的主意很热衷 不是吗?
And you knew it was the right thing to do.
而且你知道那么做是对的
Sonny will come after you with everything he's got.
桑尼会不惜一切的来追杀你
That'll be his first reaction, sure.
那会是他的第一个反应
That's why you gotta talk some sense into him.
所以要你去劝劝他
The Tattaglia family is behind me with all their people.
塔托里亚家族全力支持我
The other New York families
纽约其它的家族
will go along with anything...that will prevent a full-scale war.
也会不惜一切防止全面的战争
Let's face it,
让我们面对现实吧 汤姆
in all due respect...
我们全都尊敬他
the Don, rest in peace, was slippin'.
但教父己今非昔比 愿他安息
Ten years ago, could I have gotten to him?
十年前我能对付他吗?
Well, now he's dead.
但现在他已经死了
He's dead,Tom.
他死了 汤姆
and nothing can bring him back.
没什么能让他复生
So you gotta talk to Sonny.
所以你得和桑尼谈谈
You gotta talk to the caporegimes-- that Tessio, that fat Clemenza.
也得说服两个大头目 泰西欧及肥克里曼沙
It's good business, Tom.
那是笔好生意 汤姆
I'll try.
我试试看
But even Sonny won't be able to call off Luca Brasi.
但即使是桑尼也阻止不了路卡
Yeah. Well--Let me worry about Luca.
这个…路卡让我来担心
You just talk to Sonny.
你只管说服桑尼
And the other two kids.
及他另外两个兄弟
I'll do my best.Good.
我尽力而为 很好
Now, you can go.
现在…你可以走了
I don't like violence, Tom. I'm a businessman.
我不喜欢暴力 汤姆 我是个生意人
Blood is a big expense.
流血代价太高了
He's still alive.
他还活着
They hit him with five shots, and he's still alive!
他们打了他五枪 他还活着
Well, that's bad luck for me...
那对我是件坏事
and bad luck for you if you don't make that deal.
若你不能谈成那档事 对你也不是好事
Your mother's over in the hospital with your father.
令堂在医院陪令尊
Looks like he's gonna pull through, thank God.
看起来他能度遇难关 谢天谢地
- That's a lot of bad blood. - What do you think?
全是塔托里亚家族策划的 你认为如何?
It's too far. I think it's too personal.
教父认为这是设计好的
- The Don will consider this over. - You gonna kill all those guys?
你要把那些人全杀掉? 别插手这件事 麦克
-Stay out of it, Mickey.-Sollozzo's the key. You get rid of him, everything falls into line.
索洛佐是关键 除掉他一切就好办了
What about Luca? Sollozzo didn't seem worried about Luca.
路卡呢? 索洛佐认为他可以控制路卡
I don't know.
我不知道
If Luca sold out, we're in a lot of trouble.
如果路卡出卖我们 我们就有大麻烦了
Has anyone been able to get in touch with Luca?
有人能与路卡连络上吗?
We've been tryin' all night. He might be shacked up.
我试了一整夜但没有人接
Mick, try him again.
麦克 帮我个忙打电话给路卡
Luca never sleeps over with a broad.He always goes home when he's through.
他从不在外留宿 他每次办完事会立刻回家
Well, Tom, you're consigliere.
汤姆 你是军师
What do we do if the old man dies, God forbid?
若是老头死了我们该怎么办?
If we lose the old man...
我们万一失去了老头
we lose our political contacts and half our strength.
我们就会失去政界的联系
The other New York families might wind up supporting Sollozzo...
纽约其它的家族 为了避免长期的战争
just to avoid a long destructive war.
可能会联合支持索洛佐
This is almost 1946.
现在是一九四六年了
Nobody wants bloodshed anymore.
没有人想再流血了
If your father dies...
若是令尊死了
you'll make the deal, Sonny.
就由你做决定了 桑尼
That's easy for you to say. He's not your father.
你说来容易 那不是你父亲
I was as much a son to him as you or Mike.
我与你跟麦克 对他来说都是儿子
What is it?
什么事
Hey, Paulie, I thought I told you to stay put.
保利 我叫你在外面守着
The guy at the gates, they say they got a package.
大门的人说收到一包东西
Yeah? Tessio, go see what it is.
泰西欧 去看看是什么
- You want me to hang around?
你要我留在这
- Yeah, hang around.- You all right?
是的 留在这 你还好吧?
- I'm fine.
是的 我很好
Yeah? There's some food in the icebox. You hungry?
有点吃的 你饿了吗?
- No, it's all right. Thanks.
不 没关系的
- How 'bout a little brandy?- That's good to sweat it out.
喝杯酒吧 一点白兰地能让你舒服点
- Sure.- Go ahead.
好吧 去吧 孩子
- That might be a good idea.
那或许是个好主意
I want you to take care of that son of a bitch right away.
我要你立刻处置那个王八蛋
Paulie sold out the old man.
保利出卖了老头 那个混蛋
I don't wanna see him again.
我不想再见到他
Make that first thing on your list.
这是你第一件先要解决的工作
Understand? Understood.
明白吗? 明白
Hey, Mickey, tomorrow you get a couple of guys.
麦克 明天你带几个人
Go to Luca's apartment. Wait for him to show up.
到路卡的公寓去看看 等他出现
Maybe we shouldn't get Mike mixed up in this too directly.
也许我们不该让麦克太直接涉入
Listen, hang around the house on the phone. It'll be a big help.
听我说…待在家里接电话 那会有大帮助的
Try Luca again. Go ahead.
再试着打给路卡
- What the hell is this? - It's a Sicilian message.
这是什么? 那是西西里人的口信
It means Luca Brasi sleeps with the fishes.
那表示路卡布拉西与鱼同眠了
- I'm goin' now. - What time you gonna be home?
我现在要走了 你今晚几点会回家?
I don't know. Probably late.
我不知道 也许会很晚
- Don't forget the cannoli. - Yeah, yeah.
别忘了油饼 知道了
Rocco, sit on the other side.
罗可 坐到另一边去
You block the rearview mirror.
你挡住后照镜了
Sonny's runnin' wild.
开始大发雷霆了
He's thinkin' of goin' to the mattresses already.
他想要跟对手开战了
We gotta find a spot over on the West Side.
我们得在西区找个地方藏匿
We'll try 309 West 43rd Street.
你试试西四三街三零九号
You know any good spots on the West Side? - Yeah, I'll think about it.
你知道西区有何好地方吗? 我想想看
- Think while you're drivin'.
你开车的时候想想好吗?
I wanna hit New York sometime this month.
我这个月要找一天到纽约去
And watch out for the kids when you're backin' out.
倒车出去时留意小孩子
Paulie, I want you to go down 39th Street. Colosanto's.
保利 我要你到三九街去
Pick up 18 mattresses for the guys to sleep.
去买十八个垫子
Bring me the bill.
然后把账单拿给我
- Yeah, all right. - Make sure they're clean.
确定要干净的
Those guys are gonna be stuck up in there for a long time.
因为我们要在那待段长时间
They're clean. They told me they exterminate them.
它们是干净的 他们说消毒过
"Exterminate"? That's a bad word to use.
消毒 用那个字很不好
Exterminate. Get this guy.
消毒 听听这个家伙
See how we don't exterminate you.
小心点 我们才不会为你消毒
- Youse funny, or what? - Hey, Paulie?
那真是好笑
I gotta take a leak.
停到路旁去好吗?我要小便
Leave the gun.
把枪留下
Take the cannoli.
把油饼给我
Hey, Mike!
麦克…麦克…
- Yeah?
是的
- You're wanted on the telephone.
你的电话
- Who is it? - It's some girl.
是谁? 女孩子
Hello, Kay?how's your father?
你好 凯 令尊还好吗?
He's good. He's gonna make it.
他很好 他能活过来
I love you.
我爱你
I love you.
我爱你
- Michael? - Yeah, I know.
麦克 是 我知道
Tell me you love me.
告诉我你爱我
- I can't talk.
我不能说
- Can't you say it?
你不能说吗?
Yeah, I'll see you tonight.
我们今晚见
Why don't you tell that nice girl you love her?
麦克 你为何不说你爱她
I love you with all my heart!
我全心全意的爱你
If I don't see you again a-soon, I'm-a gonna die!
我若不快点见到你 我会死的
Come over here, kid. Learn somethin'.
到这来 孩子 学点东西
You might have to cook for 20 guys someday.
有一天你也许得 为二十个男人煮饭
You see? You start out with a little bit of oil.Then you fry some garlic.
开始先倒点油 炸大蒜
Then you throw in some tomatoes, some tomato paste.
然后放西红柿 炒一下
You fry it. You make sure it doesn't stick.
别让它黏锅底
When you got it to a boil, shove in all your sausage and meatballs.
煮开了之后 加入香肠及肉丸
And a little bit of wine.
再加一点点酒
And a little bit of sugar.
以及…一点点糖
- And that's my trick.
那是我的秘方
- Why don't you cut the crap?
你别说废话了
I got more important things for you to do.
我有更重要的事要让你去做
- How's Paulie?
保利呢?
- Won't see him no more.
保利 你再也见不到他了
- Where you going?
你要去哪?
- To the city.
到城里去
Send some bodyguards with him.
派保镖跟他一起去
- I'm just going to see Pop.
我只是去医院看爸爸
- Send somebody with him.
我不管 派人跟他一起去
He'll be all right. Sollozzo knows he's a civilian.
他不会有事的 索洛佐知道他是"平民"
- All right. Be careful, huh? - Yes, sir.
小心点 是的
Send somebody with him anyway.
还是派人跟他一起去
I have to go.Can I go with you?
我得走了 我能与你一起去吗?
No, Kay. There's gonna be detectives there.People from the press.
不 凯 那里有刑警还有记者
I'll ride in a cab.
我在车上等你
I don't want you to get involved.
我不要你卷入这件事
When will I see you again?
我何时能再见到你
Go back to New Hampshire...
回新罕布什尔去
and I'll call you at your parents' house.
我打电话去你父母家找你
When will I see you again, Michael?
我何时才能再见到你?麦克
I don't know.
我不知道
What are you doing here?
你在这里干什么?
You're not supposed to be here now.
现在不是探病时间
I'm Michael Corleone.
我是麦克柯里昂
This is my father.
这是家父
There's nobody here. What happened to the guards?
这里没人 守卫到哪去了
Your father just had too many visitors.They interfered with hospital service.
令尊访客太多妨碍了医院的作业
The police made them leave about ten minutes ago.
警察在十分钟前要他们离去了
Get me Long Beach 4-5-6-2-0, please.
请帮我接长滩四五六二零
Nurse, wait a minute. Stay here.
护士 等一下 先别走
Sonny, Michael. I'm at the hospital.
桑尼 我是麦克 我在医院
Listen. I got here late. There's nobody here.
听着 我很晚才到这儿 这没有人
Nobody. No Tessio's men, no detectives, nobody.
泰西欧的人不在 也没有刑警 没有人
- Pop is all alone.
爸爸单独一个人在这
- Don't panic. We'll send somebody. - I won't panic.
- 别惊慌,我马上派人去 -我不会惊慌
I'm sorry, but you will have to leave.
我很抱歉 但你必须离去
You and I are gonna move my father to another room.
你帮我把家父移去另一间房
Can you disconnect those tubes so we can move the bed out?
现在你是否能把这个拆开 我来推病床
- That's out of the question. - Do you know my father?
那是不可能的 你认识家父吗?
Men are coming here to kill him.You understand?
他们会来杀了他 懂吗?
Now, help me, please.
现在请你帮我忙
- Who are you? - I am Enzo-- the baker.
你是谁? 我是安索 那个糕饼师
- You remember me? - Enzo?
你还记得我吧? 安索
- Yes, Enzo.
是的 我是安索
- You better get out of here, Enzo.There's gonna be trouble.
你最好离开这 安索 这里会有麻烦
If there is trouble, I stay here to help you--
若是有麻烦 我留在这帮你
For your father.
为了令尊…
All right, listen.
好吧 听我说
Wait for me outside, in front of the hospital.All right?
在医院大门外面等我 好吗?
I'll be out in a minute. Go ahead.
我马上出来 快去
好的
Just lie here, Pop.
好好休息吧 爸
I'll take care of you now.
我会照料你的
I'm with you now.
我和你在一起
Get rid of these.
把这个丢掉
Come here.
到这来
Put your hand in your pocket like you have a gun.
把手放在口袋里就像你有把枪
You'll be all right.
你不会有事的
You'll be okay.
你不会有事的
You did good.
你做的很好
这是干什么
I thought I got all you guinea hoods locked up.
我以为把你们这些混混全关住了
What are you doing here?
你在这里干什么
What happened to the men who were guarding my father, Captain?
守家父的人是怎么回事?
Why, you little punk.Don't you tell me my business!
你这个小混蛋 竟敢管我的事
I pulled them guys off of here.
是我把那些人全赶走的
You get out of here and stay away from this hospital.
你马上离开这医院
I'm not moving until you put some guards around my father's room.
除非你派人守护家父 否则我不会走
Phil, take him in.
菲尔 把他带回去
The kid's clean, Captain.
那孩子是清白的 队长
-He's a war hero. He's never been busted-- -
他是个服役荣归的英雄 从未和黑手党混在一起
Goddamn it, I said take him in.
该死的 我说把他带回去
What's the Turk paying you to set up my father, Captain?
索洛佐付你多少钱来陷害家父?
Take ahold of him. Stand him up.Stand him up straight.
把他抓牢 让他站稳
I'm the attorney for the Corleone family.
我是柯里昂家的律师
These men are private detectives hired to protect Vito Corleone.
这些人是私家侦探 雇来保护维多柯里昂的
They're licensed to carry firearms.
他们有携带武器的执照
If you interfere, you'll have to appear before a judge...in the morning and show cause.
若是你干预 我们明早法庭见
All right, let him go.
好了 让他走
Come on.
走吧
What's with all the new faces?
这些新面孔是怎么回事?
Gonna need 'em now.
我们现在需要他们
After the hospital thing, Sonny got mad.
经过医院的事之后 桑尼气疯了
We hit Bruno Tattaglia at 4:00 this morning.
我们今晨四点干掉了 布鲁诺·塔托里亚
Jesus Christ.
老天爷
Looks like a fortress around here.
这里看起来像是座城堡
A hundred button men on the street, 24 hours a day.
街上一天二十四小时 都有一百个枪手在巡逻
That Turk shows one hair on his ass, he's dead. Believe me.
那土耳其人敢露出一根汗毛 就挂了
Hey, Michael, come here. Let me look at you.
麦克 到这里来 让我看看你
You look beautiful. Just beautiful. You're gorgeous.
你漂亮极了 漂亮极了
Hey, listen to this.
你们听我说
The Turk, he wants to talk.
那土耳其人想谈判
Imagine the nerve on this son of a bitch.
那王八蛋紧张了
Craps out last night, he wants a meeting today.
昨晚整我们 今天想和谈
- What'd he say? - What did he say?
他怎么说? 他怎么说?
He wants us to send Michael to hear the proposition.
他要我们派麦克去
And the promise is that the deal is so good that we can't refuse.
并保证那条件好到我们不会拒绝
What about Bruno Tattaglia?
那布鲁诺·塔托里亚呢?
That's part of the deal.
那是条件的一部分
Bruno cancels out what they did to my father.
他作为对家父挨枪的补偿
Sonny, we ought to hear what they have to say.
桑尼 我们该听听他们怎么说
No more. Not this time, Consigliere.
不…不再听了 军师
No more meetings, no discussions, no more Sollozzo tricks.
不再和谈、不再讨论 不再上索洛佐的当
You give them one message-- I want Sollozzo.
你去跟他们说 我要索洛佐
If not, it's all-out war. We go to the mattresses.
否则我们就开战
Some of the other families won't sit still for a war.
桑尼 其它家族不会支持的
- Then they hand me Sollozzo. - Your father wouldn't like this.
叫他们把索洛佐交给我
- This is business, not personal.
桑尼 令尊不会喜欢的 这是生意 不能感情用事
- They shot my father.
那我父亲就该挨枪了
Even shooting your father was business,
即使是令尊挨枪也是生意
not personal, Sonny.
不是个人的事 桑尼
Well, then business will have to suffer.
那生意必须要停 行吗?
And do me a favor, Tom--
听着 帮我个忙 汤姆
No more advice on how to patch things up.
别再建议我如何让事情过去
Just help me win, please. All right?
只要帮我赢 好吗?
I found out about this McCluskey who broke Mike's jaw.
我查出了打断麦克下巴 那麦克劳斯基队长的事
What about him?
他怎么样?
He's definitely on Sollozzo's payroll, and for big money.
他肯定在索洛佐的规费名单中 而且是很大一笔钱
McCluskey has agreed to be the Turk's bodyguard.
麦克劳斯基是索洛佐的保镖
What you have to understand, Sonny...
你必须要了解 桑尼
is that while Sollozzo's being guarded like this...
当索洛佐跟警察队长勾搭上时
he is invulnerable.
没人可以碰他了
Nobody has ever gunned down a New York police captain. Never.
过去从没人胆敢干掉纽约警官
It would be disastrous.
那会是个大灾难
All the five families would come after you.
所有五大家族都会追杀你桑尼
The Corleone family would be outcast.
柯里昂家族会被孤立
Even the old man's political protection would run for cover.
即使是老头的政治保护都会消失
So do me a favor.
拜托你
Take this into consideration.
别轻举妄动
All right, we'll wait.
好吧 我们等
We can't wait.
我们不能等
Can't wait.
我们不能等
I don't care what Sollozzo says about a deal.He's gonna kill Pop. That's it.
不管索洛佐答应什么 他会杀了爸爸的
That's the key for him.
那是他的关键
Got to get Sollozzo.
必须干掉索洛佐
Mike is right.
麦克说的对
Let me ask you something first.
那个谈判就没有必要了
What about this McCluskey?
这个麦克劳斯基呢?
What do we do with this cop?
我们要拿这个条子怎么办?
They want to have a meeting with me, right?
他们想与我开会 对吧?
It will be me...McCluskey and Sollozzo.
那会是我麦克、劳斯基及索洛佐
Let's set the meeting.
我们来安排会议
Get our informers to find out where it's going to be held.
我们查清楚会议地点在哪里
We insist it's a public place-- a bar, a restaurant.
必须是公开场所 酒吧或餐厅
Someplace where there's people, so I feel safe.
人多的地方对我比较安全
They're gonna search me when I first meet them, right?
我与他们一见面 他们会搜身 对吧?
So I can't have a weapon on me then.
那么我身上不能有武器
But if Clemenza can figure a way...
若克里曼沙能想出一个办法
to have a weapon planted there for me...
能预先把武器放在那
then I'll kill them both.
那我就能杀了他们两个
What are you gonna do? Nice college boy, huh?
你要怎么做?乖乖的大学生
Didn't want to get mixed up in the family business.
你不是不想和家族中的事 混在一块吗?
Now you want to gun down a police captain?
现在因为他打了你 你就想干掉他?
Why? 'Cause he slapped you in the face a little bit?
你以为这里是什么?军队吗?
What do you think this is the army, where you shoot them a mile away?
在一哩以外开枪打他们?
You gotta get up close, like this and--
你必须离这么近 砰一声
You blow their brains all over your nice Ivy League suit.
他们的脑浆会溅到你身上
Come here. sonny,You're taking this very personal.
桑尼… 你太感情用事了
Tom, this is business, and this man is taking it very, very personal.
汤姆 这是公事而他却感情用事
Where does it say you can't kill a cop?
谁说不能杀条子的
- Come on, Mikey. - Tom, wait a minute.
别这样 麦克 汤姆 慢着
I'm talking about a cop that's mixed up in drugs.
他是个跟毒品买卖有关的条子
I'm talking about a dishonest cop,
他是个不诚实的条子
a crooked cop who got mixed up in the rackets and got what was coming to him.
和毒贩混在一起终于得到报应
That's a terrific story.
那是个好极了的故事
We have newspaper people on the payroll, don't we, Tom?
报社不是有我们的人吗?
They might like a story like that.
他们也许对那故事有兴趣
They might. They just might.
他们也许 只是也许
It's not personal, Sonny. It's strictly business.
不是感情用事 桑尼 纯粹是公事
It's as cold as they come.
做过表面处理了 追踪不到的
Impossible to trace, so you don't worry about prints, Mike.
不用担心指纹
I put a special tape on the trigger and the butt.
我在扳机和手把上贴了特殊胶布
Here. Try it.
来 试试看
What's the matter, the trigger too tight?
怎么了?扳机太紧了?
- My ears. - I left it noisy.
我的耳朵好辛苦
That way it scares pain-in-the-ass innocent bystanders away.
我没安装消声器 那样才能吓走旁观的人
All right, you shot them both.
好了 你杀了他们两个
Now what do you do?
接下来你怎么办?
Sit down, finish my dinner.
坐下吃完我的晚餐
Come on, kid. Don't fool around.
别开玩笑
Just let your hand drop to your side and let the gun slip out.
就让你的手垂下 让枪滑掉
Everybody will still think you got it.
每个人都认为你还拿着枪
They're gonna be staring at your face, Mike...
他们会瞪着你的脸 麦克
so walk out of the place real fast, but you don't run.
所以快步离开那地方但不要跑
Don't look nobody directly in the eye, but don't look away, either.
别直视任何人 但也不要看其它地方
They're gonna be scared stiff of you, believe me...so don't worry about nothing.
他们会怕的不敢瞪你 相信我 不必担心
You know, you're gonna turn out all right.
你若可以全身而退
You take a long vacation, nobody knows where...
可以休个长假到哪里都可以
and we're gonna catch the hell.
而我们会处理善后
How bad do you think it's gonna be? Pretty goddamn bad.
你认为后果会有多糟 他妈的蛮糟的
Probably all the other families will line up against us.
可能所有的家族会联合对付我们
That's all right.
那没关系的
These things gotta happen every five years or so Ten years.
每五年或十年都会发生一次
Helps to get rid of the bad blood.
害群之马必须要除掉
Been ten years since the last one.
上一次到现在已有十年了
You gotta stop them at the beginning...
要先发制人
like they should have stopped Hitler at Munich.
就像要在慕尼黑制止希特勒一样
They should have never let him get away with that.They was just asking for big trouble.
他们容忍了希特勒 麻烦就大了
You know, Mike,
知道吗?麦克
we was all proud of you... being a hero and all.
我们都以你为荣 你是个英雄
Your father too.
你父亲也是
Nothing. Not a hint. Absolutely nothing.
没有任何线索 什么都没有
Even Sollozzo's people don't know where the meeting will be held.
索洛佐的人也不知在哪里开会
How much time do we have?
我有多少时间
in an hour and a half-- exactly an hour and a half.
一小时半以后 他们在达西路口接你上车
We could put a tail on them, see how it turns out.
我们派个人追踪他们
Sollozzo'll lose our ass going around the block.
索洛佐会在街上乱转 甩掉我们的人
What about the negotiator?
来找我们谈判的人呢?
He's over at my place playing pinochle with a couple of my men.
他在那边和我的手下玩纸牌
He's happy. They're letting him win.
他很高兴 我们在让他赢
It's too much of a risk for Mike.
对麦克太危险了
Maybe we ought to call it off.
桑尼 也许我们该取消
The negotiator keeps playing cards until Mike's back safe and sound.
要麦克平安回来 我们才会让那个人走的
Why doesn't he blast who's ever in the goddamn car?
何不干脆干掉车上的人呢?
Too dangerous. They'll be looking for that.
太危险了 他们会注意的
Sollozzo might not even be in the car, Sonny.
索洛佐也许根本就不在车上
I got it.
我来接
- Louis Restaurant in the Bronx.
布朗区的路易斯餐厅
- Is it reliable?
可靠吗?
That's my man in McCluskey's precinct.
麦克劳斯基的分局里有我的人
A police captain's got to be on call 24 hours a day.
队长必须二十四小时待命
He signed out at that number between 8:00 and 10:00.
他八点到十点会去那里
Anybody know this joint?
有谁知道那个地方?
Yeah, sure. I do.
我知道
It's perfect for us.
对我们太理想了
A small family place, good food.
家庭餐厅 食物精美
Everyone minds his business. It's perfect.
各吃各的 太理想了
Pete, they got an old-fashioned toilet--
彼得 那儿有个旧式马桶
You know, the box and the chain thing.
你知道就是水箱有吊链的那种
We might be able to tape the gun behind it.
我们或许可把枪用胶带绑在那
All right. Mike, you go to the restaurant.
好的 麦克 你去餐厅
You eat, you talk for a while, you relax.
你一面吃一面聊 别紧张
You make them relax.
也可以使对方轻松下来
Then you get up and go take a leak.
然后你站起来去上厕所
No, better still, you ask for permission to go.
你得先征求对方同意再去
And when you come back, you come out blasting.
回来时就开枪
And don't take any chances. Two shots in the head apiece.
别失误 对准头颅各开两枪
Now, listen. I want somebody good-- and I mean very good-- to plant that gun.
听着 我要一个好手去藏枪
I don't want him coming out with just his dick in his hands.
我不希望我弟弟出来时手无寸铁
The gun will be there.
枪会在那的
All right, listen. You drive him and you pick him up after the job.
你开车送他 事后再接他回来
Come on. Let's move.
来吧 我们动身了
Did he tell you to drop the gun right away?
他告诉过你 事成之后立刻丢枪吗?
Yeah, a million times.
几百万次了
Don't forget-- two shots apiece in the head... as soon as you come out the door.
切记 朝每人头部开两枪 一出厕所后就打
How long do you think it'll be before I can come back?
你们认为要多久我才能回家
At least a year, Mike.
至少得一年 麦克
Listen, I'll square with Mom you not seeing her before you leave...
我会转告妈 你临走前不能去看她
and I'll get a message to that girlfriend when the time is right.
我会告诉你女朋友的
Take care.
保重
See you, Mike.
保重 麦克
I'm glad you came, Mike.
我很高兴你来了 麦克
I hope we can straighten everything out.
希望我们能把事情谈妥
This is terrible. It's not the way I wanted things to go at all.
这种事太可怕了 我并不希望发生这种事
It should have never happened.
不该发生这种事的
I want to straighten everything out tonight.
我会在今晚解决一切
I don't want my father bothered anymore.
我不希望我爸烦心
He won't be, Mike.
会解决的 麦克
I swear on my children he won't be.
我以我孩子之名发誓
But you got to keep an open mind when we talk.
不过谈的时候 你得坦诚才行
I hope you're not a hothead like your brother Sonny.
希望你不像令兄的坏脾气
You can't talk business with him.
简直没办法和他谈正事
(意大利语)
He's a good kid.
他是个好孩子
I'm sorry about the other night, Mike.
那晚的事我很抱歉 麦克
I gotta frisk you, so turn around, huh?
我得搜你的身 转过来
On your knees, facing me.
跪在椅子上 脸向我
I guess I'm getting too old for my job.
我想我干这行已经嫌老了
Too grouchy.
太多话了
Can't stand the aggravation.You know how it is.
受不了别人的激怒 你该明白吧
He's clean.
他没带家伙
We're going to Jersey?
到新泽西去
Maybe.
也许
Nice work, Lou.
漂亮极了 路
(路易斯餐厅)
How's the Italian food in this restaurant?
这里的意大利菜味道还可以吧?
Good.
很棒
-Try the veal. It's the best in the city.
试试这里的小牛肉 是本市最棒的
I'll have it.
给我来一份
Go ahead.
好了
I'm gonna speak Italian to Mike.
我要和麦克用意大利语交谈
Go ahead.
请便
(意大利语)
what's most important to me--
对我而言最重要的是
is that I have a guarantee:No more attempts on my father's life.
保证家父的性命安全
What guarantees could I give you?
你要我怎么保证?麦克
I am the hunted one.
我也是惊弓之鸟
I missed my chance.
我也失手
You think too much of me, kid.
你太看重我了 孩子
I'm not that clever.
我没有那么精明
All I want is a truce.
我想要的只是息战而己
I have to go to the bathroom. Is that all right?
我必须要上厕所 可以吗?
You gotta go, you gotta go.
想去就去吧
I frisked him. He's clean.
我搜过了 他没带家伙
Don't take too long.
别去太久
I've frisked a thousand young punks.
我搜过好几千人了
(意大利语)
(警方追捕警察杀手)
(本市黑道瓦解)
(警察队长与毒贩勾结)
(黑社会头子巴西尼接受警方盘问)
(黑社会大火并)
(黑社会大亨维多柯里昂返家)
Hey, come on.
好了 转进来
Joe, you take over.
好了 你接手
I love you, Grandpa.
我爱你 爷爷
I'm sorry, Pa. He doesn't know you yet.
对不起 爸 他还不认识你
Here you are, big guy. Give it to Grandpa.
小家伙 念给爷爷听
''I hope you get well, Grandpa... and I wish I would see you soon.
好 我祝你早日康复 爷爷 我希望能快点见到你
Love, your grandson, Frank.''
爱你的孙子 法兰克
多乖巧
Go with your mother.
走吧 到外面去
Go ahead. Take 'em downstairs.
把他们带到楼下去吧
Mom
Go on, Carlo. You too.
走吧 卡洛 你也是
Go on.
走吧
I got chicken cacciatore for you, sweetheart.
你要烤鸡吗?那是他最喜欢的
But how much can you eat?
我知道 但他能吃多少呢?
What's the matter with you, Carlo?
你怎么了?卡洛
Shut up and set the table.
闭嘴 去摆桌子吧
Since McCluskey's killing...
自从麦克劳斯基被杀后
the police have been cracking down on most of our operations.
警方瓦解了我们多数业务
And also the other families'.
其它的家族也是一样
Been a lot of bad blood.
牺牲很多
They hit us,
他们攻击我们
so we hit them back.
我们反击
Through our contacts in the newspapers... we've been able to put out a lot of material...
透过我们报社中的联系 我们提供了不少内幕
about McCluskey being linked with Sollozzo in the drug rackets.
很多麦克劳斯基 跟毒贩索洛佐勾结的事
See, things are starting to loosen up.
所以风声已经没有那么紧了
Dad, I'm sending Fredo to Las Vegas...
还有我派弗雷多去拉斯维加斯
under the protection of Don Francesco of L.A.
在洛杉矶的弗朗西斯科阁下 会给予他保护
I want him to rest. I'm going to learn the casino business.
我要他休息一会儿 我要去学赌场的事
Where is Michael?
麦克在哪?
It was Michael who killed Sollozzo.
杀索洛佐的是麦克
But he's safe.
不过他很安全 别担心
We're starting to work to bring him back now.
我们会把他弄回来的
I want you to find out where that little pimp Tattaglia is hiding.
你查出塔托里亚 躲在哪儿没?
I want his ass now-- right now.
我要他的命 现在
- Hey, Sonny. - What?
听我说 桑尼 什么事?
Things are starting to loosen up a little bit.
现在局势才刚刚缓和下来
If you go after Tattaglia,
你若去追塔托里亚
all hell's going to break loose.
又会引起一场大战的
Let the smoke clear. Pop can negotiate.
等事情平静一点让爸爸去协调
No, Pop can't do nothing till he's better.
不 爸爸在身体好转之前 什么都不能做
I'm gonna decide--
我要决定什么对我们最有利
All right, but your war's costing us a lot of money.
好的 可是你那场火并 使我们损失很多
Nothing's coming in. We can't do business.
没有任何进帐 我们不能做事
Neither can they. Don't worry about it.
他们也不行 别担心
-We can't afford a stalemate.No more stalemate.
他们没有我们损失那么大 请你别担心这点
I'm gonna end it by killing that old bastard.
我会以宰了那老混蛋来做结束
You're getting a great reputation. I hope you're enjoying it.
是 你现在名声很大 你一定很得意吧
Do what I tell you to do!
依照我叫你做的去做
Goddamn it, if I had a wartime consigliere-- a Sicilian--
该死的 我若有个西西里人 来当我的战略军师
I wouldn't be in this shape!
我就不会落到这种地步了
Pop had Genco. Look what I got.
爸爸有杰安可 看看我有什么?
I'm sorry. I didn't mean that.
对不起 我不是有意的
Mom made a little dinner. It's Sunday.
妈妈煮了晚餐 今天是星期天
Niggers are having a good time... with our policy banks up there in Harlem.
黑人对我们哈林区的 银行新政策非常满意
Driving them new Cadillacs, paying 50? on a bet.
开着新凯迪拉克 我先帮他们付一半的钱
I knew that was gonna happen as soon as they started making big money.
从他们开始赚钱时 我就知道这会发生
Papa never talked business at the table in front of the kids.
爸爸从来不在餐桌上 当着孩子们谈他的公事
-Shut up, Connie. -Don't you ever tell her to shut up. You got that?
闭嘴 康妮… 不准你叫她闭嘴 知道吗?
Santino, don't interfere.
别干预
Sonny, Tom, I'd like to talk to you, maybe after dinner.
桑尼、汤姆 吃过饭后 我想与你们谈谈
I could be doing more for the family. We don't discuss business at the table.
我对家族也许能帮很多的… 我们不在餐桌上讨论公事
我向你致敬 汤玛西诺阁下
麦克
你为何离房子那么远?
你可知万一你出了事 我要向令尊负责的
保镖们都在这
还是十分危险
我听纽约的桑提诺说的
你的敌人知道你在这了
桑提诺有没有说我何时能回去?
还不行
目前是不可能的
谢谢
你现在要去哪里?
柯里昂村
坐我的车去
我想走路
小心点
麦克 柯里昂村到了
所有的男人都到哪去了?
他们全都在战争中死了
这里是死者的姓名
我的老天 好一个美女
你好像中邪了一样
麦克
在西西里 女人比猎枪还危险
打猎有收收获吗?
你认识这一带所有的女孩吗?
我们看到几位真正的美人
其中一位让我们的朋友触电了
她可真够骚了
她全身上下都很美
那么漂亮的头发、嘴
这一带的女孩都很美 而且很贞洁
这个穿着紫色衣服
头发上绑着紫色的缎带
看起来像希腊人而非意大利人
你认识她吗?
不认识
在本镇没有那样子的女孩
我的天 我明白了
有什么不对了?
我们走
是他女儿
叫他出来
法布利奇欧 你翻译
是的 先生
I apologize if I offended you.
我若冒犯了你 我道歉
I'm a stranger in this country...
我初到贵地
and I meant no disrespect to you or your daughter.
我无意冒犯你和令媛
I'm an American hiding in Sicily.
我是个美国人到 西西里来避风头
My name is Michael Corleone.
我的名字是麦克柯里昂
There are people who would pay a lot of money for that information.
有人会为了钱 而出卖我在此的消息
But then your daughter would lose a father...
但那样令媛会失去父亲
instead of gaining a husband.
而不是得到一位丈夫
I want to meet your daughter...
我想认识你女儿
with your permission...
但要在你的同意下
and under the supervision of your family...
及在你的家人的监督之下
with all respect.
我绝对是诚心诚意
星期天早上到我家来 我叫维提
谢谢
她叫什么名字?
艾波洛妮亚
很美的名字
这是小女 艾波洛妮亚
这位是麦克柯里昂先生
谢谢
I'll knock you dizzy.
等我回来干你
Save it for the library.
废话少说
We've got to pick up my sister.
来吧 我们得去接我妹妹
What's the matter?
怎么了?
What's the matter?
怎么了?
- It was my fault! - Where is he?
是我的错 他在哪?
Sonny, please. It was my fault.
桑尼 拜托 是我的错
Sonny,It was my fault. I hit him.I started a fight with him.
桑尼 是我的错 是我先开始打他的
Please,sonny,I'm sorry.
求你 桑尼 我先打他的
I'm just gonna get a doctor to come and take a look at you.
我只是叫医生来看你 好吗?
Sonny, please don't do anything.
桑尼 求你别动手
What's the matter with you? What am I gonna do?
好 你是怎么了? 我会怎么做?
Am I gonna make that baby an orphan before he's born?
我会让你肚里的孩子 做遗腹子吗?
All right?
好了吗?
Still betting the Yankees pretty heavy?
这些家伙把洋基队打得惨兮兮
Tell him to stop taking action, all right?
叫他们不要再接受投注了
You lost enough money last weekend to me.
我们上周末输的钱够多了
Carlo, come here.
卡洛 到这来…
You touch my sister again, I'll kill you.
你再碰我妹妹一下我会杀了你
(意大利语)
Weren't expecting you. You should call.
没想到你会来 凯 怎么不先打个电话来
Yes, well, I have. I've tried writing and calling.
我有打 我写过信也打过电话
Now, I wanna reach Michael.
我要和麦克联络
Nobody knows where he is.
没有人知道他在哪
We know he's all right, but that's all.
我们知道他没事但如此而己
- What was that? - That's an accident. But nobody was hurt.
怎么了? 那是件车祸但没有人受伤
Tom
汤姆
Would you give this letter to Michael, please?
请你把这封信交给麦克 好吗?
if I accepted that in a court of
我若接受了
law they could prove I have knowledge of his whereabouts.
法院可以证实我晓得他在哪里
Just be patient. He'll get in touch with you.
你有耐心点 凯 他会与你联络的 好吗?
I let my cab go. Can I come in to call another one?
我让我的出租车走了 我是否能进去打电话叫一辆?
Come on. I'm sorry. Come on.
来吧 对不起 来吧
Is Carlo there?
卡洛在吗?
- Who's this? - This is a friend of Carlo's.
你是哪位? 我是卡洛的朋友
Would you tell him that I can't make it tonight until later?
你告诉他我今晚没空
Bitch.
贱人
- Dinner's on the table. - I'm not hungry yet.
晚餐在桌上了 我还不饿
Your food is on the table. It's getting cold.
晚餐在桌上快凉了 我有约了
- I'll eat out later. - You told me to make you dinner.
你刚叫我给你做晚餐的
Hey, vaffancolo, eh? I'll vaffanculo you!
滚开好吗? 你才滚开
This little guinea brat.
你这个意大利婊子
That's it. Break it all,
好 全都打破了
you spoiled guinea brat. Break it all!
你这被宠坏的女娃 全打破了
Why don't you bring your whore home for dinner?
你为何不把那个妓女 带回家吃晚饭?
Maybe I will. Why not?
也许我会 有何不可?
- Now clean it up!
现在把它清干净
- Like hell I will!
我不要 我才不要
Clean it up, you guinea spoiled brat!
清干净 贱人
Clean it up! Clean it up!
清干净 我说清干净
Clean it up.
清干净
No
You son of a bitch!
清干净 他妈的
Clean it!
清干净…
Clean it up.
清干净
Come on, now! Kill me! Be a murderer like your father!
来 杀我 像你爸一样当凶手
- All you Corleones are murderers! - I hate you!
来吧 你们姓柯里昂的全是凶手
- Come on! - I'll kill you!
来吧 贱人
Kill me! Get up! Get out of here!
来吧 杀我 滚
- I hate you! - Now I'll kill you.
我恨你 快点 否则我要杀你了
You guinea brat, you.
你这意大利贱货
Get out here!
滚出来
Connie, what's the matter?
康妮 怎么回事?
I can't hear you. What is it?
我听不见你说的 什么事?
Talk louder. The baby's crying.
康妮 说大声点 孩子在哭
Santino, I can't understand-- I don't know.
桑提诺 我听不懂 我不明白
Yeah, Connie.
什么事?康妮
Listen, you wait there.
听我说 你在那等着
No, you just wait there.
不 你在那等着就对了
- That son of a bitch.
王八蛋
- Sonny, what's the matter?
怎么回事? 王八蛋
Open the goddamn gate. Get off your ass.
快开门 站起来
Sonny
桑尼
- Sonny, come on!
桑尼
- Get out of here!
滚开
Go after him. Go on.
跟他一起去 快点
Son of a bitch. Come on! Come on!
王八蛋 快点…
Give me a drop.
把那个给我
My wife is crying upstairs.
我太太在楼上哭
I hear cars coming to the house.
我听见车子到家里来
Consigliere of mine...
我的好军师
I think you should tell your Don what everyone seems to know.
所有人都知道只有我毫不知情
I didn't tell Mama anything.
我没告诉妈任何事
I was about to come up and wake you just now and tell you.
我正预备去叫醒你 并告诉你
But you needed a drink first.
但你需要先喝杯酒
Now you've had your drink.
现在你喝过酒了
They shot Sonny on the causeway.
他们在收费站杀了桑尼
He's dead.
他死了
I want no inquiries made.
我不要追查此事
I want no acts of vengeance.
我不要复仇
I want you to arrange a meeting...
我要你安排一次会议
with the heads of the five families.
与五大家族的族长
This war stops now.
这场火并该终止了
Call Bonasera.
打电话给包纳萨拉
We need him now.
我现在需要他了
This is Tom Hagen calling for Vito Corleone...
我是汤姆哈根
at his request.
维多柯里昂要我打这个电话
Now, you owe your Don a service.
你欠教父一次人情
he has no doubt that you will repay it.
他相信你会回报他的
Now, he will be at your funeral parlor in one hour.
他在一小时后会到你的殡仪馆去
Be there to greet him.
请在那等待
Well, my friend...
我的朋友
are you ready to do me this service?
你预备为我服务了吗?
Yes. What do you want me to do?
是的 但你要我怎么做?
I want you to use all your powers... and all your skills.
我要你尽你一切的力量和技巧 好好为他化妆
I don't want his mother to see him this way.
我不要他母亲看到他这个样子
Look how they massacred my boy.
看看他们是怎么对我的孩子?
教你英文会安全一点
Monday
我会英文 星期一
Tuesday, Thursday Wednesday,
星期二、星期三、星期四
Friday, Sunday, Saturday.
星期五、星期日、星期六 好极了
你好 汤玛西诺阁下
麦克在教我开车
我开给你看
家里的一切都还好吧?
年轻人不再尊重任何事了
时代越变越糟
这地方对你己变得太危险了
我要你搬到西拉古莎附近的别墅
有什么不对了?
由美国传来的坏消息
你哥哥桑尼 他们杀了他
我们走了 你答应的
- Fabrizio. - Yes, sir?
法布利奇欧 什么事?
备车
Are you driving yourself, boss?
你要自己开吗?老板
Yes.
是的
Is your wife coming with you?
你太太跟你一起去吗?
Take her to her father's house till I know things are safe.
不 我要你送她回娘家 等一切安全点再说
Anything you say, boss.
好的 随你吩咐 老板
卡罗 艾波洛妮亚呢?
她想给你个惊喜 她要开车
她会当个好的美国太太
等一下 我去拿行李
法布利奇欧
你要去哪?
麦克 在那等 我开过去
不 艾波洛妮亚…
Don Barzini
巴西尼阁下
I want to thank you for helping me organize this meeting here today.
谢谢你帮我安排这次会议
And also the other heads of the five families... from New York and New Jersey.
还有纽约和新泽西 其它五大家族的族长
Carmine Cuneo from the Bronx.
布朗区的卡麦克瑞安诺
From Brooklyn...
以及…布鲁克林的
Philip Tattaglia.
菲立浦塔托里亚
And from Staten Island...
由史坦登岛来的
we have with us Victor Strachi.
维多史特基
And all the other associates that came as far... as from California and Kansas City...
及由加州堪萨斯来的同道
and all the other territories of the country.
以及全国其它各地区所来的朋友
Thank you.
谢谢你们
How did things ever get so far?
事情怎么会演变成如此?
I don't know.
我不晓得
It was so unfortunate and so unnecessary.
是那么的不幸及那么的没必要
Tattaglia lost a son...
塔托里亚失去了一个儿子
and I lost a son.
我也是
We're quits,
我们该停手了
and if Tattaglia agrees...
若是塔托里亚同意
then I'm willing to let things go on the way they were before.
我愿意让事情恢复以前的局面
We are all grateful to Don Corleone for calling this meeting.
我们都很感谢柯里昂阁下 召开这次会议
We all know him as a man of his word.
我们都了解他是个有信用的人
A modest man. He'll always listen to reason.
他为人谦虚 总是能讲道理
Yes, Don Barzini.
是的 巴西尼阁下
He's too modest.
他太谦虚了
He had all the judges and politicians in his pocket.
所有的法官与政客 没有不听他指示的
He refused to share them.
他却拒绝与我们分享
When did I ever refuse an accommodation?
我何时拒绝过与大家分享
All of you know me here.
在座的全都认识我
When did I ever refuse, except one time?
除了一次以外 我何时拒绝过?
And why?
你们知道为什么
Because I believe this drug business...is gonna destroy us in the years to come.
因为我相信毒品生意 在往后几年会毁了我们
I mean, it's not like gambling or liquor or even women...
这不像赌、酒和女人
which is something that most people want nowadays
这些是人们想要的东西
and is forbidden to them by the pezzonovante of the church.
只是教会不准我们做而己
Even the police departments that have helped us in the past with gambling and other things
即使警察过去在赌博等方面愿意协助我们
are gonna refuse to help us when it comes to narcotics.
但一提到毒品 他们会拒绝帮忙
And I believed that then... and I believe that now.
我以前那么想 现在想法依然不变
Times have changed.
时代变了
It's not like the old days...
不像昔日了
when we could do anything we want.
我们能做任何我们想做的事
A refusal is not the act of a friend.
你拒绝合作实在不够朋友
If Don Corleone had all the judges and politicians in New York...
柯里昂阁下握有全纽约 法律界以及政客的势力
then he must share them or let others use them.
他就必须与大家分享 让大家都能利用他们
He must let us draw the water from the well.
他必须让我们分汲利益 大家一起发财
Certainly, he can present a bill for such services.
当然他能因这种服务 而向大家收费
After all, we are not Communists.
毕竟我们不是共产党
I also don't believe in drugs.
我同样的也不相信毒品
For years, I paid my people extra...
多年来我付手下优厚的待遇
so they wouldn't do that kind of business.
使他们不去沾毒品
Somebody comes to them and says, ''I have powders.
避免有人来找他们 并且说我有白粉
If you put up a three, four-thousand-dollar investment...
你只要投资三千元到四千元
we can make 50,000 distributing.''
就可以赚到五万元
So they can't resist.
他们怎能抗拒得了
I want to control it as a business...to keep it respectable.
我想以正派的方法 来经营毒品生意
I don't want it near schools.
我不要它们接近学校
I don't want it sold to children.
我不要把它们卖给孩子
That's an infamia.
那是残害幼苗
In my city, we'll keep the traffic in the dark people, the colored.
我只想卖给那些黑人 或是在有色人种中流通
They're animals anyway, so let them lose their souls.
他们反正是动物 所以让他们去堕落吧
I hoped that we could come here and reason together.
我本希望能合理的讨论一些事
As a reasonable man
身为一个讲道理的人
I'm willing to do whatever's necessary to find a peaceful solution to these problems.
我愿意为此事找个和平解决之道
Then we are agreed.
那么我们全都达成协议
The traffic in drugs will be permitted but controlled.
毒品生意可以做但要有限制
Don Corleone will give us protection in the east...
柯里昂阁下会给我们东部的保护
and there will be the peace.
然后我们和平相处
But I must have strict assurance from Corleone.
但我必须有柯里昂阁下的 确切保证
As time goes by and his position becomes stronger...
万一他的地位越来越坚固之后
will he attempt any individual vendetta?
他是否会采取复仇行动
Look, we are all reasonable men here.
听着我们这全是讲理的人
We don't have to give assurances as if we were lawyers.
我们不需像是律师般 给什么确切保证
You talk about vengeance.
你谈到复仇
Is vengeance gonna bring your son back to you?
复仇会让你的儿子复活吗?
Or my boy to me?
或者我的儿子?
I forego the vengeance of my son.
我不会再去计较我儿子的死
But I have selfish reasons.
但我有个自私的要求
My youngest son...was forced to leave this country...
我的小儿子被迫离开这个国家
because of this Sollozzo business.
全都因为这索洛佐的事
All right. And I have to make arrangements...
我必须安排让他安全的回来
to bring him back here safely, cleared of all these false charges.
洗脱种种无中生有的罪名
But I'm a superstitious man.
而我是个迷信的人
And if some unlucky accident should befall him--
若是他不幸发生意外
if he should get shot in the head by a police officer...
或被警察开枪打死
or if he should hang himself in his jail cell...
或在牢里上吊
of if he's struck by a bolt of lightening--
或是他被闪电击中
then I'm going to blame some of the people in this room.
那我会怪罪于在这房间内的诸位
And that I do not forgive.
到那时候我就不会再客气了
But that aside...
但除了那个以外
let me say that I swear... on the souls of my grandchildren...
我以我孙子的性命发誓
that I will not be the one to break the peace we've made here today.
我不会是打破我们今天和议的人
When I meet with the Tattaglia people, should I insist...
当我见塔托里亚的人时
that all these drug middlemen have clean records?
应否坚持那些毒品中间人 都没有前科?
Mention it. Don't insist.
提出来无妨 不要坚持
Barzini is a man who'll know that without being told.
巴西尼这种人你不说他也明白
You mean Tattaglia.
你是说塔托里亚
Tattaglia's a pimp.
塔托里亚是个下三滥?
He never could've outfought Santino.
他根本没本事干掉桑提诺
But I didn't know until this day that it was...
我在今天以前并不晓得
Barzini all along.
一直是巴西尼在主使
Come on, Nancy.
来吧 南希
Keep together, everyone. Brian?
大家紧跟在一起 布莱恩
All right.
好的…
How long have you been back?
你回来多久了?
I've been back a year.
一年了
Longer than that, I think.
也许还不止
It's good to see you, Kay.
见到你真好 凯
I'm working for my father now.
我现在为我父亲做事
He's been sick.Very sick.
他病了 病的很重
But you're not like him.
但是你不像他 麦克
I thought you weren't going to become a man like your father.
我以为你不会成为令尊那样的人
That's what you told me.
那是你所告诉我的
My father's no different than any other powerful man.
家父与其它有权的人一样
Any man who's responsible for other people.
就是那种要对其他人负责任的人
Like a senator or a president.
像是参议员或是总统
Do you know how naive you sound?
你知道你说这些话有多天真
Why?
为什么?
Senators and presidents don't have men killed.
参议员及总统不杀人
Who's being naive?Kay
是谁天真?凯
My father's way of doing things is over.
家父做事的那一套己过时了
It's finished. Even he knows that.
连他都晓得那一点
I mean, in five years the Corleone family...
我是说在五年之内
is going to be completely legitimate.
柯里昂家族会完全合法化
Trust me.
相信我
That's all I can tell you about my business.
我很清楚我未来的走向
Kay
Michael,Why did you come here?
麦克 你为何到这来?
Why?
为什么?
What do you want with me after all this time...
你究竟想要我怎么样
without even calling or writing?
这么多年来 你不打电话也不写信
I came here because I need you.
我来这是因为我需要你 我关心你
- Because I care for you. - Please stop it.
别再说了 麦克
Because I want you to marry me.
因为我要你嫁给我
- It's too late. - Please.
太迟了…
Kay
凯…
I'll do anything you ask to make up for what's happened to us.
我会做任何事 以弥补过去所发生的事
Because that's important.Kay
因为那很重要 凯
Because what's important is that...
重要的是因为…
we have each other.
我们拥有彼此
That we have a life together.
而且我们要共度一生
That we have children--
我们会有孩子
our children.
我们的孩子
Kay
I need you...
我需要你
and I love you.
而且我爱你
Barzini's people chisel my territory...
巴西尼的人抢我们的地盘
and we do nothing about it.
而我们却无能为力
Soon, there won't be one place in Brooklyn I can hang my hat.
再过不久布鲁克林 我连落脚的地方都没有了
-Just be patient.
有耐性点
I'm not askin' you for help. Just take off the handcuffs.
我不是求你帮忙 只是不想受制肘
Be patient.
再忍耐点
We gotta protect ourselves.
我们必须保护自己
Give me a chance to recruit some new men.
给我个机会再培养一些新人
No.
-I don't wanna give Barzini an excuse to start fighting.-Mike, you're wrong.
我不要给巴西尼借口来开战 麦克 你错了
Don Corleone,
柯里昂阁下
you once said the day would come when Tessio and me could form our own family.
你曾说过要让我与泰西欧 自立门户
Till today, I would never think of it.
今天以前我想都不敢想
I must ask your permission.
但现在我要求你的批准
Well, Michael is now head of the family and
现在由麦克当家
if he gives his permission, then you have my blessing.
如果他答应我就祝福你
After we make the move to Nevada...
等我们搬到内华达州后
you can break off from the Corleone family and go on your own.
你就可由柯里昂家族分出 自立门户
- After we make the move to Nevada.
但得在我们搬到内华达州之后
- How long will that be?
那得花多少时间?
Six months.
六个月
Forgive me, Godfather,
原谅我 教父
but with you gone...
但当你走了后
me and Pete'll come under Barzini's thumb sooner or later.
我与彼得迟早会成为巴西尼的靶
And I hate that goddamn Barzini.
我恨那该死的巴西尼
In six months' time, there won't be nothing left to build on.
六个月之后 我们已经搞不出什么玩意了
You have faith in my judgment?
你对我的判断有信心吗?
Yes.
是的
Do I have your loyalty?
你仍对我忠心吗?
Always, Godfather.
是的 忠心不二 教父
Then be a friend to Michael...
那么就当麦克的朋友吧
and do as he says.
照他所说的去做
There are things being negotiated that are gonna solve...
现在有些事仍在磋商
all your problems and answer all your questions.
你们的问题和困难 全都可以得到解决
That's all I can tell you now.
目前我只能这么说
Carlo, you grew up in Nevada.
卡洛 你在内华达长大的
When we make our move there, you're gonna be my right-hand man.
当我们搬的时候 你会是我的左右手
Tom Hagen's no longer consigliere.
汤姆哈根不再做军师了
He's gonna be our lawyer in Vegas.
他将会担任 我们在拉斯维加斯的律师
That's no reflection on Tom, but that's the way I want it.
我对汤姆没有不满 但我不要他再当军师
Besides, if I ever need help... who's a better consigliere than my father?
况且有我父亲在 他可以做我最佳的军师
That's it.
就是这样了
- Thank you, Papa. - I'm happy for you, Carlo.
谢谢 爸爸 我为你高兴 卡洛
Why am I out?
麦克 我为何出局了?
You're not a wartime consigliere.
你不适合当乱局中的军师
Things may get rough with the move we're trying.
我们一搬到内华达后 事情会变得更棘手
Tom
汤姆
I advised Michael.
我向麦克建议过
I never thought you were a bad consigliere.
我从未认为你不适合当军师
I thought Santino was a bad Don...
我认为桑提诺不适合当家
rest in peace.
愿他安息
Michael has all my confidence, as you do.
我信任麦克和你一样
But
但是…
there are reasons why you must have no part of what is going to happen.
不让你参与往后的行动 是有理由的
Maybe I could help.
我多少能帮得上忙
You're out,Tom
用不着了 汤姆
I can't get over the way your face looks.
我实在无法不去注意你的脸
It really looks good.
它的确看起来很棒
This doctor did some job.
这位医生的工夫确实不错
Who talked you into it, Kay?
是凯说服你去的吗?
Hey, hey, wait. Leave them out here.
慢着 把它们留下这
We'll deal with them later.
我们待会再处理它们
He's tired. He wants to clean up.
他累了 他想梳洗一下
Now, let me open the door.
好了 让我来开门 好吗?
Hello, Mike. Welcome to Las Vegas.
麦克 欢迎光临拉斯维加斯
All for you, kid.
你认为如何?
It was all his idea, right?
全是他的主意 对吧?
- Well, your brother, Freddy--
你的哥哥弗雷多
- It was-- Girls?
是你弄来的女孩子 不是吗?
I'll be right back. You keep them occupied.
我马上回来 你先招呼一下
-That a boy. Anything you want, kid.-Who are the girls?
你要什么全都有 那些女孩子是谁?
That's for you to find out.
这得要你自己去弄清楚了
Get rid of them, Fredo.
把她们弄走 弗雷多
- Hey, Mike--
麦克
- Fredo I'm here on business.
弗雷多 我是来这公干
I leave tomorrow. Now, get rid of them.
我明天就走 现在把她们弄走
I'm tired. Get rid of the band too.
我累了 把乐队也弄走
Hey, just take off. Come on. Let's go.
走吧…走就对了
Hey, that's it. Angelo, that's it.
快点 安杰拉 快走
Let's go. Hey, come on!
走吧 闪了
Scram! Come on, honey. Let's go.
走吧 亲爱的 走了
I don't know,Johnny.
我不知道 强尼
I don't know what the hell's the matter with him.
我不知道他是怎么回事 对不起
It's all right, Freddy.
没关系 弗雷多
I don't know. He's tired, he's hot.
走吧 亲爱的 我不知道 他大概累了
What happened to Moe Greene?
莫格林呢?
He said he had some business.
他说他有别的事
He said give him a call when the party started.
他说派对开始时 给他个电话
Well, give him a call.
那就打电话给他
-Johnny, how are you?
强尼 你好吗?
- Hello. Nice to see you again.
麦克 再看到你真高兴
- We're all proud of you.
我们全都以你为傲
- Thanks, Mike.
谢谢 麦克
Sit down,Johnny. I want to talk to you.
坐 强尼 我要跟你谈谈
- The Don's proud of you too.
教父也以你为傲 强尼
- I owe it all to him.
我的一切都归功于他
Well, he knows how grateful you are.
他知道你会感恩
That's why he'd like to ask a favor of you.
所以他想请你帮个忙
Mike, what can I do?
麦克 我能做些什么?
The Corleone family is thinking of giving up all its interests in the olive oil business
柯里昂家族想放弃橄榄油的生意
settling out here.
而在这里安顿下来
Now, Moe Greene will sell us his share of the casino and hotel...
莫格林会把他旅馆 及赌场的股份卖给我们
so it can be completely owned by the family.
使得家族能拥有全部的生意
Tom
汤姆
Mike, are you sure about that?
麦克 这点你确定吗?
Moe loves the business.
莫格林很爱这门生意
He never said nothin' to me about sellin'.
从未对我提过要卖掉它的事
I'll make him an offer he can't refuse.
我会提个他无法拒绝的条件
See,Johnny...
知道吗?强尼…
we figure that entertainment will be a big factor in drawing gamblers to the casino.
我们认为表演一定可以 吸引赌客到赌场来
We hope you'll sign a contract to appear five times a year.
我们希望你签个合约 一年来此登台五次
Perhaps convince some of your friends in the movies to do the same.
顺便找些你电影圈中的朋友
We're counting on you.
我指望你了
Sure, Mike.
当然 麦克
I'll do anything for my godfather. You know that.
为了教父我什么都肯做 你晓得的
Good.
很好
Hey, Mike. Hello, fellas.
麦克 各位好 大家都在这
Everybody's here. Freddy, Tom.
弗雷多 汤姆…
Good to see you, Mike. How are you, Moe?
见到你真好 麦克 你好吗?莫
You got everything you want?
你点的都到齐了吗?
The chef cooked for you special,
大厨会为你煮最好吃的菜
the dancers will kick your tongue out and your credit is good.
还有最棒的舞群
Draw chips for everybody in the room so they can play on the house.
给房间里的每个人都弄点筹码来好让他们到场子里去玩玩
My credit good enough to buy you out?
我的信用好的 够买下你的股份吗?
Buy me out?
买我的股份?
The casino. The hotel.
赌场 这家旅馆
The Corleone family wants to buy you out.
柯里昂家族想买下你全部的生意
The Corleone family wants to buy me out?
柯里昂家族想买下 我全部的生意?
No, I buy you out. You don't buy me out.
不 我买下你们的 你不能买下我的
Your casino loses money.
你的赌场在赔钱
Maybe we can do better.
也许我们能经营的好一点
You think I'm skimming off the top?
你认为我在走下坡了?麦克
You're unlucky.
你运气不好
You goddamn guineas really make me laugh.
你他妈的别让我笑了
I do you a favor and take Freddy in...
在你们有难时
when you're having a bad time.
我帮你们的忙 给弗雷多一份差事
- Then you try to push me out!
现在你想把我弄出去
- Wait a minute.
慢着
You took Freddy in
你让弗雷多来这
because the Corleone family bankrolled your casino...
是因为柯里昂家族支持你的赌场
because the Molinari family...
因为海岸的莫伦纳家族
on the coast guaranteed his safety.
保证他的安全
Now, we're talkin' business. Let's talk business.
现在我们在谈生意别岔开话题
Let's talk business.
好 我们来谈生意 麦克
First of all, you're all done.
首先 你们都完蛋了
The Corleone family don't have that kind of muscle anymore.
柯里昂家族已经衰退了
The Godfather's sick.
教父生病了 对吧?
You're getting chased out of New York...by Barzini and the other families.
你们被巴西尼及其它家族 赶出了纽约
What do you think going on here?
你以为这里是什么?
You think you can come to my hotel and take over?
你以为能到我的地盘上来接管?
I talked to Barzini.
我和巴西尼谈过了
I can make a deal with him
我有办法和他打交道
and still keep my hotel.
也不至于失去旅馆
Is that why you slapped my brother around in public?
所以你当众支使我哥哥
That was nothin'.
不 麦克 那不算什么
Moe didn't mean nothin' by that.
莫也不是那个意思
Sure he flies off the handle once in a while...
当然他偶尔说话很大声 但是…
but Moe and me, we're good friends, right?
莫和我是好朋友 对吧?莫
I got a business to run.
我是在做事业
I gotta kick asses sometimes to make it run right.
当然要催紧点 事情才会顺利
We had a little argument,
我是偶尔和弗雷多意见不合
so I had to straighten him out.
只不过是为了"训练"他一下
You straightened my brother out?
你"训练"我哥哥?
He was banging cocktail waitresses two at a time!
他跟酒廊的女侍鬼混
Players couldn't get a drink.
客人喝酒没人送
What's wrong with you?
你是怎么回事?
I leave for New York tomorrow.
我明天回纽约
Think about a price.
你考虑一个价钱吧
Son of a bitch. Do you know who I am? I'm Moe Greene.
你知道我是谁吗?我是莫格林
I made my bones when you were going out with cheerleaders.
我发迹时你还在玩泥巴
Wait a minute. I got an idea.
等一等 莫 我有个主意
Tom, you're the consigliere.
汤姆 汤姆 你是军师
-You can talk to the Don. You can explain...
你可以和教父谈 解释给他听
-Just a minute.The Don is semiretired.
慢着 教父已经半退休了
Mike is in charge of the business now.
家族现在由麦克管事
If you have anything to say, say it to Michael.
你有话就向麦克说吧
Michael,You don't come to Las Vegas
麦克 你不能到拉斯维加斯来
and talk to Moe Greene like that!
和莫格林那种人那样说话
You're my older brother, and I love you.
弗雷多你是我哥 我爱你
But don't ever take sides with anyone...against the family again...
但不准你再联合外人 起来反对自己家族
ever.
绝对不准
I have to see my father and his people.
我必须先去看我父亲和他的手下
Have dinner without me.
你们先吃饭吧
Michael
麦克
This weekend we'll go out. We'll go to the city.
这个周末我们可以出外游玩
We'll see a show and have dinner. I promise.
到城里看电影吃饭 我保证
Mike
麦克
Your sister wants to ask you something.
麦克 你姐姐有事想问你
- Let her ask. - She's afraid to.
她可以问我 她怕你
Connie and Carlo want you to be godfather to their little boy.
康妮和卡洛 要你当他们孩子的教父
- We'll see. - Will you?
到时再说吧 你会吗?
Let me think about it. Come on.
让我考虑一下 到时再说 来吧
So... Barzini will move against you first.
巴西尼想要先对付你
He'll set up a meeting with someone that you absolutely trust...
他会找个你信任的人来安排见面
guaranteeing your safety.
并保证你的安全
And at that meeting, you'll be assassinated.
但你一出席会议 他就杀了你
I like to drink wine more than I used to.
我现在比以前爱喝酒了
Anyway, I'm drinking more.
而且越爱喝就喝的越多
It's good for you, Pop.
对你有好处的 爸爸
I don't know.
我不知道
Your wife and children, are you happy with them?
你太太和小孩过的还快乐吧?
Very happy.
非常快乐
That's good.
很好
I hope you don't mind the way I... I keep going over this Barzini business.
希望你不介意我一直在谈巴西尼
No, not at all.
不 一点也不
It's an old habit.
这是我的老习惯
I spent my life tryin' not to be careless.
我花了一辈子就学会了"小心"
Women and children can be careless, but not men.
女人和小孩能够粗心大意 但男人不行
- How's your boy? - He's good.
你儿子还好吗? 很好
You know, he looks more like you every day.
你知道他越来越像你了
He's smarter than I am.
他比我聪明
Three years old, he can read the funny papers.
才三岁就懂得看漫画了
He reads the funny papers.
看漫画
I want you to arrange to have a telephone man...
我要你安排一个电话公司的人
check all the calls that go in and out of here.
查每一个进出这里的电话
- I did it already. - Could be anyone.
-我已经做了 爸 -任何一个人都有可能
- I took care of that. - That's right. I forgot.
爸 我已经处理那件事了 没错 我忘了
What's the matter?
怎么回事?
What's bothering you?
是什么困扰着你
I'll handle it. I told you I can handle it, I'll handle it.
我应付得了 我说能 我就能
I knew that Santino was gonna have to go through all this...
我知道桑提诺 势必会染指家族事业
and Fredo--
还有弗雷多
Fredo was--
弗雷多他…
But I never wanted this for you.
但我从来没没想到要你参与
I worked my whole life-- I don't apologize--
我干了一辈子 没什么遗憾的
to take care of my family...
我照顾了我的家人
and I refused to be a fool...
但是我绝不当傻瓜
dancing on a string held by all those big shots.
让那些大人物在幕后操纵我
I don't apologize. That's my life. But I thought that--
我不必道歉 那是我的命运 但是我想过…
that when it was your time... you would be the one to hold the strings.
有一天你能当那些操纵的人
Senator Corleone.
柯里昂参议员
Governor Corleone. Something.
柯里昂州长之类的
Another pezzonovante.
再建立一个王国
Just wasn't enough time. Wasn't enough time.
这个...时间不多了 麦克 时间不多了
We'll get there, Pop.
我们会做到的 爸
We'll get there.
我们会做到的
Listen,
你听好…
whoever comes to you with this Barzini meeting...
谁请你去和巴西尼开会
he's the traitor.
他就是叛徒
Don't forget that.
千万别忘了
Can I water these
我能自己浇水
- Can I water these? - Yeah.
我可以浇水吗?
That's fine.
可以 浇吧
Over here. Over here.
这里 来这里
Be careful. You're spilling it.
小心点 别溅到了 小心
Anthony, come here.
安东尼 过来 来吧…
Go ahead.
来这里
That's right. We'll put it right there.
对了 放在这
I'll show you something.
来 有东西给你看
Come here.
来这
Now, you stand there.
你站好
Give me an orange!
把柳丁给我
That's a new trick.
这是新把戏
You run in there. Run in there.
你去里面 去里面
- Where are you? - Who?
你在哪?
Ouch!
倒下去
Mike, can I have a minute?
麦克 能借一步说话吗?
Barzini wants to arrange a meeting.
巴西尼想要安排一次会议
He says we can straighten any of our problems out.
他说任何的问题都可以谈出一个解决之道
- You talked to him? - Yeah.
你和他谈过了? 是的
I can arrange security...
我能安排安全事宜
on my territory. All right?
在我的地盘上 好吗?
- All right. - All right.
好的 好
Do you know how they're gonna come at you?
你知道他们预备怎么对付你吗?
They're arranging a meeting in Brooklyn.
他们安排在布鲁克林开会
Tessio's ground...
泰西欧的地盘上
where I'll be safe.
说在那我会安全的
I always thought it would've been Clemenza, not Tessio.
我一直以为是克里曼沙 没想到是泰西欧
It's the smart move. Tessio was always smarter.
这一招漂亮 泰西欧一向聪明
But I'm gonna wait.
但我会静观其变
After the baptism.
等洗礼过了再说
I've decided to be godfather to Connie's baby.
我决定当康妮小孩的教父了
And then I'll meet with Don Barzini...
然后我再去见巴西尼
and Tattaglia...
还有塔托里亚
all the heads of the five families.
所有五大家族的族长
(意大利语祷词)
Amen
阿门
(意大利语祷词)
Michael, do you believe in God
麦克 你相信上帝吗?
the Father Almighty creator of Heaven and Earth?
全能的天父 万物的创造者
I do.
我相信
Do you believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord?
你相信耶稣基督 他的独子 我们的主吗?
I do.
我相信
Do you believe in the holy Ghost, the holy Catholic Church?
你相信圣灵 神圣的教堂吗?
I do.
我相信
(意大利语祷词)
Michael Francis Rizzi,
麦克柯里昂
do you renounce Satan?
你弃绝撒旦吗?
I do renounce him.
我弃绝
And all his works?
包括他所有的作为吗?
I do renounce them.
我弃绝
- And all his pomps?
包括他所有的虚伪?
I do renounce them.
我弃绝
Michael Rizzi,
麦克柯里昂
will you be baptized?
你愿意当他的教父吗?
I will.
我愿意
(意大利语祷词)
Michael Rizzi, go in peace.
麦克柯里昂
And may the Lord be with you. Amen.
愿主与你同在 阿门
Kay
Kiss your godfather.
亲吻你的教父
- Carlo. - What?
- 卡洛 -什么事儿
Can't go to Vegas.
我现在不能去拉斯维加斯
Something's come up,Everybody has to leave without us.
临时有要事 让他们先走吧
- It's our first vacation together. - Connie, please.
麦克 这是我们第一次度假 康妮 别吵
- What do you wanna do? - Go back to the house. Wait for my call. It's important.
你要我怎么做 回家去等我电话 有要事
All right
好的
I'll only be a couple of days.
我只需一两天
Have a nice trip, Mama.
旅途愉快 妈
We're on our way to Brooklyn.
我们要去布鲁克林了
I hope Mike can get us a good deal tonight.
我希望麦克今晚能谈个好交易
I'm sure he will.
他一定会的
Sal, Tom,
沙尔、汤姆
the boss says he'll come in a separate car.
老板说他自己坐车来
He says for you two to go on ahead.
叫你们先走
He can't do that.
他不能那么做
It screws up all my arrangements. That's what he said.
弄乱了我所有的安排 他是这么说的
I can't go either, Sal.
我也不能去 沙尔
Tell Mike it was only business.
告诉麦克这纯粹是生意
I always liked him.
我一直都喜欢他
He understands that.
他会了解的 沙尔
Excuse me, Sal.
抱歉了 沙尔
Tom,Can you get me off the hook?
汤姆 能替我求个情吗?
- For old times' sake. - Can't do it, Sally.
看在老交情的份上 我做不到 沙尔
You have to answer for Santino, Carlo.
你得为桑尼的事偿命 卡洛
You got it all wrong. You fingered Sonny for the Barzini people.
你误会了 麦克 你为巴西尼的人设计害桑尼
That little farce you played with my sister.
你和我姐姐演的那场闹剧
Did you think that could fool a Corleone?
以为骗得过柯里昂家的人吗?
I'm innocent.
麦克 我是清白的
I swear on the kids.
我以我的孩子来发誓
- Please, don't do this to me. - Sit down.
求你 麦克 别这样对我 坐下
Don't do this to me, please.
麦克 别这样对我 求你
Barzini's dead.
巴西尼死了
So is Phillip Tattaglia...
菲立浦塔托里亚也死了
Moe Greene... Strachi... Cuneo.
还有莫格林、史特基、克瑞安诺
Today I settle all family business,
今天我一次清理整个家族的事
so don't tell me you're innocent.
所以别跟我说你是无辜的 卡洛
Admit what you did.
承认你所做过的
Get him a drink.
给他一杯酒
Come on.
说吧
Don't be afraid,Carlo.
别怕 卡洛
You think I'd make my sister a widow?
你以为我忍心让我姐姐当寡妇?
I'm godfather to your son,Carlo.
我又是你儿子的教父 卡洛
Go ahead, drink.
喝吧
No,Carlo. you're out of the family business. That's your punishment.
卡洛 从此你退出家族的生意 这是给你的惩罚
You're finished. I'm putting you on a plane to Vegas.
你玩完了 我送你上飞机去拉斯维加斯
Tom
汤姆
I want you to stay there. Understand?
我要你留在那边 明白吗?
Only don't tell me you're innocent...
只是别告诉我 你是无辜的
because it insults my intelligence.
因为那等于把我当傻瓜
It makes me very angry.
会让我非常生气
Now, who approached you?
现在 是谁和你接头的?
Tattaglia or Barzini?
塔托里亚还是巴西尼
It was Barzini.
是巴西尼
Good.
There's a car waiting for you outside to take you to the airport.
外面有辆车等着送你去机场
I'll call your wife, tell her what flight you're on.
我通知你太太说你坐那班飞机
- Please, can I-- - Get out of my sight.
麦克 我… 快走 别让我看到你
Hello, Carlo.
卡洛
Will you stop crying? What are you trying to tell me?
你想告诉我什么?
- I'm telling you you're wrong. - Mama, please!
我想告诉你 妈妈 拜托
Michael
麦克…
Where is he?Michael
怎么了? 他在哪儿?麦克
Michael, you lousy bastard! You killed my husband!
麦克 你这混蛋 你杀了我丈夫
You waited until Papa died so nobody could stop you...
你看爸一死 就没人能管你了
and then you killed him!
所以你就把他杀了
You blamed him for Sonny.
你一直把桑尼的死怪在他身上
You always did. Everybody did.
你一直如此 大家都如此
But you never thought about me!
但你有没有想过我?
You never gave a damn about me!
从来不在乎我
Now what am I gonna do?
我以后要怎么办?
Connie
康妮
Why do you think he kept Carlo at the mall?
你以为他为何要卡洛在他身边
All the time he knew he was gonna kill him.
他早就算计好要杀他
And you stood godfather to our baby.
你还是我孩子的教父
You lousy, coldhearted bastard.
你这个冷酷的混蛋
Want to know how many men he had killed with Carlo?
你知道除了卡洛 他还杀过多少人吗?
Read the papers! Read the papers!
看看报纸吧
That's your husband! That's your husband!
是你丈夫…
No
不要
Take her upstairs.
带她上楼
-Get her a doctor.-Oh, God!
找医生来
She's hysterical.
她神经错乱了
Hysterical.
歇斯底里
Is it true?
麦克 是真的吗?
-Don't ask me about my business.-Is it true?
我跟你说过别管公事 凯 是真的吗?
Don't ask me about my business.
别过问我的公事
No,Enough!
不 够了
All right.
好吧
This one time.
只此一次
This one time, I'll let you ask me about my affairs.
这次我让你问吧
Is it true?
是真的吗?
No
不是
I guess we both need a drink, huh?
我想我们两个都需要喝一杯
Come on.
我去倒
Don Corleone.
柯里昂阁下