请以你的名字呼唤我 Call Me by Your Name

上映日期: 2,017

语言: 英语 / 意大利语 / 法语 / 德语 / 希伯来语

影片类型: 剧情 / 爱情 / 同性

导演: 卢卡·瓜达尼诺

演员: 艾米·汉莫 / 蒂莫西·柴勒梅德 / 迈克尔·斯图巴 / 阿蜜拉·卡萨 / 艾斯特·加瑞尔 / 维克图瓦尔·杜布瓦 / 旺妲·卡布里奥罗 / 安东尼奥·里莫尔迪 / 埃琳娜·布奇 / 马可·斯格罗索


台词
THE SUB-MAN
m -353 191 l -354 4 b b
关注新浪微博@FIX字幕侠
FIX字幕侠 译制
翻 译莉莉安
翻 译药罐儿
翻 译小霓
翻 译多星人
翻 译熊孩子Anne
Haibara44
翻 译
Cornelius
校 对
校 对Mia狗狗
校 对蘑人啾啾
Cornelius
监 制
特 效布莱恩-T
后期 & 压制Jason肖
时间轴布小袋
1983年 夏天
Usurpateur.
抢房间的人来了
Caro? He's here.
卡罗 他到了
意大利北部某处
- Professor Perlman. - Welcome, welcome.
-帕尔曼教授 -欢迎欢迎
- Thank you so much for having me. - Oh, my goodness.
-多谢你们让我留宿 -天哪
You're bigger than your picture.
你比照片上还壮
Well, I couldn't get all of me in the photo.
照片没法把我全身拍进去嘛
That's the problem.
问题在这
He seems very confidence.
他好像自信满满
- Mrs. Perlman. - Annella.
-帕尔曼夫人 -叫我安娜拉
Oliver. Very nice to meet you.
奥利弗 很高兴见到你
- Thank you for having me in your home. - Welcome.
-谢谢您邀我来府上 -欢迎
Ma dov'e' Elio?
艾利奥人呢
I'll go down.
我先下去
Elio?
艾利奥
- You must be exhausted. - What gave me away?
-你肯定累坏了 -有这么明显吗
Darling, come help Oliver take his things up to his room.
宝贝 来帮奥利弗把行李拿到房间去
- He's already here? - Yes!
-他到了 -是
Every single one of these will.
这些都会的
Elio, Oliver. Oliver, Elio.
艾利奥 这是奥利弗 奥利弗 这是艾利奥
- How you doing? - Nice to meet you. Elio.
-你好 -很高兴见到你 艾利奥
You must be exhausted.
你肯定累坏了吧
- A little bit. - Come, come, come.
-有点 -来吧 跟我来
May I bring your things up to your room?
我帮你把东西拿到房间吧
- Sure. Yeah. - My room?
-好 谢谢 -去我房间
Follow him.
跟他走吧
- You're very welcome here. - Si.
-欢迎你来 -是啊
Our home is your home.
把这里当自己家吧
You're leaving?
你要走了
- Hello. - Hi.
-你好 -你好
Nice to meet you.
很高兴见到你
My room is now your room.
你就住我房间
I'll be next door.
我睡隔壁
We have to share the bathroom.
我们共用一个浴室
It's my only way out.
我只能从那出去
We're being called for dinner.
他们叫我们吃晚饭了
Sorry.
抱歉
We're being called for dinner.
他们叫我们吃晚饭
Yeah, I'm probably gonna pass.
我就不吃了
Will you make an excuse for me to your mom, though?
能帮我跟你妈编个借口吗
Thanks, man.
谢了 兄弟
So, this is your old room, huh?
这是你原来的房间吧
Thanks.
谢了
Later.
回见
Ci penso io alla crostata.
馅饼交给我吧
Look at this.
这么丰盛
Good morning, Professor.
早上好 教授
- Good morning. - Back from the dead.
-早上好 -活过来了
- Was I out that long? - It seemed like it, huh?
-我睡了这么久吗 -差不多吧
- How are you? - I... Well, rested now.
-你怎么样 -我... 休息够了
- Thank you. - I'm glad.
-谢谢 -那就好
Would you like some espresso?
要来点浓缩咖啡吗
I would love some. Thank you very much.
当然 太感谢了
This looks amazing. I didn't take your seat, did I?
早餐看上去太棒了 没占了您的座位吧
No, no, no. It's okay. Please.
没有没有 没事 坐吧
Did you... Did you recover from your trip?
你... 旅途的疲惫消除了吗
I did. Yeah, big time.
嗯 睡了好久
- Thank you. - Good.
-谢谢 -好
I could show you around.
我可以带你转转
That'd be great. Thank you.
那太好了 谢谢
Is there a... Is there a bank in town?
镇上... 有银行吗
I'd love to start an account while I'm here.
这阵子我想在这开个户
Lasci, faccio io.
我来吧
Sorry.
抱歉
- It happens to the best of us. - Yeah, well...
-大家都有敲不好鸡蛋的时候 -是啊...
None of our residents has ever had a local bank account.
镇上的人都不在这开户
Really?
不会吧
Should I take him to Montodine?
要不我带他去蒙托迪内
I think they're closed for summer vacation.
他们应该放暑假了吧
You try Crema.
去克雷马看看吧
Crema?
克雷马
Grazie.
谢谢
Is this your orchard?
这是你的果园吗
These are Annella's trees.
这都是安娜拉种的树
Pesca, ciliegie, albicocche...
桃子 樱桃 杏...
Pomegranate.
石榴
Have another egg.
再吃个鸡蛋吧
Oh, stupid.
我太傻了
No, no, no. I know myself too well.
不用不用 我太了解自己了
If I have a second, I'm just gonna have a third,
吃了第二个就会吃第三个
and then a fourth, and then
第四个 然后
you're just gonna have to roll me out of here.
你就得把我推着滚出去了
- Delicious. - Darling?
-太好吃了 -亲爱的
Thank you.
谢谢
Shall I give him Anchise's bike?
可以把安席兹的车给他骑吗
So, what does one do around here?
这里的人都做什么
Wait for the summer to end.
等着夏天结束
Yeah?
是吗
What do you do in the winter?
那冬天做什么
Wait for summer to come?
等夏天来
Well, we only come here for Christmas
我们只在圣诞节
and some other vacations.
和其他节假日的时候来度假
- Christmas? I thought you... - And Easter as well.
-圣诞节吗 我以为你... -还有复活节
- Thought you were Jewish. - Well, we are Jewish,
-我还以为你是犹太人 -我们是犹太人
but also American, Italian, French.
但也是美国人 意大利人 法国人
Somewhat atypical combination.
非典型融合家庭
Besides my family, you're probably
除了我家的人
the only other Jew to set foot in this town.
你大概是来这个镇上唯一的犹太人
I'm from a small town in New England.
我来自新英格兰的一个小镇
I know what it's like to be the odd Jew out.
我明白作为犹太人异类是什么感受
So, what do you do around here?
那你在这里都做什么
Just read books.
就看看书
Transcribe music. Swim at the river.
抄录音乐 去河里游游泳
- Yeah? - Go out at night.
-是吗 -晚上出去玩
- I don't know. - That sounds fun.
-就这些吧 -好像挺有意思的
All right, buddy, thanks for the help.
好了兄弟 多谢帮忙
Sorry. Sorry about that.
对不起 踢到你了
It's all right.
没事的
All right, later.
好 回见
What do you have there?
你那有什么
That should all be...
应该都是...
What is this?
这是什么
These are the continuation of these archaeology department...
这些是考古部的后续
These are archaeology?
这些是考古部的
Yeah, those are archaeology. The rest of these should be history.
对 这些是考古方面的 剩下这些是历史方面的
Okay.
More apricot juice?
要再来点杏子汁吗
- Here, tesoro. - Thank you.
-来 亲爱的 -谢谢
Help yourself, darling.
你自己来吧 宝贝
Thanks.
谢谢
Help yourself to some more.
多喝点吧
The word "Apricot" Comes from the Arabic.
"杏"这个词起源于阿拉伯
It's like the words "Algebra," "Alchemy," "Alcohol."
就像"Algebra代数" "Alchemy炼金术" "Alcohol酒精"
It derives from an Arabic noun
都源于阿拉伯语名词
combined with the Arabic article "Al" Before it.
是在前面加上冠词"Al"派生出来的
The origin of our Italian albicocca
意大利语albicocca橙子的词源
is al-barquq.
是al加barquq
It's amazing that today in Israel and many Arab countries,
有趣的是现在以色列和很多阿拉伯国家
the fruit's referred to by a totally different name, mismish.
给这种水果起了一个完全不同的名字
I may have to disagree with you there, Professor.
这我就不敢苟同了 教授
I'm gonna talk etymology, so just bear with me a second.
我要扯到词源学了 忍耐一下
You're right in the case that most Latin words
你说得对 很多拉丁词
do find their origins in Greek words.
都源于希腊语
However, in the case of "Apricot,"
但"Apricot"这个词
it's a little bit more of a complicated journey.
演变历程更复杂些
How so?
怎么说
Well, here, the Greek actually takes over from the Latin.
这词其实是希腊语借鉴拉丁语来的
Latin word being praecoquum or precoquere.
拉丁语中praecoquum或者precoquere
So it's, "Precook" Or "Pre-ripen," As you know.
也就是英语中"Precook"或"Pre-ripen"
To be precocious or premature.
意思是早熟的 未成熟的
And the Byzantines, to go on, then borrowed praecox,
拜占庭人由此引入了"praecox"
which became prekokkia, which then became berikokki,
后来演化为"prekokkia" 又演变为"berikokki"
which is how the Arabs got al-barquq.
阿拉伯人才有了al-barquq这个词
That's courtesy of Philology 101.
这就是搞语文学的基础
Flying colors.
满分
He does this every year.
他每年都这么干
It's about drink time. Let's go here.
该去喝点酒了 咱们去这家
- Ciao, Romano. - Ciao, Oliver.
-你好 罗马诺 -你好啊 奥利弗
- Come stai? - Tutto bene.
-你好吗 -挺好的
Ciao, ragazzi.
大家好啊
Come state? Tutto bene?
近来都还好吧
Tutto bene!
都挺好的
- Potete cominciare, per favore? - Come no!
-能开始了吗 -当然
Salve, signori.
早啊 先生们
How do you know about this place?
你怎么知道这里的
Okay.
Vai, Chiara!
加油 奇亚拉
No, no, no, no, no!
不 不 不
E' sicuramente meglio di quello dell'anno scorso.
他比去年来的那个好多了
Ti ricordi?
记得吗
- Vai, vai, vai! - Entra! Entra!
-加油 加油 -进去 进去
Molto meglio! Guarda quanto e' fico!
好太多了 他多可爱啊
Elio, acqua.
艾利奥 水
Perfect timing.
来得刚好
What's the matter? Are you all right?
怎么了 你没事吧
- What, pinch a nerve? - I'm okay.
-怎么 抽筋了 -我没事
Here. Hold this.
来 拿着
Trust me. I'm about to be a doctor.
相信我 我马上要当博士了[医生]
Hey, hey, come here. See? That's the problem.
别跑 问题就出在这
You're too stressed.
你绷得太紧了
- You just gotta relax a little bit. - I am relaxing.
-放松点就好了 -我放松着呢
Marzia, come here for a minute.
玛西亚 过来一下
Back me up here.
帮我个忙
- Feel that. Right there? - Oliver.
-摸一下 就这 -奥利弗
- It's too tight, right? - Yeah.
-这块太紧了吧 -是啊
- He needs to relax. - Oliver!
-他得放松点 -奥利弗
Later.
回见
You should relax more.
你得放松点
Okay, guys, ready?
好 同志们 准备好了吗
Okay, our ball, our ball, our ball.
好 我们发球 我们发
12 serving 11.
12比11
Mine, mine, mine, mine.
我来 我的
Go, go, go. Yeah, good. It's yours, it's yours.
快快快 好 你来接 你的球
Ehi, piccino, c'e' zia Marcella e annessi per cena.
宝贝 玛赛拉阿姨他们要来吃晚饭
Oliver si ferma con noi o esce stasera?
奥利弗是跟我们一起吃还是出去吃
Don't know.
不知道
Che movie star!
排场真大
Si'. Questi americani...
可不 那些美国人啊...
Oh, frizzante!
起泡酒
Sei in ritardo.
他迟到了
Non vi sembra...
你们不觉得...
Non vi sembra ineducato come dice "Later"?
你们不觉得他说"回见"的时候很失礼吗
Arrogante.
太傲慢了
I don't think he's arrogant.
我没觉得他傲慢
Just watch.
等着瞧吧
This is how he'll say good-bye to us when the time comes.
他走的时候一定会这么跟我们道别的
With his... "Later."
就一句..."回见"
Meanwhile, we'll have to put up with him for six long weeks.
在那之前 我们还得再忍他整整六星期
Won't we, darling?
是不是 宝贝
I think he's shy.
我看他是在害羞
You'll grow to like him.
你会慢慢喜欢上他的
What if I grow to hate him?
要是我更讨厌他了呢
No, piccino.
别这样 宝贝
- Porta via i piatti di minestrone. - Certo, signora.
-把他的盘子收走吧 -好的 夫人
Darling?
宝贝
Elio, play something.
艾利奥 弹一首吧
I don't want to.
我不想弹
Why?
为什么不想
Because I don't want to.
就是不想
Why don't you go to Moscazzano with others?
你怎么不和其他人一起去莫斯卡扎诺
Because I don't want to.
因为我不想去
You're spoiling everyone's fun.
你这就扫大家兴了
Play well, darling.
好好弹 亲爱的
What are you doing?
你干什么呢
Reading.
看书
How come you're not with everyone else down by the river?
怎么不和其他人一起去河边玩
- I have an allergy. It's... - Yeah, me too.
-我过敏 就... -我也过敏
Maybe we have the same one.
说不定是同一种过敏原呢
Why don't you and I go swimming?
我们去游泳呗
- Right now? - Yeah.
-现在 -对
Come on. Let's go.
来 走吧
Do we have to go right now?
非得现在
- I'll go get changed. - Okay.
-我去换衣服 -好
Meet you downstairs.
楼下见
See you downstairs.
楼下见
Elio, what are you doing?
艾利奥 你在干什么
Reading my music.
看我写的曲子
No, you're not.
才不是呢
- Thinking, then. - Yeah?
-那就是在想事情 -是吗
About what?
想什么呢
It's private.
保密
You're not gonna tell me?
你不打算告诉我
I'm not gonna tell you.
我不打算告诉你
He's not gonna tell me what he's thinking about.
他不告诉我他在想什么
Elio.
艾利奥
I guess I'll go hang out with your mom.
那我只好找你妈妈去了
More apricot juice, please.
多榨点杏汁吧 拜托了
That's a good boy.
好孩子
Thank God you're helping me.
还好有你帮我
Sounds nice.
真好听
Thought you didn't like it.
我还以为你不喜欢
Play it again, will you?
能不能再弹一遍
Follow me.
跟我来
That sounds different. Did you change it?
不大一样了 你改了吗
- Well, I changed it a little bit. - Why?
-改了一点点 -为什么
I just played it the way Liszt would have played it
我只是弹了李斯特风格的
if he'd altered Bach's version.
巴赫版
Play that again.
再弹一遍之前那个
- Play what again? - The thing you played outside.
-之前哪个 -你在外面弹的那个
You want me to play the thing I played outside?
你是想让我弹在外面弹的那个
- Please. - Of course.
-拜托 -好吧
I can't believe you changed it again.
你竟然又改了
- I changed it a little bit. - Yeah. Why?
-我就改了一点 -是啊 为什么
I just played it the way Busoni would've played it
我只是弹了布索尼风格的
if he'd altered Liszt's version.
李斯特版
And what is wrong with Bach the way Bach would've played...
那弹巴赫风格的巴赫版不好吗...
Bach never wrote it for the guitar.
巴赫没写过这首歌的吉他谱
In fact, we're not even sure
其实我们都不知道
- Bach wrote it at all. - Forget I asked.
-这曲子是不是巴赫写的 -当我没问
It's young Bach.
这是巴赫年轻时写的
He dedicated it to his brother.
献给他哥哥的曲子
m 0 0 l 20 0 l 20 16 l 0 16
m 0 0 l 60 0 l 60 100 l 0 100
m 1 0 b 2 -4 3 3 3 0 b 4 -4 4 4 5 0 b 6 -4 7 3 8 0 b 9 -4 9 3 10 0 b 12 -5 12 4 13 0 b 15 -5 15 4 17 0 b 18 -4 17 4 18 0 b 18 -1 20 -3 20 0 b 23 1 18 1 21 2 b 22 3 18 3 20 4 b 25 4 18 5 21 7 b 22 8 18 7 21 10 b 24 12 19 12 21 13 b 23 15 21 14 21 15 b 20 17 20 12 18 15 b 18 17 18 13 16 15 b 14 18 13 13 12 14 b 11 17 11 14 10 15 b 9 18 9 12 8 15 b 6 18 6 12 5 15 b 4 18 4 12 3 15 b 3 17 3 12 2 15 b 1 16 0 15 0 14 b -2 13 2 12 0 11 b -3 9 3 8 0 7 b -2 6 3 6 0 5 b -4 4 3 4 -1 3 b 3 3 -1 1 -1 1m 18 0
——
巴赫
我以为他
我太 尖锐 了
讨厌
跟他说
m 0 0 l 20 0 l 20 16 l 0 16
m 0 0 l 60 0 l 60 100 l 0 100
m 1 0 b 2 -4 3 3 3 0 b 4 -4 4 4 5 0 b 6 -4 7 3 8 0 b 9 -4 9 3 10 0 b 12 -5 12 4 13 0 b 15 -5 15 4 17 0 b 18 -4 17 4 18 0 b 18 -1 20 -3 20 0 b 23 1 18 1 21 2 b 22 3 18 3 20 4 b 25 4 18 5 21 7 b 22 8 18 7 21 10 b 24 12 19 12 21 13 b 23 15 21 14 21 15 b 20 17 20 12 18 15 b 18 17 18 13 16 15 b 14 18 13 13 12 14 b 11 17 11 14 10 15 b 9 18 9 12 8 15 b 6 18 6 12 5 15 b 4 18 4 12 3 15 b 3 17 3 12 2 15 b 1 16 0 15 0 14 b -2 13 2 12 0 11 b -3 9 3 8 0 7 b -2 6 3 6 0 5 b -4 4 3 4 -1 3 b 3 3 -1 1 -1 1
奥利弗
我以为他不喜欢
Hey, Professor.
你好啊 教授
Hello.
你好
Here, please.
请坐
I need help.
我需要帮助
Just be honest.
您实话说吧
How bad is it?
有多差
I think your insights here are persuasive, but...
我觉得你的见地很有说服力 但...
Sei stato al fiume?
你去河边了吗
Mafalda!
玛法尔达
Bella, eh?
漂亮吧
Elio.
艾利奥
You sleeping?
你在睡觉
I was.
刚才在睡
Listen to this drivel. Tell me what you think.
听听这段胡话 告诉我你觉得怎么样
- Wait. - What?
-等等 -怎么
Can't hear you.
听不见
"For the early Greeks,
"海德格尔主张
"Heidegger contends, this underlying hiddenness
"对古希腊人而言 这种潜在的隐匿性
"Is constitutive of the way beings are,
"由人之所在构成
"Not only in relation to themselves
"不仅与人自身有关
"But also in relation to other entities generally.
"也与其他诸多实体息息相关
"In other words, they do not construe hiddenness
"换句话说 他们并不将这种隐匿性
"Merely or primarily in
"仅仅或主要解读为
terms of entities' relations to human beings."
实物与人的相互作用"
Does that make any sense to you?
你觉得这话说得通吗
Doesn't make any sense to me.
我自己都觉得晕
I don't think it makes any sense to your dad, either.
我觉得你爸爸也觉得说不通
Maybe it did when you wrote it.
可能你当时写的时候觉得很有道理
That might be the kindest thing anybody has said to me in months.
这可能是几个月以来别人对我说的最友善的话了
"Kind"?
友善
Yep. Kind.
是的 友善
Hey, Elio.
艾利奥
Vieni qua.
快来
Che succede qui?
怎么了
Ma ci sta provando?
他想追那姑娘吧
Elio. Ci ha gia' cuccato?
艾利奥 他得手了
Che ne so.
我怎么知道
Quanto vorrei essere nei suoi panni.
我要是他就好了
Chi non vorrebbe essere nei panni di lei, piuttosto?
我们还都想做那姑娘呢
Ma lo vuole a tutti i costi, eh?
那姑娘算是被他吃定了吧
Coming?
来跳舞吗
I'll come later.
我等下来
Are you with me because you're mad at Chiara?
你是生奇亚拉的气才和我出来吗
Why would I be mad at Chiara?
我为什么要生奇亚拉的气
Because of him.
因为他
Because of who?
因为谁
Of Oliver.
奥利弗
Turn around.
转过去
Meet me here tomorrow night?
明晚在这见好吗
Wait for me!
等等我
Come on.
来啊
We almost had sex last night...
我们昨晚差点做爱了...
Marzia and me.
玛西亚和我
Well, why didn't you?
那怎么没做呢
I don't know.
不知道
Well, you know, it's better to have tried and failed, right?
尝试过再失败总归好一点吧
All I had to do was find the courage to reach out and touch.
我只要鼓起勇气去碰碰她
She would have said yes.
她就会答应的
Well, try again later.
回头再试试吧
Try what later?
试什么
I just heard from the people in Sirmione.
锡尔苗内刚传来消息
They say they've come up with something.
说有新发现
Fantastic.
棒极了
Going there today.
今天就去看看
- Would you like to come along? - I would love to. Thank you.
-要不要一起去 -非常愿意 谢谢
- Smell this. - Can I come, too?
-闻闻这个 -我能跟着去吗
On the condition you remain silent.
只要你管住嘴就行
Silent as in, "He has too many opinions,"
管住嘴是指 "他老爱说三道四"
or silent as in, "Just not telling anybody
还是指 "别告诉其他人
"What an amazing thing you've dug up"?
"你们挖出了什么宝贝"
Well, nothing has been dug up.
不是挖出来的
It's what has been brought out, out of the water.
是从水里捞上来的
What are you doing?
你干什么呢
Going to Lake Garda with my dad.
准备跟我爸一起去加尔达湖
He wants to show Oliver where he's dredging.
他想带奥利弗看看他打捞文物的地方
Can you tell him I came by?
能告诉他我来过吗
He's inside with my dad, helping him.
他就在屋里给我爸帮忙
You were amazing last night, on the dance floor.
你昨晚在舞池里真是魅力四射
- He's a good dancer. - A good dancer.
-他舞跳得不错 -很会跳
He's good-looking too.
长得也帅
- Want to get us together? - No.
-你想撮合我们 -没有
Come in.
进来吧
Dad always sits up front with Anchise to navigate.
一直都是我爸坐前排给安格塞斯指路的
She seems to like you a lot.
她好像很喜欢你
She's more beautiful than she was last year.
她比去年还漂亮
I saw her naked on a night swim once.
我有天晚上游泳时看到了她的裸体
Great body.
身材真好
Trying to get me to like her?
你是想让我喜欢她吗
What would be the harm in that?
有什么不好吗
No, no harm.
没有
Just typically like to go
只是我比较喜欢
at those things on my own, if you don't mind.
自己处理这些事 希望你不要介意
Guido io oggi!
今天我来开车
Just don't play at being the good host.
别再装热情了
Anchise, Prenditi il pomeriggio libero.
安格塞斯 下午休息
What's going on, boys?
怎么了 小伙子们
Oliver, come. Sit up front. Be my navigator.
奥利弗 来 坐前面来帮我指路
What? What?
什么
- Dr. Roseburg. - Samuel!
-罗萨伯格博士 -塞缪尔
- Benvenuto. - Look who's here.
-欢迎 -看看谁来了
- He's grown a bit, eh? - And this is Oliver.
-他长高了点 -这是奥利弗
Sammy! Vieni!
萨米 过来
Tregua?
停战
Hey, boys.
小伙子们
The ship went down in 1827 on the way to Isola del Garda
这艘船1827年在驶向加尔达岛途中沉没
Gossip has it this statue was a gift from Count Lechi
传闻说 莱基伯爵把它作为礼物 送给他的爱人
to his lover, contralto Adelaide Malanotte.
女低音歌唱家阿德莱德·马拉诺特
There are four known sets, after the Praxiteles originals.
已知共有四对 都是根据雕刻家普拉克西特列斯的作品刻制的
This fellow's at number three.
这是第三件
The Emperor Hadrian had a pair, dug up at Tivoli,
哈德良皇帝曾经拥有一对 在蒂沃利出土的
but one of the more
但有个
philistine of the Farnese Popes melted them down
低俗的法尔内塞[意大利贵族世家]教皇把它们融化了
and had them recast as a particularly voluptuous Venus.
重塑成了妖娆的维纳斯
Who'd like to go for a swim before we head back?
谁想在回家前游会儿泳
We're all such pros. If I got my own statue,
我们都是专家 要是我自己有雕像
it would probably be on there.
可能就在那儿
Elio!
艾利奥
Oliver!
奥利弗
I have to go. I have to go.
我得走了 我要走了
I have to go.
我得走了
Goodness.
天呐
- Are you going, too? - No, no.
-你也去吗 -不
I should stay and do some work on my book.
我得留在家 写我的书
Come on. How about a drink to celebrate the day?
来吧 喝一杯庆祝下如何
- Okay, maybe just one. - All right!
-好吧 就一杯 -没问题
Marzia?
玛西亚
The Cosmic Fragments by Heraclitus.
"宇宙论残篇" 赫拉克利特著
The meaning of the river
流水潺潺
flowing is not that all things are changing
非谓万物皆变
so that we cannot encounter them twice,
一切不可重现
but that some things stay the same only by changing.
而恰恰彰显了 有些事物万变不离其宗
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
赫拉克利特 -宇宙论残篇
Sorry, Elio. I brought some clean clothes.
打扰了 艾利奥 我带了点干净衣服
Leave the door open.
门别关
- Thanks. - You're welcome.
-谢谢 -不客气
Darling, have you seen my Heptameron?
亲爱的 看见我那本"七日谈"了吗
Mafalda.
玛法尔达
It's in German.
这本是德语版的
Okay.
好吧
I can't remember where we left off,
我不记得上次我们读到哪儿了
but I think you'll like this one.
不过我觉得你们会喜欢这篇
Come here, darling.
来 亲爱的
So, I'll translate, huh?
那我来翻译吧
"A handsome young knight is madly in love with a princess.
"一位年轻帅气的骑士疯狂爱着一位公主
"And she, too, is in love with him.
"公主也同样爱着骑士
"Though she seems not to be entirely aware of it.
"尽管她似乎未曾发觉
"Despite the friendship...
"尽管他们之间有着...
"...that blossoms between them,
"...深厚的友谊
"Or perhaps because of that very friendship,
"又或许正因为这段友谊
"The young knight finds himself so...
"年轻的骑士发觉自己...
"...so humbled and speechless
"...如此卑微 口齿如此笨拙
"That he's totally unable to bring up the subject of his love.
"以至于他完全无法开口表白
"Till one day, he asks the princess point-blank...
"直到有一天 他直白地问公主...
"Is it better to speak or to die?"
"是表白好 还是死去好"
I'd never have the courage to ask a question like that.
我不可能敢问出这种问题
I doubt that.
我不信
Hey, Elly-Belly.
艾利宝贝
You do know that you can always talk to us.
你随时可以找我们倾诉
My mom's been reading this 16th-century French romance.
我妈在看一本16世纪的法国浪漫小说
She read some of it to my dad and I the day the lights went out.
停电那天 她给我和我爸念了一段故事
Yeah, about the knight that doesn't know whether to speak or die?
嗯 骑士不知道是表白还是去死的故事吗
Right.
So, does he or doesn't he?
那他到底说了没有
"Better to speak," She said.
"表白更好" 她说
But she's on her guard.
但她有所戒备
She senses a trap somewhere.
她感觉可能是圈套
So, does he speak?
他说了吗
No.
没有
He fudges.
他搪塞过去了
It figures. He's French.
能理解 毕竟是法国人
I gotta go to town in a little bit to pick some things up.
我待会儿要去镇上取点东西
I can go. I'm not doing anything today.
我能去 今天我没什么事
Then why don't we go together?
那咱们一起去吧
Right now?
现在吗
Yeah. Right now.
是啊 就现在
That is, of course,
当然
unless you have more important business going on.
要是你有更重要的事就算了
"That is, of course,
"意思就是 当然
"unless you have more important business going on."
"要是你有更重要的事就算了"
Mind if I put this in your bag?
可以放你包里吗
Yes, please.
可以啊
Ho raddrizzato le ruote e le ho gonfiate.
我帮你把轮子拧正了 轮胎也打好了气
Perfetto, grazie.
太好了 谢谢你
I fell. I was coming home the other day,
那天回家路上我摔倒了
and I scraped myself pretty badly.
擦伤很严重
Anchise insisted on applying some sort of witches' brew.
安格塞斯偏要给我抹上什么偏方
I think it helped.
好像真有用
Hold this for a second, will you?
能帮我扶一下吗
- Want one? - Sure.
-来一根 -好
Not bad, huh?
还不错吧
Not bad at all.
非常不错
I thought you didn't smoke.
我还以为你不抽烟
I don't.
我不抽
- So, World War II, huh? - No. This is World War I.
-二战遗迹吧 -不 这是一战的
You'd have to be at least 80 years old to have known any of them.
你至少得有80岁 才可能认识他们
I never even heard of the Battle of Piave.
我没听说过皮亚韦战役
Battle of Piave was one
皮亚韦战役是一战中
of the most lethal battles of World War I.
伤亡最惨重的战役之一
Hundred and seventy thousand people died.
十七万人在战争中死亡
Is there anything you don't know?
这世上还有你不知道的事吗
I know nothing, Oliver.
我什么都不知道 奥利弗
Well, you seem to know more than anybody else around here.
这里可没人比你懂得多
Well, if you only knew how
你要知道
little I know about the things that matter.
我对真正重要的事知之甚少
What things that matter?
什么重要的事
You know what things.
你知道
Why are you telling me this?
干嘛跟我说这些
'Cause I thought you should know.
因为我觉得你该知道
Because you thought I should know?
因为你觉得我该知道
'Cause I wanted you to know?
因为我想让你知道
Because I wanted you to know.
因为我想让你知道
Because I wanted you to know.
因为我想让你知道
'Cause I wanted you to know.
因为我想让你知道
Because there's no one else I can say this to but you.
因为我只想让你知道
Are you saying what I think you're saying?
你说的跟我想的一样吗
Don't go anywhere. Stay right here.
别走开 在这等一下
You know I'm not going anywhere.
我哪也不去
They mixed up all of my pages.
他们把我的页码都弄乱了
I'm gonna have to retype this whole thing.
我得重新打一遍
I'm not gonna have anything to work on this afternoon.
今天下午我什么都没法干了
This is gonna set me back a whole day.
我的工作进度被拖后了一整天
Damn it.
见鬼
Shouldn't have said anything.
我就不该说的
Just pretend you never did.
我就当你没说过
Does that mean we're on speaking terms but not really?
就是说咱们咱们聊得来 但不是真的
It means we can't talk about those kinds of things.
是说我们不能讨论这种事
Okay?
懂吗
We just can't.
我们不能
Let's go, American!
走吧 美国人
- Ready? - Let's go.
-准备好了吗 -走吧
Pretty much.
差不多
Oh, my God.
我的天
- Thirsty? - Yeah.
-渴了 -嗯
Buongiorno, signora.
上午好 夫人
Scusi.
打扰一下
Posso avere un bicchiere d'acqua?
我能要杯水喝吗
Il Duce.
领袖
"Popolo italiano!"
"意大利人民万岁"
That's Italy.
这就是意大利
- Grazie. - Prego.
-谢谢 -不客气
Come on!
快来
This is my spot. It's all mine.
这是我的据点 这都是我的
Come here to read.
来这儿读书
Can't tell you the number of books I've read here.
我都数不清我在这读过多少书了
Oh, my God, it's freezing.
我的天 也太凉了吧
Spring is in the mountains.
泉水是从山上来的
The Alpi Orobie.
阿尔卑斯欧洛比山
The water comes straight down from there.
水是从那直接流过来的
I like the way you say things.
我喜欢你说话的方式
I don't know why you're always putting yourself down, though.
不过 我不明白你为什么总是看低自己
So you won't, I guess.
可能是怕你看低我吧
You really that afraid of what I think?
你真的那么在意我的想法
You're making things very difficult for me.
你让我很为难
I love this, Oliver.
我喜欢现在这样 奥利弗
What?
什么
Everything.
现在的一切
Us, you mean?
你是说我们吗
It's not bad.
还不错
It's not bad.
不错
Better now?
现在更好了吗
No, no, no.
不行 不 不
- We should go. - Why?
-我们得走了 -为什么
I know myself. Okay? And we've been good.
我了解自己 我们一直相安无事
We haven't done anything to be ashamed of,
我们还没做什么见不得人的事
and that's a good thing.
这是好事
I wanna be good.
我想好下去
Okay?
好吗
Am I offending you?
我冒犯你了吗
Just don't.
别这样就是了
I think it's starting to get infected.
伤口好像感染了
We can stop by the pharmacist's on the way back.
回去路上可以去趟药店
Excellent idea.
好主意
So we got the government of Bettino Craxi...
说到贝蒂诺·克拉克西政府...
Because we don't do anything but talk, talk, talk.
因为我们毫无作为 只会不停地说说说说
Let me speak.
让我说完
We have five parties that do nothing but fight.
我们有五个政党 什么都不做 只知道吵架
Smoke and shut up! Let them speak, him, her.
抽你的烟去 闭嘴 让他们说 他 她
I'd like to know what they think too.
我也想知道他们怎么想的
Annella, what do you think? A five party government!
安娜拉 你怎么看 五个政党组成的政府
Darling, I think it's the historic compromise...
亲爱的 我认为这是历史性妥协...
Don't say that. Compromises are tragic.
别这么说 妥协都是悲剧
You've changed since you inherited this place.
自从你继承了这个地方 你就变了
What's that got to do with it?
那跟这件事有什么关系
What are you saying?
你们在说什么
You're mad, darling.
你疯了 亲爱的
You asshole!
你个混蛋
- She's right. - And you don't say anything to her.
-她说得对 -你什么都别跟她说
Say something.
说点什么
You're resigned.
你太听话了
Why don't we talk about the death of Bunuel?
不如我们来聊聊布努埃尔[西班牙导演]之死
Bunuel was a genius.
布努埃尔是个天才
- Know him? - Cinema isn't the answer.
-知道他吗 -电影不是答案
Cinema is a mirror of reality and it's a filter.
电影是现实的写照 是一个过滤器
They broadcast The Phantom of Liberty with constant interr...
他们一直播放"自由的幻影"[剧情片]...
Everyone loves Bunuel!
大家都爱布努埃尔
Let's hear his opinion.
听听他的想法
He doesn't know anything about Italy!
他对意大利一无所知
Say something. Give us your impression.
说点什么吧 告诉我们你怎么想
Do you have an impression?
你有什么看法吗
Darling, he's American.
亲爱的 他是美国人
That doesn't mean stupid!
那不代表他是个傻子
Just stop.
停一停
I don't give an easy ride to some politicians.
我不会轻易放过某些政治家
She didn't say that.
她没这么说
I'm going to go mad.
我要疯了
What's the matter?
怎么了
What's wrong?
出什么事了
It's nothing. It happens all the time.
没什么 常有的事
- Mafalda, ghiaccio? - Vita mia, guarda dentro il frigo.
-玛法尔达 冰块 -在冰箱里
You get used to absolutely everything.
你对什么事都习以为常
Don't you realize you're mixing everything up?
你没发现自己把什么都混为一谈了吗
What are you talking about?
你们在说什么
There's no more politics, nothing. He's left too.
别再说政治了 别说了 他也走了
Elio?
艾利奥
Elio.
艾利奥
You all right?
你没事吧
Sit for a second.
坐一会儿
If you insist.
恭敬不如从命
- That wasn't my fault, right? - No.
-不是我的错吧 -不是
I'm a mess.
我现在一团糟
Well, the kitchen table sure is.
餐桌上才是一团糟
Where did you learn to do that?
你从哪学的
My bubbe used to do this for us when we were sick.
以前我们生病时 我爸会这样
Trust me, it helps.
相信我 很管用
I used to have one of these.
我以前也有一个
- You used to? - Yeah.
-以前 -嗯
How come you never wear it?
为什么你从来不戴
My mother says we are Jews of discretion.
我妈妈说我们是谨慎的犹太人
Well...
好吧...
I guess that works for your mother.
这可能挺适合你妈妈
Funny witch.
有趣的女巫
Fuck, you'll kill me if you do that.
该死 你这样我要痛死了
I hope not.
但愿不会
Hey, are you leaving?
嗨 你要走了吗
- Where's Elio? - He's inside.
-艾利奥在哪 -他在里面
He had a bit of a nosebleed during lunch, and he's just resting.
他午饭的时候流鼻血了 在休息
- Really? - Yeah.
-真的 -嗯
- Okay. Bye. - I'll be back in a minute.
-好 再见 -我马上回来
Don't go anywhere.
别乱跑
You okay?
没事吧
Are we going out?
我们要出去吗
I don't know if I can go out. If my mom sees, she'll worry.
我不知道我能不能出去 我妈看到会担心的
- She will? - Yeah, she's a pain.
-会吗 -嗯 她很烦人
Where's Oliver?
奥利弗在哪
Don't ask me.
别问我
Where's Oliver?
奥利弗去哪了
- Didn't he go out? - Would you like a smoothie?
-他不是出去了吗 -来杯奶昔吗
No, grazie, Mafalda. Ceniamo tra poco.
不 谢谢 我们马上吃晚饭了
Va bene.
好吧
I'm going out tonight.
我今晚要出去
- Don't make me worry. - What are you talking about?
-别让我担心 -你说什么呢
This is no good, madam.
夫人 这不好
- Let him do his own thing. - Fine.
-让他忙自己的事吧 -好吧
Why's she hassling me? I'm 17.
她为什么还要烦我 我十七了
She's worried about you.
她是担心你
You like him, don't you? Oliver?
你喜欢他吧 奥利弗
Everyone likes Oliver.
大家都喜欢奥利弗
I think he likes you too.
我觉得他也喜欢你
More than you do.
胜过你喜欢他
Is that your impression?
你这么觉得吗
- No, he told me. - When did he say that?
-不 是他告诉我的 -他什么时候说的
A while ago.
就刚才
Mafalda, sai dov'e' Oliver?
玛法尔达 你知道奥利弗在哪吗
I have no idea.
我不知道
Traitor.
叛徒
Traitor.
叛徒
This is Craxi. I draw the center of Craxi...
这是克拉克西 在中心画个点...
It's me. Is that Marzia?
是我 是玛西亚吗
Sure it is! Can't you tell?
当然 你听不出吗
Sorry.
抱歉
Is that for me?
是给我的吗
Thanks.
谢谢
Do you really read a lot?
你经常看书吗
I love reading too, but I don't tell anyone.
我喜欢看书 但我不跟别人说
Why not?
为什么不说
I don't know.
不知道
I think...
我感觉...
people who read are...
喜欢看书的人都...
kind of secretive.
有点神秘
They hide who they really are.
隐藏了真实的自己
Do you hide who you really are?
你隐藏了自己吗
No, not with you.
没有 对你不会
Not with me?
对我不会吗
Well, maybe a bit.
可能有一点吧
What do you mean?
什么意思
You know exactly what I mean.
你知道我什么意思
Why do you say that?
为什么这么说
Why?
为什么
Because...
因为...
I think...
我感觉...
you're going to hurt me,
你会伤害到我
and I don't want to be hurt.
我不想被伤害
You're so hard.
你好硬
Wait.
等等
Kiss me.
吻我
- Is that good? - Yes.
-感觉怎么样 -很棒
Are you lying?
真的吗
- Oh, fuck, I'm sorry. - It's all right.
-该死 抱歉 -没事
Are you mad at me? Are you angry?
你生我气了吗 你生气了吗
What's so funny? Why are you laughing?
有什么好笑的 你在笑什么
Leave me alone.
走开
Fuck, that felt good.
天 爽
Please don't avoid me.
不要躲我 求你了
It kills me. Can't stand thinking you hate me.
那会令我生不如死 想到你恨我 就无法忍受
Your silence is killing me. I'd sooner die than know you hate me.
你的沉默让我煎熬 要是知道你恨我 我宁愿死去
I am such a pussy.
我真窝囊
Way over the top.
太过了
Can't stand the silence.
无法忍受沉默
Need to speak to you.
必须跟你谈谈
Did someone have a good night last night?
某人昨晚很尽兴啊
Not really.
还行吧
Well, you must be tired, then.
你肯定累坏了
Or were you playing poker, too?
你也去打扑克了
I don't play poker.
我不打扑克
Several hundred color slides of our boxer and the others like him
昨晚上柏林寄来了几百张雕塑片子
arrived yesterday from Berlin.
还有同类的其他作品
We should start cataloging them.
咱们得开始分类编号了
That'll keep us busy till lunch, I imagine.
可能要忙到午饭了
Sure.
确实
Beautiful, aren't they?
太美了 对吧
They're all so incredibly sensual.
他们都那么性感
Because these are more Hellenistic than 5th century Athenian.
比起五世纪的雅典作品来 这些更具希腊风格
Most likely sculpted under the influence of Praxiteles.
可能是受了普拉克西特列斯雕塑风格的影响
Right.
Greatest sculptor in antiquity.
古希腊时期最好的雕塑家
Grow up. I'll see you at midnight.
成熟点 午夜见
Grow up. I'll see you at midnight.
成熟点 午夜见
Muscles are firm. Look at his stomach, for example.
雕塑的肌肉都跟紧实 看看他的腹部
Not a straight body in these statues. They're all curved.
这些雕塑都不是僵直的躯体 都有别致的曲线
Sometimes impossibly curved. And so nonchalant.
有些时候是异想天开的曲线 却又是妙手偶得
Hence their ageless ambiguity.
传达出隽永的暧昧感
As if they're daring you to desire them.
好像在向你卖弄风骚
Don't forget, Isaac and Mounir are coming for dinner.
别忘了 艾萨克和莫尼尔要来吃晚饭
- Also known as Sonny and Cher. - Okay.
-是索尼和雪儿[美国双人流行乐队]吗 -别闹了
I'd like you to wear that shirt they gave you for your birthday.
你能穿他们当生日礼物送你的那件衬衫吗
No.
不要
Darling, they got it for you in Miami.
亲爱的 他们特意从迈阿密给你买的
I'm sorry. It's too big. It's too big.
不要 那太大了 太大了
Come on. It will make them so happy.
那会让他们很高兴的
It looks ridiculous on me.
我穿上去太傻了
I'll try it on for Oliver.
我穿给奥利弗看看
If Oliver thinks I look like a scarecrow in it,
要是奥利弗觉得我穿上像稻草人
I'm not wearing it.
那我就不穿
Oliver?
奥利弗
Hey, what time you got?
现在几点了
02.
两点
- Well... Later. - Later.
-那... 回见 -回见
Mafalda.
玛法尔达
I won't be here for dinner.
我晚饭不在这吃
Okay, Mr. Oliver.
好的 奥利弗先生
Hello, Mafalda.
你好 玛法尔达
Marzia.
玛西亚
Where are we going?
我们要去哪
You'll see.
等下就知道了
Stop it!
别闹
- How are you, buddy? - Hey!
-你还好吗 小伙子 -你好
- It's been ages. - It has, yes.
-好久不见 -是啊
- How are you? - You've grown.
-你还好吗 -你长大了
- How are you. - I'm good.
-你好吗 -我很好
Good to see you.
很高兴见到你
Remember Marzia from last year.
记得去年见过的玛西亚吗
Hello.
你好
- Marzia, remember Isaac? - The girl from Paris?
-玛西亚 记得艾萨克吗 -巴黎的姑娘
Good to meet you.
很高兴见到你
Want to eat with us tonight?
今晚留下来一起吃饭吗
No, no. I have to go.
不 不了 我得走了
- You're sure? - Yes.
-真的 -嗯
- Okay. - Have a nice evening.
-好吧 -晚上愉快
Goodbye.
再见
This right here is the brand-new
这就是你们当年
cherry that you guys so kindly sent to us.
慷慨送给我们的樱桃树
It looks wonderful. Come here, Mounir, Mounir.
看起来真不错 过来 莫尼尔 莫尼尔
- Come, come, come. - Yeah, yeah, yeah.
-进来吧 进来 -好 好
I can't put it on now. They've already met me.
我不能穿了 他们已经见过我了
- Yes, you can. - It'll look like a put-up job.
-要穿 -这太做作了
- Papa, it'll... - Yes.
-老爸... -要穿
- Papa, it'll look like a put-up job. - No misbehaving tonight.
-老爸 穿这件太做作了 -今晚不能再失礼了
No... No laughing. When I tell you to play, you'll play.
不... 不许笑 我让你弹琴你就得弹
You're too old not to accept people for who they are.
你已经长大了 要学会接受别人
What's wrong with them? What's wrong with them?
他们怎么了 怎么了
You call them Sonny and Cher behind their backs.
你在背后叫他们"索尼和雪儿"
That's what Mom calls them...
是老妈这么叫的...
Then you accept gifts from them.
还收了人家的礼物
The only person that reflects badly on is you.
要好好反思的人是你
Is it because they're gay or because they're ridiculous?
是因为他们是同性恋 还是因为他们很滑稽
If you know as much about economics at Mounir's age,
等你到莫尼尔那个年纪 要是还能那么懂经济
you'll be a very wise man, indeed.
也算聪颖过人了
And a credit to me.
那我也是教子有方
Now, just get into this, you.
快穿上
These are unbelievable. I just...
太棒啦 我都...
Hey, look who's here.
看看谁来啦
Sorry. I have to go to bed. I'm sorry. I'm so tired.
抱歉 我要睡了 抱歉 太累了
Thank you.
谢谢
Elio. Elio.
艾利奥 艾利奥
- Thank you. - Good night.
-谢谢 -晚安
Good night.
晚安
Do I know you?
我了解你吗
Thank you again for everything.
再次谢谢你们的招待
- They're never gonna make it. - No, no. They're fine.
-他们肯定回不去了 -没事 他们回得去
I'm glad you came.
很高兴你来了
Yeah, I'm nervous.
我很紧张
I like what you've done with the place.
我喜欢你这里的布置
It's nice.
很棒
You okay?
你还好吗
Me okay.
还好
- Can I kiss you? - Yes, please.
-我能吻你吗 -来吧
What are you doing?
你干嘛呢
Nothing.
没什么
Does this make you happy?
这样你开心吗
You're not gonna get a nosebleed on me, are you?
你不会把鼻血流到我身上吧
I'm not gonna get...
不会...
Off, off, off, off, off.
脱了 脱了 都脱了
Yeah. Just pull it.
拽就行
Or I'll pull it.
我自己来
Oliver.
奥利弗
Call me by your name, and I'll call you by mine.
用你的名字叫我 我也用我的名字叫你
Elio.
艾利奥
Oliver.
奥利弗
Elio.
艾利奥
- Oliver. - Elio.
-奥利弗 -艾利奥
Did we make noise?
我们动静大吗
Nothing to worry about.
别担心
I don't know. Mafalda always looks for signs.
我有点怕 玛法尔达总是疑神疑鬼
Well, she's not gonna find any.
她不会发现的
You wore that shirt the first day you were here.
你第一天来就穿着这件衬衫
Will you give it to me when you go?
走的时候能不能送给我
Let's go swimming.
咱们去游泳
Are you gonna hold what happened last night against me?
昨晚的事 你会怪我吗
No.
不会
Elio. Come here.
艾利奥 过来
Take your trunks off.
泳裤脱掉
Well, that's promising.
有希望
You're hard again.
你又硬了
Good.
很好
Professor, I got your note. Thank you for reminding me.
教授 我收到你的便条了 多谢提醒
I'm gonna go into town and pick up those typed pages today,
我今天要去镇上拿印好的文件
so maybe this afternoon would be a good time to...
我打算下午过去...
Later.
回见
We'll look them over later, before you leave.
你走之前我们再看一遍
Okay. So later.
好 回见
Later.
回见
Oliver.
奥利弗
You're not sick of me yet?
你不讨厌我了吗
No, I just... I just wanted to be with you.
没有 我... 只想和你在一起
I'll... I'm gonna... I'll go.
那... 我... 走了
Do you know how happy I am that we slept together?
你知道我们一起睡 我有多兴奋吗
I don't know.
不知道
Of course, you don't know.
你当然不知道
I don't want you to regret anything.
我不想你后悔
And I hate the thought that maybe I may have messed you up or...
我也不愿意去想 自己可能会搅乱你的人生...
I don't want either of us to pay for this,
总之 我不希望这件事
- one way or another. - No, I...
-给我们造成困扰 -不 我...
It's not like I'm gonna tell anyone.
我不会告诉别人
You're not gonna be, like, getting in trouble.
你也不会有麻烦
That's not what I'm talking about.
我不是这个意思
Are you happy I came here?
我来找你 你开心吗
I would kiss you if I could.
可以的话 我早就吻你了
Times change.
时代变了
Thank God we had the partisans.
幸好有人支持我们的政党
I know, but times have changed. It's different.
我知道 可是时代变了 不一样了
What do you think of Bettino?
你觉得贝蒂诺·克拉克西[时任意大利总理]怎么样
- I don't like him. - I like him.
-我不喜欢他 -我喜欢他
I'm happy, actually.
我挺高兴的
I don't know. We'll see.
不知道 看他的政绩吧
Anyway, they make the rules.
反正都是他们说了算
Pasquina!
帕丝奎娜
Hello.
您好
Hello, ma'am.
夫人您好
- Tortelli cremaschi. - Yes.
-手工饺吗 -是
Oh, fuck.
我去
Fuck.
Fuck.
What did you do?
你做了什么
- Nothing. - No?
-什么也没做 -没有
Oh, I see.
我懂了
You've moved on to the plant kingdom already.
你已经移情到植物王国了
What's next? Minerals?
之后呢 矿石吗
I suppose you've already given up animals.
我估计你不喜欢动物了吧
You know that's me.
也就是我
I'm sick, aren't I?
我是不是很变态
I wish everybody was as sick as you.
我希望人人都跟你一样变态
Please don't do that.
不要
- You want to see something sick? - Please don't do that.
-想知道什么叫变态吗 -别这样
You want to see something sick?
想看变态的事吗
Please don't do this.
千万不要
Hey. Please don't do it.
别吃
Why are you doing this to me?
为什么要这样对我
- What are you doing? - Stop.
-你在做什么 -住手
- You're fucking hurting me. - Then don't fight.
-你弄痛我了 -那就别挣扎
Sorry.
对不起
It's okay.
没事的
It's okay.
没关系
It's okay.
没事的
I don't want you to go.
我不想你走
God, we wasted so many days.
我们浪费了好多天
Why didn't you give me a sign?
怎么不暗示我一下呢
- I did. I did. - You didn't give me a sign.
-我暗示过你 -你没有
When?
什么时候
You remember when we were playing volleyball
记不记得那次打排球
and I touched you?
我搂了你一下
Just to show you that I liked you?
就是在说我喜欢你
And the way you reacted made me feel like I'd molested you.
可你却一副我在骚扰你的样子
- I'm sorry. I'm sorry. - No, it's fine.
-对不起 对不起 -没事
I just decided I should keep my distance.
那之后我就决定要保持距离
I don't know.
我不知道
I come out here for hours almost every night.
我几乎每天晚上都要出来待好久
I didn't know that.
这些我都不知道
That's funny, I...
有意思 我...
I thought that...
我还以为...
Yeah, I know what you thought.
我知道你在想什么
Stop. Stop.
住手 别闹
"For Oliver."
"致奥利弗"
"From Elio."
"艾利奥敬上"
Elio?
艾利奥
You disappeared for three days.
你三天不见人影了
I had to work.
我要工作
You completely disappeared.
不至于一点消息也没有吧
Yeah, I don't know. I just...
我没注意 我...
I had a lot to do.
事情有点多
Am I your girl?
我是你女朋友吗
Oliver has to go to Bergamo for a few days.
奥利弗要先去贝加莫一段时间
Oh?
是吗
Research at the university.
大学的调研项目
Then he'll fly home from Linate.
然后从米兰利纳特飞回家
But what about Elio?
艾利奥怎么办
Maybe it could be nice for the two of them
也许分开几天
to get away for a couple of days, no?
对他俩都好 是吧
What do you think?
你觉得呢
You know you've been our favorite student?
你是我们最喜欢的学生 知道吗
- You must come back. - You sure you're not just saying that?
-一定要回来 -您这不是客套吗
- Oliver. - Thank you very much, Professor.
-奥利弗 -教授 谢谢你
Oh, man.
哥们
Please, please come back soon.
一定要尽快回来
Come back? I'm just going home to pack. I'm moving here.
当然回来 我回家收拾收拾行李就搬过来
You're welcome.
欢迎欢迎
Oh, well...
那...
- Thank you guys so much. - Of course.
-真的非常感谢 -应该的
Oliver, Oliver.
奥利弗 奥利弗
- Come back. - It's been...
-记得回来 -这...
Come here, come here.
来 来
It's been amazing. Thank you guys.
这段时间我很开心 谢谢你们
Well, later, Perlmans.
帕尔曼先生 太太 回见了
Later. Later, later, later.
回见 回见
Tell Elio to call when you get there.
到了以后让艾利奥打个电话
Oh, no.
别啊
Come for dinner tonight.
今晚来吃饭
Bring Marzia.
带上玛西亚
Bye, darling.
再见 亲爱的
- What? - Nothing.
-怎么了 -没事
- What? - Nothing.
-怎么了 -没事
♪ Oh, to see without my eyes ♪
♪ 闭眼凝望 ♪
♪ The first time that you kissed me ♪
♪ 你初次吻我 ♪
♪ Boundless by the time I cried ♪
♪ 而今我泪水难收 ♪
♪ I built your walls around me ♪
♪ 在四周筑起你的高墙 ♪
Yes!
太棒了
♪ White noise What an awful sound ♪
♪ 白噪嗡鸣作响 ♪
Oliver!
奥利弗
♪ Fumbling by Rogue River ♪
♪ 嬉戏在罗格河旁 ♪
Elio!
艾利奥
Elio!
艾利奥
♪ Feel my feet above the ground ♪
♪ 趾尖已飘离地上 ♪
♪ Hand of God, deliver me ♪
♪ 上帝之手 托住我 ♪
♪ Oh, oh woe-oh-woah is me ♪
♪ 是我啊 ♪
♪ The first time that you touched me ♪
♪ 你初次抚我 ♪
- Oliver! - Elio!
-奥利弗 -艾利奥
♪ Oh, will wonders ever cease? ♪
♪ 幻境会不会消逝 ♪
♪ Blessed be the mystery of love ♪
♪ 也许我一段爱之谜 ♪
♪ Lord, I no longer believe ♪
♪ 主啊 我再不相信 ♪
Yes!
太棒了
♪ Drowned in living waters ♪
♪ 沉溺在潺潺流水 ♪
♪ Cursed by the love that I received ♪
♪ 我得到爱 也得到诅咒 ♪
♪ From my brother's daughter ♪
♪ 那是兄弟千金的爱 ♪
♪ Like Hephaestion who died ♪
♪ 如同逝去的赫费斯提翁 ♪
♪ Alexander's lover ♪
♪ 亚历山大的爱人 ♪
♪ Now I'm prone to misery ♪
♪ 我的心已易碎如玻璃 ♪
♪ The birthmark on your... ♪
♪ 你的胎记... ♪
Oh, God.
And I'm feeling low
我感到失落
Understand I'm feeling low.
请体谅我的失落
You hear that?
听到了吗
Wait, wait, wait.
等等
No, no, no, it's this way.
别 别 这边
Come on. Come on. You're missing it.
快 快 要错过了
Come on.
快点
Don't stop.
千万别停
♪ A kiss is not enough... ♪
♪ 一个吻远远不够... ♪
This. This.
这首歌
This. You.
这首歌 还有你
You are...
你简直...
♪ Love my way ♪
♪ 爱我的路 ♪
♪ It's a new road ♪
♪ 全新的路 ♪
♪ I follow where my mind goes ♪
♪ 我随心而去 ♪
If you'll excuse me...
能借她一会儿吗...
Just one second.
就一小会儿
♪ They'd put us on a railroad ♪
♪ 他们会把我们放在铁轨 ♪
One second!
一小会儿
♪ They'd dearly make us pay ♪
♪ 会让我们付出代价 ♪
♪ For laughing in their faces ♪
♪ 因为我们曾当面嘲笑他们 ♪
♪ And making it our way ♪
♪ 我行我素 ♪
♪ There's emptiness behind their eyes ♪
♪ 他们眼中空无一物 ♪
♪ There's dust in all their hearts ♪
♪ 他们心上满得尘埃 ♪
I saw them last year.
我去年去看他们了
♪ They just want to steal us all ♪
♪ 他们只想裹挟一切 ♪
Richard Butler... fantastic!
理查德·巴特勒... 超级棒
♪ And take us all apart ♪
♪ 让你我分离 ♪
Really? We saw them in concert too.
真的吗 我们也去看了演唱会
We hitchhiked to London.
搭便车去的伦敦
♪ Love my way ♪
♪ 爱我的路 ♪
What'd she say?
她说什么
♪ It's a new road ♪
♪ 全新的路 ♪
♪ I follow where my mind goes ♪
♪ 我随心而去 ♪
Excuse me, excuse me, excuse me.
抱歉 先走了
Did you get your passport?
护照带了没
You get your passport?
护照带了吗
Mafalda?
玛法尔达
Mom?
Yeah, it's me.
是我
Yeah, everything is fine. I'm at the station...
都挺好 在车站...
in Clusone.
在克卢索内
Listen, Mom, can you...
妈 你能不能...
Can you come get me, Mom?
能不能来接我 妈
How are you?
你怎么样
Good.
还好
I read the book you bought me.
我看了你给我的书
The poems...
那些诗...
They're really beautiful.
真的很美
I love that... Antonia Pozzi.
我喜欢那位... 安东尼娅·波兹
I'm sorry, excuse me...
我很抱歉...
that you're sad.
你这么伤心
I'm saying that because I wanted to tell you
我只是想告诉你
I'm not mad at you.
我没生你气
Not at all.
一点也没有
I love you, Elio.
我爱你 艾利奥
Stay friends?
还是朋友
For life?
一辈子的朋友
For life?
一辈子的朋友
Missed you at dinner.
你没来吃晚饭
So...
好了...
Welcome home.
欢迎回家
Thanks.
谢谢
- Oliver enjoyed the trip? - Yeah.
-奥利弗玩得开心吗 -嗯
I think he did.
应该吧
You two had a nice friendship.
你们俩关系真不错
Yeah.
是啊
You're too smart not to know how rare,
你这么聪明 一定知道
how special what you two had was.
你们俩的感情有多珍贵 多特别
Oliver was Oliver.
奥利弗是奥利弗
Because it was him.
因为他是他
Because it was me.
因为我是我
Oliver may be very intelligent but...
奥利弗也许很聪明 不过...
He was more than intelligent.
他不只是聪明
What you two had,
你们的经历
had everything and nothing to do with intelligence.
与聪明有千丝万缕的联系 却又毫不相干
He was good.
他人很不错
You're both lucky to have found each other
你们相遇 是彼此的幸事
because you, too, are good...
因为你 也很优秀...
I think he was better than...
我觉得他比我...
I think he was better than me.
我觉得他比我优秀
I'm sure he'd say the same thing about you.
他肯定也会这么评价你
Yeah. He'd say the same thing.
是啊 他会这么说
It flatters you both.
你们都受着夸赞
And when you least expect it,
在最措手不及的时刻
nature has cunning ways of finding our weakest spot.
自然总是狡猾地找到我们的致命软肋
Just remember, I am here.
但记住 我在
Right now, you may not wanna feel anything,
现在 你或许想斩断一切情愫
maybe you never wanted to feel anything.
再不想有任何瓜葛
And maybe it's not to me you'd want to speak about this things,
也许你不想和我聊这些
but feel something you obviously did.
不过 坦然接受曾经的情感吧
Look, you had a beautiful friendship.
你们有过一段美好的友谊
Maybe more than a friendship.
或许超越了友谊
And I envy you.
我羡慕你
In my place, most parents would hope the whole thing goes away.
我想 多数父母只会希望这种事烟消云散
Pray their sons land on their feet,
祈祷孩子能恢复正常
but I am not such a parent.
可我不是这种家长
We rip out so much of ourselves to be cured of things faster,
为了所谓尽快痊愈 我们压抑了自己太多天性
that we go bankrupt by the age of 30.
以致年岁未达而立 心却早已枯竭
And have less to offer, each time we start with someone new.
每当踏入新的感情 能付出的情意就越发淡薄
But to make yourself feel nothing
但若只为麻痹自己
so as not to feel anything.
不为情所困
What a waste.
何其浪费
Have I spoken out of turn?
我是不是说得太多了
And I'll say one more thing,
那我就再多说点
it'll clear the air.
你就明白了
I may have come close
我有过类似的感触
but I never had what you two have.
却从没体会过像你们这样的感情
Something always held me back
总有些事让我犹豫
or stood in the way.
或是阻碍着我
How you live your life is your business.
如何生活 取决于你
Just remember,
只要记住
our hearts and our bodies are given to us only once,
我们的内心和身体 都是无二的赏赐
and before you know it, your heart's worn out.
而不经意间 你的心便已经枯竭
And as for your body,
至于身体
there comes a point when no one looks at it
总有一天 会再无悦者
much less wants to come near it.
更别说有肌肤之触
Right now, there's sorrow, pain.
此时此刻的悲伤和痛苦
Don't kill it,
不要扼杀掉
and with it, the joy you felt.
与痛携手而来的 是你经历的快乐
Does Mom know?
妈知道吗
I don't think she does.
应该不知道
- Have you been to the Gaverine? - Yes.
-你去加韦里纳了吗 -对
Latkes.
土豆饼
- May I? - Happy Hanukkah!
-我尝尝 -光明节快乐
To you too.
你也是
She looks a bit weak.
她看起来不太厉害
She comes highly recommended by...
她可是被大力推荐的...
Her special area of study is...
研究方向是...
I'll get it.
我来接
Hello?
你好
Elio, you there?
艾利奥 是你吗
- How are you. - I'm good.
-你怎么样 -我很好
I'm good. How are you?
很好 你呢
- How are your parents? - I'm good. They're fine.
-你爸妈呢 -我很好 他们也好
Good.
真好
I miss you.
我想你了
I miss you too.
我也是
Very much.
很想你
- I have some news. - News?
-我有个消息 -什么消息
What, you're getting married?
怎么 要结婚啦
I suppose.
是不是
I might be getting married next spring, yeah.
可能明年春天结婚吧
You never said anything.
没听你提起过
Been off and on for three years.
三年来一直分分合合
That's wonderful news.
真是好消息
Do you mind?
你介意吗
- Oliver. - Oliver.
-奥利弗 -奥利弗
- Oliver. - Hey, hey, hey.
-奥利弗 -你们好啊
Darling, when are you coming back?
亲爱的 你什么时候回来
I wish I was.
我也想啊
You caught us in the process of choosing the new you for next summer.
我们正在招明年夏天的新生呢
- And guess what? He's a she. - Oh, no.
-你猜怎么着 我们挑了个女生 -不是吧
Speaking of she's, I'm calling to tell you guys I got engaged.
说到女生 我打电话来是想告诉你们 我订婚了
Wonderful!
真好
- Congratulations. - Mazel tov!
-恭喜 -恭喜
- Congratulations, Oliver. - Thank you, thank you, thank you.
-恭喜啊 奥利弗 -谢谢 谢谢你们
Listen, we'll leave you... We'll let you speak to Elio.
我们马上让你和... 和艾利奥聊
- Happy Hanukkah! - Happy Hanukkah!
-光明节快乐 -光明节快乐
Bye, sweetheart.
再见 亲爱的
They know about us.
他们知道我们的事了
I figured.
我猜到了
How?
怎么会
Well, from the way your dad spoke to me.
你爸和我聊天的态度
He made me feel like I was a part of the family.
让我觉得自己是家里的一员
Almost like a son-in-law.
像子婿一样
You're so lucky.
你真幸运
My father would have carted me off to a correctional facility.
要换做是我爸 一定会把我扭送到矫正机构去
Elio.
艾利奥
Elio. Elio. Elio. Elio. Elio. Elio. Elio. Elio.
艾利奥 艾利奥 艾利奥 艾利奥
Oliver.
奥利弗
I remember everything.
我都记得
请以你的名字
呼唤我
请以你的名字
Elio.
艾利奥
Elio.
艾利奥
THE SUB-MAN
m -353 191 l -354 4 b b
关注新浪微博@FIX字幕侠