最新连载海外影视剧下载请登陆 www.YYeTs.com仅供学习 禁止用于任何商业盈利行为
翻译｜Reginamoon x6324 莱吉 吃不胖的毓杰 校对｜木浅薰时间轴｜林卡 贝壳 麦克的希德 孙了个大圣 大葱 后期｜吉吉 总监｜somehacker
Dougal... you settle down now, please.
杜戈尔 安分点 拜托了
- British, huh? - Yes.
- 英国人是吧 - 是的
- First trip to New York? - Yes.
- 第一次来纽约吗 - 是的
- Anything edible in there? - No.
- 箱子里有食品吗 - 没有
Must get that fixed... ahh, no.
Let me take a look.
- Welcome to New York. - Thank you.
- 欢迎来到纽约 - 谢谢
And it was like a... like a wind
or like a... like a ghost...
but dark... and I saw its eyes.
Shining white eyes...
A dark wind... with eyes.
Like a dark mass,
and it dove down there, down underground.
Someone ought do something about it.
It's everywhere this thing. It's out of control.
- Get anything? - Dark wind, blah blah.
- 问出什么吗 - 黑风之类的
It's some atmospheric hooey. Or electrical.
- Hey, you thirsty? - Nah, I'm on the wagon.
- 想去喝一杯吗 - 不了 我在戒酒
Promised Martha I'd lay off.
This great city sparkles with the jewels of man's invention!
Movie theaters, automobiles,
the wireless, electric lights.
- All dazzle and bewitch us! - So sorry.
- 无不让我们眼花缭乱沉迷其中 - 抱歉
But where there is light there is shadow, friend.
Something is stalking our city,
and then disappearing without a trace.
Listen to me. We have to fight, join us,
听好了 我们必须战斗 加入我们
the Second Salemers, in our fight!
- Excuse me, doll. - You hear me?
- 借过 小姐 - 听见了吗
- Just trying to get to the bank. - We have to fight together...
- 我得去银行 - 我们必须携手奋战
- Excuse me, trying... - Watch it!
- 借过 我只是 - 看着点路
So sorry, my case.
- Excuse me! - You, friend!
- 借过 - 这位朋友
What drew you to our meeting today?
Oh... I was just passing.
Are you a seeker?
A seeker after truth?
I'm more of a chaser, really.
Hear my words and heed my warning.
And laugh if you dare.
Witches live among us!
We have to fight together
for the sake of our children, for the sake of tomorrow!
What do you say to that, friend?
Can I help you, sir?
No, I was just... just... waiting.
没有 我只是 在这儿等会儿
What brings you here?
- You're here to get a loan to open up a bakery? - Yes.
- 你也是来贷款开面包店的吗 - 是的
What are the odds of that?
- Well, may the best man win, I guess. - Excuse me.
- 那就让我们用实力说话吧 - 失陪
Hey, mister... Hey, mister!
Mr. Kowalski, Mr. Bingley will see you now.
You are currently working in a canning factory?
That's the best I can do...
I only got back in 24'.
- Got back? - From Europe, sir.
- 从哪回来 - 欧洲 先生
Yeah... I was part of the Expeditionary Forces there.
- All right. - Mr. Kowalski.
- 好的 - 科瓦斯基先生
You gotta try the paczki. Okay?
It's my grandmother's recipe,
the orange zest... just...
what do you propose to offer the bank as collateral?
- Collateral? - Collateral.
- 抵押 - 抵押
There are machines now
that can produce hundreds of doughnuts an hour...
but they're nothing like what I can do.
The bank must be protected, Mr. Kowalski.
Hey, Mr. English guy!
I think your egg is hatching.
What? What just happened?
I was... over there.
I was... over there?
- In you hop... - Hello?
- 进来吧你 - 你好
No. Everyone settle down. Stay.
不行 大家都安分点 待着
Dougal, don't make me come in there.
Don't make me come down there.
Absolutely not! Alohomora!
Oh, so you're gonna steal the money, huh?
No... Don't do that. Look.
不 别这样 瞧
Oh no... No, no, no. Don't shoot. Don't shoot!
不 不不不 别开枪 别开枪
For the last time, you pilfering pest...
paws off what doesn't belong to you.
I'm awfully sorry about all that.
What the hell was that?
Nothing that need concern you.
Now unfortunately you have seen far too much,
so if you wouldn't mind...
if you just stand there,
- this will be over in a jiffy. - Sure, yeah.
- 一下子就好 - 好的 没问题
- Who are you? - I'm sorry?
- 你是谁 - 什么
Newt Scamander. And you are?
What's that thing in your case?
You've got something on your...
Why in the name of Deliverance Dane
did you let that thing loose?
I didn't mean to, he's incorrigible,
you see, anything shiny,
- he's all over the place. - You didn't mean to?
- 他就扑上去了 - 你不是故意的
You could not have chosen a worse time to let that creature loose!
We're in the middle of a situation here!
I'm taking you in.
You're taking me where?
Magical Congress of the United States of America.
So, you work for MACUSA?
What are you, some kind of investigator?
Can you please tell me you took care of the No-Maj?
The No-Maj! No-magic... the non-wizard!
麻鸡 没有魔法的人 非巫师
Oh, sorry, we call them Muggles.
You wiped his memory, right?
The No-Maj with the case?
That's a Section 3A, Mr. Scamander.
I'm taking you in.
Er... sorry, but I do have things to do, actually.
Well, you'll have to rearrange them!
What are you doing in New York anyway?
I came to buy a birthday present.
Couldn't you have done that in London?
No, there's only one breeder of Appaloosa Puffskeins in the world
and he lives in New York, so no.
I got a Section 3A.
By the way, we don't allow the breeding of magical creatures in New York.
We closed that guy down a year ago.
- Major Investigation Department. - I thought you was...
- 重案调查司 - 你不是
Major Investigation Department! I got a Section 3A!
The International Confederation
is threatening to send a delegation.
They think this is related to Grindelwald's attacks in Europe.
I was there. This is a beast.
No human could do what this thing is capable of, Madam President.
Whatever it is, one thing's clear,
it must be stopped.
It's terrorizing No-Majs
and when No-Majs are afraid, they attack.
This could mean exposure. It could mean war.
I made your position here quite clear, Miss Goldstein.
Yes, Madam President, but I...
是的 会长女士 但我
You are no longer an Auror.
- No, Madam President, but... - Goldstein.
- 的确 会长女士 但 - 戈德斯坦恩
There's been a minor incident...
Well, this office is currently concerned with very major incidents.
- Get out. - Yes, ma'am.
- 出去 - 遵命 夫人
So, you got your wand permit?
All foreigners have to have them in New York.
I made a postal application weeks ago.
Scamander... And you were just in Equatorial Guinea?
I've just completed a year in the field.
I'm writing a book about magical creatures.
Like... an extermination guide?
No. A guide to help people understand
why we should be protecting these creatures
instead of killing them.
Goldstein! Where is she?
Where is she? Goldstein!
Did you just butt in on the Investigative Team again?
- Where've you been? - What?
- 你去哪了 - 什么
- Where'd she pick you up? - Me?
- 她是在哪里遇见你的 - 我
Have you been tracking them Second Salemers again?
Of course not, sir.
Afternoon, Mr. Graves, sir!
下午好 格雷夫斯先生 长官
Mr. Graves, sir, this is Mr. Scamander.
格雷夫斯先生 长官 这是斯卡曼德先生
He has a crazy creature in that case
and it got out and caused mayhem in a bank, sir.
跑掉了 在银行引起了骚乱 长官
Let's see the little guy.
I'm sorry, Grandma.
My momma, your momma, gonna catch a witch.
我妈妈 你妈妈 去抓巫师啦
My momma, your momma, flying on a switch.
我妈妈 你妈妈 骑着扫帚飞
My momma, your momma, flying on a switch.
[女巫就在我们之中 加入新塞勒姆军团]我妈妈 你妈妈 骑着扫帚飞
My momma, your momma, witches never cry.
[女巫就在我们之中 加入新塞勒姆军团]我妈妈 你妈妈 女巫不哭呀
My momma, your momma, witches gonna die!
[女巫就在我们之中 加入新塞勒姆军团]我妈妈 你妈妈 女巫死光啦
My momma, your momma, witches gonna die!
我妈妈 你妈妈 女巫死光啦
Witch number one, drown in a river!
Witch number two, gotta noose to give her!
Witch number three, gonna watch her burn.
Witch number four, flogging take a turn.
Collect your leaflets before you get food, children.
先去拿传单 才能领食物 孩子们
Is it a witch's mark, ma'am?
I can't believe you didn't obliviate that man!
If there's an inquiry, I'm finished!
So why would you be finished? I'm the one that's...
I'm not supposed to go near the Second Salemers!
Er... moth, I think. Big moth.
蛾子 我觉得 大蛾子
Hey, quiet down. I'm trying to get a statement.
I'm telling you it's a gas explosion again.
I ain't taking the kids
back up there until it's safe.
Sorry, ma'am. There ain't no smell of gas.
抱歉 夫人 我们没有闻到煤气味
It wasn't gas, Officer, I seen it!
不是煤气 警官 我看见了
It was a... gigantic... a huge hippopotto gas.
That crazy Niffler thing's on the loose again?
Then look for it!
His neck's bleeding, he's hurt!
Wake up, Mr. No-Maj.
Mercy Lewis, what is that?
Nothing to worry about. That is a Murtlap.
What else have you got in there?
- You! - Hello.
- 是你 - 你好啊
You can't obliviate him!
We need him as a witness.
I'm sorry, you've just yelled at me the length
of New York for not doing it in the first place.
He's hurt! He looks ill!
Murtlap bites aren't serious.
I admit that is a slightly more severe reaction than I've seen,
but if it was really serious, he'd have...
Well, the first symptom would be flames out of his anus...
It'll last forty-eight hours at most!
- I can keep him if you want me to. - Oh, keep him?
- 假如你愿意我可以带着他 - 带着他
We don't keep them!
do you know anything about the wizarding community in America?
I do know a few things, actually.
I know you have rather backwards laws
about relations with non-magic people.
That you're not meant to befriend them,
that you can't marry them,
which seems mildly absurd to me.
Who's going to marry him?
You're both coming with me.
I don't see why I need to come with you.
- Help me! - I'm dreaming, right?
- 搭把手 - 我是在做梦吧
- Please. - Yeah, I'm tired,
- 拜托了 - 没错 我累了
I never went to the bank.
This is all just some big nightmare, right?
For the both of us, Mr. Kowalski.
And so this is the newsroom. Let's go.
Hey, how are you? Make way for the Barebones!
Now, they're just putting the papers to bed, as they say.
Mr. Shaw, sir, he's with the senator.
Never mind that, Barker, I wanna see my father!
行了 巴克 我要见我父亲
I'm so sorry, Mr. Shaw, but your son insisted.
很抱歉 肖先生 但您儿子坚持要进来
Father, you're going to want to hear this.
I've got something huge!
Your brother and I are busy here, Langdon.
Working on his election campaign.
We don't have time for this.
This is Mary Lou Barebone
from the New Salem Preservation Society,
and she's got a big story for you!
Oh, she has, has she?
There's strange things going on all over the city.
The people behind this, they are not like you and me.
This is witchcraft, don't you see.
- Langdon. - She doesn't want any money.
- 兰登 - 她不要报酬
Then either her story is worthless,
or she's lying about the cost.
Nobody gives away anything valuable for free, Langdon.
You are right, Mr. Shaw.
What we desire is infinitely more valuable than money.
It's your influence.
Millions of people read your newspapers
and they need to be made aware about this danger.
The crazy disturbances in the subway, just look at the pictures!
I'd like you and your friends to leave.
No, you're missing a trick here.
- Just look at the evidence. - Really.
- 睁眼看看这些事实 - 闹够了吗
Langdon, just listen to Father and go. And...
兰登 听父亲的话 走吧
Take the freaks with you.
- This is Father's office, not yours. - Okay.
- 这是父亲的办公室 不是你的 - 好吧
And I'm sick of this every time I walk in here...
That's it. Thank you.
We hope you'll reconsider, Mr. Shaw.
We're not difficult to find.
Until then, we thank you for your time.
You dropped something.
Here you go, freak.
拿着 怪胎 扔进垃圾桶吧
Why don't you put that in the trash where you all belong.
Okay, before we go in...
I'm not supposed to have men on the premises.
In that case, Mr. Kowalski and I can easily seek other accommodation.
- Yes, Mrs. Esposito! - Are you alone?
- 是 埃斯波西托太太 - 一个人吗
I'm always alone, Mrs. Esposito!
Teenie, you brought men home?
Gentlemen, this is my sister.
- You want to put something on, Queenie? - Sure.
- 加件衣服吧 奎妮 - 当然
- So, who are they? - That's Mr. Scamander.
- 他们是谁 - 这位是斯卡曼德先生
He's committed a serious
infraction of the National Statute of Secrecy.
And this is Mr. Kowalski, he's a No-Maj.
Teen, what are you up to?
He's sick, it's a long story.
Mr. Scamander has lost something, I'm going to help him find it.
You need to sit down, honey. Hey, he hasn't eaten all day.
That's rough, he didn't get the money he wanted for his bakery.
You bake, honey?
- I love to cook. - You're a Legilimens?
- 我可喜欢做饭了 - 你是摄神取念者
Uh-huh, yeah. But I always have trouble with your kind. Brits.
- You know how to read minds? - Don't worry, honey.
- 你会读心术 - 别担心 亲爱的
Most guys think what you was thinking, first time they see me.
Now, you need food.
- Hot dog... again? - Don't read my mind!
- 又吃热狗 - 别对我使读心术
Not a very wholesome lunch.
Hey, Mr. Scamander,
you prefer pie or strudel?
I really don't have a preference.
You prefer strudel, huh, honey?
Well, sit down, Mr. Scamander.
We're not going to poison you.
It's your mother again.
Somebody's said something, what did they say? Tell me.
有人说了什么 说了什么 告诉我
- Do you think I'm a freak? - No,
- 你觉得我是个怪胎吗 - 不
I think you're a very special young man
or I wouldn't have asked you to help me, would I?
- Have you any news? - I'm still looking.
- 有消息了吗 - 我还在找
Mr. Graves, if I knew whether it was a girl or boy...
My vision showed only the child's immense power.
He or she is no older than ten,
and I saw this child in close proximity to your mother.
She I saw so plainly.
- That could be any one of hundreds. - There is something else.
- 这样的人有好几百 - 还有一件事
Something I haven't told you.
I saw you beside me in New York.
You're the one that gains this child's trust.
You are the key, I saw this.
You want to join the wizarding world.
I want those things too, Credence. I want them for you.
我也是 克雷登斯 我渴望你能加入
So find the child. Find the child and we'll all be free.
The job ain't that glamorous.
I mean, I spend most days making coffee,
unjinxing the john. Tina's the career girl.
Nah. We're orphans.
Ma and Pa died of dragon pox when we were kids.
You're sweet. But we got each other!
Could you stop reading my mind for a second?
Don't get me wrong, I love it.
This meal, it's insanely good! This is what I do, I'm a cook.
And this is, like, the greatest meal I have ever had in my life.
Oh, you slay me! I ain't never really talked to a No-Maj before.
I am not flirting!
I'm just saying, don't go getting attached,
he's going to have to be obliviated!
It's nothing personal.
- Hey, you okay, honey? - Miss Goldstein,
- 你还好吗 亲爱的 - 戈德斯坦恩小姐
I think Mr. Kowalski could do with an early night.
And besides, you and I will need to be up early tomorrow morning
to find my Niffler, so...
- What's a Niffler? - Don't ask.
- 嗅嗅是什么 - 别问了
Okay, you guys can bunk in here.
I thought you might like a hot drink?
Hey, Mr. Scamander... Look, cocoa!
- The toilet's down the hall to the right. - Thanks...
- 厕所在走廊尽头右拐 - 谢谢
There seems to be one, jesus
- Will you sit down? - Good idea.
- 坐下吧 - 好主意
That's definitely the Murtlap.
You must be particularly susceptible.
See, you're a Muggle. So our physiologies are subtly different.
Stay still. Now that should stop the sweating.
And one of those should sort the twitch.
- What you got there? - This the locals call Swooping Evil?
- 你在弄什么 - 当地人管它叫蜷翼魔
Not the friendliest of names. It's quite an agile fellow.
I've been studying him. And I am pretty sure his venom
could be quite useful if properly diluted.
Just to remove bad memories, you know.
Probably shouldn't let him loose in here, though.
Come on. Down you come.
Oh, thank Paracelsus.
[帕拉塞尔苏斯 巧克力蛙卡片上出现过的人物][中世纪瑞士医生 炼金术师 精通毒理学]感谢帕拉塞尔苏斯
If you'd have got out that could have been quite catastrophic.
You see, he's the real reason I came to America.
To bring Frank home.
No, sorry, stay there, he's a wee bit sensitive to strangers.
抱歉 别靠太近 他对陌生人有些敏感
Here you are, here you are. He was trafficked, you see.
乖 乖 它被非法贩卖了
I found him in Egypt, he was all chained up.
Couldn't leave him there, had to bring him back.
I'm going to put you back where you belong, aren't I, Frank?
带你回归属之地 对不对 弗兰克
To the wilds of Arizona.
- Here who comes? - The Graphorns.
- 谁来了 - 角驼兽
You're all right. You're all right.
So they're the last breeding pair in existence.
If I hadn't managed to rescue them,
that could have been the end of Graphorns, forever.
- What, you rescue these creatures? - Yes, that's right.
- 你专门救治这些动物吗 - 没错
Rescue, nurture, and protect them,
救治 养育 保护它们
and I'm gently trying to educate my fellow wizards about them.
Titus? Finn? Poppy, Marlow, Tom?
泰特斯 芬 波比 马洛 汤姆
He had a cold. He needed some body warmth.
Right, on you hop.
See, he has some attachment issues. Now, come on, Pickett.
他有些粘人 去吧 皮克特
Pickett. No, they're not going to bully you. Now, come on.
皮克特 他们不会欺负你的 回去吧
All right. But that is exactly why they accuse me of favoritism.
I wonder where Dougal's gone.
All right, I'm coming, I'm coming, Mum's here. Mum's here.
我来了 我来了 妈妈来了
- Hello, you, let me take a look at you. - I know these guys.
- 让我瞧瞧 - 我见过这些小家伙
- Your Occamy. - You mean my Occamy?
- 你的鸟蛇 - 你说我的鸟蛇
Yes, do you want to...
- Hey. - No, sorry, don't pet them.
- 你好 - 抱歉 不要摸
They learn to defend themselves early.
See, their shells are made of silver so they're incredibly valuable.
- Okay. - Their nests tend to get ransacked by hunters.
- 是吗 - 他们的巢总是惨遭猎杀洗劫
- Mr. Scamander? - Call me Newt.
- 斯卡曼德先生 - 叫我纽特吧
Newt, I don't think I'm dreaming.
- What gave it away? - I ain't got the brains to make this up.
- 怎么看出来的 - 我可没这想象力
Actually, would you mind
throwing some of those pellets in with the Mooncalves over there?
- Yeah, sure. - Just over there...
- 好的 - 就在那边
Bugger, Niffler's gone. Of course he has, little bugger.
倒霉 嗅嗅跑了 就知道 捣蛋鬼
Any chance to get his hands on something shiny.
What did you do today, Jacob?
I was inside a suitcase.
Hey. Hello, fellas. All right, all right.
你们好 小家伙们 来吧 来吧
Take it easy, take it easy.
Cutie. There it is.
- Step back. - Jeez...
- 退后 - 老天
- Step back. - What's the matter with this?
- 退后 - 这是怎么回事
- I said step away. - Yeah.
- 我说 退后 - 知道了
- What the hell is this thing? - It's an Obscurus.
- 这是什么鬼东西 - 这是默默然
I need to get going,
find everyone who's escaped before they get hurt.
Before they could get hurt?
Yes, Mr. Kowalski. They're currently in alien terrain,
没错 科瓦斯基先生 他们身处异乡
surrounded by millions
of the most vicious creatures on the planet.
So where would you say that a medium-sized creature
that likes broad, open plains,
trees, water holes, that kind of thing, where might she go?
- Yes. - Plains?
- 对 - 喜欢平原
- Central Park? - And where is that exactly?
- 中央公园 - 在哪儿
Where is Central Park?
Well, look, I would come and show you,
but don't you think it's kind of a double cross?
The girls take us in, they make us hot cocoa.
You do realize that when they see you've stopped sweating,
they'll obliviate you in a heartbeat.
What does obliviate Mean?
It'll be like you wake up and all memory of magic is gone.
- I won't remember any of this? - No.
- 这一切我都会忘掉吗 - 没错
All right, yeah, okay, I'll help you.
Credence, where have you been?
I was looking for a place for tomorrow's meeting.
There's a corner on Thirty-Second Street that could...
I'm sorry, Ma. I didn't realize it was so late.
对不起 妈妈 我没注意到这么晚了
- I was watching you at dinner. - Yeah.
- 晚饭时我在观察你 - 然后呢
People like you, don't they, Mr. Kowalski?
你很讨人喜欢 对吧 科瓦斯基先生
Well, I'm sure people like you too.
No, not really. I annoy people.
Why did you decide to be a baker?
Well, because I'm dying in that canning factory.
Everyone there's dying.
It just crushes the life outta you.
- You like canned food? - No.
- 你喜欢罐头食品吗 - 不喜欢
Yeah. Me neither. That's why I want to make pastries, you know.
It makes people happy. We're going this way.
So did you get your loan?
No, I ain't got no collateral.
Stayed in the army too long, apparently, I don't know.
- You fought in the war? - Of course I fought in the war,
- 你打过仗吗 - 当然打过
everyone fought in the war. You didn't fight in the war?
I worked mostly with dragons, Ukrainian Ironbellies,
One down, two to go.
- They went that way, Officer. - Hands up!
- 犯人朝那跑了 警官 - 举起手来
What the hell is that?
You know, New York is considerably more interesting than I'd expected.
Why would I have to wear something like this?
Because your skull is
susceptible to breakage under immense force.
But we made them cocoa.
- Okay, if you just, pop this on. - Okay.
- 不如把这也穿上吧 - 好的
Now, there's absolutely nothing for you to worry about.
Tell me, has anyone ever
believed you when you told them not to worry?
My philosophy is that worrying means you suffer twice.
She's in season. She needs to mate.
Erumpent musk, she is mad for it.
Come on, into the case.
They're exactly the same.
- Same thing. - Newt!
- 一模一样 - 纽特
Good show, Mr. Kowalski!
Two down, one to go.
Ladies and gentlemen,
tonight's keynote speaker,
needs no introduction from me.
He's been mentioned as a future president.
And if you don't believe me,
just read his daddy's newspapers.
Ladies and gentlemen,
I'll give you the senator for New York,
And it's true we have made some progress,
but there is no reward for idleness.
So just as the odious saloons have been banished...
So now the pool halls,
and these private parlors...
Our American friends have
permitted a breach of the Statute of Secrecy,
that threatens to expose us all.
I will not be lectured by the man
who let Gellert Grindelwald
slip through his fingers.
Madam President, I'm so sorry to interrupt,
but this is critical.
You'd better have an excellent
excuse for this intrusion, Miss Goldstein.
Madam. Yesterday a wizard entered New York with a case.
This case full of magical creatures,
and unfortunately, some have escaped.
He arrived yesterday?
You have known for twenty-four hours
that an unregistered wizard set magical beasts loose in New York.
and you see fit to tell us only when a man has been killed?
- Who has been killed? - Where is this man?
- 谁被杀了 - 他在哪
Theseus Scamander? The war hero?
No, this is his little brother.
And what are you doing in New York?
- I came to buy an Appaloosa Puffskein, sir.- Right.
- 买阿帕鲁萨蒲绒绒 先生 - 我信了
What are you really doing here?
Goldstein, and who is this?
This is Jacob Kowalski, Madam President,
he's a No-Maj who got bitten by one of Mr. Scamander's creatures.
- No-Maj? - Obliviated?
- 麻鸡 - 施遗忘咒了吗
You know which of your creatures was responsible,
No creature did this.
You must know what that was, look at the marks...
That was an Obscurus.
You go too far, Mr. Scamander.
There is no Obscurial in America.
Impound that case, Graves!
- Wait. No. Give that back. - Arrest them!
- 等等 别 还给我 - 逮捕他们
Don't hurt those creatures.
Please, you don't understand,
nothing in there is dangerous, nothing!
We'll be the judges of that! Take them to the cells!
Don't hurt those creatures, nothing in there is dangerous!
Please, don't hurt my creatures!
They aren't dangerous! Please, they are not dangerous!
他们不危险的 求您了 不危险的
They are not dangerous!
I am so sorry about your creatures, Mr. Scamander.
Can someone please tell me
what this Obscurial or Obscurus thing is? Please?
There hasn't been one for centuries.
I met one in Sudan three months ago.
There used to be more of them but they still exist.
Before wizards went underground,
when we were still being hunted by Muggles,
young wizards and witches
sometimes tried to suppress their magic to avoid persecution.
Instead of learning to harness or to control their powers,
they developed what was called an Obscurus.
It's an unstable, uncontrollable Dark force
that busts out and attacks...
and then vanishes.
Obscurials can't survive long, can they?
There's no documented case
of any Obscurial surviving past the age of ten.
The one I met in Africa was eight when she...
She was eight when she died.
What are you telling me here,
that Senator Shaw was killed by a kid?
My momma, your momma, flying on a switch.
我妈妈 你妈妈 骑着扫帚飞
My momma, your momma, witches never cry.
我妈妈 你妈妈 女巫不哭呀
My momma, your momma, witches gonna die!
我妈妈 你妈妈 女巫死光啦
Witch number one, drown in a river!
Witch number two, gotta noose to give her!
- Hand out your leaflets! - Witch number three...
- 该发传单了 - 第三个女巫
I'll know if you dump them.
Tell me if you see anything suspicious.
It was good to make your acquaintance,Jacob
and I hope you get your bakery.
You're an interesting man, Mr. Scamander.
You were thrown out of Hogwarts for endangering human life...
- That was an accident! - With a beast.
- 那是个意外 - 还是动物引起的吧
Yet one of your teachers argued strongly against your expulsion.
What makes Albus Dumbledore so fond of you?
I really couldn't say.
So setting a pack of dangerous creatures loose here was...
Was just another accident, is that right?
Why would I do it deliberately?
To expose wizardkind.
To provoke war between the magical and non-magical worlds.
Mass slaughter for the greater good, you mean?
I'm not one of Grindelwald's fanatics, Mr. Graves.
I wonder what you can tell me about this, Mr. Scamander?
It's an Obscurus. But it's not what you think so.
I managed to separate it from the Sudanese girl
from the Sudanese girl as I tried to save her.
Wanted to take it home, to study it.
But it cannot survive outside that,
it could not hurt anyone, Tina!
So it's useless without the host?
That is a parasitical magical force that killed a child.
What on earth would you use it for?
You fool nobody, Mr. Scamander.
You brought this Obscurus into the
city of New York in the hope of causing mass disruption,
breaking the Statute of Secrecy and revealing the magical world.
You know that can't hurt anyone, you know that!
You are therefore guilty of a treasonous betrayal
of your fellow wizards and are sentenced to death.
Miss Goldstein, who has aided and abetted you...
No, she's done nothing of the kind.
She receives the same sentence.
Just do it immediately.
- I will inform President Picquery myself. - Tina.
- 我会亲自通知皮奎里会长的 - 蒂娜
Don't do this, Bernadette, please...
别这么做 贝娜黛特 求你了
- Tina... - Momma... - Tina...
- 蒂娜 - 妈妈 - 蒂娜
Come on, pumpkin, time for bed. Are you ready?
来吧小南瓜 该睡觉啦 准备好了吗
Don't that look good?
- Hey, Sam! - Hey, Queenie.
- 山姆 - 奎妮
They need you downstairs.
- I'll obliviate this guy. - You ain't qualified.
- 我来施遗忘咒 - 你无权执行
Does Cecily know you been seeing Ruby?
- How'd you... - Let me obliviate this guy
- 你是怎么 - 只要让我施咒
and she'll never hear about it from me.
Teen's in trouble, I'm trying to listen...
Jacob, where's Newt's case?
I think that guy Graves took it.
What? You're not gonna obliviate me?
Of course not, you're one of us now!
He would know a fancy spell to lock his office.
Okay, let's get the good stuff out of you.
- It's just gonna eat me! - Don't panic!
- 它会吃掉我的 - 别慌
What do you suggest I do instead?
- Are you crazy? - Jump on him.
- 疯了吗你 - 跳到它背上
Tina, listen to me. I'll catch you.
蒂娜 听我说 我会接住你的
I've got you, Tina. Go!
有我在 蒂娜 跳
Leave his brains, come on!
- What is that thing? - Swooping Evil.
- 那是什么 - 蜷翼魔
I'm sick, Mr. Abernathy.
Well, what've you got there?
You wanna take a look? I don't mind.
Good gravy, no! I...
噢老天 不用了 我
- You get well now! - Thanks.
- 希望你早日康复 - 谢谢你
Credence. Have you found the child?
My boy, the sooner we find this child,
the sooner you can put that pain in the past where it belongs.
I want you to have this, Credence.
I would trust very few with it.
When you find the child,
touch this symbol and I will know, and I will come to you.
Do this and you will be honored among wizards.
The child is dying, Credence.
Time is running out.
Your grandfather kept pigeons? Mine bred owls.
I used to love feeding them.
Graves always insisted the disturbances were caused by a beast.
We need to catch all your creatures
so he can't keep using them as a scapegoat.
There's only one still missing.
Dougal, my Demiguise.
Slight problem is that...
- Invisible? - Yes, most of the time... He does...
- 隐形的 - 对 大部分时间里
- How do you catch something that...? - With immense difficulty.
- 会隐形的东西还怎么抓 - 难上加难
- Gnarlak! - Excuse me?
- 纳尔拉克 - 你说什么
Gnarlak, he was an informant of mine when I was an Auror!
He used to trade in magical creatures on the side.
He wouldn't happen to have an interest in paw prints, would he?
He's interested in anything he can sell.
♪ When the dragon snapped up his best girl ♪
[歌曲为《Blind Pig》 歌词也为J.K.罗琳所写]♫ 当巨龙掳走他心爱的女孩 ♫
♪ And the Billywig forgot to twirl ♪
[源自澳大利亚的魔法生物 飞行时身体会回旋][影片前半部分出现的萝卜形状的蓝色小虫]♫ 比利威格虫也忘记回旋 ♫
♪ When his sweetheart left him cold ♪
♫ 爱人离开 留他独自寒心彻骨 ♫
♪ And the unicorn done lost his horn ♪
♫ 独角兽也断了长角 ♫
How do I get a drink in this joint?
What? Ain't you ever seen a house-elf before?
No, no, of course I have. I love house-elves.
[家养小精灵为巫师家庭中地位最卑贱的物种 因此被巫师所厌恶]不 当然不是 我爱死家养小精灵了
My uncle's a house-elf.
Six shots of gigglewater and a lobe blaster, please.
[1731年起风靡美国巫师界的一种鸡尾酒 喝了会让人咯咯咯地发笑]六小杯咯咯酒和一杯大脑冲击波 谢谢
Are all No-Majs like you?
No, I'm the only one like me.
I've arrested half of the people in here.
You can tell me to mind my own business, but...
I saw something in that death potion back there.
I saw you hugging that Second Salem boy.
His name's Credence.
His mother beats him.
She beats all those kids she adopted,
but she seems to hit him the most.
And she was the No-Maj you attacked?
That's how I lost my job.
I went for her in front of a meeting of her crazy followers.
They all had to be obliviated.
It was a big scandal.
You're the guy with the case full of monsters, huh?
News travels fast.
I was hoping you'd be able
to tell me if there have been any sightings.
Tracks. That sort of thing.
You've got a big price on your head, Mr. Scamander.
Why should I help you instead of turning you in?
I take it I'll have to make it worth your while?
Let's consider it a cover charge.
MACUSA's offering more than that.
Frozen Ashwinder egg.
You see, now we're...
That's Bow... That's a Bowtruckle, right?
Come on. They pick locks, am I right?
You're not having him.
Good luck getting back alive, Mr. Scamander,
what with the whole of MACUSA on your back.
Something invisible's been wreaking havoc around Fifth Avenue.
You may wanna check out Macy's department store.
Might help with what you're looking for.
There's a Mr. Graves who works at MACUSA.
I was wondering what you knew of his background.
You ask a lot of questions,
That can get you killed.
MACUSA are coming!
You tipped them off!
Sorry, Mr. Gnarlak...
Reminds me of my foreman!
What are you doin? Credence?
Where'd you get this?
Give it back, Credence. It's just a toy!
还给我 克雷登斯 那只是个玩具
- Ma... - I am not your Ma!
- 妈 - 我不是你妈
Your mother was a wicked, unnatural woman!
- It was mine. - Modesty...
- 那是我的 - 莫德丝蒂
So Demiguises are fundamentally peaceful,
but they can give a nasty nip if provoked.
You two, head that way.
And try very hard not to be predictable.
Was that the Demiguise?
No, I think it might be the reason that the Demiguise is here.
Its sight operates on probability,
so it can foresee the most likely immediate future.
- So what's it doing? - It's babysitting.
- 那它是做什么的 - 照顾孩子
- What did you just say? - This is my fault.
- 你说什么 - 这是我的错
I thought I had them all,
but I must have miscounted.
It was babysitting that?
Occamies are choranaptyxic.
So they grow to fill available space.
We need an insect,
any kind of insect and a teapot!
I got it. I got it!
Roach in teapot...
They also shrink to fit the available space.
Was that everything that
- came out of the case? - That's everything.
- 真的都找到了吗 - 都找到了
And that's the truth.
- Here she comes. - Happy to be home?
- 她来了 - 回家高兴吗
Bet you're exhausted, buddy.
Come on. There you go, that's right.
Right. I think we need to talk.
I wouldn't have let him keep you, Pickett.
Pick, I would rather chop off my hand than get rid of you.
After everything you have done for me, now come on.
Pick, we've talked about sulking before, haven't we?
Come on, give me a smile.
Pickett, give me a...
All right. Now, that is beneath you.
- Who is she? - That's no one.
- 她是谁 - 谁也不是
I've heard of that family.
Aren't they kinda, you know?
Please don't read my mind.
Sorry, I asked you not to.
I know, I'm sorry.
People are easiest to
- read when they're hurting. - I'm not hurting.
- 最容易被读心 - 我不伤心
Anyway, it was a long time ago.
That was a real close friendship you had at school.
Neither of us really fitted in at school.
- So we became quite... - You became real close.
- 所以我俩就变成了 - 变成了挚友
She was a taker. You need a giver.
- What are you two talking about? - Nothing.
- 你们在聊些什么 - 没什么
- School. - School.
- 学校的事 - 对 学校
Did you say school? Is there a school?
A wizardry school here? In America?
Of course, Ilvermorny!
It's only the best wizard school in the whole world!
I think you'll find the best
wizarding school in the world is Hogwarts!
He senses danger.
The Obscurial was here?
Help me. Help me.
Didn't you tell me you had another sister?
Where's your other sister,
- Credence? - Please, help me.
- 克雷登斯 -求你救救我
- The little one? Where did she go? - Please...
- 你的小妹妹 她去哪了 - 求你了
Your sister's in grave danger.
We need to find her.
- What is this place? - Ma adopted Modesty out of here.
- 这是哪 - 妈妈在这里收养了她
From a family of twelve.
She misses her brothers and sisters.
She still talks about them.
You're a Squib, Credence.
I could smell it off you the minute I met you.
You have magical ancestry, but no power.
But you said you could teach me.
Your mother's dead. That's your reward.
There's no need to be afraid.
I'm here with your brother, Credence.
Credence, I owe you an apology.
I thought you were my friend. That you were different.
You can control it, Credence.
But I don't think I want to, Mr. Graves.
Jeez. Is that the Obscuriathing?
That's more powerful than any Obscurial I have ever heard of.
If I don't come back, look after my creatures.
Everything that you need to know is in there.
They're not killing it.
Newt! You heard him, look after them!
纽特 你听到了 照顾好它们
- Keep holda that, honey. - No, no, no!
- 亲爱的 拿好了 - 不不不
I can't take you. Please let go of me, Jacob!
我不能带上你 让我走吧 雅各布
You're the one that said I was one of youse,
- right? - It's too dangerous.
- 对吧 - 这太危险了
To survive so long, with this inside you, Credence,
is a miracle. You are a miracle.
Come with me, think of what we could achieve together.
It's the Second Salem boy.
He's the Obscurial.
He's not a child.
His power must be so strong,
he's somehow managed to survive.
Newt! Save him.
Tina. You're always turning up where you are least wanted.
Contain this, or we are exposed
and it will mean war.
Credence, I can help you.
- Bar the area. - Yes, sir.
- 封锁这里 - 是 长官
I don't want anyone else down there!
It's Credence, isn't it?
I'm here to help you, Credence.
I'm not here to hurt you.
I've met someone just like you,
A young girl who'd been imprisoned,
she had been locked away
and she'd been punished for her magic.
Can I come over to you?
That thing killed my son. I want justice!
I'll expose you for who you are and what you've done.
Look! Take... Take photos.
快看 拍 拍照
Don't do this. Please.
Keep talking, Tina.
Keep talking to him, he'll listen to you. He's listening.
继续说话 他会听你的 他在听
I know what that woman did to you.
I know that you've suffered.
You need to stop this now.
Newt and I will protect you.
This man... He is using you.
Don't listen to her, Credence.
I want you to be free.
- It's all right. - That's it.
- 没事的 - 这就对了
- Don't, you'll frighten him. - Wands down!
- 别 你们会吓到他的 - 放下魔杖
Anyone harms him, they'll answer to me. Credence!
Credence... You fools.
Do you realize what you've done?
The Obscurial was killed on my orders,
- Mr. Graves. - Yes.
- 格雷夫斯先生 - 是啊
And history will surely note that, Madam President.
What was done here tonight was not right!
He was responsible for the death of a No-Maj.
He risked the exposure of our community.
He has broken one of our most sacred laws.
A law that has us scuttling like rats in the gutter!
A law that demands that we conceal our true nature!
A law that directs those under its dominion to cower in fear
lest we risk discovery!
I ask you, Madam President.
I ask all of you...
Who does this law protect?
I refuse to bow down any longer.
I'd like you to relieve Mr. Graves of his wand
and escort him back to...
Do you think you can hold me?
We'll do our best,
Will we die, just a little?
I figured somebody oughta keep an eye on this thing.
We owe you an apology, Mr. Scamander.
But the magical community is exposed!
We cannot obliviate an entire city.
Actually, I think we can.
I was intending to wait until we got to Arizona,
but it seems like now
you are our only hope, Frank.
I'll miss you too.
You know what you've got to do.
They won't remember anything.
That venom has incredibly powerful obliviative properties.
We owe you a great debt, Mr. Scamander.
Now, get that case out of New York.
Yes, Madam President.
Is that No-Maj still here?
Obliviate him. There can be no exceptions.
I'm sorry, but even one witness.
I'll let you say good-bye.
This is for the best.
I was never even supposed to be here.
I was never supposed to know any of this.
Everybody knows Newt only kept me around
Newt, why did you keep me around?
Because I like you.
Because you're my friend
and I'll never forget
how you helped me, Jacob.
I'll come with you.
We'll go somewhere, we'll go anywhere.
See, I ain't never gonna find anyone like you.
There's loads like me.
There's only one like you.
- Jacob! - It's okay. It's okay.
- 雅各布 - 没事 没事的
It's just like waking up, right?
Dear Mr. Kowalski,
you are wasted in a canning factory.
Please take these Occamy eggshells
as collateral for your bakery.
- It's been... - Hasn't it?
- 这几天 - 我也觉得
Listen, Newt, I wanted to thank you.
听着 纽特 我要感谢你
What on earth for?
Well, you know, if you hadn't said
all those nice things to Madam Picquery about me,
I wouldn't be back on the investigative team now.
Well, I can't think of
anyone that I'd rather have investigating me.
- Try not to need investigating for a bit. - I will.
- 最好还是尽量别被调查吧 - 我会的
Quiet life for me from now on.
Back to the Ministry.
- Deliver my manuscript. - I'll look out for it.
- 我会发表我的作品 - 我很期待
Fantastic Beasts and Where to Find Them.
Does Leta Lestrange like to read?
- Who? - The girl whose picture you carry.
- 谁 - 你随身携带的照片里的姑娘
I don't really know
what Leta likes these days, because people change.
- Yes. - I've changed.
- 没错 - 我反正是变了
I think. Maybe a little.
I'll send you a copy of my book, if I may.
How would you feel if I gave you your copy in person?
Where do you get your ideas from,
- Mr. Kowalski? - I don't know.
- 科瓦斯基先生 - 我也不知道
I don't know. They just come.
Here you go. Don't forget this. Enjoy.
给 别忘了这个 好好享用吧
Hey, Henry, storage, all right?
喂 亨利 储藏室钥匙