星际穿越 Interstellar

上映日期: 2,014

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 科幻 / 冒险

导演: 克里斯托弗·诺兰

演员: 马修·麦康纳 / 安妮·海瑟薇 / 杰西卡·查斯坦 / 麦肯吉·弗依 / 卡西·阿弗莱克 / 迈克尔·凯恩 / 马特·达蒙 / 蒂莫西·柴勒梅德 / 艾伦·伯斯汀 / 约翰·利思戈 / 韦斯·本特利


台词
Well, my dad was a farmer.
我父亲生前是个农民
Um, like everybody else back then.
那时大家都以此为生
Of course, he didn't start that way.
当然 最初他并不干这行
Computer says you're too tight.
电脑提示倾斜过度
- Nah, I got this. - Crossing the Straights.
- 没事 我能搞定 - 正在穿越直道
- Shutting it down, Cooper. - No!
- 关闭发动机 库珀 - 不要
- Shutting it all down. - No, I need power up!
- 已全部关停 - 不 重新启动
Dad?
爸爸?
Sorry, Murph. Go back to bed.
抱歉 墨菲 回去睡吧
- I thought you were the ghost. - No.
- 我还以为你是那幽灵呢 - 我不是
There are no such things as ghosts, babe.
世界上没有幽灵 宝贝
Grandpa says you can get ghosts.
外公说有幽灵的
Maybe that's because Grandpa's close to being one himself. Back to bed.
那是因为外公自己就快成幽灵了 回去睡觉
Were you dreaming about the crash?
你又梦见那次坠机了吗?
Get your butt back in bed, Murph. Heh.
快回去睡觉 墨菲 哈
The wheat had died.
麦子都枯死了
The blight came and we had to burn it.
遇上枯萎病 只能全烧了
And we still had corn. We had acres of corn.
我们还剩几亩地的玉米
But, uh, mostly we had dust.
但最多的还是沙尘
I guess I can't describe it. It was just constant.
我无法描述它 那风就刮个没完
Just that steady blow...
就持续不断地刮着...
of dirt.
沙尘
We wore, um, little strips of sheet...
有时 我们用碎布...
sometimes over our nose and mouth...
捂住口鼻...
so that we wouldn't breathe so much of it.
以免吸入过多尘土
When we set the table, we always set the plate...
收拾餐桌时 我们总是把盘子...
upside-down. Glasses or cups, whatever it was...
倒扣着放 酒杯啊 水杯啊 不管是什么...
upside-down.
都倒扣着放
Shake a leg! Murph, get a move on!
快点 墨菲 赶紧过来
Tom, 4:00 today, you and me in the barn, Herbicide Resistance 101.
汤姆 下午四点去谷仓 我教你用除草剂
- Check? - Yes, sir.
- 明白? - 遵命
Not at the table, Murph.
别放餐桌上 墨菲
Dad, can you fix this?
爸 你能修好吗?
What the heck did you do...
你对我的登月舱都...
- to my lander? - Wasn't me.
- 干了什么? - 不能怪我
Let me guess. It was your ghost?
让我猜猜 是幽灵干的?
It knocked it off. It keeps knocking books off.
就是它撞的 它总把书撞下来
No such thing as ghosts, dumb-ass.
根本没有幽灵 笨蛋
- Hey. - I looked it up. It's called a poltergeist.
- 嘿 - 我查过了 这叫捣蛋鬼
Dad, tell her.
爸 跟她讲讲理
Well, it's not very scientific, Murph.
这说法并不太科学 墨菲
You said science was about admitting what we don't know.
你说过 科学就是去确定未知的事物
- She's got you there. - Hey.
- 她驳倒你了 - 嘿
Start looking after our stuff.
先看好我们的东西再说
Coop.
库珀
All right, Murph, you want to talk science?
好吧 墨菲 你想聊科学?
Don't just tell me you're afraid of some ghost. No, you got to go further.
别只嚷嚷着怕幽灵 你得深入研究
You got to record the facts, analyze, get to the how and the why...
你得记录现象 进行分析 查明因果...
then present your conclusions. Deal?
最后得出结论 好吗?
- Deal. - All right.
- 好的 - 很好
- Have a good day at school. - Hold up.
- 上学愉快 - 等等
Parent-teacher conferences. Parent.
参加家长会的是家长
Not grandparent.
不是家长的家长
Slow down, turbo!
别着急 小子
- That's not a dust storm. - Nelson's torching his whole crop.
- 那不是沙尘暴吧 - 是内尔森在烧他的庄稼
Blight?
枯萎病?
They're saying it's the last harvest for okra.
他们说这是最后一茬秋葵了
Ever.
再也种不成了
He should've planted corn like the rest of us.
他应该和我们一样种玉米的
Now, be nice to that Miss Hanley. She's single.
听着 对汉莉小姐客气点 她可是单身
What's that supposed to mean?
这话什么意思?
Repopulating the earth. Start pulling your weight, young man.
为地球繁衍后代 出点力吧 年轻人
Why don't you start minding your own business, old man?
你还是操心你自己吧 老人家
All right, Murph, give me second.
好了 墨菲 挂二档
Uh-huh.
啊哈
Third.
三档
- Find a gear, dumb-ass. - Grind it!
- 找准档位 笨蛋 - 用力按
Shut it, Tom!
闭嘴 汤姆
- What'd you do, Murph? - Ah, she didn't do nothing.
- 你都做了什么 墨菲? - 啊 她什么也没做
- Blew a tire is all. - Murphy's Law.
- 车胎爆了而已 - 墨菲定律墨菲定律: 指如果事情有变糟的可能 那无论可能性多小都会发生[这里是谐音]
Shut up!
闭嘴
- Grab the spare, Tom. - That is the spare.
- 去拿备胎 汤姆 - 爆的就是备胎
Get the patch kit!
去拿补胎工具
How am I supposed to patch it out here?
在这儿要我怎么补胎?
You got to figure it out.
你自己想办法
I'm not always gonna be here to help you.
我不可能一直在你身边帮你
What's going on, Murph?
怎么了 墨菲?
Why did you and Mom name me after something that's bad?
为什么你和妈妈要用坏事给我取名?
We didn't.
我们没有
Murphy's Law?
那墨菲定律呢?
Murphy's Law doesn't mean that something bad will happen.
墨菲定律并不是说会有坏事发生
What it means is whatever can happen will happen.
而是说凡事只要有可能 就会发生
And that sounded just fine with us.
而这没什么不好的
Whoa!
哇哦
Get in.
上车
Get in, let's go.
上车 我们走
What about the flat tire?
瘪了的车胎怎么办?
Yeah.
好极了
It's an Indian Air Force drone. Solar cells could power an entire farm.
那是架印度空军的无人机 搭载的太阳能电池能给整个农场供电
Take the wheel, Tom.
你来开 汤姆
Go, go, go!
快 快 快
Keep that aimed right at it.
把它对准飞机
Faster, Tom. I'm losing it.
快点 汤姆 要跟丢了
Right at it.
对准了
Stay on it.
保持住
Here we go.
就是这样
Whoa.
哇哦
Nice one, Tom.
追得好 汤姆
Dad?
爸爸?
I almost got it. Don't stop. Don't stop!
就快好了 别停下 别停下
Dad!
Tom!
汤姆
You told me to keep driving.
是你让我一直开的
Well, I guess that answers the old "If I asked you to drive off a cliff" scenario.
我让你开下悬崖 你就真开下去吗
- We lost it. - No, we didn't.
- 我们跟丢了 - 没跟丢
Want to give it a whirl?
想带它盘旋一圈吗?
This way.
这样子
Go.
Let's lay her down right there at the edge of the reservoir.
让它降落在水库旁边
Nicely done.
干得好
How long you think it's been up there?
你估计它飞多久了?
Delhi Mission Control went down, same as ours...
德里地面指挥中心早关了 跟美国的一样...
ten years ago.
已经十年了
So for ten years?
所以飞了整整十年?
- Why did it come down so low? - I don't know.
- 它怎么飞得这么低? - 不清楚
Maybe the sun cooked its brain or it was looking for something.
也许被太阳烧坏了引擎 也许是在寻找东西
- What? - Give me a large flatblade.
- 什么东西? - 给我把大号的一字螺丝刀
Maybe some kind of signal? I don't know.
也许是某种信号? 我不知道
What are you gonna do with it?
你打算拿它做什么?
I'm gonna give it something socially responsible to do...
让它尽点社会责任...
like drive a combine.
比如驱动联合收割机
Can't we just let it go?
就不能放它走吗?
It wasn't hurting anybody.
它又没伤害别人
This thing needs to learn how to adapt, Murph...
这东西也要与时俱进 墨菲...
like the rest of us.
就像我们一样
How's this work? You guys come with?
接下来如何? 你们要跟来吗?
I've got class.
我还有课
This one needs to wait.
至于这位 需要再等等
- What did you do? - They'll tell you about it in there.
- 你犯了什么错? - 你进去就知道了
- Am I gonna be mad? - Not with me.
- 我会生气吗? - 不是生我的
- Just please try not to. - Hey. Relax.
- 尽量别吧 - 嘿 放松
I got this.
交给我
Little late, Coop.
有点迟啊 库珀
Yeah, we had a flat.
是啊 车胎爆了
And I guess you had to stop off at the Asian fighter plane store.
然后还逛了趟亚洲战斗机零售店
No, actually, sir, that's a surveillance drone.
不 先生 那其实是架无人侦察机
With outstanding solar cells. It's Indian.
配备超强续航的太阳能电池 印度产的
Take a seat.
请坐
So, uh...
那么...
we got Tom's scores back.
汤姆的成绩出来了
He's going to make an excellent farmer.
他会成为一个出色的农民
Yeah, he's got a knack for it. What about college?
是啊 他确实有那天赋 那大学呢?
The university only takes a handful. They don't have the resources to...
大学只招收少量学生 教育资源不足以...
I still pay my taxes.
我一直在纳税
Where's that money go? There's no more armies.
那些钱都去哪了? 现在已经没有军队了
Well, it doesn't go to the university.
反正没拨款给大学
Look, Coop, you have to be realistic.
听着 库珀 你得现实一点
You're ruling my son out for college now?
你现在就要拒我儿子于大学门外?
- The kid's 15. - Tom's score simply isn't high enough.
- 他才15岁 - 没办法 汤姆分数还不够高
What's your waistline? About what, 32?
你的腰围多少? 32英寸吗?
- About a 33 inseam? - I'm not sure I see what you're getting at.
- 内缝呢? 33英寸长? - 我不懂你想说什么
It takes two numbers to measure your ass but only one to measure my son's future?
量你屁股尚需两组数据 可我儿子就要一考定终身?
Come on. You're a well-educated man, Coop.
别这样 你受过高等教育 库珀
- And a trained pilot. - And an engineer.
- 还是个飞行员 - 以及工程师
Okay, well, right now we don't need more engineers.
好吧 但现在我们不需要工程师了
We didn't run out of television screens and planes. We ran out of food.
我们不缺电视和飞机 我们缺的是食物
The world needs farmers. Good farmers, like you.
这世界需要农民 像你这样的好农民
- And Tom. - Uneducated farmers.
- 像汤姆这样的 - 未受教育的农民
We're a caretaker generation, Coop. And things are getting better.
我们是守护家园的一代 库珀 情况会好转的
Maybe your grandkids will get to be engin...
也许你的孙子有机会成为工程...
Are we done here, sir?
完事了吗 先生?
No.
还没有
Miss Hanley's here to talk about Murph.
汉莉小姐还要谈谈墨菲
Murph is a great kid. She's really bright.
墨菲是个好孩子 很聪明
But she's been having a little trouble lately.
但她最近惹了些麻烦
She brought this in to show the students. The section on the lunar landings.
她带了这个给学生看 关于登月的那章
Yeah, it's one of my old textbooks.
是啊 这是我的旧课本
She always loved the pictures.
她很喜欢里面的插图
It's an old federal textbook. We've replaced them with the corrected versions.
这是旧版的联邦教材 我们已经用修正版替换了
Corrected?
修正版?
Explaining how the Apollo missions were faked to bankrupt the Soviet Union.
解释了伪造阿波罗计划 致使苏联破产的经过
You don't believe we went to the moon'?
你不相信我们登过月?
I believe it was a brilliant piece of propaganda.
我相信那是一次绝妙的政治宣传
The Soviets bankrupted themselves pouring resources...
苏联的破产 就是因为将资源浪费在...
into rockets and other useless machines.
火箭和其他没用的机器上
"Useless machines."
"没用的机器"
If we don't want a repeat of the excess and wastefulness of the 20th century, then...
若我们不想重蹈二十世纪铺张浪费的覆辙 那么...
we need to teach our kids about this planet, not tales of leaving it.
就得教孩子认识这个星球 而不是如何离开它
One of those useless machines they used to make was called an MRI.
他们过去造的"没用机器"里 有一种叫核磁共振仪
If we had any of those left, the doctors would've been able to find...
倘若有一台剩余 医生就能及时发现...
the cyst in my wife's brain before she died instead of afterwards.
我妻子脑内的囊肿 而不至让她死去
Then she'd have been the one listening to this instead of me...
那么来这里听讲的就会是她 而不是我...
which would have been a good thing, because she was always...
那样就好多了 因为她一直都...
the calmer one.
比我冷静
I'm sorry about your wife, Mr. Cooper.
你妻子的事我很遗憾 库珀先生
But Murph got into a fistfight with several of her classmates over this...
但墨菲和几个同学打架 就因为争论这...
Apollo nonsense.
阿波罗的无稽之谈
So we thought it best to bring you in and see what ideas...
所以我们觉得最好找你沟通一下...
you might have for dealing with her behavior on the home front.
看看你作为家长 有什么管教她的高招
Yeah, you know what? Um, there's a game tomorrow night.
这样吧? 明晚有场球赛
She's going through a bit of a baseball phase.
她最近挺迷棒球的
Her favorite team is playing. There's gonna be candy and soda and...
她最爱的球队参赛了 到时会有糖果和汽水...
I think I'll take her to that.
我带她去看看吧
How'd it go?
谈得如何?
I got you suspended.
我帮你申请停学了
What?
什么?
This is Cooper. Go.
我是库珀 请讲
Coop, those combines you rebuilt went haywire.
库珀 你改装的联合收割机出故障了
Just reset the controllers.
试试重置控制器
I did that. Now you should come take a look.
我试过了 你得回来看一眼
One by one they've been peeling off the fields and heading over.
它们接连不断地离开田地 往这里跑
Something's interfering with the compass.
有东西在干扰指南针
Magnetism or some such.
磁场之类的
Nothing special about which book.
书本身没什么特别
I've been working on it, like you said.
像你说的 我一直在研究
- I counted the spaces. - Why?
- 我数了书架的空格 - 为什么?
In case the ghost is trying to communicate.
说不定幽灵想要传达什么信息
I'm trying Morse.
我在试莫尔斯
Morse?
莫尔斯?
Yeah.
没错
- Dots and dashes, used... - I know what Morse code is, Murph.
- 用点和划来... - 我知道莫尔斯电码 墨菲
I just don't think your bookshelf's trying to talk to you.
我只是不觉得你的书架想和你说话
Had to reset every compass clock and GPS to offset for the anomaly.
重置了所有指南针时钟和定位系统 这才消除了异常
- Which is? - I don't know.
- 什么异常? - 还不清楚
If the house was built on magnetic ore...
若房子建在了磁性矿上
we'd have seen this the first time we switched on the tractor.
最初发动时就该遇上这情况了
I hear your meeting at the school didn't go so well.
听说你的家长会不太顺利
Heh. You heard?
你听说了?
It's like we've forgotten who we are, Donald.
我们似乎已经迷失了自我 唐纳德
Explorers, pioneers, not caretakers.
我们是探索者 是先驱 而不是守护者
When I was a kid...
我小的时候...
it felt like they made something new every day. Some...
感觉每天都有新鲜事物诞生 新的...
gadget or idea. Like every day was Christmas.
玩意或想法 每天都像过圣诞
But six billion people...
但那时有六十亿人口...
just try to imagine that.
你想象一下吧
And every last one of them trying to have it all.
而每个人都想拥有一切
This world isn't so bad.
这世界还不算太糟
And Tom will do just fine.
汤姆也会过得很好
You're the one who doesn't belong. Born 40 years too late, or 40 years too early.
你才是不合时宜的人 早生或晚生了四十年
My daughter knew it, God bless her.
我女儿明白 上帝保佑她
And your kids know it. Especially Murph.
孩子们也明白 特别是墨菲
Well, we used to look up in the sky and wonder...
我们过去常常仰望星空 思考着...
at our place in the stars.
自己在繁星中何去何从
Now we just look down and worry about our place in the dirt.
如今我们只能俯视大地 担心自己在沙尘中无处立命
Cooper, you were good at something...
库珀 你有你的长处...
and you never got a chance to do anything with it.
却从未有机会施展
I'm sorry.
真是遗憾
You didn't expect...
没人预料到...
this dirt that was giving you this food...
哺育我们生长的土地...
to turn on you like that and destroy you.
会如此背叛并毁灭我们
In April... I believe I'm right... Fifteenth of April, I think.
我记得那天是四月... 十五号吧
This happened about 1:30 when that thing...
大约一点半的时候 沙尘暴...
came off the top of that canyon.
从天而降 席卷了峡谷
In my day, we had real ballplayers.
我那会儿的球手才叫球手
Who are these bums?
哪像这群笨蛋?
In my day, people were too busy...
在我那会儿 人们只顾着...
fighting over food to even play baseball.
抢食物 哪有闲工夫打棒球
Popcorn at a ballgame is unnatural. I want a hot dog.
看球赛吃爆米花多别扭 我想吃热狗
School says you're gonna follow in my footsteps.
学校说你会紧随我的脚步
I think that's great.
我觉得很不错
- You think that's great? - You hate farming, Dad.
- 你觉得很不错? - 你讨厌种地 爸爸
Grandpa said.
外公说的
Grandpa said, huh?
外公这么说吗?
Listen, all that matters is how you feel about it.
听着 关键是你觉得这事怎么样
I like what you do.
我喜欢你的工作
I like our farm.
我喜欢我们的农场
You're gonna be great at it.
你会干得很出色的
Let's get out of here.
我们走吧
All right, it's a doozy.
好吧 刮得挺猛
All right, gang, let's mask up.
大家戴好口罩
- Tom? Murph? Check'? - Yeah.
- 汤姆? 墨菲? 戴好了? - 好了
Murph, Tom, you guys shut your windows?
墨菲 汤姆 你们的窗户都关了吧?
Murph?
墨菲?
The ghost.
是幽灵
Grab your pillow.
拿上你的枕头
You're sleeping in with Tom.
今晚去跟汤姆睡
It's not a ghost.
这不是幽灵
It's gravity.
是重力
I'm dropping Tom, then heading to town.
我先送汤姆上学 接着去镇上
You want to clean that up when you've finished praying to it?
等你们俩祷告完了 方便收拾下吗?
It's not Morse, Murph. It's binary.
不是莫尔斯 墨菲 是二进制
Thick is one, thin is zero.
宽代表1 窄代表0
Coordinates.
这是坐标
Nope.
不是
Here we go.
这张对了
Thirty-three.
33度
That's it.
就是这里
I can't miss this!
我非去不可
Grandpa will be back in a couple hours, Murph.
外公几小时后就回来了 墨菲
But you don't know what you're gonna find.
可你都不知道会发现什么
And that...
而这...
is why I can't take you.
正是不带上你的原因
Murph?
墨菲?
Grandpa will be home in a while. Tell him I'll call him on the radio.
外公一会儿就回来了 告诉他我会用无线电跟他联系
- Aah! - Jesus.
- 啊 - 天啊
What are you doing?
你在干什么?
Oh, you think this is funny? Huh?
你觉得这很好玩吗?
You wouldn't be here if it wasn't for me.
要不是我 你也来不了这
Make yourself useful.
那就帮点忙
Hey, Murph?
嘿 墨菲?
Murphy
墨菲
I think this is the end of the road.
看来路到这里就断了
Didn't you bring the bolt cutters?
你不是带了老虎钳吗?
That's my girl.
不愧是我女儿
Step away!
退后
Don't shoot! I'm not armed. My daughter's in the car.
别开枪 我没有武器 我女儿在车上
- Don't be afraid. - Aah!
- 请别害怕 - 啊
北美防空联合司令部警告
How did you find this place?
你们怎么找到这地方的?
Where's my daughter?
我女儿在哪里?
You had the coordinates for this facility marked on your map. Where did you get them?
你在地图上标记了此处的坐标 它是哪里来的?
Where's my daughter?
我女儿在哪里?
Don't make me take you down again. Sit down!
别逼我再撂倒你 坐下
Oh, you still think you're a Marine, pal?
你以为你还是海军陆战队的吗 伙计?
Marines don't exist anymore.
海军陆战队早没了
And I got grunts like you mowing my grass.
而你这种低等兵正适合帮我割草
Where did you find those coordinates?
你从哪里得到这组坐标的?
But you don't look much like a lawnmower.
但你看着不大像割草机
Think I'll turn you into an overqualified vacuum cleaner.
还是浪费点儿 改成吸尘器好了
No, you won't.
你不会的
TARS, back down, please.
TARS 退下吧
You know, you're taking a risk using ex-military security.
使用前军防设备是有风险的
They're old, and their control units are unpredictable.
它们又旧 控制元件又不稳定
It's what the government could spare.
政府财政只够提供这些
Who are you?
你是谁?
Dr. Brand.
布兰德博士
I knew a Dr. Brand once. He was a professor.
我曾经认识一位布兰德博士 他是个教授
What makes you think I'm not?
凭什么断定我不是教授呢?
Wasn't near as cute, either.
看着不像 也不够可爱
Please, Dr. Brand. I don't have any idea what this is.
拜托了 布兰德博士 我不清楚现在什么状况
Now I'm scared for my daughter and want her by my side.
但我很担心我女儿 想让她来我身边
You give me that, I'll tell you anything you want to know.
你带她过来 我保证知无不言
Get the principals and the girl in the conference room, please.
麻烦带负责人和那女孩去会议室
Your daughter is fine.
你女儿没事
Bright kid.
她很聪明
Must have a very smart mother.
一定是遗传她母亲的
It's pretty clear you don't want any visitors.
很显然 你们不想有人到访
So why don't you just let us back up from your fence and we'll be on our way? Huh?
为何不放我们回围墙那儿? 我们会乖乖离开的 嗯?
- It's not that simple. - Well, sure, it is.
- 没这么简单 - 就这么简单
I don't know anything about you. I don't know anything about this place.
我根本不认识你 对这地方也一无所知
Yes, you do.
不 你知道的
Dad!
爸爸
Hello, Cooper.
你好 库珀
Professor Brand.
布兰德教授
Explain to me how you found this facility.
解释一下你是如何找到这里的
Kind of an accident. We sort of stumbled upon it. We were on a salvage run...
纯属意外 我们偶然发现的 当时正在收集废品...
You're sitting in the best-kept secret in the world.
你此刻身处全世界最隐蔽的地方
Nobody stumbles in here. Nobody stumbles out.
没人偶然来这 也没人随意离开
Cooper, please.
库珀 拜托
Cooperate with these people.
积极配合这些人
Look.
听着
It's kind of hard to explain.
这事很难解释
We learned these coordinates from an anomaly.
由于一次异常现象 我们找到了这组坐标
What sort of anomaly?
什么异常现象?
I hesitate to term it supernatural, but it definitely wasn't scientific.
我不太想称之为超自然现象 但它绝对不科学
You're going to have to be specific, Mr. Cooper. Right now.
你得讲具体点 库珀先生 抓紧时间
It was gravity.
是重力
Um, what sort of gravitational anomaly? Where was this?
怎样的重力异常? 在哪发生的?
Now, I'm real happy that you're excited about gravity, but...
我很高兴你们对重力感兴趣 但...
but you're not getting any answers from us until I get assurances.
但不得到保证 我一个字也不会透露
- Assurances? - Yeah.
- 保证? - 是的
Like, that we're getting out of here. And I don't mean in the trunk of some car.
比如 放我们离开这儿 不准绑在后备箱里
Don't you know who we are, Coop?
你不认识我们吗 库珀?
No, professor, I don't.
不 教授 我不认识
You know my father, Professor Brand.
你认识我父亲 布兰德教授
We're NASA.
我们是美国国家航空航天局
- NASA? - NASA.
- 航天局? - 航天局
The same NASA you flew for.
你当过飞行员的那个航天局
I heard they shut you down, sir...
我听说他们把它关了 先生...
for refusing to drop bombs from the stratosphere...
因为你们拒绝从平流层往下投弹...
onto starving people.
炸死挨饿的百姓
When they realized that killing other people was...
当他们意识到滥杀民众...
not a long-term solution, then they needed us back.
不是长久之计时 就召回了我们
- In secret. - Why secret?
- 秘密地 - 为什么要保密?
Because public opinion wouldn't allow spending on space exploration.
因为舆论不允许政府投资宇宙探索
Not while you're struggling to put food on the table.
至少不是在解决温饱之前
Blight.
枯萎病
Wheat seven years ago. Okra this year.
七年前害死了小麦 今年是秋葵
Now there's just corn.
现在只剩玉米了
And we're growing more than we ever have.
而我们种得前所未有地多
But like the potatoes in Ireland and the wheat in the Dust Bowl...
但就像爱尔兰的土豆 俄克拉荷马尘暴区的小麦一样...
the corn will die.
玉米迟早会消失
Soon.
很快
We'll find a way, professor. We always have.
我们会找到办法的 教授 总会有办法的
Driven by the unshakable faith the Earth is ours.
就凭"地球属于我们"的坚定信念吗
Not just ours, no.
当然不全属于我们
But it is our home.
但它是我们的家园
Earth's atmosphere is 80 percent nitrogen.
地球的大气层80%都是氮气
We don't even breathe nitrogen.
我们呼吸不了氮气
Blight does. And as it thrives, our air gets less and less oxygen.
但枯萎病原菌可以 它越是肆虐 空气含氧量就越低
The last people to starve will be the first to suffocate.
最后一批经历饥荒的人 将会率先面临窒息
And your daughter's generation...
你女儿这一代人...
will be the last to survive on Earth.
会是活在地球上的最后一代
Murph is tired. I was wondering if she could take a nap in my office.
墨菲有点累了 能不能让她去我办公室小睡一会儿
Yeah. Thank you.
当然 谢谢你
Okay...
好了...
now you need to tell me what your plan is to save the world.
现在告诉我 你们打算怎么拯救这个世界
We're not meant to save the world. We're meant to leave it.
我们不打算拯救世界 我们要逃离它
Rangers.
漫游者
The last components of our one versatile ship in orbit, the Endurance.
这是仅存的在轨多功能舰船"永恒号"的最后组件
Our final expedition.
我们最后的远征
You sent people out there looking for a new home?
你派了人去外太空寻找新家园?
The Lazarus missions.
拉撒路行动
- Oh, that sounds cheerful. - Lazarus came back from the dead.
- 真是振奋人心 - 拉撒路经由耶稣呼唤 死而复生
Sure, but he had to die in the first place.
话是没错 但先得死了才能复生
There's not a planet in our solar system that could sustain life...
整个太阳系没有一颗行星适合生存...
and the nearest star's over a thousand years away.
去系外最近的恒星 也至少要飞一千年
That doesn't even qualify as futile.
这连海底捞针都算不上
Where'd you send them?
你打算送他们去哪里?
Cooper...
库珀...
I can't tell you anymore unless you agree...
我暂时不能多说 除非你同意...
to pilot this craft.
驾驶这艘飞船
- You're the best pilot we ever had. - I barely left the stratosphere.
- 你曾是我们最好的飞行员 - 我都没飞出过平流层
This team never left the simulator.
这群人连模拟舱都没出过
We need a pilot, and this is the mission that you were trained for.
我们需要宇航员 这正是你当初受训的目标
Without even knowing it?
某个我压根不知道的目标?
An hour ago, you didn't even know I was alive.
一小时前 你甚至不知道我还活着
You were going anyway.
就算那样 行动依然照常
We had no choice.
我们本来别无选择
But something sent you here.
但冥冥之中 你来到了这里
- They chose you. - Who's "they"?
- 他们选择了你 - "他们"是谁?
How long would I be gone?
我会离开多长时间?
Hard to know. Years?
很难说 几年吧?
I've got kids, professor.
我有孩子 教授
Get out there and save them.
到太空去 拯救孩子们
Who's "they"?
"他们"是谁?
We started detecting gravitational anomalies almost 50 years ago.
大约在50年前 我们开始探测到重力异常现象
Mostly small distortions to our instruments in the upper atmosphere.
大多是我们置于高层大气的仪器出现的微小畸变
In fact, I believe you encountered one yourself.
事实上 我相信你自己也遇到过
Yeah, over the Straights.
对 在直道上
My crash. Something tripped my fly-by-wire.
我的那起事故 电传操纵系统受到了干扰
Exactly.
正是
But of all these anomalies, the most significant is this:
但所有的异常现象中 最值得注意的是这个
Out near Saturn...
在土星附近...
a disturbance of space-time.
出现了时空畸变
- Is that a Wormhole? - It appeared 48 years ago.
虫洞: 宇宙中可能存在的连接两个不同时空的狭窄隧道- 那是个虫洞吗? - 它在48年前出现的
And it leads where?
它通向哪里?
Another galaxy.
另一个星系
A wormhole's not a naturally occurring phenomenon.
虫洞不是自然发生的现象
Someone placed it there.
是有人把它放在那里的
- "They"? - Mm.
- 是"他们"吗? - 嗯
And whoever they are, they appear to be looking out for us.
不管他们是谁 他们似乎在留意着我们
That Wormhole lets us travel to other stars.
这个虫洞能通向其他星系
It came along right as we needed it.
它来的正是时候
They've put potentially habitable worlds right within our reach.
他们把潜在的宜居世界 置于我们触手可及的地方
Twelve, in fact, from our initial probes.
事实上 有十二个 这是我们初步探测的结果
- You sent probes into that? - Mm-hm.
- 你们派了探测器进去? - 唔
We sent people into it. Ten years ago.
我们派了人进去 在十年前
The Lazarus missions.
拉撒路行动
Twelve possible worlds...
十二个可能的世界...
twelve Ranger launches carrying...
十二艘"漫游者"飞船载着...
the bravest humans ever to live...
最勇敢的人类...
led by the remarkable Dr. Mann.
由了不起的曼恩博士带队
Each person's landing pod had enough life support for two years.
每个人的着陆舱里只有两年的补给
But they could use hibernation to stretch that...
但他们可以利用休眠来延长时间...
making observations on organics over a decade or more.
从而对有机生命进行长达十年的观察 甚至更久
Their mission was to assess their world, and if it showed potential...
他们的任务是 对抵达的世界进行评估 如果表现出可能性...
then they could send out a signal, bed down for the long nap, wait to be rescued.
他们可以发出信号 躺下进入长期休眠 等待救援到来
And what if the world didn't show promise?
要是抵达的世界没有希望呢?
Hence the bravery.
所以需要勇敢的人
You don't have the resources to visit all 12.
现有的资源不足以到访所有地方
No.
Data transmission back through the Wormhole is rudimentary.
通过虫洞回传数据的技术还不成熟
Simple binary pings on an annual basis give us
每年发回的一组简单二进制数据包
some clue as to which worlds have potential.
会提示我们 哪个世界存在可能性
And one system shows promise.
有一个行星系表现出希望
One. That's a bit of a long shot, isn't it?
一个 希望有点渺茫 不是吗?
One system with three potential worlds?
一个行星系里 三个可能的世界?
No long shot.
并不渺茫
Okay.
好吧
So if we find a home...
假设我们找到一个新家...
- then what? - That's the long shot.
- 然后呢? - 那时的希望才渺茫
There's a Plan A and a Plan B.
有A计划和B计划
Did you notice anything strange about the launch chamber?
你注意到发射室有什么奇怪的地方吗?
This entire facility's a centrifuge.
整幢建筑就是个大型离心机
Some kind of vehicle. A space station?
某种交通工具吗 宇宙空间站?
Both. Plan A.
都对 这是A计划
How do you get it off the ground?
你要怎么让它离开地面呢?
The first gravitational anomalies changed everything.
第一次重力异常颠覆了一切
Suddenly we knew that harnessing gravity was real.
我们突然意识到 控制和利用引力是可行的
So I started working on a theory and we started building this station.
所以我开始研究一项理论 同时建造这个空间站
But you haven't solved it yet.
但你还没能解决它
That's why there's Plan B.
所以才有B计划
The problem is gravity. How to get a viable amount of human life off the planet.
问题在于引力 如何让一定数量 可延续生存的人类离开这个星球
This is one way.
这是一种办法
Plan B, a population bomb.
B计划 人口炸弹
Over 5,000 fertilized eggs weighing in at just under 900 kilos.
五千多枚受精卵 重量不超过九百公斤
How would you raise them?
你要怎么养育它们?
With equipment on board, we incubate the first 10.
利用飞船上的设备 我们先孵化十个受精卵
After that, with surrogacy, the growth becomes exponential.
在那之后 利用代孕技术让人口指数增长
Within 30 years, we could have a colony of hundreds.
30年内 我们就能有上百人的殖民地
The real difficulty with colonization is genetic diversity.
殖民的真正困难在于基因多样性
This takes care of that.
这东西能解决那个问题
But what about the people here? You just...
但这里的人怎么办? 你就...
give up on them?
放弃他们了?
My kids?
我的孩子呢?
That's why Plan A is a lot more fun.
所以A计划是更好的
- How far have you got? - Almost there.
- 你研究得怎么样了? - 差不多了
You're asking me to hang everything...
你要我把一切都赌在...
on an almost.
一个"差不多"上
I'm asking you to trust me.
我是要你相信我
Find us a new home.
给我们找一个新家
And by the time you return...
等你归来之时...
I will have solved the problem of gravity.
我将解决这个引力难题
I give you my word.
我向你保证
Go away!
走开
Murph.
墨菲
Go! If you're leaving, just go.
走 你要走就走啊
This world was never enough for you, was it, Coop?
你从不满足于这个世界 对吗 库珀?
What, because heading out there is what I feel like I was born to do?
怎么 因为我觉得自己生来就要去外太空?
And it excites me? Heh.
还对此感到兴奋? 呵
No, that does not make it wrong.
不 这样并没有错
It might.
不见得
Don't trust the right thing done for the wrong reason.
一件事若动机不良 哪怕结果是好的也不能轻信
The why of the thing, that's the foundation.
做这件事的理由 这才是根基
And the foundation's solid.
根基是牢固的
We farmers, we sit here every year when the rains fail and we say:
我们这些农民 每年下雨的时候就坐在这里说
"Next year."
"明年吧"
Well, next year ain't gonna save us, nor the one after that.
可明年救不了我们 后年也一样
This world's a treasure, Donald, but it's been telling us to leave for a while now.
这曾是个丰饶的世界 唐纳德 可如今它在催促我们离开
Mankind was born on Earth, it was never meant to die here.
人类生于地球 但从不意味着要死在这里
Tom will be all right, but you got to make things right with Murph.
汤姆会没事的 但你得做好墨菲的思想工作
I will.
我会的
Without making promises you don't know you can keep.
不要许下你无法实现的承诺
You have to talk to me, Murph.
你得跟我谈谈 墨菲
I need to fix this before I go.
在我走之前 我要得到你的谅解
Then I'll keep it broken so you have to stay.
那我一直不原谅你 你就能留下来了
After you kids came along, your mom said something to me I never quite understood.
在你们俩出生后 你妈妈跟我说了句话 我一直不太明白
She said, "Now...
她说 "现在...
we're just here to be memories for our kids."
我们只是孩子们以后的回忆"
And I think that now I understand what she meant.
我想 现在我明白她的意思了
Once you're a parent, you're the ghost of your children's future.
一旦为人父母 你就成了你孩子未来的幽灵
You said ghosts didn't exist.
你说过 幽灵不存在
That's right, Murph.
没错 墨菲
Murph, look at me.
墨菲 看着我
I can't be your ghost right now.
我现在无法当你的幽灵
I need to exist.
我得活着
They chose me.
他们选择了我
Murph, they chose me. You saw. You're the one who led me to them.
墨菲 他们选择了我 你亲眼看见的 是你带我找到他们的
That's exactly why you can't go.
正是这样 你才不能走
I figured out the message.
我解出那个信息了
- One word. Know what it is? - Murph.
- 一个字 知道是什么吗? - 墨菲
"Stay."
"留"
- It says, "Stay," Dad. - Murph.
- 它说的是"留" 爸爸 - 墨菲
You don't believe me.
你不相信我
Look at the books! Look at this. It says, "Stay."
看看那些书 看看这个 它说"留"
Why...? You're not listening! It says, "Stay!"
为什么? 你没在听 它说"留"
No, I'm coming back.
不 我会回来的
When'?
什么时候?
One for you, one for me.
一个给你 一个给我
When I'm up there in hypersleep, or...
当我在外太空深度休眠 或者...
traveling near the speed of light, or...
以近光速航行 或者...
near a black hole...
接近黑洞时...
time's gonna change for me. It's gonna run more slowly.
我的时间会发生变化 会流逝得更慢些
When we get back...
等我们回来了...
we're gonna compare.
我们来对比一下
- Time will run differently for us? - Yeah.
- 我们的时间会不一样吗? - 是的
By the time I get back, we might even be the same age, you and me.
等我回来时 你跟我 我们可能就同岁了
"What?" Imagine that!
"什么?" 想象一下
Aw, Murph...
啊 墨菲...
You have no idea when you're coming back.
你不知道自己什么时候回来
No idea at all!
根本不知道
Murph, don't... Don't make me leave like this.
墨菲 别... 别让我就这么离开
Come on, Murph!
拜托 墨菲
Don't make me leave like this, Murph!
别让我就这么离开 墨菲
Hey...
嘿...
I love you.
我爱你
Forever. You hear me?
永远爱你 你听见了吗?
I love you forever, and I'm coming back.
我永远爱你 我会回来的
I'm coming back.
我会回来的
- How'd it go? - Fine.
- 怎么样? - 还行
Just fine.
还行吧
I love you, Tom.
我爱你 汤姆
- Travel safe, huh? - Yeah.
- 旅途平安 - 好
You look after our place for me, all right?
替我照看我们的地方 好吗?
- All right? - Uh-huh.
- 好吗? - 嗯
Hey, can I use your truck while you're gone?
嘿 你不在的时候 我能用你的车吗?
You mean your truck?
你是说你的车?
I'll make sure they bring it back.
我会让他们把车开回来
Look after my kids, Donald!
照顾好孩子们 唐纳德
Go for main engine start. T-minus 10...
主发动机准备启动 倒计时 十...
- Dad! - Nine...
- 爸爸 - 九...
Dad!
爸爸
Eight...
八...
seven...
七...
Dad!
爸爸
Six...
六...
five, main engine start, four...
五 主发动机启动 四...
three...
三...
two...
二...
one.
Booster ignition and...
一级火箭及助推器点火...
All engines look good. Beginning roll program.
发动机一切正常 启动姿态控制程序
Prepare for stage one separation.
准备一级分离
Stage one.
一级分离
There is Mach 1.
一马赫即一倍音速现在是一马赫数
Everybody good? Plenty of slaves for my robot colony?
大家都好吗? 机器人殖民地的众多奴隶们?
They gave him a humor setting so he'd fit in better with his unit.
他们给他设定了幽默参数 这样它能和大家处得更好
He thinks it relaxes us.
他觉得这会让我们放松
A giant sarcastic robot.
一个巨大又刻薄的机器人
What a great idea!
真是个好主意
I have a cue light I can use when I'm joking if you like.
如果你喜欢的话 我可以在讲笑话的时候亮提示灯
That'd probably help.
这功能不错
You can use it to find your way back to the ship after I blow you out the airlock.
等我把你丢出气闸舱了 你可以用它找到回船的路
- What's your humor setting, TARS? - That's 100 percent.
- 你的幽默参数是多少 TARS? - 100%
Let's bring it on down to 75, please.
请调低到75% 谢谢
Stage two separation.
二级分离
All feeds going manual.
所有设备改为手动控制
Going manual.
改为手动控制
Deactivate probe heater one, two and three.
关闭一 二 三号加热器
Check.
完成
- Taking control. - This is handover to you.
- 接手控制 - 已移交给你
- A.D.F. check. - Over.
- 自动测向器检查 - 完毕
Pull thrusters back. Fuel cells one, two, three.
推进器减速 一至三号燃料舱检查
One hundred percent.
燃料满舱
Ex-mites.
一切正常
It's hard leaving everything.
丢下一切不容易啊
My kids. Your father.
我的孩子 你的父亲
We're going to be spending a lot of time together.
我们接下来要相处很长一段时间
- We should learn to talk. - And when not to.
- 我们得学会聊天 - 以及适时的沉默
Just being honest.
实话实说而已
I don't think you need to be that honest.
我觉得这种实话就不必说了
Hey, TARS, what's your honesty parameter?
嘿 TARS 你的诚实参数是多少?
- Ninety percent. - Ninety percent?
- 90% - 哦 90%?
Absolute honesty isn't always the most diplomatic, nor the...
和有情感的生物沟通 百分百诚实不见得最具策略...
safest form of communication with emotional beings.
也不一定最安全
Okay.
好吧
Ninety percent it is, Dr. Brand.
90%就够了 布兰德博士
We are coming up on the Endurance. Twelve minutes out.
正在接近永恒号 还有12分钟
Okay. Taking control.
好的 接手控制
Approaching module port, 500 meters.
正在接近对接端口 还有500米
It's all you, Doyle.
交给你了 多伊尔
Nice and easy, Doyle. Nice and easy.
慢慢来 多伊尔 慢慢来
I feel good.
感觉不错
Take us home.
看你的了
- Lock. - Target locked.
- 锁定 - 目标锁定
- Well done. - Okay, helmets on.
- 干得好 - 好了 带上头罩
Good job.
做得好
Door's not charging.
门没接上电
Never mind.
行了
Cooper, you should have control.
库珀 你应该可以进行控制了
Control here.
正在控制
Communication with ring module active.
与环型舱的通讯已激活
Oh, wow.
哦 哇
That's initiate.
这是个新成员
- Are we ready to spin? - Just a sec.
- 准备好旋转了吗? - 等一下
- Hello, CASE. - Hello, TARS.
- 你好 CASE - 你好 TARS
All right, we're all set.
好了 我们准备就绪
All right, let's do it.
好了 开始吧
Heh.
Thirty percent of spin.
30%旋转速度
One G.
一倍重力
How's gravity treating you back there?
重力作用下感觉如何?
Well.
不错
Romilly? Hey, you okay?
罗米呢? 嘿 你还好吗?
- Yeah. - You all right?
- 嗯 - 你还好吗?
Mm. Yeah, I just need a minute.
嗯 过一会儿就好了
We have some Dramamine in the hab pod, or maybe in the cryo-beds. I'll just be a sec.
休眠舱或低温床里有晕海宁 我去去就来
- Hey, Brand? - Yeah?
- 嘿 布兰德? - 怎么?
- Bring a lot. - Heh-heh-heh.
- 多拿点 - 嘿嘿嘿
Amelia, be safe.
艾米莉亚 注意安全
- Give my regards to Dr. Mann. - I will, Dad.
- 替我问候曼恩博士 - 好的 爸爸
It looks good for your trajectory.
航行轨迹看起来不错
We've calculated two years to Saturn.
我们计算过 两年后到达土星
That's a lot of Dramamine.
看来得吃一大堆晕海宁了
Look after my family, will you, please, sir?
照顾好我的家人 好吗 先生?
We'll be waiting for you when you get back.
我们会等候你们归来
A little older, a little wiser, but happy to see you.
长了年纪 添了智慧 但喜悦的心情不变
Do not go gentle into that good night
不要温和地走进那个良夜
Old age should burn and rave at close of day
老年应当在日暮时燃烧咆哮
Rage, rage against the dying of the light
怒斥 怒斥光明的消逝
Though wise men at their end Know dark is right
虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理
Because their words had forked No lightning they
因为他们的话没有进发出闪电 他们
Do not go gentle into that good night
也并不温和地走进那个良夜
Rage, rage against the dying of the light
怒斥 怒斥光明的消逝
- You good? - Yeah.
- 好了吗? - 嗯
Okay, thank you.
好的 谢谢
Here. Pills.
给你 药片
So alone.
太孤单了
We have each other. Dr. Mann had it worse.
我们还能作伴 曼恩博士更惨
No, I mean them.
不 我说的是他们
Hm?
嗯?
It's a perfect planet, and we won't find another one like her.
那是个完美的星球 再也找不到像它一样的了
No, it's not like looking for a new condo.
对 这不像找新房子
The human race is going to be...
人类将会...
adrift...
居无定所...
desperate for a rock it can cling to while it catches its breath.
迫切需要一个喘息的地方
We need to find that rock.
我们必须找到这个地方
And our three prospects are at the edge of what...
而我们的三个目的地 只能...
might sustain human life.
勉强维持人类生命
Laura Miller's planet is first.
劳拉·米勒的行星是第一个
Laura started our biology program.
劳拉是我们生物项目的牵头人
- Uh, Wolf Edmunds is here. - Tell me about Edmunds.
- 呃 沃尔夫·艾德蒙斯在这里 - 跟我说说艾德蒙斯
Oh, uh, Wolf's a particle physicist.
哦 沃尔夫是个粒子物理学家
None of them had families, huh?
他们都没有家人吗?
No. No attachments. My father insisted.
没有 不能有牵挂 我爸爸坚持的
They all knew the odds against ever seeing another human being again.
他们都明白再见到人类的机会很渺茫
I'm hoping we can surprise at least three of them.
我希望 我们至少能给他们三个带去惊喜
- How about Mann? - Dr. Mann?
- 曼恩呢? - 曼恩博士?
He's remarkable. He's the best of us.
他很了不起 是我们之中最棒的
He inspired 11 people to follow him on the loneliest journey in human history.
是他激励其余11人 一起踏上人类历史上最为孤独的旅程
Scientists, explorers.
科学家 探险家
That's what I love. You know, out there we face great odds.
这正是我所爱的 在旅程中面对巨大风险
Death, but...
甚至死亡 但...
not evil.
不是邪恶
You don't think nature can be evil?
你认为自然不会是邪恶的?
No. Formidable. Frightening. But...
不会 有时残酷 有时恐怖 但...
no, not evil.
不是邪恶
Is a lion evil because it rips a gazelle to shreds?
狮子把羚羊撕碎 它邪恶吗?
Just what we take with us, then.
只是我们的本性
Yeah.
This crew represents the best of humanity.
这组人代表着最优秀的人类
Even me, huh?
我也算吗?
You know what? We agreed, 90 percent.
这么说吧 我们90%同意
There you go.
好吧
- Don't stay up. - I'll be there in a minute.
- 别熬夜 - 我一会儿就进去
Just remember, Coop, you are literally wasting your breath.
记住 库珀 你不休眠纯属浪费空气
Hey, TARS? Let's go over that trajectory one more time.
嘿 TARS? 我们再检查一遍航行轨迹
Eight months to Mars.
八个月到达火星
Counter-orbital slingshot around. Fourteen months to Saturn.
引力弹弓效应: 指把行星当作"引力助推器" 利用其重力场给飞行器加速通过引力弹弓效应加速 十四个月到达土星
Nothing's changed on that.
没什么变化
Just let me ask you something.
我问你个事儿
Dr. Brand and Edmunds...
布兰德博士和艾德蒙斯...
Why are you whispering? They can't hear you.
你干嘛这么小声? 他们听不见的
Dr. Brand and Edmunds. They close?
布兰德博士和艾德蒙斯 他们很亲密吗?
I wouldn't know.
我哪知道
Is that 90 percent "wouldn't know" or 10 percent "wouldn't know"?
是90%的"不知道" 还是10%的"不知道"?
- I also have a discretion setting, Cooper. - Aah.
- 我还有自行斟酌的功能 库珀 - 啊
But not a poker face, Slick.
可惜是张扑克脸 你这滑头
Hey, guys.
嘿 孩子们
Uh, Dad's about to go down for the long nap.
爸爸就要进行长期休眠了
So I wanted to give you an update.
我想跟你们汇报下最新进展
Uh...
呃...
The Earth looks amazing from here.
从这儿看到的地球美极了
You can't see any of the dust.
看不见一丝尘埃
Um, I really hope you guys are doing great.
真希望你们一切都好
I know you'll get this message. Professor Brand's assured me he'll get it to you.
我知道你们能收到 布兰德教授向我保证过 会把消息带给你们
Know that I love you.
记住 我爱你们
- ls it him? - I don't think so, Murph.
- 是他吗? - 不是的 墨菲
You must be Donald.
你一定是唐纳德吧
Hello, Murph.
你好 墨菲
Why are you in my dad's truck?
你怎么在开我爸爸的车?
He wanted me to bring it for your brother.
他让我把车给你哥哥
He sent you a message.
他给你们带了消息
She's pretty upset with him for leaving.
她对他的离开感到很沮丧
If you record any messages, I can get them to transmit it to Cooper.
你们也可以把消息录下来 由我传输给库珀
Murph is a bright spark.
墨菲很聪明
Maybe I should fan the flame.
也许我该助她一臂之力
She's already making fools of her teachers.
她的学识已经超过她的老师了
So maybe she should come and make a fool out of you.
也许是该让她来考考你们
- So where are they? - Heading for Mars.
- 他们在哪儿? - 正朝火星行进
The next time you hear from Cooper, they'll be coming up on Saturn.
等下次收到库珀的消息 他们就该接近土星了
As far as school goes...
学校方面...
the administration wants me to repeat Plant Pathology. Which sucks.
教务处让我重修植物病理学 糟透了
But they said I could start Advanced Agriculture a year early.
但他们说我可以提前一年修读高等农学
All right, I got to go, Dad. Hope you're safe up there.
好了 我该走了 爸爸 祝你平安
Um, sorry, Coop.
抱歉 库珀
I asked Murph to say hi, but she's as stubborn as her old man.
我想让墨菲来打个招呼 但她跟你一样固执
I'll try again next time.
下次我再试试
You all right, Rom?
你还好吗 罗米?
This gets to me, Cooper.
我受够这个了 库珀
This. This.
这个 这个
Millimeters of aluminum, that's it, and then nothing...
几毫米的铝板 没别的了...
out there for millions of miles won't kill us in seconds.
没了它 我们在太空里瞬间就会没命
You know that some of the finest...
你知道吗...
solo yachtsmen in the world don't know how to swim?
许多世界顶尖的单人帆船运动员 其实并不会游泳?
They don't know how. And if they go overboard, psst, they're done.
他们不会游泳 一旦翻船 就死定了
We're explorers, Rom.
我们是探险家 罗米
This is our boat.
这就是我们的船
Here.
This is from the, uh, relay probe?
这是探测器传过来的?
It was in orbit around the Wormhole.
从虫洞周围的轨道上传来的
This is the Wormhole, and every time we'd come around...
这是虫洞 每次探测器经过它...
we would receive images from the other side of the foreign galaxy.
就会收到从外星系的另一端传来的图像
Oh, yeah. Like swinging a periscope around.
对 就像左右摇摆的潜望镜
Exactly.
没错
So we got a pretty good idea what we're gonna find on the other side, huh?
所以我们很清楚在另一端会发现什么 对吧?
Navigationally.
航线角度来说 是的
Guys? We'll be approaching the Wormhole in about three hours.
各位 大约三小时后 我们将接近虫洞
Hey, Coop?
嘿 库珀?
Can we stop the spinning?
我们能停止旋转吗?
Why?
为什么?
Because we're close enough to see it now?
因为我们已经近得可以看见它了?
All right.
好吧
Thanks.
谢谢
There, that's it! That's the Wormhole!
在那儿 就是它 那就是虫洞
Say it, don't spray it, Rom.
好好说话 别喷口水 罗米
It's a sphere.
是球状的
Of course it is. What, you...? You thought it would just be a hole?
当然了 难道你... 你以为它只是个洞吗?
No, it's just that all the illustrations I've ever seen, they...
不 只是我见过的所有图解都是...
In the illustrations, they're trying to show you how it works.
图解展示的是它的工作原理
So they say you want to go from here to there.
譬如说 你想从这里到那里
- But it's too far, right? - Mm-hm.
- 但这样太远了 对吗? - 嗯
So a Wormhole bends space like this, so you can take a shortcut through...
虫洞可以这样弯曲空间 让你走捷径...
a higher dimension.
基于更高的维度
Okay, so...
好了 所以...
to show that, they've turned three-dimensional
为了解释这点 书上把三维空间
space into two dimensions...
转化为二维空间...
which turns a Wormhole into two dimensions, a circle.
也就把虫洞变成了二维的一个圆
What's a circle in three dimensions?
圆在三维中是什么?
- A sphere. - Exactly.
- 球体 - 没错
A spherical hole.
一个球形的洞
But who put it there? Who do we have to thank?
但谁把它放在那儿的? 我们要感谢的是谁?
I'm not thanking anybody until we get out of here in one piece, Rom.
在我们完好无事地穿过去前 我谁也不谢 罗米
Any trick to this, Doyle?
这有什么诀窍吗 多伊尔?
No one knows.
没人知道
The others made it, right?
其他人都过去了 对吗?
At least some of them.
至少有人过去了
Everybody ready to say goodbye to our solar system?
大家准备好跟太阳系说再见了吗?
To our galaxy.
没准是银河系
Here we go.
开始吧
The controls won't work here. We're passing through the bulk.
控制系统在这里不起作用 正在通过体宇宙体宇宙: 在超弦理论中指代比我们身处的四维"膜宇宙"更高维度的宇宙影片中展现的是五维宇宙
It's space beyond our three dimensions. All you can do is record and observe.
这里是超过三维的空间 我们能做的只有记录和观察
What is that?
那是什么?
I think it's them.
我觉得是"他们"
Distorting space-time.
时空畸变
Don't! Don't!
别 不要
What was that?
刚刚那是什么?
The first handshake.
第一次握手
We're...
我们...
We're here.
我们到了
So the lost communications came through.
之前丢失的通讯记录恢复了
- How? - The relay on this side cached them.
- 怎么恢复的? - 缓存在这边的中继设备里了
So years of basic data. No real surprises.
年复一年的基础数据 没什么特别的
Miller's site has kept pinging thumbs up, as has Dr. Mann's. Um...
米勒的地点情况一直良好 曼恩博士的也同样如此 呃...
Edmunds' went down three years ago.
艾德蒙斯那边三年前失去了联络
Transmitter failure?
信号传输故障?
Maybe. He was sending the thumbs up right until it went dark.
有可能 一直到失联之前 他那边情况都非常良好
But Miller's still looks good though, right?
但米勒这边看起来还不错 对吧?
- Because she's coming up fast. - Mm-hm.
- 她好像进展很快 - 嗯
With one complication.
但有一个问题
The planet is much closer to Gargantua than we thought.
她那颗行星离卡冈图亚比我们想象的还要接近
- Gargantua? - It's what we're calling the black hole.
- 卡冈图亚? - 这是我们给黑洞起的名字
Miller's and Dr. Mann's planets both orbit it.
米勒和曼恩博士的行星都绕着它公转
- And Miller's is on the horizon? - As a basketball around a hoop.
- 而米勒的行星在黑洞的视界上? - 就好比篮球在篮筐上转悠视界: 一道包围着奇点的时空界线 是黑洞中发出的光所能到达的最远距离
Landing there takes us dangerously close.
在那里着陆太靠近黑洞 极度危险
And a black hole that big has a huge gravitational pull.
那样一个庞大的黑洞 引力也是巨大的
Look, I could swing around that neutron star to decelerate.
听着 我可以荡过那颗中子星 利用它抵销引力进行减速
No, it's not that. It's time.
问题不在于速度 而是时间
The gravity on that planet will slow our clock compared to Earth's drastically.
那颗行星上受到的黑洞引力 会使我们的时间比地球时间慢得多
How bad?
有多慢?
Every hour we spend on that planet will be...
每在那颗行星上待一个小时...
seven years back on Earth.
相当于七个地球年
Jesus.
天呐
Well, that's relativity, folks.
没办法 这就是相对论
Well, we can't just drop down there without...
总之 我们不能就这么随随便便着陆...
Cooper, we have a mission.
库珀 我们身负使命
Yeah, Doyle, we have a mission, and our mission Plan A is...
没错 多伊尔 我们的确身负使命 A计划是要...
to find a planet that can habitate the people that are living on Earth now.
找到一颗适宜当下地球人居住的星球
You can't just think about your family. Now you have to think bigger.
你不能只想着自己的家庭 你得把目光放远
I am thinking about my family and millions of other families, okay?
我想的是自己的家庭和几百万其他家庭 好吗?
Plan A does not work if the people on Earth are dead by the time we pull it off.
如果完成任务时地球人都灭绝了 A计划就完全没了意义
No. It doesn't.
的确没有意义
That's why there's a Plan B.
所以我们还有B计划
Okay. Cooper's right.
好了 库珀说得对
We need to think of time as a resource, like
我们得把时间也当作一种资源
oxygen and food. Going down will cost us.
就好比氧气和食物 着陆会带来损失
All right, look.
好吧 听着
Dr. Mann's data is promising, but it will take months to get there.
曼恩博士的数据很有前景 但我们得花几个月才能到那里
And Edmunds', it's even further.
而艾德蒙斯的地方就更远了
Miller hasn't sent much, but what she has is
米勒的数据并不多 但看起来
very promising. It's water, it's organics...
很有希望 有水 有机物...
- You don't find that every day. - No, you don't.
- 这两样不是随随便便就能碰上的 - 的确如此
And just think about the resources, including time...
再考虑一下 万一折返回来...
that would be spent trying to get back here.
所要耗费的资源 包括时间
- Romilly... - Yeah?
- 罗米... - 嗯?
How far off from Miller's planet do we have to be to stay out of the time shift?
我们离米勒的行星多远就能避免时间延缓?
Just back from the cusp.
劈尖轨道: 黑洞吸积盘赤道面上的一条特定轨道是引力变化与时间延缓发生急剧变化的转折点只要不进入黑洞的劈尖轨道就行
All right, which is here, just outside of Miller's planet.
很好 也就是这里 刚好在米勒的行星外围
- Right. - Okay.
- 没错 - 好的
Here's Gargantua. Here's Miller's planet.
这个是卡冈图亚 这个是米勒的行星
Instead of taking the Endurance into orbit around Miller's planet...
如果让永恒号直接进入绕行星公转的轨道...
which would conserve fuel, but we would lose a lot of time...
的确可以节省燃料 但却会浪费许多时间...
what if we take a wider orbit around Gargantua, parallel with Miller's planet...
那么 要是我们改走环黑洞轨道 与行星的公转轨道平行...
outside of this time shift, to here?
到达这里 从而避免时间延缓呢?
Then we take the Ranger down, we get Miller, we get her samples.
然后我们开着漫游者着陆 接上米勒 拿上她的样本
We come back, we analyze, we debrief. We're in, we're out.
原路返回 就地分析 听她汇报 一进一出
We lose a little fuel, but we save a whole lot of time.
虽然浪费一点燃料 但省下一大笔时间
- That'll work. - That's good.
- 这样可行 - 不错
There's no time for monkey business or chit-chat down there.
在那下面 我们可没时间闲聊了
So, TARS, you should definitely stay here.
所以 TARS 你必须留在这
CASE, you're with me. Anyone else can stay.
CASE 你跟我走 其他人想留就留下
If we're talking about a couple years, I could use the time to research gravity.
如果只有几年的话 我能利用这段时间研究一下引力
Observations from the Wormhole, that's gold to Professor Brand.
直接观测虫洞获得的数据 对于布兰德教授是无价之宝
TARS, factor an orbit of Gargantua.
TARS 拟合一条环黑洞的轨道
Conserve fuel, minimize thrusting, but make sure we stay in range of Miller's planet.
尽量节省燃料 少用推进器 但确保我们留在米勒行星的范围内
- You got it? - I wouldn't leave you behind...
- 明白吗? - 我不会离开你的...
Dr. Brand.
布兰德博士
- You ready, CASE? - Yup.
- 你准备好了吗 CASE? - 嗯
- You don't say much, do you? - TARS talks plenty for both of us.
- 你好像话不多嘛? - TARS已经够话痨了
Detach.
分离
- Romilly, are you reading these forces? - It's unbelievable.
- 罗米 你读到引力值了吗? - 难以置信
A literal heart of darkness.
名副其实的黑暗之心
If we could just see the collapsed star inside...
要是我们能观测到黑洞内部塌缩的恒星...
the singularity, yeah, we'd solve gravity.
还有奇点 引力问题就能解决了
- And we can't get anything from it? - Nothing escapes that horizon.
- 可黑洞里的东西我们一点也看不到? - 即便是光
Not even light.
也逃不出视界
The answer's there, just no way to see it.
答案就在那里 却无法企及
There's Miller's planet.
米勒的行星到了
Goodbye, Ranger.
再见 漫游者
This is fast for atmospheric entry.
直接冲入大气层会导致速度过快
- Should we use the thrusters to slow? - No.
- 是否要用推进器减速? - 不用
I'm gonna use the Ranger's aerodynamics to save some fuel.
我可以利用漫游者的空气动力学特性 这样能节省燃料
Air brake?
靠空气制动?
- We want to get down fast, don't we? - Actually we want to get there in one piece.
- 降落得越快越好 不是吗? - 首先 你得保证我们别被撕成碎片
- Hang on. - Brand, Doyle, get ready.
- 坐稳了 - 布兰德 多伊尔 做好准备
- We should ease! - Hands where I can see them.
- 我们应该减速 - 不许擅自操作
The only time I went down was when a machine was easing at the wrong time.
我唯一一次坠机 就是因为在错误的时机减速
A little caution...
谨慎驾驶...
Can get you killed, just like reckless driving.
照样能置人于死地 跟马路杀手没什么区别
- Cooper, it's too damn fast! - I got this.
- 库珀 太快了 - 我有分寸
- Should I disable the feedback? - No. I need to feel the air.
- 需要我关闭数据反馈吗? - 别 我需要感受气流
Here we go.
好戏开演
It's just water!
只有水
The stuff of life.
生命之源
Twelve hundred meters.
还有一千二百米
- Do we have a fix on the beacon? - Got it!
- 我们锁定信标了吗? - 已锁定
- Can you maneuver? - I'll need to shave some speed.
- 你能手动着陆吗? - 我得尝试减速
I'm gonna spiral down on top of it. Everybody hang on!
我接下来要螺旋下降 大家坐稳
Seven hundred.
还有七百米
On my cue, CASE. On my cue.
听我命令 CASE 听我命令
Five hundred meters.
还有五百米
Fire!
点火
Very graceful.
优雅至极
No.
并不
But very efficient.
但足够高效率
What are you waiting for? Let's go!
你们还在等什么? 出发吧
Go, go, go!
走 走 走
Seven years per hour here. Let's make it count!
这边一小时值七年呢 省着点儿用
This way.
在这边
About 200 meters.
大概距离两百米
The gravity's punishing.
这里的重力真是折磨
Been floating through space too long?
在太空飘得太久了?
One hundred and thirty percent Earth gravity.
地球重力的一点三倍
Come on. Come on.
快点 快点
- There's nothing here. - Should be right here.
- 这边什么都没有 - 应该就在这儿啊
If the signal's coming from here, then...
如果信号是从这里发出的 那么...
Her beacon.
她的信标
Wreckage.
残骸
Where's the rest?
其它部分去哪了?
Towards the mountains!
在那座山的方向
Those aren't mountains.
那可不是什么山
They're waves.
那是巨浪
Oh, shit. Oh, shit. Oh, shit.
我靠 我靠 我靠
That one's moving away from us.
这波浪正在远离我们
We need the recorder.
我们必须拿到记录仪
Brand, Doyle, back to the Ranger now!
布兰德 多伊尔 立刻回漫游者
We're not leaving without her data.
还没拿到她的数据 我们不能回来
Get back here now!
立刻回来
We do not have time!
我们没时间了
The second wave is coming! We're in the middle of a swell.
第二波浪要来了 我们被巨浪包围了
No, I got it.
没事 我找到了
Get your ass back to the Ranger now!
快点给我滚回漫游者
Brand, get back here now!
布兰德 立刻回来
No, Cooper, go. Cooper, go. I can't make it.
不 库珀 快走吧 我来不及了
- Go! - CASE, go get her.
- 快走啊 - CASE 去接她
- Go! - Get up. Get up, Brand!
- 快去 - 起来 快起来 布兰德
Go, go! Go!
快点
- I'm not gonna make it! - Yes, you are. Yes, you are!
- 我来不及了 - 瞎说什么 当然来得及
Come on, CASE has her! Get back here, Doyle!
快点 CASE接到她了 快回来 多伊尔
Come on!
快点啊
Get to the hatch!
快去舱门
Go, go! Go!
走 快走啊
Shit.
我靠
Manually overriding inside hatch!
手动强制关闭内舱门
Cooper! Wait!
库珀 等等
The engines are flooded! I'm gonna have to shut her down.
发动机进水了 我得把它关掉
Holy shit.
我操
Hang on!
抓紧了
CASE, what's the problem?
CASE 哪里出问题了?
Too waterlogged. Let it drain.
进水过多 需要排水
Goddamn it!
该死的
- I told you to leave me! Why didn't you? - And I told you to get your ass back here!
- 我让你别管我了 你为什么不走? - 我也早让你滚回来了
- One of us was thinking about the mission! - You were thinking about getting home.
- 总得有个人为任务着想 - 你满脑子就想着怎么回家
I was trying to do the right thing!
我当时只想做正确的决定
Can you tell that to Doyle?
这话你去跟多伊尔说?
- CASE, how much time? - Forty-five to an hour.
- CASE 还要多久? - 四十五分钟到一小时
The stuff of life, huh?
生命之源 嗯?
What's this gonna cost us, Brand?
布兰德 这让我们付出了多少代价?
A lot. Decades.
很多 数十年
What happened to Miller?
米勒怎么了?
Judging by the wreckage, she was...
从残骸来看 她...
broken up by a wave soon after impact.
着陆不久就被巨浪打翻了
How's the wreckage stayed together after all these years, huh?
那过了这么多年 残骸怎么还保留着?
Because of the time slippage.
因为时间延缓
On this planet's time, she just landed hours ago.
按这颗行星的时间折算 她几小时前才刚刚着陆
She probably just died minutes ago.
她可能几分钟前才死去
The data Doyle received was just the initial status echoing endlessly.
多伊尔收到的不过是初始数据的死循环
Oh, we are not prepared for this.
哦 我们打的是无准备之仗
You eggheads have the survival skills of a Boy Scout troop.
你们这帮书呆子的生存技巧连童子军都不如
Well, we got this far on our brains. Farther than any human in history.
我们是靠智慧才走到这么远 比历史上任何人都要远
Well, not far enough!
但还不够远
And now we're stuck here till there won't be anyone left on Earth to save.
现在我们只能被困在这里 直到地球上无人可救
I'm counting every minute, same as you, Cooper.
我也和你一样争分夺秒 库珀
Is there any possibility...
有没有任何可能...
some kind of a way we can maybe all jump in a black hole?
我们通过某种方式 跳进一个黑洞?
Gain back the years?
让时光倒流?
Don't shake your head at me.
别那样冲着我摇头
Time is relative, okay?
时间是相对的 懂吗?
It can stretch and it can squeeze, but...
能伸能缩 但...
it can't run backwards. lt just can't.
唯独不能倒流
The only thing that can move across dimensions, like time, is gravity.
唯一能像时间一样跨越维度的 只有引力
Okay.
好吧
The beings that led us here, they communicate...
那些指引我们来这的生物是...
- through gravity, right? - Yes.
- 通过引力交流的 对吧? - 没错
Could they be talking to us from the future?
他们有可能从未来与我们对话吗?
- Maybe. - Okay. If they can...
- 有可能 - 好的 如果真是这样...
"They" are beings of five dimensions.
"他们"是五维生物
To them, time might be another physical dimension.
对于他们来说 时间可能是一个实体化的维度
To them...
在他们看来...
the past might be a canyon that they can climb into and the future...
过去可能只是一道能翻越的峡谷...
a mountain they can climb up. But to us, it's not, okay?
未来则不过是一座可攀登的山峰 但我们不一样 好吗?
Look, Cooper, I screwed up. I'm sorry.
听着 库珀 是我搞砸的 我很抱歉
But you knew about relativity.
但你也懂相对论
Oh.
Brand...
布兰德...
my daughter was 10 years old.
我女儿才十岁
I couldn't teach her Einstein's theories before I left.
我走之前 没法拿爱因斯坦来跟她解释
Couldn't you have told her you were going to save the world?
你就不能跟她说你是去拯救世界的吗?
No.
When you become a parent, one thing becomes really clear.
等你有朝一日为人父母 你的首要任务
And that is that you want to make sure your children feel safe.
就是确保自己的孩子有安全感
And it rules out telling a 10-year-old that the world is ending.
而告诉一个十岁的孩子 世界末日要来了 肯定不会给她安全感
Cooper?
库珀?
- How long for the engines, CASE? - A minute or two.
- 发动机恢复还要多久 CASE? - 一两分钟
We don't have it. Helmets on!
等不及了 戴上头罩
Brand, co-pilot, you're up.
布兰德 你来副驾驶
CASE, blow the cabin oxygen through the main thrusters!
CASE 把舱内氧气供给主推进器
- We're gonna spark it. - Roger that.
- 让火焰来得更猛烈些 - 收到
- Locked. - Depressurizing.
- 已锁定 - 释压中
Engines up!
发动引擎
Hello, Rom.
你好 罗米
I've waited years.
我等了你们好多年
How...? How many years?
多... 多少年?
- By now it must be... - Twenty-three years...
- 到现在肯定得有... - 二十三年...
four months, eight days.
四个月零八天
Doyle?
多伊尔呢?
I thought I was prepared. I knew the theory.
我以为自己做好了准备 熟知理论
Reality's different.
现实却截然不同
And Miller?
米勒呢?
There's nothing here for us.
这边没有我们想要的
Why didn't you sleep?
你为什么不休眠?
Oh, I had a couple of stretches. But I stopped believing you were coming back.
我中间休眠了几次 但后来我以为你们回不来了
And something seemed wrong about dreaming my life away.
就这么休眠 任由生命流逝 也不太对
I learned what I could from the black hole...
我尽我所能地研究黑洞...
but I couldn't send anything to your father.
但什么也没法传输给你父亲
We've been receiving, but nothing gets out.
我们一直能收到信息 但就是发不出去
- ls he alive? - Oh, yeah.
- 他还活着? - 嗯
- Yeah? - Yeah.
- 真的? - 嗯
We've got years of messages stored.
这些年的信息都保存着
Cooper.
库珀
Messages span 23 years.
共计二十三年的消息
Play it from the beginning.
从头开始放
Hey, Dad.
嗨 老爸
Checking in. Saying hi.
我来向你问声好
Um...
呃...
Finished second in school.
我以学校第二名的成绩毕业了
Miss Kurling's still giving me C's though.
虽然科琳女士还是让我吃了个C
Pulled me down, but seconds not bad.
拉了我后腿 但第二名也不差吧
Grandpa attended the ceremony.
爷爷参加了我的毕业典礼
Um... Oh.
呃... 对了
I met another girl, Dad.
老爸 我又遇到一个女孩
I, uh...
我 呃...
I really think this is the one.
觉得她就是那个对的人
Name's Lois. That's her right there.
她叫露易丝 这是她照片
Murphy stole Grandpa's car.
墨菲偷开爷爷的车
She crashed it. She's okay, though.
结果撞了 不过她人没事
Hey, Dad.
嗨 老爸
Look at this!
瞧瞧看
You're a grandpa.
你当爷爷了
His name's Jesse.
他叫杰西
I kind of wanted to call him Coop, but Lois says, uh, maybe next time.
我有点想叫他库珀 但露易丝说 下次吧
Donald says he's already earned the "great" part, so we just leave it at that.
唐纳德说他已经成曾外祖父了 就别拿他来起名了
Oh, dear. Oh, dear.
哦 天啊
Say "Bye-bye, Grandpa."
说 "再见 爷爷"
Bye-bye, Grandpa. Okay.
再见 爷爷 好啦
Sorry it's been a while.
抱歉很久没来说话了
Just...
只是...
what with Jesse and all.
因为杰西的事情
Uh...
呃...
Grandpa died last week.
外公上周过世了
We buried him out in the back forty next to Mom and...
我们把他安葬在农场后边 紧挨着妈妈...
Jesse.
还有杰西
Which is where we would have buried you if you'd ever...
要是你能回来 那里也会是你去世后...
come back.
安葬的地方
Murph was there at the funeral.
墨菲出席了葬礼
We don't see her that much, but she came for that.
我们不常见到她 但她那次还是回来了
You aren't listening to this, I know that.
我知道这些你都听不到
All these messages are just, like...
所有这些消息就好像...
drifting out there in the darkness.
石沉大海
Lois says that, uh...
露易丝说 呃...
I have to let you go.
我得把你放下了
And, uh...
呃...
So...
那么...
I guess I'm letting you go.
我想我也只好把你放下了
I don't know where you are, Dad...
老爸 我不知道你此刻在哪...
but I hope that you're at peace.
但我希望您能安息
Goodbye.
再见
Hey, Dad.
嗨 老爸
Hey, Murph.
嗨 墨菲
You son of a bitch.
你这个混球
I never made one of these when you were still responding...
在你还有回音的时候 我从来没跟你说过话...
because I was so mad at you for leaving.
因为你这一走让我很生气
And then when you went quiet, it...
后来你杳无音讯了 我...
seemed like I should live with that decision. And I have.
我只能自尝苦果 接受现实 我也的确这么过来了
But today's my birthday.
但今天是我的生日
And it's a special one, because you told me...
而且是一个特别的生日 因为你曾跟我说...
You once told me that when you came back, we might be the same age.
你曾跟我说 等你回来的时候 我们可能就同岁了
And today I'm the age you were when you left.
今天 我终于到了你当初离开时的岁数
So it would be a real good time for you to come back.
所以 你也是时候该回来了
I didn't mean to intrude. It's just that I've never seen you in here before.
我不是故意打扰 只是之前从没见你来过这里
I've never been in here before.
我的确是第一次来
I talk to Amelia all the time.
我经常跟艾米莉亚说话
It helps.
有点帮助
- I'm glad you've started. - I haven't. I...
- 很高兴看到你也开始这么做了 - 没有 我...
I just had something I needed to get out.
我只是有些话憋着难受
- I know they're still out there. - I know.
- 我知道他们还活着 - 我也知道
There are so many reasons their
很多原因都会导致
communications might not be getting through.
他们的通讯无法发出
I know, professor.
我知道 教授
I'm not sure what I'm more afraid of.
我不确定我更害怕哪一个
Them never coming back or...
他们永远回不来 还是...
coming back to find we've failed.
回来之后发现我们失败了
Then let's succeed.
那就让我们试着成功吧
So...
那么...
back to the fourth iteration. Let's run it through some new fields.
两人是在通过历年的引力异常数据 穷举猜测方程系数从而推出引力异常的"母公式"回到第四次迭代 我们再代入些别的场推算一下
With respect, professor, we've tried that hundreds of times.
无意冒犯 教授 我们都试了上百次了
It only has to work once, Murph.
但只需要成功一次 墨菲
Every rivet that they strike could have been a bullet.
他们敲击的每一颗铆钉本都可能成为子弹
We've done well for the world here...
我们已经对这个世界尽力了...
whether or not we crack the equation before I kick the bucket.
无论在我死前能否解出那个公式
- Don't be morbid, professor. - I'm not afraid of death.
- 教授 别胡思乱想 - 我不害怕死亡
I'm an old physicist.
我不过是个老物理学家
I'm afraid of time.
我害怕的是时间
Time.
时间
You're afraid of time.
您害怕时间
We've been trying to solve the equation...
我们之前解方程的时候...
without changing the underlying assumption about time.
并没有改变对时间的预先假设
- And? - And that means...
- 所以? - 这也就意味着...
each iteration is an attempt to prove its own proof.
每一次迭代都是在试图自证
It's recursive. It's nonsensical.
这是循环论证 毫无意义
Are you calling my life's work...
你是在说我毕生的劳动...
nonsense, Murph?
都毫无意义吗 墨菲?
No, I'm saying that you've been trying to...
不 我是说您一直在试图...
finish it with one arm... No, with both arms.
背着一只手... 不对 是自缚双手
Tied behind your back.
来解决问题
And I don't understand why.
但我不明白为什么
I'm an old man, Murph.
我已经老了 墨菲
Can we take this point up at another time?
我们下次再谈这个好吗?
I want to talk to my daughter.
我想去和我女儿说说话了
Stepping out into the universe...
人类踏入宇宙...
we must confront the reality of interstellar travel.
必须直面星际旅行的现实
We must reach far beyond our own lifespans.
我们必须超越我们有限的寿命
We must think not as individuals but as a species.
我们必须以物种 而非个体的角度来思考
Do not go gentle into that good night
不要温和地走进那个良夜
TARS kept the Endurance right where we needed her.
TARS将永恒号维持在我们需要的地方
But the trip took years longer than we anticipated.
但这一趟花费的时间远超预期
We no longer have the fuel to visit both prospects, so...
我们没有足够的燃料去两个地方了 所以...
we have to choose.
必须做出抉择
But how?
怎么选呢?
They're both promising.
两个地点都很有希望
Edmunds' data is better, but Dr. Mann is the one still transmitting, so...
艾德蒙斯的数据更好 但曼恩博士至今仍在发射信号 所以...
We've no reason to suspect Edmunds's data would have soured.
没有证据表明艾德蒙斯三年前的数据已经变糟
His world has key elements to sustain human life.
他那个世界拥有维持人类生命的关键元素
- As does Dr. Mann's. - Cooper, this is my field.
- 曼恩博士的也有 - 库珀 这是我擅长的领域
And...
而且...
I really believe Edmunds' is the better prospect.
我真的相信艾德蒙斯那边更有前景
- Why? - Gargantua, that's why.
- 为什么? - 因为卡冈图亚啊
Look at Miller's planet. Hydrocarbons, organics, yes...
看看米勒的星球 的确有碳氢化合物 有机物...
but no life. Sterile. We'll find the same thing on Mann's.
但是没有生命 极度贫瘠 曼恩那边的情况肯定也差不多
Because of the black hole?
因为黑洞?
Murphy's Law. Whatever can happen will happen.
墨菲定律 凡是能够发生之事 必会发生
Accident is the first building block of evolution.
偶然性是生物进化的第一块多米诺骨牌
But when you're orbiting a black hole not enough can happen.
但是绕着一个黑洞公转 不足以产生足够的偶然性
It sucks in asteroids and comets, other events which would otherwise reach you.
黑洞把小行星 彗星 各种本可能发生的事都吞噬殆尽
We need to go further afield.
我们得去远一点的地方
You once said that Dr. Mann...
你当初说过 曼恩博士...
was the best of us.
是我们当中最厉害的
He's remarkable. We're only here because of him.
的确如此 没有他我们来不了这里
And yet... Yet here he is.
现在... 他就近在咫尺
He's on the ground, and he's sending a very unambiguous message, telling us...
在行星表面 发出不容置疑的消息 让我们...
to come to his planet.
去他的星球
Granted, but Edmunds' data is more promising.
的确 但艾德蒙斯的数据更有前景
We should vote.
我们应该投票
Well, if we vote, there's something you should know.
要是投票的话 有件事情你得知道
Brand?
布兰德?
He has a right to know.
他有权知道
That has nothing to do with it.
那件事跟这个决定毫无关系
- What does? - She's in love with Wolf Edmunds.
- 什么事? - 她和沃尔夫·艾德蒙斯是恋人
- ls that true? - Yes.
- 是真的吗? - 是的
And that makes me want to follow my heart.
而这令我想听从自己的心声
But maybe we've spent too long trying to figure all this outwith theory.
或许我们一直以来 都太执着于从理论上解释这一切
You're a scientist, Brand.
布兰德 你是个科学家
So listen to me...
所以听我说...
when I say that love isn't something we invented. It's...
爱不是人类发明创造的 它...
observable, powerful.
清晰可见 异常强大
It has to mean something.
爱必有其存在的意义
Love has meaning, yes. Social utility, social bonding, child rearing...
爱的确有意义 社会效用 人际关系 子女抚养...
We love people who have died. Where's the social utility in that?
我们也爱死去的人 这有什么社会效用?
None.
没有
Maybe it means something more, something we can't...
或许爱有更深的意义 我们目前...
yet understand.
尚且不能理解
Maybe it's some evidence, some...
或许爱是某种证据...
artifact of a higher dimension that we can't consciously perceive.
某种我们无法感知到的更高维度的产物
I'm drawn across the universe to someone I haven't seen in a decade...
我被虫洞牵着横跨半个宇宙 追随一个十年未见...
who I know is probably dead.
甚至可能已经死去的人
Love is the one thing we're capable of perceiving...
爱是我们唯一能够感知的...
that transcends dimensions of time and space.
超越了时空维度的东西
Maybe we should trust that, even if we can't understand it yet.
或许我们应当相信爱 尽管我们尚不能理解
All right, Cooper...
好吧 库珀...
yes...
没错...
the tiniest possibility of seeing Wolf again excites me.
能再次见到沃尔夫的可能性即使再小 都让我振奋
That doesn't mean I'm wrong.
但这不代表我错了
Honestly, Amelia...
说实话 艾米莉亚...
it might.
你可能真的错了
TARS, chart a course for Dr. Mann's.
TARS 拟合一条去曼恩博士星球的路线
We'll lose about a third again.
我们又少了三分之一的土地
But next year...
但明年...
Next year I'm gonna work Nelson's farm and we'll make it up.
明年我去内尔森的农场下一番功夫 或许能弥补损失
What happened to Nelson?
内尔森怎么了?
Murph, would you like some more souffle'?
墨菲 再来点蛋奶酥吗?
Oh, no. I'm full, thanks. It was delicious.
不用 我饱了 谢谢 非常好吃
Coop, finish your fritter, please.
库珀 把你的油炸馅饼吃完
Will you spend the night? Your room is exactly as you left it. It's ready.
你今晚睡这儿吗? 你的房间和你离开时一样 能住人
I need to get back.
我得赶回去
My sewing machine is in there, but there's plenty...
我把缝纫机放进去了 但里面还是很...
I need to....
我得...
Too many memories.
这地方有太多回忆了
We might have something for that. Hey, Coop.
这我们倒有办法解决 嘿 库珀
The dust.
是灰尘
Lois, I have a friend who...
露易丝 我有一个朋友...
could look at his lungs.
可以看看他的肺
- Amelia, I'm sorry. - You were just being objective.
- 艾米莉亚 对不起 - 你只是在客观决策而已
Unless you're punishing me for screwing up on Miller's planet.
除非你是想报复我在米勒的行星上搞砸了
No, this wasn't a personal decision.
不 这个决定和私人无关
If you're wrong, you will have a very personal decision to make.
如果你错了 你就得做一个非常私人的决定了
Your fuel calculations are based on a return journey.
你是根据回程来计算燃料用量的
Strike out on Mann's planet, and we'll have to decide whether to return home...
如果曼恩的行星也不行 那我们就得决定到底是回家...
or push on to Edmunds' with Plan B.
还是继续前往艾德蒙斯的行星执行B计划
Starting a colony could save us from extinction.
建立殖民地可以使我们免于灭绝
You might have to decide between seeing your children again...
你需要在与孩子们重逢...
and the future of the human race.
和人类的未来之间做选择
I trust you'll be as objective then.
我相信你到那时也能保持客观
He's been asking for you since he came to.
他醒来以后一直要求见你
We were trying to reach you.
我们找了你很久
Murph.
墨菲
I'm here, professor.
我在这里 教授
I let you all down.
我让你们失望了
No, you got us so far. Real close.
不 您已经带我们走到这一步了 我们很接近了
I'll finish what you started.
我会完成您未竟的事业的
Good, good Murph.
好的 好的 墨菲
You had faith...
你有信心...
all those...
这些...
all those years.
这些年来
I...
我...
I asked you to have faith.
我让你保持信心
I wanted you to believe...
我想让你相信...
that your father...
你的父亲...
would come back.
会回来
I do, professor.
我相信 教授
Forgive me, Murph.
原谅我 墨菲
There's nothing to forgive.
没什么需要原谅的
I...
我...
I lied, Murph.
我撒谎了 墨菲
I lied to you.
我对你撒谎了
There was no need for him to...
他已经完全不需要...
to come back.
回来了
There is no way to help us.
没有人能帮我们了
But Plan A...
但是A计划...
All this. All these people.
这一切 所有这些人
And the equation.
还有那个公式
Did my father know?
我爸爸知道吗?
Did he leave me?
他把我抛弃了吗?
Do...
不...
not...
要...
go...
温和地...
gentle...
走进...
No.
不要
No!
不要
You can't leave.
您不能走
You... No.
您... 不要
Dr. Brand, I'm sorry to tell you
布兰德博士 我怀着沉重的心情告诉你
that your father died today. He had no pain.
你的父亲今天去世了 他走得很安详
He was at peace.
没有受苦
I'm very sorry for your loss.
请节哀顺变
Brand, did you know?
布兰德 你知道吗?
He told you, right?
他告诉过你的 对吧?
You knew.
你早就知道了
This was all a sham.
这一切就是个骗局
You left us here.
你把我们抛弃在这里
To suffocate.
让我们窒息
To starve.
挨饿
Frozen cloud.
冻云
曼恩博士
It's okay.
没事了
It's okay.
没事了
It's okay.
没事了
Pray you never learn...
希望你永远都不必体会...
just how good it can be to see another face.
能再看到一张人脸是是多么快乐的事
I hadn't a lot of hope to begin with, but...
我一开始就不抱多大的希望 但是...
after so long, I had none.
过了那么久 我什么希望都没有了
My supplies were completely exhausted.
我的补给已经全部用完
The last time I went to sleep, I didn't even set a waking date.
进入休眠前 我连唤醒的日期都没有设置
You have literally raised me from the dead.
你们真的是让我起死回生了
- Lazarus. - Hm.
- 拉撒路啊 - 嗯
- What about the others? - I'm afraid you're it, sir.
- 其他人呢? - 恐怕只剩下您了 长官
So far, surely.
目前为止 当然是的
No, our present situation is that there's very little chance of rescuing any others.
不 以我们的现况 几乎不可能去救其他人
Dr. Mann. Dr. Mann?
曼恩博士 曼恩博士?
Tell us about your world.
和我们说说你的世界
Our world, we hope.
希望能成为"我们的世界"
Our world, uh, is cold...
我们的世界 呃 很冷...
stark...
很荒凉...
but undeniably beautiful.
但无疑十分美丽
The days are 67 hours long, cold.
白天有67个小时 很冷
The nights are...
晚上...
67 far colder hours.
那67个小时更冷
The gravity is a very, very pleasant 80 percent of the Earth's.
这里的重力很舒服 是地球上重力的百分之八十
Now, up here where I landed, the water is alkali...
这里 我着陆的地方 水是碱性的...
and the air has too much ammonia to breathe for more than just a few minutes...
空气中氨气浓度太高 呼吸几分钟就会受不了...
but down at the surface, and there is a surface...
但在冰面之下 还有一层地表...
the chlorine dissipates.
那里氯气消散了
The ammonia gives way to crystalline hydrocarbons and breathable air,
氨气也被结晶性烃和可呼吸的空气所取代
to organics,
可以支持有机体
possibly even to life.
甚至可能是生命
We might be sharing this world.
我们也许不是这里唯一的活物
These readings are from the surface?
这些读数是地表上取得的?
Over the years, I've dropped various probes.
这几年来 我放出了很多探测器
- How far have you explored? - I've mounted several major expeditions.
- 你探索到多远? - 我进行了好几次范围很大的探险
But with oxygen in limited supply, KIPP there really did most of the legwork.
但是因为氧气量有限 主要是KIPP在跑腿
- What went wrong with him, sir? - Degeneration.
- 它出什么毛病了 长官? - 机器老化
He misidentified the first organics we found as ammonia crystals.
他把我们见到的第一个有机体当成了氨晶体
We struggled on for a time, but ultimately I decommissioned him and...
我们坚持了一段时间 但最后我还是让它退役了...
used his power source to keep the mission going.
用它的电源来维持任务
I thought I was alone before I shut him down.
我关掉它的时候以为这里只有我一个人
Would you like me to look at him?
你要我看看它吗?
No. No. He needs a human touch.
不 不用了 他需要人去照顾
Dr. Brand, CASE is relaying a message for you from the comm station.
布兰德博士 CASE给您推送了一条来自通讯站的消息
Okay. Be right there. Excuse me.
好的 我马上就来 不好意思
Dr. Brand, I'm sorry to tell you that your father died today.
布兰德博士 我怀着沉重的心情告诉你 你的父亲今天去世了
He had no pain.
他走得很安详
He was at peace.
没有受苦
I'm sorry for your loss.
请节哀顺变
ls that Murph?
她是墨菲吗?
She's... She's grown.
她... 她长大了
Brand, did you know?
布兰德 你知道吗?
He told you, right?
他告诉过你的 对吧?
You knew.
你早就知道了
This was all a sham.
这一切就是个骗局
You left us here.
你把我们抛弃在这里
To suffocate.
让我们窒息
To starve.
挨饿
Did my father know too?
我爸爸也知道吗?
Dad?
爸爸?
I just want to know...
我只想知道...
if you left me here to die.
你是不是把我留在这里等死了
I just have to know.
我一定要知道
Cooper, my...
库珀 我...
My father dedicated...
我爸爸将毕生精力...
his whole life to Plan A. I have no idea what she's talking about.
都献给了A计划 我完全不知道她在说什么
I do.
我知道
He never even hoped to get the people off the Earth?
他一直都不打算让人类离开地球?
No.
是的
But he's been trying to solve the gravity equation for 40 years.
但他四十年来一直在解那个引力方程
Amelia, your father solved his equation before I even left.
艾米莉亚 你爸爸在我出发之前就把方程解开了
Then why wouldn't he use it?
那为什么他不用?
The equation couldn't reconcile relativity with quantum mechanics. You need more.
那个公式无法协调广义相对论和量子场论 它还不够
More? More what?
不够? 还要什么?
More data. You need to see into a black hole.
更多的数据 你需要看到黑洞的内部
The laws of nature prohibit a naked singularity.
裸奇点: 指没有被视界包围住的奇点 由于不存在视界光与其他粒子可以逃脱 因此外界观察者能观察到奇点本身而裸奇点的存在是违背自然法则的
Romilly, is that true?
罗米 这是真的吗?
If a black hole is an oyster, then the singularity's the pearl inside.
如果黑洞是一个牡蛎 那奇点就是里面的珍珠
The gravity's so strong, it's always hidden in darkness...
强大的引力令它始终藏在黑暗中 连光也无法...
behind the horizon.
穿出它的视界
That's why we call it a black hole.
所以我们才叫它黑洞
Okay, but if we see beyond the horizon...
好吧 如果我们能看到视界的另一边...
We can't, Coop.
这是做不到的 库珀
There are some things that aren't meant to be known.
有些事情就不该让任何人知道
Your father had to find another way to save the human race from extinction.
你父亲不得不另寻方法 使人类免于灭绝
Plan B. A colony.
B计划 殖民地
Why not tell people?
为什么不和大家说实话?
- Why keep building those stations? - He knew how hard it would be...
- 为什么还要建造那些发射站? - 因为他知道...
to get people to work together to save the species instead of themselves.
要让大家放弃自身 放弃子女 互相合作拯救人类这一种族
or their children.
实在太难了
Bullshit.
放屁
You never would've come unless you believed you would save them.
若不是你相信自己能拯救他们 你是不会来的
Evolution has yet to transcend that simple barrier.
人类进化始终没能突破这一简单的障碍
We can care deeply, selflessly about...
我们深深地 无私地关心着...
those we know, but that empathy rarely extends beyond our line of sight.
我们认识的人 但这种同情心极少能惠及陌生人
But the lie.
但是这谎言
That monstrous lie?
这可恶的谎言?
Unforgivable.
是不可饶恕的
And he knew that.
他也知道这一点
He was prepared to destroy his own humanity in order to save the species.
他为了拯救这个种族 毁灭了自己的人性
- He made an incredible sacrifice. - No.
- 他做出了伟大的牺牲 - 不
An incredible sacrifice is being made by the people on Earth who are gonna die!
那些在地球上等死的人才做出了真正伟大的牺牲
Because in his fucking arrogance...
就因为那天杀的傲慢...
he declared their case hopeless.
他给他们判了死刑
I'm sorry, Cooper...
对不起 库珀...
their case is hopeless.
他们注定要死的
No. No.
不 不
We are the future.
我们就是人类的未来
Cooper, what can I do?
库珀 我能做什么?
Let me go home.
让我回家
You're absolutely positive?
你百分之百肯定吗?
His solution was correct. He'd had it for years.
他的解是正确的 解出来已经好几年了
- It's worthless? - It's half the answer.
- 它完全没用吗? - 那只是半个答案
Okay, how do you find the other half?
好吧 那另外半个答案我们去哪找?
Out there? A black hole.
在宇宙中吗? 得找一个黑洞
- But stuck down here on Earth? - Yeah?
- 但在地球上呢? - 嗯?
I'm not sure you can.
估计是找不到了
God, they just pack up and leave.
天啊 他们都收拾东西离开了
What are they hoping to find?
他们以为离开能找到什么?
Survival.
生存
Damn it.
该死的
Murph, don't...? Don't people have a right to know?
墨菲 难道... 难道人们没有权利知道真相吗?
Panic won't help. We just have to keep working, same as ever.
恐慌无济于事 我们只能像以往一样继续工作
But isn't that exactly what Professor Brand was manipulating us to do?
但这不正是布兰德教授一直在操纵我们做的事吗?
Brand gave up on us. I'm still trying to solve this.
布兰德放弃我们了 我还在努力解决问题
So...
那么...
do you have an idea?
你有想法吗?
A feeling.
有一种感觉
I told you about my ghost.
我和你说过我的幽灵
My dad thought I called it a ghost...
我爸爸以为我喊它幽灵...
because I was scared of it.
是因为我害怕它
But I was never scared of it.
但我从来都没怕过
I called it a ghost because it felt...
我叫它幽灵是因为...
It felt like a person.
它感觉像是一个人
It was trying to tell me something.
它想告诉我些什么
If there's an answer here on Earth, it's back there...
如果地球上有什么地方能找到答案 那就是在那里...
somehow, in that room.
在那个房间里
So I have to find it.
我一定要找到它
We're running out of time.
我们时间不够了
What about auxiliary oxygen scrubbers?
备用氧气过滤器呢?
No, they can stay. I'll be sleeping most of the way anyway.
不用拿了 留着吧 我反正大部分时间也是在休眠
- Hey, Coop? - Yeah?
- 嘿 库珀? - 怎么了?
I have a suggestion for your return journey.
关于你的返程我有个建议
- Yeah, what's that? - Have one last crack at the black hole.
- 嗯 什么建议? - 再去黑洞试最后一次
I'm going home, Rom.
我是要回家 罗米
Yeah, I know. This isn't going to cost you any time.
是的 我知道 这花不了你多少时间
There's a chance for the people on Earth.
地球上的人类还有一线生机
- Talk to me. - Gargantua's an older spinning black hole.
- 仔细说说 - 卡冈图亚是个古老的 有自旋速率的黑洞
- It's what we call a gentle singularity. - Gentle?
- 我们叫它温和的奇点 - 温和?
They're hardly gentle. But the tidal gravity is so quick that...
其实一点都不温和 但是潮汐力作用非常快...
something crossing the horizon fast might survive. A probe, say.
如果一个东西快速穿过视界 它或许可以存活下来 比如一个探测器
- What happens after it crosses? - After the horizon is a complete mystery.
- 它穿过视界之后会怎么样? - 视界的另一边完全是个谜
So, what's to say there isn't some way that the probe...
那么 说不定这个探测器可以...
can glimpse the singularity and relay the quantum data?
瞥一眼奇点 然后把量子数据传输出来呢?
If he's equipped to transmit every form of energy that can pulse.
只要他的装置可以传输任何一种能量脉冲
Just when did this probe become a "he," professor?
这个探测器什么时候变成"他"了 教授?
TARS is the obvious candidate.
TARS是最合适的人选
I've already told him what to look for.
我已经告诉他需要找什么了
I'd need the old optical transmitter off KIPP, Cooper.
我需要KIPP身上那个老式的光学发射机 库珀
You'd do this for us?
你愿意为我们做这件事?
Before you get all teary, remember that as a robot I have to do anything you say.
先别一把鼻涕一把泪的 别忘了我是个机器人 你说什么我都得照做
Your cue light's broken.
你的信号灯坏了
I'm not joking.
我没开玩笑
I'll need TARS to remove and adapt some components from KIPP.
我得让TARS从KIPP身上拆一些部件来装备
I don't want to disturb his archival functions.
我不想搞坏他的档案保存功能
I'll supervise.
我会监督的
All right.
好吧
Dr. Mann, we need to find three secure sites.
曼恩博士 我们得找三个安全的地方
One for Brand's lab, two for habitat.
一个用来建布兰德的实验室 还有两个用来建栖息地
Once those modules have landed, you don't want to move them.
那些太空舱降落之后不方便搬来搬去
I can take you to the probe sites, but I don't think...
我可以带你去那些放了探测器的地方 但我觉得...
these conditions will hold. I think we should wait.
这天气保持不了多久 我觉得我们应该等等
CASE is headed down with the rest of the distillery equipment.
CASE已经带着剩下的蒸馏设备到下面去了
I'd really like to secure those sites by nightfall.
我很想在天黑前把那些地方安排好
Well, these squalls do usually blow over.
呃 这里经常会有大风
Okay, then.
好吧
- You'll need a long-range transmitter. - Got it.
- 你需要一个远距离信号发射器 - 有了
- Are you charged? - Yeah.
- 充好电了吗? - 好了
Follow me.
跟我来
TARS, 72 hours, yeah?
TARS 72小时 记住了?
Roger that, Cooper.
收到 库珀
Brand told me why you feel you have to go back.
布兰德告诉我你为什么一定要回去了
But I'd be remiss if I didn't at least mention...
但是我至少还是应该提一下...
that a mission such as ours could certainly use an extra engineer.
我们这种任务 多一个工程师肯定没坏处
You better slow down, turbo. Safety first, CASE, remember.
你最好慢一点 安全第一 CASE 记住
Safety first, Cooper.
安全第一 库珀
I have to tell you, Dr. Mann, I'm honored to be a part of this.
曼恩博士 不得不说 能参与这项任务令我非常荣幸
But once we set up base camp and secure those modules, my work's done here.
但是等我们把基地和太空舱安顿好 我的工作就完成了
I'm going home.
我要回家
You have attachments. But even without a family...
你有羁绊 但是就算没有家庭...
I can promise you that that yearning to be with other people is powerful.
我向你保证 想有人陪伴的渴望也一样强大
That emotion is at the foundation...
那种感情是我们身为人类...
of what makes us human. It's not to be taken lightly.
最根本的东西 无法轻易抹杀
- How long have you had that cough? - A while.
- 你咳嗽已经多久了? - 有一会了吧
Mom lets me play in here.
妈妈让我在这里玩
I don't touch your stuff.
我没碰过你的东西
Just take this gently.
慢慢来
You know why we couldn't just send machines on these missions, don't you?
你知道为什么我们不能派机器来执行这种任务吗?
A machine doesn't improvise well because you can't program a fear of death.
我们无法把对死亡的恐惧编入程序 所以机器难以临机应变
Our survival instinct is our single greatest...
我们的生存本能是我们...
source of inspiration. Take you, for example.
最大的灵感来源 比如说你
A father...
一个父亲...
with a survival instinct that extends to your kids.
你的生存本能延伸到了你的孩子身上
What does research tell us is the last thing you're going to see before you die?
你知道研究表明 人在死前最后看到的是什么吗?
Your children. Their faces.
是孩子们 他们的脸
At the moment of death, your mind's gonna push...
在濒死的瞬间 你的大脑...
a little bit harder to survive.
会努力地挣扎求生
For them.
为了他们
Deep breath.
深呼吸
Uh, hey. I bet you're Coop. Why don't you have a seat here for me?
呃 嘿 我猜你就是库珀吧 能不能先坐着等我一下?
It's bad. They cannot stay here.
情况很糟 他们不能待在这里了
- Okay? - Yeah.
- 好吗? - 行
TARS, what's taking so long?
TARS 怎么那么慢?
Professor, I am having trouble completing the boot up.
教授 我无法完成开机程序
I don't understand.
我不懂
It's funny.
真可笑
When I left Earth...
我离开地球的时候...
I thought I was prepared to die.
以为自己已经准备好去死了
The truth is...
但事实上...
I never really considered the possibility that my planet wasn't the one.
我从来没有想过 我的行星有可能不是我们要找的那个
Nothing worked out the way it was supposed to.
理论与现实总是背道而驰
Let's go.
我们走吧
All right, buddy, why don't you give me a big deep breath?
好了 小伙子 深呼吸一下好吗?
What is this?
怎么了?
- What are you doing? - I'm sorry! I can't let you leave with that ship.
- 你在干什么? - 对不起 我不能让你把飞船开走
We're gonna need it to complete the mission...
一旦其他人意识到这地方的真实情况...
once the others realize what this place isn't.
我们得用它来完成任务
We cannot survive here. I'm sorry!
我们在这里无法生存的 对不起
I'm sorry!
对不起
- They can't stay here anymore. - You have to leave right now.
- 他们不能再留在这里了 - 你们现在就得走
Let me make something abundantly clear. You have a responsibility...
让我把话说清楚 你有责任...
- Oh! Jesus! - Coop, get her stuff. She's going home.
- 哦 天啊 - 库珀 把她的东西拿来 她要回家了
Dad didn't raise you to be this dumb, Tom!
爸爸怎么会把你养得那么笨 汤姆
Dad didn't raise me, Grandpa did. And he's buried out back with Mom and Jesse.
我不是爸爸养大的 是外公 他现在和妈妈还有杰西一起埋在那里了
You faked all the data?
你伪造了数据?
Yeah.
是的
There's no surface?
没有什么地表?
No.
是的
I tried to do my duty, Cooper...
我试图完成我的使命 库珀...
but I knew the day that I arrived here that this place had nothing.
但是我第一天抵达时就知道 这地方什么都没有
And I resisted the temptation for years...
我多年来一直努力克制...
but I knew that...
但我知道...
if I just pressed that button, then...
只要按下那个按钮...
somebody would come and save me.
就会有人来救我
You fucking coward.
你这个天杀的懦夫
Yes.
是的
Yes.
是的
Yes.
是的
Yes.
是的
Listen, if you're not going to go, let your family go. Just save your family.
听着 如果你不打算走 那就让你的家人走吧 救救你的家人
And we go live underground with you?
然后我们和你一起去地下生活?
Pray that Daddy comes to save us?
祈祷爸爸会回来救我们?
Dad's not coming back. He never was coming back. It's up to me.
爸爸不会回来了 他根本没打算回来 一切都靠我了
You're gonna save everybody?
你要拯救世界吗?
- Because Dad couldn't do it. - Dad didn't even try!
- 因为连爸爸都做不到 - 爸爸连试都没试
Dad just abandoned us!
爸爸把我们抛弃了
He left us here to die.
他把我们留在这里等死
Nobody's going with you.
没有人会和你走的
You gonna wait for your next kid to die?
你还想看你第二个孩子死吗?
Get out.
滚出去
And don't come back.
再也别回来了
You can keep my stuff.
我的东西你留着吧
Stop it!
No. No!
不要 不要
Dr. Mann, there's a 50-50 chance you're gonna kill yourself!
曼恩博士 你有一半的概率会杀了你自己
Those are the best odds I've had in years.
这是我几年来遇到的最好概率了
Don't judge me, Cooper.
别来评判我 库珀
You were never tested like I was.
你不曾经历过我所经受的考验
Few men have been.
没人经历过
You tried your best, Murph.
你已经尽力了 墨菲
You're feeling it, aren't you?
你感觉到了 对吧?
The survival instinct.
这种求生的本能
That's what drove me. It's what drives all of us.
它驱使我前进 它驱使着所有人
And it's what's gonna save us.
它也会拯救我们
Because I want to save all of us. For you, Cooper.
因为我想救我们所有人 为了你啊 库珀
I'm sorry, I can't watch you go through this. I'm sorry.
对不起 我不忍心看你这样 对不起
I thought I could, but I can't.
我以为我行的 但是我做不到
I'm here. I'm here for you.
我在这里 我陪着你
Just listen to my voice, Cooper.
听着我的声音 库珀
I'm right here.
我就在这里
You're not alone.
你不是一个人
Do you see your children?
你看到你的孩子们了吗?
It's okay.
没事的
They're right there with you.
他们陪着你呢
Did Professor Brand tell you that poem before you left?
你走之前 布兰德教授和你说过那首诗吗?
Do you remember?
你还记得吗?
Do not go gentle into that good night.
不要温和地走进那个良夜
Old age should burn and rave
老年应当在日暮时
at close of day
燃烧咆哮
Rage, rage against the dying of the light
怒斥 怒斥光明的消逝
Brand! Help!
布兰德 救命
- Help! - Cooper?
- 救命 - 库珀?
CASE!
CASE 快
No air.
没有空气
Ammonia.
氨气
Cooper. Cooper, we're coming! CASE!
库珀 库珀 我们来了 CASE
- I have a fix. - Go! Go, go, go!
- 我定位到他了 - 走 走 走 走
And away!
出发
Cooper, we're coming. Hang in there. Don't talk.
库珀 我们来了 再坚持一会 不要说话
Try to breathe as little as possible. We're almost there.
尽量少呼吸 我们马上就到了
There's a security lockout, sir.
它被安全锁定了 长官
It requires a person to access function.
只有人类才能访问
It's all yours, sir.
交给您了 长官
Try not to breathe.
尽量屏住呼吸
We're coming. We're coming right now.
我们来了 我们现在就来
CASE, come on! Come on!
CASE 快点 快点
We got to go faster, CASE! Faster, faster, faster!
我们得快点了 CASE 快点 快点 快点
Hang in there. Come on.
坚持住 快啊
I see him, I see him! CASE, bank! Bank right!
我看到他了 我看到他了 CASE 转弯 右转
Cooper! Cooper!
库珀 库珀
I'm here!
我来了
正在访问档案
This data makes no sense.
这些数据完全没有道理啊
I'm sorry.
对不起
- What? - Mann was lying!
- 怎么了? - 曼恩撒谎了
Go. Go.
快走 走
Romilly.
罗米
Romilly!
罗米
Romilly! Do you read me, Romilly?
罗米 你能听见吗 罗米?
Step back, professor! Step back!
往后站 教授 往后站
- Romilly... - Romilly, do you read me?
- 罗米... - 罗米 你能听见吗?
Keep watch!
你望风
Lois?
露易丝?
- What happened to caution, CASE? - Safety first, Cooper.
- 说好的小心呢 CASE? - 安全第一 库珀
Romilly? Romilly, do you read me? This is Brand.
罗米? 罗米 你能听见吗? 我是布兰德
Romilly?
罗米?
Dr. Brand. Cooper. There's been an explosion.
布兰德博士 库珀 发生了一次爆炸
Dr. Mann's compound.
在曼恩博士的营地
TARS, TARS, 10 o'clock!
TARS TARS 十点钟方向
Let me know when TARS is aboard.
等TARS上来了就告诉我
Romilly did not survive.
罗米没能幸存
I could not save him.
我救不了他
- TARS is in. - I'll take her now.
- TARS上来了 - 我来接管
- Do we have a fix on the Ranger? - He's pushing into orbit!
- 我们定位到漫游者了吗? - 他在驶向轨道
If he takes control of that ship, we're dead.
如果他控制了那艘船 我们就死定了
- He'd maroon us? - He is marooning us.
- 他会抛弃我们? - 他正在抛弃我们
I'll meet you guys downstairs. Go wait by the car.
我在楼下等你们 去车子那里等
Come on! Give me your bag. Get in the backseat.
快 把包给我 到车后座去
Get in the backseat now!
赶紧坐到后座去
Dr. Mann, please respond.
曼恩博士 收到请回答
Dr. Mann, please respond!
曼恩博士 收到请回答
He doesn't know the Endurance docking procedure.
他不了解永恒号的对接过程
- The autopilot does. - Not since TARS disabled it.
- 有自动驾驶程序 - TARS已经把它关了 以防万一
Nice.
- What's your trust setting, TARS? - Lower than yours apparently.
- 你的信任参数得有多低啊 TARS? - 显然比你低多了
Do not attempt docking. I repeat, do not attempt docking.
不要试图对接 再说一遍 不要试图对接
Please res...
收到请回...
Auto-docking sequence withheld.
自动对接程序无法响应
- Override. - Unauthorized.
- 忽略 - 无权限
Override.
忽略
Unauthorized.
无权限
Do not attempt docking. I repeat, do not attempt docking. Please resp...
不要试图对接 再说一遍 不要试图对接 收到请回...
Moving slowly toward the Endurance.
正在缓慢靠近永恒号
Imperfect contact.
对接未完全
- Override. - Hatch lockout.
- 忽略 - 舱门封锁
- Is he locked on yet? - Imperfectly.
- 他完成对接了吗? - 没有完全接上
Dr. Mann, do not...
曼恩博士 不要...
Hatch lockout disengaged.
舱门已解锁
Dr. Mann, do not, I repeat, do not open the hatch.
曼恩博士 千万不要 听我说 千万不要打开舱门
I repeat, do not open the hatch.
我再说一遍 千万不要打开舱门
If you open the hatch, the airlock will depressurize.
如果你把舱门打开 气闸舱会瞬间减压
- What happens if he blows the airlock? - Nothing good.
- 如果他强行打开气闸舱门会怎么样? - 不会有好事的
Okay, pull back, pull back. Retro thrusters, everything we've got, CASE!
好吧 往后退 后退 启动反向推进器 能用的都用上 CASE
- Thrusters are full! - Back!
- 推进器已满速 - 后退
Relay my transmission to the onboard computer...
把我的信息传送至永恒号电脑...
and have it rebroadcast as emergency P.A.
然后通过紧急广播系统重复播放
Dr. Mann...
曼恩博士...
I repeat, do not open the inner hatch. I repeat...
再说一次 不要打开内舱门 我再说一次...
Brand?
布兰德?
I don't know what he said to you...
我不知道他对你说了什么...
but I am taking command of the Endurance.
但现在我要夺取永恒号了
And then we can talk about completing the mission.
之后我们再来谈任务的事
Dr. Mann, listen to me.
曼恩博士 听我说
This is not about my life.
这无关我一个人的性命
Or Cooper's life. This is about all mankind.
也无关库珀的性命 这关系到全人类的存亡
There is a moment...
总有一天...
It is not sa...
这么做很危...
Oh, my god.
噢 我的天
Cooper, there's no point using fuel to chase...
库珀 你去追也是浪费燃料而已...
Analyze the Endurance's spin.
分析永恒号的旋转情况
- Cooper, what are you doing? - Docking.
- 库珀 你想干什么? - 对接
Endurance rotation is 67, 68 RPM.
永恒号的转速为每分钟67至68圈
Okay, get ready to match our spin with the retro thrusters.
好的 准备好使用反向推进器实现同步旋转
- It's not possible. - No...
- 这不可能 - 不...
It's necessary.
别无他法
Endurance is hitting stratosphere!
永恒号就要进入平流层了
She's got no heat shield.
她没有装备隔热罩
- CASE, you ready? - Ready.
- CASE 你准备好了吗? - 好了
Cooper! This is no time for caution.
库珀 这时候就别管什么安全第一了
CASE, if I black out, you take the stick.
CASE 如果我晕过去了 由你接管驾驶
TARS, get ready to engage the docking mechanism.
TARS 准备好启动对接装置
Endurance is starting to heat.
永恒号在不断升温
Twenty feet out.
距离20英尺
I need three degrees starboard, Cooper.
向右偏转3度 库珀
Ten feet out.
距离10英尺
Cooper, we are lined up.
库珀 我们已经就位了
Initiating spin!
开始旋转
Come on, TARS.
加油 TARS
Come on, TARS!
加油啊 TARS
- We are locked, Cooper. - Locked. Easing up!
- 完成对接 库珀 - 锁定了 降低转速
Easy.
慢点
Easy.
慢慢来
Retro thrusters!
反向推进器
Main engines on.
启动主发动机
Pushing out of orbit. Come on, baby.
正在脱离轨道 加油 宝贝儿
Killing main engines!
关闭主发动机
Okay, we're out of orbit.
好了 我们已经离开轨道了
Okay. And for our next trick!
表演成功 下一个节目
It'll have to be good. We're heading into Gargantua's pull.
可不能演砸了 我们正被卡冈图亚吸引着前进
Oh, shit.
噢 糟糕
- CASE, take the stick. - Roger that.
- CASE 控制飞船驾驶 - 收到
Cooper, we're slipping towards Gargantua.
库珀 我们正在滑向卡冈图亚
Shall I use main engines?
我要启动主发动机吗?
No.
不要
We got to let her slide as far as we can.
我们得让她尽可能滑深一些
- Give it to me. - There's good news, there's bad news.
- 汇报吧 - 有好消息 也有坏消息
Yeah, I've heard that one, TARS. Give it to me straight.
好了 别给我来这套了 TARS 直说吧
The backup generator kicked in, so the system's stable. They're all good.
备用发电机已经启动了 所以系统是稳定的 一切都好
Good.
好的
Okay. The navigational hub has been completely destroyed.
好吧 导航中枢已经被彻底摧毁了
We don't have enough life support to make it back to Earth...
船上的补给也不够让我们返回地球...
but I think we can scratch our way to Edmunds' planet.
但我们应该能撑到艾德蒙斯的星球
What about fuel?
燃料怎么办?
Not enough. But I have a plan.
不够了 但是我有个想法
We let Gargantua pull us down close to her horizon.
我们让飞船一路滑向黑洞的视界边缘
Then a powered slingshot around, launching us towards Edmunds' planet.
然后利用引力弹弓效应 直冲艾德蒙斯的星球
- Manually? - That's what I'm here for.
- 手动完成? - 我就是来干这活的
I'm gonna take us just inside the critical orbit.
我会让飞船恰好进入临界轨道
- What about time slippage? - Neither of us has time to worry...
- 那时间膨胀效应怎么办? - 现在没空考虑...
about relativity right now, Dr. Brand.
相对论了 布兰德博士
I'm sorry, Cooper.
我很遗憾 库珀
Once we've gathered enough speed around Gargantua...
一旦我们利用卡冈图亚获得了足够的速度...
we use Lander 1...
就用一号登陆舱...
and Ranger 2 as rocket boosters to...
以及漫游者二号进行助推...
push us out of the black hole's gravity.
使我们脱离黑洞的引力
The Lander's linkages have been destroyed...
登陆舱的联动装置已经被损坏了...
so we'll have to control manually.
所以我们必须手动控制
Once Lander 1 is spent, TARS will detach...
一旦登陆舱燃料耗尽 TARS操纵将其分离...
and get sucked into that black hole.
然后被吸进黑洞里头
Why does TARS have to detach?
为什么TARS必须分离?
We have to shed the weight to escape the gravity.
为了脱离引力 我们必须减轻自重
Newton's third law.
即动量守恒 通过减少重量换取更高的速度牛顿第三定律
The only way humans have ever figured out of getting somewhere...
人类啊 能想到的实现目的的唯一办法...
is to leave something behind.
就是抛掉些东西此处或暗指: 人类所有飞行器都是通过抛工质的方式推进 获得动量
Cooper, you can't ask TARS to do this for us.
库珀 你不能要求TARS为我们这么做
He's a robot. So you don't have to ask him to do anything.
他是个机器人 你让他做任何事都不算要求
Cooper, you asshole!
库珀 你这个混蛋
Sorry, you broke up a little bit there.
抱歉 信号不好听不清
It's what we intended, Dr. Brand.
这是我们的职责 布兰德博士
It's our only chance to save people on Earth.
这是拯救地球上的人类的唯一机会
If I can find a way to transmit the quantum data I'll find in there...
如果我能想办法把里面的量子数据传送出来...
they might still make it.
他们就有希望活下来了
Let's just hope there's still someone there to save.
但愿那时候地球上还有人活着
Maximum velocity achieved.
达到最大速度
Prepare to fire escape thrusters.
逃逸推进器点火准备
Ready?
准备好了?
Ready.
好了
Ready.
好了
Main engine ignition in three...
主发动机点火倒计时 三...
two...
二...
one. Mark.
一 开始
Come on, baby.
加油 宝贝儿
Lander 1 engines, on my mark.
一号登陆舱发动机 听我口令
Three...
三...
two...
二...
one. Mark.
一 发动
Ranger 2 engines, on my mark.
漫游者二号发动机 听我口令
Three, two, one...
三 二 一...
- Mark. - Fire!
- 发动 - 点火
This little maneuver's gonna cost us 51 years!
这一小步大概花了我们51年
You don't sound so bad for pushing 120!
你听起来不像是快一百二十岁的人
一号登陆舱 主推进器燃料 [即将耗尽]
Lander 1, prepare to detach on my mark.
一号登陆舱 听我口令准备分离
Three, two...
三 二...
one. Mark.
一 开始
Detach!
分离
- Goodbye, TARS. - Goodbye, Dr. Brand.
- 后会有期 TARS - 后会有期 布兰德博士
- See you on the other side, Coop. - See you there, slick!
- 另一头见 库珀 - 等着吧 小滑头
漫游者二号 主推进器燃料 [即将耗尽]
Okay, CASE.
好了 CASE
- Nice reckless flying! - Learned from the master.
- 你这瞎飞得有点水平嘛 - 老师您教得好
- Ranger 2, prepare to detach. - What?
- 漫游者二号 准备分离 - 什么?
- No! No! Cooper! What are you doing? - Three...
- 不 住手 库珀 你在干什么? - 三...
- Newton's third law. You got to leave something behind. - Two...
- 牛顿第三定律呀 你总得抛掉些什么 - 二...
- You told me we had enough resources for both of us. - One.
- 你明明说资源够我们两个人用的 - 一
We agreed, Amelia...
我们说好的 艾米莉亚...
90 percent.
90%的诚实
Don't!
Detach.
分离
Okay, I am nosing down.
好了 我正在向下俯冲
Approaching the event horizon.
接近黑洞视界
Portside, dipping down beneath it...
左舷 即将碰到它...
to go through it.
穿过它
Heading towards blackness.
前往黑暗
I have a visual of the event...
我能看到视界...
It's all black.
一片漆黑
TARS, do you read me?
TARS 你能听见吗?
It's all blackness.
一片漆黑
TARS! Do you read me over?
TARS 你能听见吗? 完毕
Okay.
好了
Screens...
屏幕...
getting interference.
开始受到干扰
Losing control of the stick. I got flashes.
操纵杆失控 有火花迸出
Flashes of lightness and blackness.
黑暗中能看见火花
The turbulence in the gravity is increasing.
引力湍流正在逐渐增强
Ah.
The computers are going down. Agh.
电脑也挂了 啊
Gravitational pull. I'm losing control of the stick.
引力不断增强 操纵杆已经失灵
Murph? Murph, come on!
墨菲? 墨菲 快来
Eject. Eject.
请弹射 请弹射
Eject.
请弹射
Eject.
请弹射
Eject.
请弹射
Eject.
请弹射
Murph.
墨菲
Murph! Murph! Murph!
墨菲 墨菲 墨菲
Murphy
墨菲
No, no, no!
不要 别走 别啊
Murphy
墨菲
Murphy
墨菲
No! No!
不 不
If you're leaving, just go.
你要走就走吧
No, no. No.
不 不 不要
No, don't go. Don't go, you idiot.
不 别走啊 别啊 你个蠢货
Don't go!
别走啊
Morse. Morse.
莫尔斯码 莫尔斯码
Morse.
可以用莫尔斯码
Dot. Dot.
点 点
S S-
T T-
A A-
Dash!
Dash! Dash!
划 划
Murph!
墨菲
Murph, we don't have time for this! Come on!
墨菲 我们没时间了 快来
Y Y.
"Stay!"
"留"
Come on. Come on, Murph. Come on!
快点 快点 墨菲 快走
What's it say? What's it say, Murph?
这表示什么? 这表示什么 墨菲?
What's it say?
这表示什么?
Stay.
留下
Tell him, Murph.
告诉他 墨菲
Make him stay.
让他留下来
Make him stay, Murph.
让他留下来 墨菲
Make him stay, Murph.
让他留下来 墨菲
Don't let me leave, Murph!
不要让我走 墨菲
Don't let me leave, Murph!
不要让我离开 墨菲
No! No! No!
不 不 不
It was you.
是你
You were my ghost.
你就是我的幽灵
Cooper. Cooper. Come in, Cooper.
库珀 库珀 请回复 库珀
- TARS? - Roger that.
- TARS? - 收到
- You survived. - Somewhere...
- 你活下来了 - 我在...
in their fifth dimension.
他们的五维空间里
They saved us.
他们救了我们
Yeah? Who the hell is "they"? And just why would they want to help us?
是吗? "他们"是什么鬼? 他们到底为什么要帮助我们?
I don't know, but they constructed this three-dimensional space...
我不知道 但是他们在自己的五维现实世界中...
inside their five-dimensional reality to allow you to understand it.
构造了这个三维空间来让你理解这一切
Yeah, that ain't working.
是啊 但是有什么用呢
Yes, it is.
不 有用的
You've seen that time is represented here as a physical dimension.
你已经看到了 在这里时间也代表一个物理维度
You have worked out that you can exert a force across space-time.
你也知道了 有一种力可以穿透时空维度
Gravity. To send a message.
引力 用来传递信息
Affirmative.
没错
Gravity...
引力...
can cross the dimensions, including time.
可以在所有维空间中传播 其中也包括时间
Apparently.
显然
Do you have the quantum data?
你拿到量子数据了吗?
Roger. I have it.
收到 我已经拿到了
I am transmitting it on all wavelengths, but nothing is getting out, Cooper.
所有的波段我都试过了 但是什么都传输不出去 库珀
I can do this. I can do this.
我可以做到 我可以
But such complicated data to a child?
但这么复杂的数据传给一个孩子?
Not just any child.
她不是普通孩子
What else?
还有什么?
Oh, come on, Dad.
噢 快 爸爸
Murph, the fire's out! Come on!
墨菲 火已经灭了 快点
Even if you communicate it here, she won't
即便你在这里告诉了她
understand its significance for years.
她也要花许多年才能理解这些东西
I get that, TARS.
这我也知道 TARS
But we've got to figure something out
但是我们必须想出点办法来
or the people on Earth are gonna die. Think! Think! Think!
否则地球上的人就死定了 快想 快想 开动脑筋
Cooper...
库珀...
they didn't bring us here to change the past.
他们不是带我们来改变过去的
Say that again.
再说一遍
They didn't bring us here to change the past.
他们不是带我们来改变过去的
No, they didn't bring us here at all.
不 带我们来这里的根本不是他们
We brought ourselves.
是我们自己
TARS, give me the coordinates for NASA in binary.
TARS 给我美国航空航天局的二进制坐标
In binary. Roger. Feeding data.
二进制 收到 开始传输数据
"It's not a ghost."
"这不是什么幽灵"
"It's gravity."
"是重力"
Don't you get it yet, TARS?
你还没明白吗 TARS?
I brought myself here!
是我把自己带到这里来了
We're here to communicate with the three-dimensional world.
我们是来和三维世界进行交流的
We're the bridge!
我们是桥梁
I thought they chose me.
我以为他们选中的是我
But they didn't choose me, they chose her.
但是他们选中的不是我 是她
For what, Cooper?
为了什么 库珀?
To save the world.
来拯救这个世界
All of this is one little girl's bedroom. Every moment.
这一切 都是一个小女孩的卧室 每时每刻
It's infinitely complex.
这极其复杂
They have access to infinite time and space, but they're not bound by anything!
他们穿梭于无限的时间和空间 却又没有任何束缚
They can't find a specific place in time. They can't communicate.
他们无法定位到某个特定的时间 他们无法交流
That's why I'm here. I'm gonna find a way to tell Murph...
这就是我来这里的原因 既然我能找到这个时刻...
just like I found this moment.
我一定也能找到告诉墨菲的方法
- How, Cooper? - Love, TARS, love.
- 怎么做 库珀? - 爱 TARS 是爱
It's just like Brand said. My connection with
就像布兰德说的那样 我和墨菲的纠缠联系
Murph, it is quantifiable. It's the key!
是可以量化的 这就是关键
What are we here to do?
我们具体要干什么?
Find how to tell her.
找到告诉她的方法
The watch.
手表
The watch.
那块手表
That's it.
就是它了
We code the data into the movement of the second hand.
我们把信息编译进秒针的活动中
TARS, translate the data into Morse and feed it to me.
TARS 把数据转为莫尔斯码再传给我
Translating data to Morse. Cooper, what if she never came back for it?
正在转成莫尔斯码 库珀 如果她再也不回来拿表了怎么办?
She will. She will.
她会的 她一定会的
Murph, I can see his car!
墨菲 我可以看到他的车了
He's coming, Murph!
他快到了 墨菲
Okay. I'm coming down.
好了 我下来了
How do you know?
你怎么知道?
Because I gave it to her.
因为这是我给她的
Roger. Morse is dot-dot-dash-dot.
收到 莫尔斯码是 点-点-划-点
Dot-dot...
点-点...
dash-dot.
划-点
Dot-dash-dot-dot.
点-划-点-点
Dot-dash-dot-dot.
点-划-点-点
Dash-dash-dash.
划-划-划
Dash, dash, dash.
划 划 划
He came back!
他回来了
It was him all the time! I didn't know. It was him!
一直都是他 我以前不知道 是他
Dad's gonna save us.
爸爸会救我们的
Eureka!
算出来啦
It's traditional.
这是我的传统
Eureka!
算出来啦
Did it work?
有用吗?
I think it might have.
我想大概有吧
How do you know?
你怎么知道?
Because the bulk beings are closing the tesseract.
因为那群体宇宙的家伙正在关闭这个超立方体
Don't you get it yet, TARS?
你还没有明白吗 TARS?
They're not "beings."
他们不是"家伙"
They're us.
他们就是我们
What I've been doing for Murph, they're doing for me.
我对墨菲做的这一切 正是他们对我做的
For all of us.
对我们所有人
Cooper, people couldn't build this.
库珀 人类不可能造出这个
No. No, not yet.
不 不 暂时还不能
But one day.
但总有一天可以
Not you and me. But people.
不是你或我 是人类
A civilization that's evolved past the four dimensions we know.
一个进化到超越我们所知的四维时空的文明
What happens now?
这又是怎么了?
Mr. Cooper.
库珀先生
All right. Let's take it slow, sir.
好了 慢慢来 先生
Nice and easy, Mr. Cooper.
一步一步来 库珀先生
Remember, you're no spring chicken anymore. Actually, you are 124 years old.
记住 您已经不再是年轻人了 实际上 您已经124岁了
Take it slow, sir.
慢点 先生
You were, uh, extremely lucky.
您实在是 呃 非常幸运
The Rangers found you with only minutes left in your oxygen supply.
"漫游者号"发现您的时候 您只剩几分钟的氧气了
Where am I?
我这是在哪儿?
Cooper Station.
库珀空间站
Currently orbiting Saturn.
现在正在环土星运行
Cooper Station.
库珀空间站
Nice of you to name it after me.
以我的名字命名真是太荣幸了
What?
怎么?
The station isn't named after you, sir.
这个空间站不是以您的名字命名的 先生
It's, uh, named after your daughter.
它是以您女儿的名字命名的
Although she's always maintained just how important you were.
尽管她一直强调您有多重要
Is she still alive?
她还活着吗?
She'll be here in a couple weeks.
她过几周就会过来
She is far too old to be transferring from another station...
她年纪太大 不方便从另一个空间站传送过来...
but when she heard that you'd been found...
但是当她听说您被找到了...
well, this is, uh, Murphy Cooper we're talking about.
好吧 我们都知道墨菲·库珀有多固执
Yes, it is.
可不是吗
We'll have you checked out of here in a couple days.
几天后您就可以出院了
I'm sure you'll be excited to see what's in store.
我敢肯定 接下来的所见会让您激动不已的
I actually, uh, did a paper on you in high school.
实际上我 呃 在高中时候写了一篇关于您的论文
I know all about your life back on Earth.
我对您过去在地球上的生活了如指掌
Oh, yeah.
哦 是的
Right.
没错
If... If you'll follow me, we've got a really good situation for you.
请... 请跟我来 我们为您准备了很好的住处
So, uh, when I made my suggestion to Miss Cooper...
呃 当我给库珀女士提议的时候...
致所有为我们的新生献出生命的勇敢的男女们拉撒路行动 永恒号舰船不要温和地走进那个良夜老年应当在日暮时燃烧咆哮怒斥 怒斥光明的消逝
I was delighted to hear that she thought it was perfect.
我很高兴她觉得我的建议很完美致所有为我们的新生献出生命的勇敢的男女们拉撒路行动 永恒号舰船不要温和地走进那个良夜老年应当在日暮时燃烧咆哮怒斥 怒斥光明的消逝
致所有为我们的新生献出生命的勇敢的男女们拉撒路行动 永恒号舰船不要温和地走进那个良夜老年应当在日暮时燃烧咆哮怒斥 怒斥光明的消逝
It was just constant. Just that steady blow of dirt.
那风就刮个没完 持续不断地刮着沙尘
Of course, I didn't speak to her personally.
当然 我没有当面和她说
We always set the plate upside-down.
我们总是把盘子倒扣着放
Glasses or cups, whatever it was, upside-down.
酒杯啊 水杯啊 不管是什么 都倒扣着放
Well, my dad was a farmer. Uh, like everybody else back then.
我父亲生前是个农民 呃 那时大家都以此为生
There just wasn't enough food.
因为食物永远不够吃
We wore little things, little strips...
有时 我们用小片东西...
of sheet over our nose and mouth so we wouldn't breathe so much of it.
或是碎布捂住口鼻 以免吸入过多尘土
Well, it was pretty exciting for me because it was hope.
这令我非常激动 因为它意味着希望
I don't care who describes it, there is no
我不管别人是怎么描述的
way for it to be exaggerated. It was that bad.
完全没必要夸张 当时情况就是那么糟糕
She did confirm just how much you loved farming.
不过她证实了您以前多么喜欢种田
- Oh, she did, did she? - Yeah.
- 噢 是吗 她这么说的? - 是啊
Come here.
来吧
Home sweet home. Everything replaced and put back where it...
回家真好 所有东西都是按原样摆放的...
- Hey, is this...? - Oh, yeah.
- 嘿 这是...? - 哦 是的
The machine we found out near Saturn when we found you. Yes.
我们在土星附近找到您时 也找到了这台机器
Its, uh, power source was shot, but we could get you another one.
它的电源已经报废了 但是我们可以给您换一个
Yes. Please.
好的 拜托了
Settings.
设置
General settings.
通用设置
Security settings.
安全设置
Honesty, new setting:
诚实参数 重新设置
95% 95 percent.
Confirmed. Additional customization?
已确认 还需要更改其他设置吗?
Humor:
幽默参数
75% 75 percent.
Confirmed.
已确认
Auto self-destruct T-minus ten, nine...
自毁程序启动 倒计时开始 十 九...
Let's make that 60 percent.
还是改成60%吧
Sixty percent confirmed.
60%更改确认
- Knock-knock. - You want 55?
- 咚咚咚 有人咩 - 你想降到55%吗?
Is this really what it was like?
以前真的是这样吗?
It was never this clean, slick. Heh.
从来没有这么干净过 小滑头 呵呵
I don't care much for this pretending we're back where we started.
装作回到了当初什么的 其实我倒不在意
I want to know where we are.
我只想知道我们何所在
Where we're going.
何所往
Mr. Cooper. The family's all in there.
库珀先生 你的家人都在里面
Family?
家人?
Yeah, they all came out to see her. She's been in cryo-sleep for almost two years.
是的 他们都是来看她的 她已经被低温冷冻了近两年了
You told them I like farming.
你居然和他们说我喜欢种田
It was me, Murph.
是我 墨菲
I was your ghost.
我是你的幽灵
I know.
我知道
People didn't believe me. They thought that I was doing it all myself.
人们不相信我 他们认为我是独立完成一切的
But...
但是...
I knew who it was.
我知道那是谁
Nobody believed me.
没有人相信我
But I knew you'd come back.
但是我知道你会回来的
How?
怎么知道的?
Because my dad promised me.
因为我爸爸曾经向我承诺过
Well, I'm here now, Murph.
现在我就在这里 墨菲
I'm here.
我就在这儿
No.
No parent should have to watch their own child die.
没有哪个家长该看着自己的孩子死去
I have my kids here for me now.
有我的孩子在这儿就足够了
You go.
你走吧
Where?
去哪儿?
Brand.
去找布兰德
She's out there...
她还在外面...
setting up camp.
搭建基地
Alone...
独自一人...
in a strange galaxy.
在一个陌生的星系里
艾德蒙斯-12
Maybe right now she's settling in for the long nap...
或许现在她正准备去长久地睡一觉...
by the light of our new sun...
沐浴在我们新的家园里...
in our new home.
新太阳的光芒下