被解救的姜戈 Django Unchained

上映日期: 2,012

语言: 英语 / 法语 / 德语

影片类型: 剧情 / 动作 / 西部 / 冒险

导演: 昆汀·塔伦蒂诺

演员: 杰米·福克斯 / 莱昂纳多·迪卡普里奥 / 克里斯托弗·瓦尔兹 / 塞缪尔·杰克逊 / 凯丽·华盛顿 / 沃尔顿·戈金斯 / 丹尼斯·克里斯托弗 / 乔纳·希尔 / 詹姆斯·瑞马尔 / 爱波·塔布琳


台词
b
YYeTs.com
人人影視
m 20 0 l 209 0 b b b 11 228 0 218 0 209 l 0 20 b 0 11 11 0 20 0
m 71 60 b 71 0 161 0 161 60 b 161 120 71 120 71 60
僅供學習 禁止用于任何商業盈利行為更多影視更新請登陸www.YYeTs.com
原創翻譯 雙語字幕
翻譯:cazorp cheeseflower 南丫小馬
校對:everfor 總監:cheeseflower 后期:JackPhil
被解放的姜戈
1858年 美國內戰兩年前
德克薩斯州某處
Who's that stumblin' around in the dark?
是誰在那里鬼鬼祟祟的
State your business, or prepare to get winged!
不想吃槍子的話就趕緊報上姓名
Calm yourselves gentlemen, I mean you no harm.
先生們勿沖動 我并無惡意
I'm simply a fellow weary traveler.
我也只是名疲倦的旅者
Good cold evening gentlemen,
寒冷的晚上好 先生們
I'm looking for a pair of slave traders
我正在找一對
that go by the name of the Speck Brothers.
名叫斯派克兄弟的奴隸商人
Might that be you?
是您們二位嗎
Who wants to know?
是誰要找
Well, I do.
正是本人
I'm Dr. King Schultz, this is my horse, Fritz.
我是金·舒爾茨醫生 這是我的馬 弗里茨
What kinda doctor?
你是什么醫生
Dentist.
牙醫
Now are you the Speck Brothers,
所以 你們就是斯派克兄弟
and did you purchase those men at the Greenville slave auction?
他們是你們在格林維爾的奴隸拍賣會上買的嗎
So what?
是又如何
So what... I wish to parley with you.
我想與你們談判
Speak English.
說人話
Oh, I'm sorry.
抱歉
Please forgive me, it is a second language.
請見諒 英語是我的第二語言
Now, amongst your inventory, I've been led to believe,
我相信您的這些貨物里面
is a specimen I'm keen to acquire.
有我想要找的人
Hello you poor devils!
你們好 可憐鬼們
Is there one amongst you,
你們有人
who was formerly a resident of The Carrucan Plantation?
曾經在克魯根種植園工作嗎
I'm from The Carrucan Plantation.
我是從克魯根種植園來的
Who said that?
剛才是誰說的
What's your name?
你叫什么
Django.
姜戈
Then you're exactly the one I'm looking for.
那么我要找的就是你了
Do you know who the Brittle Brothers are?
你認識布里托三兄弟嗎
Who are they?
說說看都是誰
Big John...
大塊頭約翰
Ellis...
埃利斯
and Raja... sometime they call him Lit'le Raj.
還有羅杰 有時人們也叫他小羅杰
They was overseers at Carrucan Plantation.
他們是克魯根種植園的監工
Not anymore.
現在不是了
Tell me...
告訴我
If you were to see any of these three gentlemen again,
你如果再見到這三個人
would you recognize them?
還能認出他們來嗎
Stop talk with 'em like that.
別那樣問他們話
Like what?
怎樣
Like that!
就像那樣
My good man, I'm simply trying to ascertain
朋友們 我只是想查明
Speak English, goddammit!
說人話 該死的
Everybody calm down,
大家都消消火
I'm simply a customer trying to conduct a transaction.
我不過是個想跟你們做交易的顧客
I don't care. No sale.
我管你呢 這些不賣
Now off wit' you!
快滾吧
Oh, don't be ridiculous, o'course they're for sale.
講點道理 他們當然是拿來賣的
Move it.
快滾開
My good man,
朋友
did you simply get carried away with your dramatic gesture,
你是只做做樣子
or are you pointing your weapon at me with lethal intention?
還是真想把我殺了
Last chance, fancy pants.
最后一次機會 娘娘腔
Oh, very well...
既然如此
I'm sorry to have put a bullet in your beast,
真是抱歉不得不對著你的馬開槍
but I didn't want you to do anything rash
但我不想讓你在搞清楚狀況之前
before you had a moment to come to your senses.
就魯莽行事
Goddamn son of a bitch!
狗娘養的
You shot Roscoe!
你打了羅斯科
And you killed Ace!
還殺了愛死
Hey, I only shot your brother once he threatened to shoot me.
你哥哥威脅說要斃了我我才開槍的
And I do believe I have
我確信這里有
1 2 3 4 one, two, three, four,
five witnesses who can attest to that fact.
5個目擊者可以作證
Damn legs busted!
腿他媽快骨折了
No doubt. Now, if you can
這是肯定的
keep your caterwauling down to a minimum,
現在請你盡量小聲點叫喚
I'd like to finish my line of inquiry with young Django.
我還想繼續把要問姜戈的問題問完
God fucking dammit!
我靠
As I was saying,
我再問一遍
if you were to see the Brittle Brothers again,
如果再見到布里托三兄弟
you could recognize them?
你能認出來嗎
Yeah.
可以
Sold American! So Mr. Speck,
成交了 斯派克先生
Mr. Speck, how much for young Django here?
斯派克先生 姜戈賣多少錢
That iron is nasty business.
這塊鐵真是礙事
Could you hold this for a moment?
你能先幫我拿著這個嗎
Thank you. Django, get up on that horse.
謝謝你 姜戈 去騎那匹馬吧
Also if I were you, I'd take that
換作我 我會過去穿上
winter coat the dear departed Speck left behind.
死掉的斯派克留下的棉衣
Nigger, don't you touch my brother's coat!
黑鬼 別碰我哥哥的衣服
Goddammit!
我靠
One hundred... ten...
一百 零一十
twenty... and five...
零二十 五
for young Django here.
用來買姜戈的
And since you won't be needing it anymore,
另外既然你們用不著了
I'd like to purchase your brother's nag.
我還要買走你哥哥的小馬
Also... Mr. Speck, I am afraid I will require a bill of sale.
以及 斯派克先生 我恐怕需要一張收據
Do you have one?
你們有嗎
You go to hell, dentist!
去死吧 牙醫
I thought not.
我就知道沒有
No worries!
別擔心
I come prepared.
我可是有備而來
Thank you.
多謝
This will serve nicely as a bill of sale.
這個當收據應該不錯
Now as to you poor devils...
至于你們這些可憐鬼們
So as I see it, when it comes to the subject of what to do next,
接下來該怎么辦 依我看來
you gentlemen have two choices.
你們有兩個選擇
once I'm gone,
可以等我走了
you could lift that beast off the remaining Speck,
你們可以把那匹馬從活著的斯派克身上搬開
then carry him to the nearest town.
然后他去最近的小鎮
Which would be at least thirty-seven miles back the way you came.
從來時的方向返回至少還有37里路
You could unshackle yourselves...
或者你們可以選擇把腳扣解開
take that rifle, put a bullet in his head,
用那把來福槍給他的腦袋來上一發
bury the two of them deep,
把他們兩個好好埋了
and then make your way
然后逃向
to a more enlightened area of this country.
這個國家更加開化的地方
The choice is yours.
選擇權在你們手上
Oh, and on the off chance
對了 說不定你們之中
there are any astronomy aficionados amongst you,
有天文愛好者
the North Star is that one.
北極星是那一顆
Tata.
再見了
Now wait a minute fellas, let's talk about this.
等一下小伙子們 我們來談談
You gotta be reasonable on a situation like this.
這種情況下你們可得明理
I'm not a bad guy, look I'm just doing my job!
我不是壞人 我只是老老實實干本分工作
Blueberry,
藍莓小子
didn't I give you my last apple?
我不是把最后一個蘋果分給你了嗎
Tell you what boys, take me to
我告訴你們 把我帶去
Lit'le Duck in El Paso, I'll get you your freedom.
埃爾帕索找個醫生 我就放你們自由
No. No, please...
不 不 求你們了
德克薩斯 多特里
Right now,
好了
I'd like you take two of these tonight,
今晚吃兩片
and then in the morning...
明天早上
Is that a nigger on the horse?
那個騎在馬上的是黑人嗎
What's everybody staring at?
大家都在看什么
They never seen a nigger on a horse before.
他們從來沒見過黑人騎在馬上
Good morning inn keeper!
早上好 老板
Two beers for two weary travelers.
給兩個疲倦的旅人來兩杯啤酒吧
Ah, it's still a bit early.
現在還早了點
We won't be open for another hour.
我們一個小時之后才開始營業
By then we'll be servin' breakfast.
到那時才開始供應早餐
What the hell you think you doin', boy?
你他媽在想什么呢 小子
Get that nigger outta here.
把那個黑鬼趕出去
Help! Help!
救命 救命
Inn keeper!
老板
Remember, get the sheriff, not the marshall.
記住去找警長 別找治安官
Now we must act as our own bartender.
現在我們得自己倒酒喝了
Sit down, my boy.
坐吧 孩子
What kinda dentist are you?
你是哪門子牙醫
Despite that cart, I haven't practiced dentistry in five years.
別看我有輛牙醫車 我已經五年不做牙醫了
These days I practice a new profession.
現在我找了份新工作
Bounty Hunter.
賞金獵人
D'you know what a Bounty Hunter is?
你知道賞金獵人是干什么的嗎
No.
不知道
The way the slave trade deals in human lives for cash,
奴隸交易是用活人換取現金
a bounty hunter deals in corpses.
而賞金獵人是用尸體做交易
Prost.
干杯
The state places a bounty on a man's head,
州政府懸賞一個人的人頭
I track that man, I find that man, I kill that man,
我追蹤到那個人 找到他 把他殺了
after I've killed him,
殺了他之后
I transport that man's corpse back to the authorities,
把他的尸體運送回當局
and sometimes that's easier said then done,
有時候做起來沒說的那么簡單
I show that corpse to the authorities proving, yes indeed,
我把尸體給當局 證明沒錯
I truly have killed him,
我的確殺了他
at which point the authorities pay me the bounty.
然后他們就會把賞金付給我
So... like slavery, it's a flesh-for-cash business.
就跟奴隸買賣一樣 用人換錢的交易
What's a bounty?
什么是賞金
It's like a reward.
就好比是報酬
You kill people and they give you a reward?
你殺了人然后他們還給你報酬
Certain people, yeah.
特定的人
Bad people?
壞人嗎
Aah!
沒錯
Badder they are, bigger the reward!
人越壞 賞金就越高
Which brings me to you.
所以我找到了你
And I must admit that I'm
我得承認
at a bit of a quandary when it comes to you.
對于你我也有一點為難
On one hand, I despise slavery.
一方面 我鄙視奴隸制
On the other hand...
另一方面
I need your help,
我又需要你幫忙
if you're not in a position to refuse, all the better.
如果你不拒絕的話 那就最好了
So for the time being,
所以這段時間
I'm gonna make this slave malarkey work to my benefit.
我要好好利用這鬼扯的奴隸制
Still... having said that...
不過 我還是覺得
I feel guilty.
自己很愧疚
So...
所以
I would like the two of us to enter into an agreement.
我希望我們兩個能做個約定
I'm looking for the Brittle Brothers.
我正在找布里托三兄弟
However I've had this endeavor,
雖然之前也做了很多努力
I'm- I'm at a slight disadvantage,
但我仍然有個小小的劣勢
in so far as, I don't know what they look like.
到目前為止 我不知道他們長什么樣
But you do... don't you?
但你知道 是吧
I know what they look like, all right.
沒錯 我知道他們長什么樣
Good.
很好
So here's my agreement.
所以約定就是這樣
You travel with me until we find them
你跟著我走 找到他們
Where we goin'?
我們往哪走
I hear at least two of them are
我聽聞他們至少有兩個人
overseeing up in Gatlinburg, but I don't know where.
在加特林堡做監工 但不知道具體哪里
That means we visit every
那就意味著我們得拜訪加特林堡的每個種植園
plantation in Gatlinburg till we find them.
直到找到他們
And when we find them...
一旦找到他們
you point them out, and I kill them!
你幫我指認 我去殺了他們
You do that, I agree to give you your freedom,
你照做的話 我就同意還你自由
twenty-five dollars per
每個布里托兄弟
Brittle brother. That's seventy-five dollars,
給你25塊錢 總共75塊
and as if on cue, here comes the sheriff.
不出所料 警長來了
Okay boys, fun's over.
好了小子們 鬧夠了吧
Come on out.
給我出來
All right folks, calm down.
大家都不用驚慌
You bout your business.
回去做自己的事情吧
The jokers will be gone soon.
小丑們馬上就會消失了
why y'all wanna come into my town and start trouble,
為什么你們要來我的地盤挑釁
and... scare all these nice people?
恐嚇這些良民
You ain't got nothin' better to do,
除了跑到比爾·夏普的鎮上
than to come into Bill Sharp's town
撒野以外
and show your ass?
你們就沒有其他事情能做了嗎
What did you jus' do to our sheriff?
你對我們的警長做了什么
Now you can get the marshall.
現在可以去把治安官找來了
Marshall, marshall!
治安官 治安官
Should we wait inside?
我們非得進去等嗎
Can't we just leave?
不能就這么直接走嗎
After you.
你先進
Move that buckboard long ways 'cross the street from the saloon!
把那輛酒吧門口馬車搬到對面去
I want six men, six riffles behind it.
我要6個人帶槍躲到后面
I want two men, two rifles up on this roof,
2個人帶槍去這邊的屋頂
two men two rifles on that roof.
再來2個人帶槍去那邊的屋頂
All the barrels aimed at that front door.
所有人都拿槍瞄準酒吧前門
Somebody git poor Bill outta the goddamn street.
誰來把可憐的比爾從這該死的街上弄走
You in the saloon!
酒吧里的人
We got a hundred riffles aimed on
現在外面有100把槍正瞄準著
every way outta that buildin'!
這棟房子的各個角落
You got once chance git outta this alive!
你只有一個機會能活著出來
You and your nigger come out right now
那就是你和你的黑鬼立刻
with your hands over your head,
舉起雙手走出來
and I mean, right now!
再次強調 是立刻
酒吧
Is this the marshall I have the pleasure of addressing?
我是有幸在和治安官說話嗎
Yes it is.
正是
This is U.S. Marshall Gill Tatum.
我是美國治安官吉爾·塔圖姆
That wunderbar, marshall.
太好了[德語] 治安官
I have relieved myself of all weapons,
我把所有的武器都放下了
and just as you have instructed,
而且完全按照您說的做
I am ready to step outside,
我準備好舉起雙手
with my hands raised above my head.
走出去了
I trust,
我相信
as a representative of the criminal justice system
作為一名
of The United States of America,
美國刑事司法系統的代表
I shan't be shot down in the street,
您不會讓我在上法庭之前
by either you or your deputies,
就在這條街上被您或者是您的手下
before I've had my day in court.
亂槍打死吧
You mean like you did our sheriff?
你是說像你對我們的警長做的一樣嗎
Shot 'em down like a dog in the street!
在大街上把他像狗一樣射殺了
Yes, that's exactly what I mean!
沒錯 正是這個意思
Do I have your word as a lawman,
您能以執法者的名義向我承諾
not to shoot me down like a dog in the street?
不會把像狗一樣我殺死在大街嗎
Well, as much as we'd all enjoy seein' somethin' like that,
雖然我們都想看到這場面
ain't nobody gonna cheat the hangman in my town.
但我的鎮子上大家都信守諾言
Fair enough marshall, here we come!
那太好了 執法官 我們這就出來
They're a little tense out there.
外面的形勢有點緊張
So don't make any quick movements, and let me do the talking.
所以別做大動作 我跟他們談判
Come ahead.
出來吧
You unarmed?
你身上沒武器了嗎
Yes indeed we are.
當然
Marshall Tatum, may I address you and your deputies,
塔圖姆治安官 我能向您和您的手下
and apparently the entire town of Daughtrey,
以及整個多特里鎮上的人
as to the incident that just occurred?
說明一下剛才發生的事情嗎
Go on.
說吧
My name is Dr. King Schultz,
我是金·舒爾茨醫生
and like yourself, marshall, I am a servant of the court.
跟您一樣 執法官 我也為法庭效力
The man lying dead in the dirt,
死在地上的那個男人
who the good people of
多特里鎮上的好人們
Daughtrey saw fit to elect as their sheriff,
選舉出來的
who went by the name of Bill Sharp,
名叫比爾·夏普的警長
is actually a wanted outlaw
實際上是個名叫維拉德·佩克的
by the name of Willard Peck,
被通緝的罪犯
with a price on his head of two hundred dollars.
他的人頭值200美元
Now, that's two hundred dollars, dead or alive.
無論死活都是200美元
The hell you say!
信口開河
I'm aware this is probably disconcerting news.
我知道這個消息讓人很困惑
But I'm willing to wager this man was elected sheriff
但我敢打賭這人大概是兩年前什么時候
sometime in the past two years.
才被選為警長的吧
I know this because three years ago,
我知道這些是因為三年前
he was rustling cattle from the B.C.
他在德克薩斯州拉伯克市
Corrigan Cattle Company of Lubbock, Texas.
的克里根養牛場偷過牛
Now this is a warrant,
這張是我拿到的通緝令
made out by circuit court
由德克薩斯州奧斯汀巡回法庭
Judge Henry Allen Laudermilk of Austin Texas.
亨利·艾倫·勞德米爾克法官簽署
You're encouraged to wire him.
您大可聯系他
He'll back up who I am,
他會告訴你我是誰
and who your dear departed sheriff was.
以及你們親愛的警長曾經是誰
In other words marshall,
換句話說 治安官先生
you owe me two hundred dollars.
您欠了我200美金
I'll be damned.
我了個去
After this Brittle business is behind us...
搞定布里托三兄弟之后
you'll be a free man.
你就自由了
With a horse, seventy five dollars in your back pocket.
帶著一匹馬 口袋里還有70塊錢
What's your plan after that?
之后有什么打算嗎
Find my wife...
找到我老婆
and buy her freedom.
贖回她的自由
Django...
姜戈
I had no idea you were a married man.
我都不知道你已經結婚了
Do most slaves believe in marriage?
奴隸們都相信婚姻嗎
Me and my wife do.
我和我老婆相信
All men in Carrucan did't, and that's why we uh...
克魯根的那些人不相信 所以我們
we run off.
我們才想逃走
Django...
姜戈
Django, Django...
姜戈 姜戈
You got sand, Django.
好大的膽子啊 姜戈
Boy's got sand.
這小子好大的膽子
I got no use for niggers with sand.
我不需要膽大妄為的黑鬼
I want you to burn the runaway "r" right here on his cheek.
給他臉上烙個逃跑者的標志R
And the girl too.
那個女孩也烙上
And I want you to take 'em to the Greenville auction,
把他們帶去格林維爾拍賣會
and sell 'em...
賣掉
Both of 'em...
兩個都賣掉
Separately.
賣到不同地方
And this one...
這個小子
you will sell him cheap.
賣便宜點
In Greenville?
在格林維爾嗎
There should be some sort of a records office.
那里應該有專門做記錄的部門
You know when she was sold...
可以查到什么時候賣掉的
you know where she came from...
來自哪里
and you know her name.
還有名字
What is her name?
她叫什么
Broomhilda.
布魯姆希爾達
What?
什么
Broom-hilda.
布魯姆希爾達
- Broomhilda? - Hm-hm.
-布魯姆希爾達 -沒錯
Were her owners German?
她之前的主人是德國人嗎
Yeah, how you know?
是的 你怎么知道的
She wan't born on The Carrucan Plantation,
她不是在克魯根種植園出生的
she was raised by a German mistress.
是被一個德國女主人養大的
Von Shafts.
姓馮·夏福特
She speak a little German too.
她也會一點點德語
- Your wife? - Hm-hm.
-你妻子嗎 -沒錯
When she was little,
她還小的時候
her mistress taught her so she has somebody speak German with.
女主人教了她一點德語 好有人陪她說話
Alright, let me get this straight.
等我縷縷清楚
Your slave wife speaks German,
你的奴隸老婆會說德語
and her name is Broomhilda Von Shaft?
而且名字還叫布魯姆希爾達·馮·夏福特
Yep.
是的
They call me Hildi.
他們叫我希爾迪
田納西州
When we gain access to these plantations,
我們去拜訪這些種植園的時候
we'll be putting on an "Act".
得當成是演戲
You'll be playing a character.
你要扮演一個角色
No?
不合適嗎
But during the act, you can never break character.
演戲期間 你可不能出戲
D'you understand?
明白了嗎
Yeah. Don't break character.
明白了 不能出戲
And you character is that of the "Valet".
你要扮演的角色就是我的男仆
What that is?
男仆是什么
That's a fancy word for servant.
就是傭人的體面說法
"Valet".
男仆
And now Django, you may chose your character's costume.
姜戈 你現在可以選自己角色的戲服了
You want that I pick up my own clothes?
你要我自己選一套衣服嗎
You- but of course!
當然了
It's against the law for
在這片領地讓黑鬼
niggers to ride horses in this territory.
騎馬是違法的
This is my valet, my valet does not walk.
位是我的男仆 他從來不自己下地走
I said niggers on horses...
我說了讓黑鬼騎馬
His name is Django, he's a free man,
他叫姜戈 是個自由人
he can ride what he pleases.
他想騎什么就騎什么
Not on my property.
在我的地盤可不行
Not around my niggers he can't.
在我家的黑人面前就不能騎
My good sir...
朋友
perhaps we got off on the wrong boot.
可能我們留下的第一印象不好
Allow me to unring this bell.
請允許我從頭開始
My name is Dr. King Schultz,
我是金·舒爾茨醫生
this is my valet Django,
這位是我的男仆姜戈
and these are our horses Tony and Fritz.
還有我們的馬托尼和弗里茨
Mr. Bennett,
班尼特先生
I've been lead to believe
我相信
that you are a gentleman, and a business man.
您是一位紳士 也是位生意人
And it is for these attributes we've ridden from Texas
因此我們才從德克薩斯一路騎來田納西
to Tennessee to parley with you now.
來跟您做交易
I wish to purchase one of your nigger gals.
我想買您一個黑奴
You and your Jimmie rode from Texas to Tennessee,
你和你的仆人從德克薩斯騎到田納西
to buy one of my nigger gals?
就為了買一個黑人奴隸
No appointment, no nuttin'?
沒有預約 也不打個招呼
Oh, I'm afraid so.
恐怕是這樣的
Well what if I had to say I don't like you,
如果我說我不喜歡你
or your fancy pants nigger,
和你的娘娘腔黑鬼
and I wouldn't sell you a tinkers damn.
另外我也什么都不會賣給你呢
Now what'cha gotta say about that?
你覺得這樣如何
Mr. Bennett,
班尼特先生
if you are the business man I've been led to believe you to be,
如果您是我想象中的那種生意人
I have five thousand things,
我就有五千個理由
I might say, that could change your mind.
可以讓您改變主意
Well com'on inside, and get yourself somethin' cool to drink.
那就上來吧 我給你倒點喝的
Oh maybe, while we discuss business,
也許我們談生意的時候
you could provide one of your loveliest black creatures
您可以找一個可愛的黑人女仆
to escort Django here around your magnificent grounds.
帶著姜戈去莊園里轉轉
Oh, absolutely! Eh, Betina!
當然可以 貝特納
Yessir, Big Daddy?
什么事 老爹
Eh... What's your Jimmie name again?
你的仆人叫什么來著
- Django. - Django.
-姜戈 -姜戈
Betina sugar, could you take Django there,
貝特納甜心 你能帶那邊的姜戈
and take him around the grounds here
去外面轉轉
to show him all the pretty stuff.
帶他看看這里的好景色嗎
As you please, Big Daddy.
聽您的吩咐 老爹
Oh, Mr. Bennett,
班尼特先生
I must remind you Django is a free man.
我得提醒您姜戈是個自由人
He cannot be treated like a slave.
你們不能像奴隸一樣對待他
Within the bounds of good taste,
我相信你們這么有教養
he must be treated as an extension of myself.
一定會像對待我一樣對待他
Understood, Schultz. Betina, sugar?
我明白 舒爾茨 貝特納甜心
Yes, sir?
您請說
Django isn't a slave.
姜戈不是個奴隸
Django is a free man. You understand?
是個自由人 明白嗎
You can't treat him like any of these other niggers around here,
你不能把他當作這里的其他黑人
cause he ain't like any of
他跟那些黑人
these other niggers around here. Ya got it?
都不一樣 懂了嗎
You wan' I should treat him like white folks?
您是說讓我把他當成白人看嗎
No.
不是
That's not what I said.
不是那個意思
Then I don't know what'cha want, Big Daddy.
那我搞不懂您希望我怎么做了 老爹
Yes... I can see that.
確實挺矛盾的
What's the name of that
鎮上那個做玻璃的
peckawood boy from town that works with the glass?
白人小子叫什么來著
His mama works at the lumber yard.
他媽媽在木材廠工作的那個
Oh, you mean Jerry.
您是說杰里嗎
That's the boy's name, Jerry!
就是他 杰里
You know Jerry, don't you sugar?
你知道杰里吧 甜心
Yes 'em, Big Daddy.
知道的 老爹
Well that's it then...
那就行了
You just treat 'em like you would Jerry.
你就像對待杰里那樣對他好了
The house we just left from, is the big house.
我們身后的那個屋子 就是大宅院
Big daddy call it that, cause it's big.
老爹就這么叫它 因為它很大
That there is the pantry.
那邊的是儲藏室
That's where Bid Daddy hang out his day meat.
老爹把獵來的動物掛在那
Full o'squirrels.
基本都是些松鼠
What'cha do for your massa'?
你都幫主人做些什么呢
Didn't you hear him tell ya I ain't no slave?
你剛才沒聽到他說我不是奴隸嗎
So you really free?
你真是自由人嗎
Yes. I as free.
沒錯 自由人
You mean you wanna dress like that?
你的意思是你自己想穿成這樣
Betina, I need to ask you something.
貝特納 問你點事
What'cho want?
什么
I'm lookin' for three white men.
我在找3個白人
Three brothers, overseers.
三兄弟 都是監工
Their name is Brittle. Do you know 'em?
姓布里托 你知道嗎
Brittle?
布里托
Yes, Brittle. John Brittle, Ellis Brittle,
是的 布里托 約翰·布里托 埃利斯·布里托
Roger Brittle. Sometime called Li'le Raj.
羅杰·布里托 有時候叫小羅杰
I don't know dem.
不認識
They could be usin' a different name.
他們可能有用化名
They would have come to the plantation this past year.
他們可能去年什么時候來的農場
You mean The Shaffers?
你是說夏佛一家
Maybe. Three brother?
有可能 是三兄弟嗎
Ah-huh.
對啊
- Are they here? - Ah-huh.
-在這里嗎 -對啊
Could you point one of 'em out to me?
能給我指一下嗎
Well one's over in that field.
有個在那邊田里
Old man Carrucan ain't going to appreciate this now, she- she-
老克魯根不喜歡這樣的
she work in a house, John, you could mess her skin up,
她在屋子里干活 約翰 你會搞壞她的皮膚
and you gonna mess it up, she ain't gonna be worth no-
你會搞壞她的皮膚 她就不值
she ain't gonna worth a damn thing.
她就不值錢了
Like- like the Bible say...
《圣經》里這樣講
Look, I- I told you, I was the one to make her do it.
我告訴過你 是我讓她這么干的
You're ready?
準備好了嗎
She the one who went up for me and,
她被吊起來全是因為我
thing about you we gettin' whipped now,
該被鞭打的人
that should be me! That should be me John,
是我 是我啊 約翰
I been here long enough, you know me!
我來這里很久了 你了解我
You know me a long time, now!
你認識我這么久了
You know master Carrugen ain't gonna appreciate this!
你知道卡魯根主人不會喜歡這樣的
She's- she's a house slave!
她是家奴
Looking for freedom
追求自由
Looking for freedom ah-aah
追求自由
Please, please now.
求求你 求求你了
If this what you want, to
如果這是你想要的
keep me funny fighting for each other, please...
我們還是并肩作戰吧
like always, John.
和以前一樣
I like the way you beg, boy.
我喜歡你這樣求我 小子
Is that who you was lookin' for?
是你要找的人嗎
Yep.
沒錯
Where the other two of 'em?
其他兩個呢
They by the stable, punishin' Little Jody for breakin' eggs.
馬廄那里 懲罰打碎雞蛋的小喬迪
They whippin' Little Jody?
他們在鞭打小喬迪
Point me in that direction.
給我指個方位
You go to that tree, and keep goin' that way.
到那棵樹那里 一直走
Go get that white man I came here with.
去找和我一起來的那白人
Com'on now. Com'on, Jody!
來吧 來吧 喬迪
Let me all... get you set up!
讓我 把你吊起來
《圣經·創世紀》9:2
And the Lord said the fear of ye…
神曾說凡地上的走獸
and the dread of ye…
和空中的飛鳥
shall be on every beast of here.
都必驚恐 懼怕你們
Hey, gimme that of what? You better gimme that arm,
別反抗 把手給我
you gotta gimme me that arm!
把手給我
Okay, she ready!
綁好了
And after this, we'll see if you break eggs again.
看你還打不打雞蛋
John Brittle!
約翰·布里托
Remember me?
還記得我嗎
I like the way you die, boy!
我喜歡你這樣死掉 小子
Goddamn son-of-a-bitch!
狗娘養的混蛋
Ya'all wanna see somethin'?
你們想看點節目嗎
Ooh no!
不要
Who are they?
他們是誰
That's Big John, and that's little Raj.
這是大約翰 那是小羅杰
Where's Ellis?
埃利斯在哪
He's the one hightailin' it across that field right now.
正騎馬過那邊田地
– You sure that's him? – Yeah.
-確定是他嗎 -是的
– Positive? – I dounno.
-確信嗎 -我不知道
You don't know if you're positive?
你不確信嗎
I don't know what positive means.
我不知道確信是什么意思
It means you're sure.
意思是肯定
– Yes. – Yes, what?
-我肯定 -肯定什么
Yes I'm sure it is Ellis Brittle.
我肯定那是埃利斯·布里托
I'm positive he dead.
我確信他死了
Django!
姜戈
Everybody calm down,
大家冷靜一下
we mean no one else any harm.
我們無意傷害其他人
Who are you two jokers?
你們兩個是什么人
I am Dr. King Schultz, a legal representative
我是金·舒爾茨醫生
of the criminal justice system of the United States of America,
美國刑事司法體系的一名法定代表
the man to my left is Django Freeman, he's my deputy.
我左邊這位是自由人姜戈 我的助手
In my pocket is a warrant
我口袋里有一份德州奧斯汀市
signed by circuit court
巡回法庭法官亨利·艾倫·勞德米爾克
judge Henry Allen Laudermilk of Austin Texas,
簽署的委任狀
for the arrest and capture, dead or alive, of
奉命追捕約翰·布里托 羅杰·布里托和埃利斯·布里托
John Brittle, Roger Brittle, and Ellis Brittle.
活要見人死要見尸
They've gone by the name Shaffer.
他們化名為夏弗
You know them by the name of Shaffer,
你知道夏弗吧
but the butchers real name was Brittle.
這3個屠夫的真名是布里托
These are wanted men. The law wants them for murder.
就是我們要找的人 他們涉嫌謀殺
Now I reiterate, the warrant states dead or alive,
我重復一遍 委任狀說無論死活都行
so when Mr. Freeman and myself executed these men on sight,
所以自由人先生和我就將他們就地正法了
we were operating within our legal boundaries.
我們是依法行事
I realize...
我注意到
passions are high,
群情激昂
but I must warn you,
但我必須警告你
the penalty for taking deadly force against a office of the court
在法庭公務人員執法期間
in the performance of his duty is,
阻礙其工作
you will be hung by the neck until you're dead.
會被處以絞刑
May I please remove the
我可以把委任狀從口袋里拿出來
warrant from my pocket so you may examine it?
給你看看嗎
Gimmie.
拿來
Satisfied?
滿意了嗎
May I have that back, please?
請問我能拿回來了嗎
Get off my land.
從我的地盤消失
Post haste.
光速消失
Load up the bodies as quickly as you can,
趕緊把尸體收拾裝車
and let's get out of here.
走了
Hell...
見鬼
That's 'em sonsabitches.
那兩個王八蛋在那里
Now unless they start shootin' first... nobody shoot 'em.
除非他們先開火 否則不準動手
That's way too simple for these jokers.
一槍打死太便宜他們了
We're gonna whip that nigger lover to death.
我們要抽死那個黑鬼控
And I'm gonna personally strip and clip that garboon myself.
我要親手剝下他們的衣服 修理他們
Damn...
該死
I can't see fuckin' shit outta this thing.
戴上這個 什么都看不到
We ready, or what?
準備好了嗎
Ah hold on, I'm fuckin' with my eye holes.
等一下 我找找眼洞
Oh shit.
我靠
I just made it worse.
撕壞了
Who made this goddamn shit?
誰做的這鬼東西
Willard's wife.
維拉德老婆
Well make you own goddamn masks!
不滿意你自己做啊
Look, nobody's sayin' they don't appreciate what Jenny did.
沒人說不感謝詹尼
Well if all I hadda do was cut a hole in a bag,
如果讓我在頭套上挖個洞
I coulda cut it better than this.
肯定比這個做得好
How 'bout you Robert, can you see?
羅伯特 你怎么樣 看得到嗎
Not too good.
不太好
I mean, if I don't move my head,
如果我頭不動
I can see pretty good, more or less.
多少能看見點東西
But when I start ridin',
但是我一騎馬
the bag's moving all over, and I'm ridin' blind.
這頭套動來動去 我就成瞎子了
Oh shit!
該死
I just made mine worse.
我把我的也撕壞了
Anybody bring any extra bags?
還有多余頭套嗎
No, nobody brought an extra bag!
沒人帶多余的頭套
I'm just asking.
我就是問問
Do we hafta wear 'em when we ride?
為什么騎馬時要帶這個
Oh well Shitfire!
蠢貨
If you don't wear 'em as you ride up,
如果騎馬時不帶這個
that just defeats the purpose.
怎么體現我們是一伙的
Well I can't see in this fucking thing!
戴著這鬼東西 我什么都看不到
I can't breathe in this fucking thing,
氣都喘不過來
and I can't ride in this fucking thing!
我騎馬時沒法戴
Well fuck all y'all, I'm going home!
滾你們的 老子不干了
Ya know I watched my wife work all day
我看著我老婆干了一天 做了30個頭套
gettin' thirty bags to get ready for you ungrateful sonsabitches,
你們這群忘恩負義的混蛋還不領情
and all I hear is criticize, criticize, criticize.
我聽到的全是 抱怨抱怨抱怨
From now on, don't ask me or mine for nothin'!
從現在起 別找我或我家人做事
Now look...
都聽好了
Let's not forget why we're here.
別忘了我們為什么過來
We gotta kill a nigger over that hill there.
我們要殺掉山那邊的黑鬼
And we gotta make a lesson outta 'em.
要給他們點教訓嘗嘗
Okay, I'm confused.
好吧 我不懂了
Are the bags on or off.
頭套還戴不戴了
I think... we all think... the bags was a nice idea.
我覺得 我們都覺得 頭套還不錯
– Yeah. – Yeah.
-是啊 -是啊
But not pointing 'ny fingers, they could have been done better.
但我不是要發牢騷 它們可以做得更好一點
So how about... no bags this time,
所以 這次不戴頭套怎么樣
but next time, we do the bags right,
但是下次把頭套做好了
and then we go full regalia.
我們就有完美標志了
I get my bag off.
我不戴了
Wait a minute!
等等
I didn't say no bags.
我沒說不戴
But nobody can see.
戴了沒人能看見路
So?
所以呢
So, it be nice to see.
還是能看見路比較好
Goddamit! This is a raid!
笨蛋 這是襲擊
I can't see, you can't see. So what?
我看不到 你們看不到 又怎么樣呢
All that matters is can the fuckin' horse see!
重要的是馬能看到
That's a raid!
這是一次襲擊
Where's this shit!
他在哪呢
There he is!
找到了
Get that nigger out from under 'at wagon.
把黑鬼從馬車底下拖出來
And get that nigger lover out o'the wagon!
把黑鬼控拖出來
That nigger ain't down here!
黑鬼不在
– They're gone! – What?
-走了 -什么
– They tricked us! – Well where are they?
-他把我們耍了 -他們在哪
Auf wiedersehen.
再會[德語]
Bull time.
牛槍
We get 'em now.
我們把他們都斃了吧
Cowards tend to do that.
懦夫才這么做
Goddammit!
該死
Would you care to?
想不想試試
I can't see shit out of this...
戴這鬼東西 什么都看不到
He's getting away.
他在逃跑呢
I got 'em.
我能行
Big Daddy's getting away.
老爹在逃跑呢
I got 'em.
我能行
Got 'em.
搞定
For kids, ain't that short.
對于新手來說 還不賴
How you know Broomhilda's first masters were German?
你怎么知道布魯姆希爾達的第一任主人是德國人
Broomhilda is a German name.
布魯姆希爾達是德國姓
If they named her, it stands to reason they'd be German.
他們這樣給她取名 就說明他們是德國人
Lots of gals where you from named Broomhilda?
你老家許多女孩叫布魯姆希爾達嗎
Broomhilda is the name of a character
布魯姆希爾達是最流行的德國傳說中的
in the most popular of all the German legends.
角色的名字
There's a story 'bout Broomhilda?
還有關于布魯姆希爾達的故事嗎
Oh yes, there is.
是的
Do you know it?
你知道嗎
Every German knows that story.
家喻戶曉
Would you like me to tell you?
你想聽嗎
Well...
好吧
Broomhilda was a... princess.
布魯姆希爾達是一位公主
She was the daughter of Wotan, the god of all gods.
她是沃旦的女兒 諸神之神
Anyway, her father is really mad at her.
可是 她父親還是對她很生氣
What she do?
她做了什么
I can't exactly remember. I think she disobeys him in some way.
不太記得了 好像是哪里違背了他
So he puts her on top of the mountain.
他把她放在山頂上
Broomhilda's on a mountain?
布魯姆希爾達在山頂上
It's a German legend,
這是德國傳說
there's always going to be a mountain in there somewhere.
德國傳說經常會出現山的
And he puts a fire breathing dragon there to guard the mountain.
他還安排了一條噴火的龍守衛著山
And he surrounds her...
用一圈火焰
in a circle of hellfire.
圍住她
And there, Broomhilda shall remain,
布魯姆希爾達要一直待在那里
unless a hero arises brave enough to save her.
除非有勇敢的英雄來救她
Does a fella arise?
英雄來了嗎
Yes Django. As a matter of fact, he does.
來了 姜戈 事實上他來了
A fella named Sigfried.
他叫西格弗里德
Does Sigfried save her?
西格弗里德救了她嗎
Quite spectacularly so.
驚天動地
He scales the mountain, because he's not afraid of it.
他攀登上險峰 因為絲毫無懼
He slays the dragon, because he's not afraid of him.
他殺死了惡龍 因為心中無畏
And he walks through hellfire...
他赴湯蹈火
because Broomhilda's worth it.
因為布魯姆希爾達值得他救
I know how he feel.
我知道他的感受
I think I'm just starting to realize that.
我發覺我也才懂得
Now... Look... Django...
聽著 姜戈
I don't doubt that one day you will save your lady love.
我絲毫不懷疑 有一天你會救回你的愛人
But I can't let you go to Greenville in a good conscious.
但是只要我還有理智 就不能讓你去格林維爾
Slave Washington, in Mississippi, isn't a place for you to visit.
密西西比的華盛頓奴隸縣不適合你去
密西西比西部的華盛頓縣 為紀念華盛頓總統成立于1827年
Free or not, it's just too dangerous.
無論你是不是自由人 這都太危險了
But let me ask you a question.
我問你個問題
How do you like the bounty hunting business?
你覺得賞金獵人這活怎么樣
Kill white folks, and they pay you for it?
殺白種人 還拿錢
What's not to like?
為什么不喜歡
And I have to admit, we make a good team.
我得承認 我們的組合非常好
I thought you was mad at me for killin' Big John and Lit'le Raj?
我還以為你會怪我殺了大約翰和小羅杰
Yeah, on that occasion, you were a tad overzealous,
那個時候 你確實有點沖動
but normally, that's a good thing.
但總的來說 合作愉快
How'd you like to partner up for the winter?
你愿意這個冬天和我合作嗎
What'd ya mean partner up?
什么叫合作
You work with me through the winter till the snow melts.
你和我合作干完冬天 直到冰雪融化
I give you a third of my bounties.
我分你1/3賞金
So we make some money this winter, and when the snow melts,
我們這個冬天賺一筆 等雪一化
I'll take you to Greenville myself,
我親自帶你去格林維爾
and we'll find where they sent your wife.
找出他們把你老婆帶去哪里了
Why you care what happen to me?
你為什么在意我的事
Why you care if I find my wife?
你為什么在乎我找不找得到我老婆
Frankly...
坦白說
I've never given anybody their freedom before.
我之前從未給過任何人自由
And now that I have, I feel vaguely responsible for you.
你是第一個 所以我覺得對你有責任
Plus when a German meets a real life Sigfried,
何況一個德國人成為真人版西格弗里德
that's kind of a big deal.
也不失為一件好事
As a German, I'm obliged to help you
作為德國人 我有義務在你的請求下幫助你
on your quest to rescue your beloved Broomhilda.
救出你親愛的布魯姆希爾達
Ooh, what happened to
是誰說的
mister "I wanna shoot white folks for money"?
我要為了賞金殺白種人呢
His son's with him.
他兒子在旁邊
Well good. He'll have a loved one with him.
好吧 他的愛子在身邊
Maybe even share a last word.
或許還能做最后的道別呢
That's better than most of them get,
比起其他人好多了
and a damn sight better than he deserves.
真是三生有幸
Put down the rifle.
把槍放下
Don't worry, I'm not mad at you.
別緊張 我沒怪你
Just take out Smitty Bacall's handbill.
拿出史密蒂·巴考爾的懸賞令
Read it aloud.
大聲念出來
Consider that today's lesson.
就當是今天的課
Wanted, dead or alive.
懸賞 無論死活
Smitty Bacall and the Smitty Bacall...
史密蒂·巴考爾和史密蒂·巴考爾
Gang.
For murder and stagecoach ro...
因謀殺和馬車搶...
robbery.
搶劫
Seven zero zero ze...
七 零 零 零...
Seven thousand.
7千
- Seven... - Thousand.
-7 -千
"Seven thousand dollars for Smitty Bacall,
史密蒂·巴考爾賞金7千
one thousand and five hundred dollars for each of his gang
團伙成員 每人懸賞1500
- Memb... - members.
-成 -成員
Known members of the Smitty Bacall Gang are as fellows,
已知成員如假
- Follows. - Follows.
-如下 -如下
Dandy Michaels, Gerald Nash and...
丹迪·麥克 爾 杰拉爾德·納什和
Crazy Craig Koons.
瘋子克雷格·孔斯
That is who Smitty Bacall is.
這就是史密蒂·巴考爾
If Smitty Bacall wanted to start a farm at twenty-two,
如果史密蒂·巴考爾22歲時想開農場
they would never have printed that.
就不會有這些事了
But Smitty Bacall wanted to rob stagecoaches,
但是他想搶劫馬車
and he didn't mind killing people to do it.
殺人也在所不惜
D'you want to save your wife by doing what I do?
你想干我的工作來救你老婆嗎
This is what I do.
我就是干這個的
I kill people, and sell their corpses for cash.
殺人 尸體換賞金
This corpse is worth seven thousand dollars.
這具尸體值7000美金
Now quit your pussyfootin' and shoot him.
收起你的同情心 開槍吧
Pa?
爸爸
Pa!
爸爸
Here...
給你
You need to keep this Smitty Bacall handbill.
拿著史密蒂·巴考爾的懸賞令吧
Why?
怎么了
It's good luck.
幸運符
You always keep the handbill of your first bounty.
收好第一份賞金的懸賞令
That's accurate.
精準
Doctor, Django, how the hell are ya?
醫生 姜戈 近來可好
Who the hell have you got there?
你們拖了什么東西來
The Wilson-Lowe Gang.
威爾遜·勞幫
Who the hell is the Wilson-Lowe Gang?
威爾遜·勞幫是誰
Bad Chuck Wilson and meaner Bobby Lowe,
壞人查克·威爾遜和更壞的波比·勞
and three of their acolytes.
還有他們的三個助手
Well just leave 'em out here, they ain't goin' nowhere.
就放外邊吧 他們也跑不了
Let's comin' outta the snowy snow and git yourself some coffee.
別在冰天雪地里凍著 進來喝點咖啡
Had a birthday yesterday, got some cake!
昨天剛有人過生日 來吃點蛋糕
Pretty good.
不錯
寒冬過后 大賺一筆的姜戈和舒爾茨醫生下山了 啟程去...
Move along!
快走
密西西比州
Do it, walk!
快走
Keep moving.
別停
Don't let that mud slow you down, keep going.
別踩點泥巴就偷懶 快走
Keep on.
快走
Broomhilda Von Shaft, age twenty-seven,
布魯姆希爾達·馮·夏福特 27歲
"R" on right cheek…
右臉烙有R
Calvin Candy.
卡爾文·坎迪
He owns the fourth biggest
他擁有密西西比
cotton plantation in Mississippi, Candyland.
第四大棉花種植園 坎迪莊園
Candyland?
坎迪莊園
Oh so you've heard of it?
你聽說過嗎
Ain't no slave that ain't heard of Candyland.
奴隸中無人不知
Well, apparently that's where you wife is,
你老婆就在那
and that's the repelling gentleman who owns her.
在這討厭的先生手里
Let's just hope she works in the out, slaying in the field.
但愿她在外面干活 就能在田里干掉他
Oh no, she ain't in the field, mate.
不 她不在田里
She... she pretty.
她 很美
and she a tall girl, too.
身材高挑
The one you tore back up on the nag...
她逃跑被抓回來
he burnt her runaway on her cheek.
他就在她臉上烙了字
They got damned.
他們壞透了
She no field nigger, but she
她不下田
ain't good enough for the house no more either.
也不再干屋里的活了
They're gonna try to make her comfort girl.
他們想讓她成為慰安婦
What's a comfort- Oh.
什么慰安 懂了
Now while I got freedom...
現在我獲得了自由
Now while I got my gun.
手里有槍
So do we offer to buy her?
我們要花錢買她嗎
So...
這么
say...
說吧
a man wants to buy a horse...
一個人想買一匹馬
needs to buy a horse.
需要買一匹馬
He walks up to the farmer's farm, he knocks on the farmer's door,
他來到農場 敲了敲農場主的大門
and asks the farmer to buy his horse.
找他買馬
And you know what the farmer says,
你知道農場主會怎么回答嗎
the farmer says: "No".
農場主說 不
Well I say: fuck that farmer.
我說 讓農場主滾蛋
And I'm stealin' that horse.
我去偷馬
Fair enough, but now you are horse thief,
有道理 但是你就成了偷馬賊
and they hang horse thieves.
偷馬賊要被絞死的
Not to mention the horse goes back to its original owner,
更不要說馬要還回原主人那里
because the horse is still its property.
因為馬是他的財產
We need her and we need a bill of sale.
我們要得到她 需要一份賣契
But if we ain't gonna try to buy, then how we gonna get it?
但是如果不買 怎么得到呢
May I offer an alternative plan for action?
我能說說我的辦法嗎
Go ahead.
說吧
The man walks up to the farmer's farm,
這個人來到農場
he knocks on the farmer's door,
敲了敲農場主的大門
and asks not to buy the horse,
不是說要買馬
but the farm,
而是要買農場
and makes an offer so ridiculous,
開出天價
the farmer's forced to say yes.
農場主不得不答應
We're gonna offer to buy Candyland?
我們要買坎迪莊園嗎
No, it's far too big, but apparently,
不 太貴了
this farmer ain't all about the farm.
但是顯然農場主不是只有農場
一項讓奴隸為主人的娛樂和斂財搏斗至死的賭博活動
How much do you know about mandingo fighting?
你對曼丁果搏斗知道多少
What?
什么
Can you convincingly masquerade
你能不被懷疑地化妝成
of someone who's an expert on mandingo fighting?
精于曼丁果搏斗的行家嗎
Why?
為什么
Because my character is
因為我的角色是來自杜塞爾多夫[德國城市]
that of a big money buyer from Dusseldorf,
的大手筆買家
here in Greenville to buy my way into the mandingo fight game,
來格林維爾 想通過曼丁果搏斗大賺一筆
and your character is the
你的角色是受我雇傭的
mandingo expert I hired to help me do it.
精于曼丁果搏斗的行家
They call that "One-Eyed Charly".
人稱獨眼龍查理
Bonjour.
您好[法語]
Bonsoir, p'tite femme noire,
晚上好 黑人女士平[法語]
we are here to see Mr. Calvin Candy.
我們來拜訪卡爾文·坎迪先生
Enter.
請進
Thank you.
謝謝
You want me to play a black slaver?
你想讓我扮做黑奴販子嗎
Ain't nothin lower than a black slaver.
沒有比黑奴販子地位更低的了
A black slaver is lower than a head house nigger.
黑奴販子連家奴管家都不如
And buddy, that's pretty fuckin' low.
真是狗屁不如
Then play him that way,
那就扮做黑奴販子
give me your black slaver.
就做黑奴販子
Dr. Schultz!
舒爾茨醫生
Good to see you again.
好久不見
Mr. Moguy.
莫蓋爾先生
Thank you for your assistance
很感謝您促成
in creating the opportunity for this appointment.
這么好的聚會
Nonsense, it's my job.
本職工作 何足掛齒
So, this is the One-Eyed Charly I've heard so much about.
這位就是獨眼龍查理吧 久仰久仰
Yes, this is Django Freeman.
是的 這就是自由人姜戈
Django, this is Mr. Candie's lawyer, Leonide Moguy.
姜戈 這位是坎迪的律師 利奧尼迪·莫蓋爾
Just call me Leo.
叫我利奧就好
Calvin's in the Julius Caesar room, y'all wanna follow me?
卡爾文在凱撒廳 我為您帶路好嗎
How long have you been associated with Mr. Candie?
您和卡爾文先生認識多久了
Oh, Calvin's father and I were
我11歲就認識卡爾文的父親了
about eleven when we went to boarding school together.
我們一起就讀寄宿學校
Calvins' father's father put me through law school.
卡爾文的祖父送我進的法學院
One could almost say, I was raised to be Calvin's lawyer.
幾乎可以說 我生來就是卡爾文家的律師
One could almost say, you's a nigger.
幾乎可以說 你生來就是他家的奴隸
What did you say?
你說什么
I say...
我說
Real nothing, he's just being cheeky.
沒什么 他沒教養
Now, anything else about Mr.
會見坎迪先生之前
Candie that I should know before I meet him?
有需要囑咐的嗎
Yes, he is a bit of a Francophile.
他有點親法
Ah, what civilized people aren't?
文明的紳士不都是如此嗎
And he prefers Monsieur Candie to Mister Candie.
相比于英語 他喜歡聽用法語稱呼他坎迪先生
Hmm, si c'est cela qu'il prefere.
他喜歡怎么叫就怎么叫吧[法語]
He doesn't speak French.
他不會說法語
Don't speak French to him, it'll embarrass him.
別在他面前說法語 會讓他很難堪
Get back on top now, turn around.
打回來 翻身
There you go.
對了
There you go.
非常好
Why do you want to get in the mandingo business?
你為什么要加入曼丁果這行
You don't intend to allow
你沒打算讓
your second to make the proper introductions?
你的副手做些說明嗎
Quit stalling now. Answer the question.
別推脫 回答這個問題
The awful truth?
想聽聽可怕的真相
Pff, I'm bored.
我就是太無聊了
This seems like a good bit of fun.
這個好像很好玩
Well, come on over.
過來吧
We got us a fight goin' on, that's a good bit of fun.
正好有一場搏斗 確實很有趣
Won't you accompany me to the bar?
和我去吧臺喝一杯嗎
You don't go ahead in a house, white man, even I know that.
我也知道 不能在這屋子里亂走
- Dr. Schultz... – What a real pleasure
-舒爾茨醫生 -見到你
Keep fighting, niggers!
別停 黑鬼
and I might add, an honor.
是我的榮幸
Honored to meet you, please have a seat, the pleasure's all mine.
我也很榮幸 請坐 別客氣
Get Freeman Django here whatever he wants.
看看自由人姜戈要喝什么
And I'll have sweet gin bourbon.
我來一杯甜杜松子波本酒
You go way, boy, you do what I tell you!
快上 按我說的做
He's got big and strong!
他塊頭大 有強壯
Com'on now!
上啊
Ah, he's not doing what I told him. For God sake.
他沒按我說的做 真是的
Bravo, Luigi, cosi e dai. De casse piu rapido.
做得好 路易吉 打死他[意大利語]
Com'on now boys, this a fight to the death!
加油 這可是殊死搏斗
Hit that animal or you're ain't!
不是他死 就是你亡
Ecco I con la spola tappeto. La spola tappeto giu.
往地毯上打 把他打趴下[意大利語]
Big Fred, com'on!
大塊頭弗雷德 加油
Turn him around, now!
扳回來
Use your strength, boy!
加把勁
Com'on now, use your strength!
使勁啊
There you go!
就是這樣
There you go!
就是這樣
Look at that!
瞧瞧
Yeah I told you, this is a wild man.
我告訴過你 他可是野人
Do what I told you, boy.
按我說的做
Here you go!
干得好
Ah. No! Aah!
不 不
Do what I told you. Ground him back, boy.
按我說的做 往死里打
Ground him back!
往死里打
Uh, you no lose!
你不會輸的
No! No!
不 不
Finish him.
結果了他
Go on, boy, finish him!
結果了他
That's why they call him big Fred!
所以他叫大塊頭弗雷德
Worth every penny.
物有所值
Well, arrivederchi, Luigi!
再見 路易吉
Com'on up now boy, get yourself a rest,
起來了 小伙子 歇會
you did a fine job, a real fine job.
干得很好 很不錯
Proceed in.
進來
Tequila.
龍舌蘭
What's your name?
你叫什么
Django.
姜戈
Can you spell it?
怎么拼
D j a n g o D, j, a, n, g, o.
The D is silent.
D不發音
I know.
我知道
Umberto, andiamo.
翁貝托 走了
Mr. Moguy,
莫蓋爾先生
I want you to take care o' my new boy here.
好好照顧我的新戰士
You find him a room with a soft bed,
安排個有舒服大床的房間
and you bring him up a pony to lick his pawl.
找個小妞好好伺候著
You be ready to travel
明早準備去坎迪莊園
to Candyland tomorrow mornin' now, you hear?
聽到了嗎
Yes sir, Mr. Candy.
遵命 坎迪先生
Oh before you go, Roscoe, get Fred here a tall beer.
走之前 羅斯科 給他來一大瓶啤酒
You enjoy that, boy.
好好享受吧
You've earned it.
你應得的
Yes sir.
遵命
What's your name, boy?
你叫什么 年輕人
His name is Django Freeman.
他叫姜戈 自由人
Where did ya dig him up?
你從哪發掘的
A fortuitous turn of events brought Django and myself together.
機緣巧合把我倆湊到一起
I've heard tell about you.
我聽人說起過你
I heard you've been telling
我聽說 你逢人便說
ev'rybody that mandingos are not damn good,
曼丁果不是啥好東西
ain't nothing nobody is selling is worth buying, I'm curious.
不是每樣東西都物有所值 我很好奇
What makes you such a mandingo expert?
你怎么成為曼丁果行家的
I'm curious what makes you so curious?
我很好奇你有什么好奇的
- What did you say, boy? - Calm down Butch.
-你什么意思 -冷靜 布奇
No offense given...
無冒犯之意
None taken.
無生氣之理
Uh, Monsieur Candie...
坎迪先生
Uhm, I'd appreciate if you
要是你能把你的疑問說說
could direct your line of inquiry toward me.
那我會很感激的
One.
首先
You do not have anything to drink,
你還沒喝東西
can I get you a tasty refreshment?
我能請你一杯嗎
Yes! I'll have a beer.
沒問題 我要啤酒
Wunderbar.
太棒了
Roscoe, a beer for the man with the beard,
羅斯科 給大胡子先生來杯啤酒
and I will have a Polynesian Pearl Diver, do no spill the rum.
我要波西尼亞珍珠雞尾酒 別溢出來
Doc...
醫生
I'm a seasoned slaver, you are- well, you are a neophyte,
我是販奴老手 而你 剛入門
I'm simply trying to ascertain
我只是看看
if this cowboy here is taking advantage of you.
這牛仔小伙是不是在利用你
With all due respect, Monsieur Candie,
恕我直言 坎迪先生
I didn't seek you out for your advice.
我不是來咨詢您的意見的
I sought you out to purchase a
我來找您是想買一個搏斗奴隸
fighting nigger at above top dollar market price.
出價會高于市場價
I was under the impression when you granted me an audience,
在您給我看了這場表演之后
it would be to discuss business.
我們該談談生意了吧
But we weren't talking business yet.
但是我們沒在談生意
We were discussing my curiosity.
我們是在談我的好奇心
Roscoe, Coco, go outside and play.
羅斯科 可可 出去吧
Sheba,
希巴
you stay right there.
你留下
I know you didn't name me.
我知道你離不開我
Prost.
祝好
Jambo.
你也是
Now according to Moguy,
據莫蓋爾說
if I do business with you, I'm doin' business with both of y'all.
我和你做生意 就是和你們倆做生意
He does the eyeballin', you the billfold, is that it?
他鑒定 你出錢 是嗎
Well, you don't make it
你不用奉承我
sound too flattering, but more or less, yeah.
不過的確是這樣
So...
那么
Bright Boy,
機靈小子
Moguy tells me you looked over my African flesh,
莫蓋爾告訴我說 你看過我的非洲勇士
and you was none too impressed, huh?
卻不以為然 是嗎
Not for top dollar.
不值大價錢
Well then we got nothing more to talk about.
那就沒什么好談的了
You see, you wanna buy a beat ass nigger from me,
你想從我這買搏斗黑鬼
those was all the beat ass niggers I wanna sell, so...
這就是我要賣的搏斗黑鬼
He don't wanna buy the niggers you wanna sell.
他想買的不是你想賣的
He wants the nigger you don't wanna sell.
而是你不想賣的
I don't sell the niggers I don't wanna sell.
我不想賣的我不會賣
Well, hm. You won't sell your best.
也就是說 你不會賣最好的
You won't even sell your second best.
也不會賣次好的
But your third best you don't want to sell him either...
連第三好的 都不賣
but if I made you an offer
但是如果我開出天價
so ridiculous you'd be forced to consider it...
你不得不賣呢
who knows what could happen?
誰知道會怎樣呢
And what do you consider ridiculous?
你說多少算天價
For a truly talented specimen, well "The Right Nigger"?
對于一個真正有天分的苗子 怎么說"理想黑鬼"
How much would you say, Django?
你說出多少來著 姜戈
Twelve thousand dollars.
12000美元
Gentlemen...
先生們
You had my curiosity.
你們勾起我的好奇心了
Now you have my attention.
我現在專心聽你講
Willie... Willie.
威利 威利
Hold up! Hold up.
停下 停下
Good morning, gentlemen.
早上好 先生們
Good Dr. Schultz. Beautiful morning isn't it?
早上好 舒爾茨醫生 天氣不錯
You couldn't have picked a better one.
找不到更好的了
Please, won't you take a ride with us here in the Victorian.
和我們共行一段如何
Oh, thank you very much.
非常感謝
Tie your horse up back there.
把你的馬栓在后面
Django!
姜戈
Well I part company from many of my phenologist colleagues,
我和那些物候學同仁不同
cause I believe there's a level above bright, above talented
我相信在聰慧 天賦 忠誠這些方面
above loyal that a nigger can aspire.
有些黑人能達到更高層次
Say one nigger that just pops up on ten thousand.
萬分之一的幾率
The exceptional nigger.
會出現超乎尋常的黑鬼
Bright day uh, Bright Boy?
天氣不錯啊 機靈小子
Sun is up.
太陽升起
Shinin' on all of us.
普照大地
Have a seat, Doc.
請坐 醫生
Great an honor.
榮幸之至
The honor is all ours.
我們的榮幸
Thank you.
謝謝
but I do believe that given time,
但是我相信 只要耐心等待
exceptional niggers like Bright Boy here,
像這機靈小子一樣的優秀黑人
will come if not freedom...
就會出現 只要不給他自由
more freedom...
更多的自由
Bright Boy,
機靈小子
you are that one in ten thousand.
你就是那萬中挑一的人才
The name of the game is keep up, not catch up, nigger.
是讓你跟上 不是趕上 黑鬼
Touch your guns, you're dead.
敢碰槍 你就死定了
Everybody calm down!
大家冷靜
I saw the whole thing, no harm done.
我都看到了 不要掐架
Are you- Are you kiddin' me, this nigger...
你開什么玩笑 這個黑鬼
I said no harm done! Now take your hands off your pistol!
我說了不要掐架 把手從槍上拿開
Butch!
布奇
That means you too.
你也是
Ev'rybody stop antagonizing my guests.
任何人都不得激怒我的客人
Who!
Git back upon your horse.
上馬
He broke my collarbone!
我鎖骨被他摔裂了
For God sake, somebody please
老天 沒人幫他一下嗎
help Who here back upon his goddamn horse.
扶他上馬
Ooh, now you are one lucky nigger.
你這黑鬼倒會走狗屎運
You got to listen to your boss, white boy.
你得聽你老板的 小白臉
Oh I'm a good walk in any moonlight for you.
也許某夜的月光下 我就會來找你算賬
You wanna hold my hand?
來和我握手嗎
Willie! Take us home.
威利 回家
I need a hundred black coffins for a hundred bad men
一百個壞人我要一百口黑色的棺木
A hundred black graves so I can lay they ass in
將他們深深埋葬一百座漆黑的墳墓
I need a hundred black preachers, with a black sermon to tell
布道是一百名牧師身穿烏黑的教服
From a hundred black bibles, while we send them all to hell
一百本黑暗的圣經指引他們的末路
I nseed a hundred black coffins
我要一百口黑棺木
black coffins, black coffins.
黑棺木 黑棺木
Oh, Lord! I need a hundred black coffins
我要一百口黑棺木
black coffins. Oh, Lord!
黑棺木
Black coffins! I need a hundred...
我要一百口黑棺木
You got a problem with your eyeball, boy?
你眼睛有毛病嗎 小子
No sir.
沒有
You wan' a boot heel in it?
找踹嗎
No sir.
Then keep your goddamn eyeballs off me.
那就別用那該死的眼神看我
Flash that bad look at me again,
再敢看一次
I give you a reason not to like me.
我會讓你知道我不是好惹的
Now move, nigger!
跟上 黑鬼
You niggers gonna understand somethin' 'bout me.
你們要知道
I'm worse than any o'these white men here.
我比那些白人還難伺候
You keep them eyelash inside your ass,
眼睛放放好
you keep them goddamn eyeballs off me.
別用那該死的眼神看我
He is a rambunctious sort, ain't it?
他可真夠粗暴的 是吧
Indeed!
確實
May you stop for a moment,
停一下好嗎
so I may put put a word in my man's ear?
我有話和他說
Yeah, I'm expecting to fall
我期待著為坎迪莊園的勇士們
in love once I see the specimen of Candyland,
而折腰
so before that moment, it would be good if I could have
但此之前 我還是想和我的軍師
a confidential strategy meeting with my... confident.
開個機密會議
You mind tellin' me what the hell you doing?
你是來告訴我 你是在干嘛嗎
I've confirmed that Broomhilda's at Candyland.
我確定布魯姆希爾達在坎迪莊園
Are you sure it's her?
你怎么確定是她
He didn't call her by name, but she's a young lady,
他沒告訴我名字 但說是一個年輕女性
whip marks on her back, and speaks German.
背上有鞭痕 說德語
Now while it's not wise to assume,
雖然妄自揣測不明智
in this instance, I think it's pretty safe.
當前情況下 我覺得還很安全
Point being...
重點是
don't get so carried away with your retribution.
收起你那報復心理
We lose sight on why we're here.
我們都快忘了為什么要過來了
You think I lost sight, did I?
你覺得我忘了嗎
Yes, I do! Stop antagonizing Candy!
沒錯 別再激怒坎迪了
You're going to blow this whole charade,
要穿幫了
or more than likely get both of us killed,
我們兩個都會被殺掉
and I, for one, don't intend
我可不想死在
to die in Chickasaw County, Mississippi, U.S.A.
美國密西西比州奇卡索人縣
I'm not antagonizing. I'm intriguing him.
我不是在激怒他 是在引起他興趣
You- you're yelling abuse of these poor slaves!
你辱罵那些可憐的奴隸
I recall the man...
我想起一個人
who had me killed another man in front o' his son,
讓我當著另一個人兒子的面殺了他
and he didn't bat an eye.
那人眼睛都不眨一下
Remember that?
還記得嗎
Yeah of course I remember!
我當然記得
What you said was...
你那時說
You said, this ain't my word...
你說的 不是我說的
"In my word you got to get dirty".
用我的話來說 你得心狠手辣一點
So that's what I'm doing. I'm getting dirty.
這就是我在做的 變得心狠手辣
Well you're paraphrasing a tad, but...
我是這么說過 但是
that was it generally, just...
大概就是這樣
see you at Candyland.
坎迪莊園見
Alright niggers!
好了 黑鬼們
Back at it.
干活了
That means you too, moonlight.
你也是 月光小子
I'll 'be. D'Artagnan!
我來處理 達達尼昂
Now well, why do a fool thing like run off?
為什么要逃跑呢
I can't fight no more, Monsieur Candy.
我不能再打架了 坎迪先生
Yes you can!
你可以的
You might not be able to win, but your ass can fight.
你可能不會贏 但是打架還是可以的
Mr. Stonesipher, would you please shut these goddamn dogs up,
斯通菲爾先生 能讓這狗東西閉嘴嗎
I cannot hear myself think!
我都聽不清自己講話了
Hush now, Marsha! Hush up, Marsha! Marsha, hush up!
安靜 瑪莎 安靜
Hey, get these goddamn dogs away from this nigger!
把狗牽走
Well now boy...
小伙子
- gidown o' that tree. - Yes sir.
-下來吧 -遵命
How long was he lose?
他跑了有多久
A night...
一夜
day...
一天
Half the other night.
再加上前天后半夜
How far he git off property?
跑了多遠
Bout twenty miles off prop.
差不多3000里
Pretty fer, conside'ing that limp he got.
對于一個瘸子來說夠遠了
Mr. Moguy, who was D'Artagnan supposed to fight on Friday?
莫蓋爾先生 達達尼昂星期五應該和誰打
One of this new lot.
這群新人
The way he looks now, a blind Indian wouldn't bet a bead on 'em.
這情勢看著 印度瞎子都能把他消滅
Please Mr. Candy, I ain't got it, ain't it no more, I can't-
求你了 坎迪先生 我不會再跑了
No no no no, now no beggin'...
別別別 別再求我了
No playin' on my soft heart.
我心軟 聽不得人求
You're in trouble, now son.
你現在有麻煩了
I done paid 500 dollars for you...
我買你花了500美元
When I pay 500 dollars...
500美元啊
I expect to get five fights
我希望在他戰死之前
outta a nigga 'fore he rollover and play dead.
能打5場
Got to understand, I'm... I'm running a business here!
這么說吧 我是生意人
You- you fought three fights.
你打了3場
But I won everyone!
可是我都贏了
Yes you did. Yes you did,
是啊 沒錯
but that last one, you
但是上一場
muddled the line between winning and losing.
你贏得可是夠懸的
Still the fact remain.
是這么個情況
I pay 500 dollars, I want five goddamn fights!
我出了500美元 希望能打5場
So what 'bout my five hundred dollars, huh?
我的錢都到哪去了呢
What about my five hundred dollars?
我的錢都到哪去了呢
You go n' reimburse me?!
你還我嗎
You even know what reimburse means?
你都不知道"還"是什么意思
I'll reimburse you!
我還你
You will?
You pay 500 dollars...
你花500美元
for pratic'lly a one eyed Ole'Joe ain't fit to push a broom?
買一個連掃帚都拿不起來的獨眼老喬
No, he won't.
他不是這意思
He's just tired of you toyin' with him, is all.
他就是不喜歡你玩弄黑鬼
Matter o' facts, so am I.
不可否認 我也是
But we ain't payin' a penny for that pickaninny,
但是我們不會為這個黑鬼浪費一毛錢
ain't got no use for 'em, ain't that right, Doc?
沒必要 是吧 醫生
You heard 'em!
就是這樣
I'm gonna have to excuse Mr. Stonesipher slack jaw gaze, he...
我得請求斯通菲爾先生原諒你的放肆
he ain't never seen a nigger like you ever in his life.
他這輩子都沒見過你這樣的黑人
Ain't that right, Mr. Stonesipher?
是嗎 斯通菲爾先生
That right.
沒錯
That matter...
沒必要
Won't have that.
劍拔弩張的
Now...
那么
Sin'e as you won't pay a penny for this pickaninny here...
既然你一毛錢都不會出
you won't mind me handlin' this nigger anyway I see fit?
我對這黑鬼做什么你都不介意吧
He's your nigger.
他是你的奴隸
Mr. Stonesipher?
斯通菲爾先生
Let Marsha and her bitches send D'Artagnan to nigger heaven.
讓瑪莎和那賤狗送達達尼昂去天堂
Marsha! Git the nigger!
瑪莎 上啊
Your boss looks a little green around the gills
看起來你老板
for a blood sport like 'nigger fightin'?
不大適應觀賞黑鬼搏斗啊
No.
不是
He just ain't use to seein' a man ripped apart by dogs, is all.
他只是不習慣看人被狗撕裂 而已
You are used to it?
你習慣嗎
I'm just a little more use to American's than he is.
比他更習慣美國
Now... Monsieur Candy,
坎迪先生
whenever you're ready.
你準備好了沒有
We rode five hours so you could show off your stock.
我們可是長途跋涉5個小時來看你的存貨的
Let's git to it.
給我們看看吧
Cause as of now, if he's an example...
如果都是這個樣子
I ain't impressed.
我也不稀罕
Follow me.
跟我來
密西西比銀行
Line up to the left here now niggers.
黑鬼在左邊排好
That's it.
就這樣
You gimme a line, gimme a line.
排成一排 排成一排
Get in line here. Right now!
排排好 快點
Hello, Steven my boy!
你好 親愛的史蒂芬
Yeah yeah yeah, hello my ass.
主人回來啦
Who this nigger up on that nag?
馬上的黑人是誰
Oh Steven, you have nags for breakfast.
史蒂芬 你還真是?嗦
What's the matter, why so ornery, you miss me, huh?
脾氣還這么壞 你想我了嗎
Oh-oh yes sir, I miss you like a home miss flower,
當然想 就像屋子想念鮮花
like a - like a- a baby miss Mum n' Teddy,
就像寶寶想念媽媽的泰迪
I miss you like I misses a rock in my shoe.
想你 就像想念鞋子里的石子
Now I ask you: who this nigger, on that nag?
那我問你 馬上的黑人是誰
Hey Snowball.
雪球
If you wanna know my name or the name of my horse, you ask me.
要是想知道我或者我的馬的名字 直接來問我
Just who the hell you callin' Snowball, horse boy?
你叫誰雪球啊 馬夫
I'll snap your black ass of that nag there in the mud-
我能把你脖子擰下來 你信不信
Whoa, whoa, whoa, Steven, Steven.
史蒂芬 史蒂芬
Let's keep it funny.
他開玩笑呢
Django here is a Freeman.
姜戈是自由人
- This nigger here? - That nigger there.
-這黑鬼嗎 -就是這個黑鬼
Let me at least introduce the two of you.
我來給你介紹他們
Django, this is another
姜戈 這里還有一個
cheeky black bugger like yourself, Steven.
跟你膚色一樣的壞脾氣家伙 史蒂芬
Steven, this is Django.
史蒂芬 這是姜戈
You two ought to hate each other.
還真是同色相斥
Calvin, just who the hell
卡爾文 你要招待的這個黑鬼
is this nigger you feel the need to entertain?
到底是什么來頭
Django, and his friend in grey here Dr. Schultz are customers,
姜戈和他朋友舒爾茨醫生是顧客
and they are our guests, Steven,
是我們的客人 史蒂芬
and you, you old decrepit bastard,
而你 這個老家伙
are to show them every hospitality.
得好好款待他們
- You understand that? - Yessir, here I'm understandin',
-懂了嗎 -遵命 先生 我明白
but I don't know why I gotta take lip off this nigger?
但是我不明白為什么要招呼這個黑人
You don't hafta know why. Do you understand?
你不需要知道為什么 明白嗎
Yes sir, I understand.
遵命 我明白了
Oh good!
很好
They're spendin' the night,
他們要在這住
go up in the guest bedrooms and get two ready.
把客房收拾下 安頓好他們
He gonna stay in the Big House?
他要住這里
Steven, he's a slaver. It's different.
史蒂芬 他是奴隸販子 不是奴隸
In the Big House?
住在這里
Well you gotta problem with that?
你有問題嗎
No, no no I got no problem with it,
沒 沒有問題
with you I gotta problem with burnin' the bed,
不過他們在這
the sheets, the pillow cases,
能把床鋪給燒了
ev'rything up when this black ass motherfuckers gone!
還有被單和枕頭
Now that is my problem, they are mine to burn!
那是我的事 燒也是燒我的
Now your problem right now is making a good impression.
你的任務就是安排好床鋪
And I want you to start solving that problem right now,
我希望你趕緊去做
and git them goddamn rooms ready!
把房間收拾好
Yes sir, Monsieur Candie.
遵命 坎迪先生
Go on now.
快去
Can't believe you brought a nigger to stay in the Big House.
真不敢想象你讓一個黑鬼住家里
You get a rollin' over and it's God man free right now.
世風日下 黑鬼自由
He had a lip on you.
他還在嘀嘀咕咕
A nigger in the estate part. What shit is that!?
黑鬼也有地位 這叫什么事
Now.
好了
Where is my beautiful sister!
我漂亮的姐姐呢
There she is!
在這
Dr. Schultz, this attractive southern belle is my widowed sister.
舒爾茨醫生 這位迷人的南方美女就是我寡居的姐姐
Darling, you are a diamond for tired eyes.
親愛的 你就是我眼中的鉆石
May I present to you Lara Lee Candie-Fitzwilly.
我來給你們介紹勞拉·李·坎迪威利
Chester, Rodney, Chicken Charlie,
徹斯特 羅德尼 小雞查理
you'll git your ass up on that hill.
去那邊山上
Com'on Charlie, go on now.
快點 查理 動作快
Go, com'on now. You know where it is.
快點 你知道在哪里
Like you on a rope!
像被繩子牽著跑
Niggers don't walk 'round here! Niggers run!
黑鬼哪能慢吞吞地走 快跑
- Ah, Monsieur Candie? - Hmm?
-坎迪先生 -什么
About that matter, about the nigger girl we were talking about?
我們說到的那個黑人姑娘
Nigger girl?
黑人姑娘
Yeah, I believe you mentioned she spoke German?
你提過的 會說德語
Ah yes, Hildi, what about her?
是的 希爾迪 她怎么了
Do you think before the
表演之前
demonstration you could send her around to my room?
能不能把她送到我房間
You little Dickens, you!
原來你好這口
I don't see why not.
沒問題
Steven, when you get through
史蒂芬 帶他們去房間前
showing them to their rooms, go fetch Hildi,
把希爾迪帶來
get her cleaned up and smellin' nice,
洗的干干凈凈 香噴噴的
and sent over to Dr. Schultz's room.
送到舒爾茨醫生房間
Actually, Monsieur Candie,
實際上 坎迪先生
it's- it's somethin' I ain't tole you that yet.
有件事我要告訴你
What?
什么
Uh, Hildi in The Hot Box.
希爾迪在熱箱
What's she doin' there?
她在那干嘛
What 'cha think she doin' there,
還能干嘛
in The Hot Box, she bein' punished.
受罰唄
- What did she do? - She ran off again.
-她做什么了 -又逃跑
Jesus Christ Steven, how many people ran away while I was gone?
老天 史蒂芬 我不在的日子里跑了多少人
Two.
2個
And when did she go?
她什么時候跑的
Last night, they- they brought her back this morning.
昨晚 他們今天早上抓回來的
How bad did Stonesipher's dogs tear her up?
斯通菲爾的狗把她撕碎了嗎
Lucky for her, they was out chasin' D'Artagnan's ass.
幸運的很 它們去追達達尼昂了
Bill and Cody went out lookin' for her,
比爾和科迪去找她
found her and brought her back, uh...
找到帶了回來
Now she a little beat up,
被教訓了一頓
but- but she done that the all damn self,
但也是她自找的
runnin' through them damn bushes and shit.
她居然跑過了那些該死的叢林
How long she been in the box?
她在熱箱里多久了
How long ya think, she been in there all damn day!
還能多久 也就一天
And the lit'le bitch got ten more days be in there.
那賤人還得再待10天
Steven, take her out.
史蒂芬 把她放出來
Take her out, why?!
放出來 為什么
Because I said so, that's why.
我說什么就是什么
Dr. Schultz is my guest.
舒爾茨是我的客人
Hildi is my nigger,
希爾迪是我的黑奴
Southern hospitality dictates I make her available to him.
按南方人的待客之道我得叫她為他服務
But Monsieur Candie, she just ran off.
可是坎迪先生 她剛剛逃跑過
Jesus Christ Steven,
我的老天 史蒂芬
what is the point of havin' a nigger that speaks German,
如果我養了個會德語的黑奴
if you can't wheel 'em out
來了德國客人都不能派上用場
when you have a German guest?
那還有什么意義
Now I realize it is inconvenient but still, you take her ass out!
我知道不太方便 但還是給我弄出來吧
Yes sir.
遵命
Lara Lee, will you and Cora be responsible for getting
勞拉·莉 你能跟科拉一起
Hilda cleaned up and presentable for Dr. Schultz here?
把希爾達打扮像樣了送來給舒爾茨醫生嗎
Of course, darling.
當然可以了 親愛的
Now gentlemen, I do apologize,
先生們 非常抱歉
but I'm wearer for our travels beyond words,
旅途太過勞累
it is time for me to rest my tired ass.
我該去好好休息一下了
Ya'all have heard the man, get yar ass, all part of it.
你們也都聽到了 快去把她弄出來
Cora! Come here!
科拉 過來
Get over there, get her cleaned up,
你過去幫她收拾干凈
bring her back over here to doctor
然后帶過來給
what- what did you say your name is, Schut?
什么醫生來著 舒爾特嗎
- Schultz. - Schultz!
-舒爾茨 -舒爾茨
Get her back over here, alright girl?
快去把她帶回來 明白了嗎
Yes sir.
明白了
Hilda, you comin' with me,
希爾達 你是想給我乖乖過來呢
or you gonna sleep in that lit'le box over here?
還是想繼續睡在那個小箱子里
Ancora qui, ancora tu
所謂伊人 在水一方
Ora pero io so chi sei
通心連理 汝意吾知
Chi sempre sarai
逝者如斯 汝意不撓
E quando mi vedrai
幸順天理 若得相望
ricorderai
歷歷往昔 但求相憶
Ancora qui, ancora tu
所謂伊人 在水一方
E spero mi perdonerai
若得再首 伊人寬諒
Tu con gli stessi occhi
日月如梭 汝眸猶熠
Sembri ritornare a chiedermi di me
斯人似歸 問省吾身
Di come si sta
吾心戚戚 隔水茫茫
Hello ladies.
女士們好
Dr. Schultz,
舒爾茨醫生
may I introduce to you Broomhilda.
請允許我向您介紹布魯姆希爾達
Hildi, this is Dr. Schultz.
希爾迪 這位是舒爾茨醫生
It's a pleasure to meet you, Broomhilda.
很高興見到你 布魯姆希爾達
I've heard a lot of good things about you.
我聽過很多贊美你的話了
Well, it's not often a nigger speaks German, don't you know?
很少有黑人會說德語 是吧
As I look at you now, Broomhilda,
布魯姆希爾達 看著你就知道
I could see all the passion you inspire completely justified.
為何會有人如此愛慕你了
The doctor here speaks German!
這位醫生是說德語的
And I've been informed you do as well?
我聽說你也會說是嗎
Go ahead girl, speak a little German.
來 說幾句德語聽聽
Es ware mir ein Vergnugen, mit Ihnen in Deutsch sprechen.
能用德語跟您對話很榮幸
Astonishing.
太驚人了
Bitte kommen Sie nach innen, Fraulein.
請進吧 小姐
- And I should bring... - Much obliged.
-我應該 -太感謝了
Kann ich giesen Sie ein Glas Wasser?
我給你倒杯水吧
Don't be afraid.
別害怕
Entschuldigen Sie mich.
失陪一下
Ich bin mir bewusst, Sie haben nicht Deutsch gesprochen in einer langen Weile.
我知道你很長時間不說德語了
Also werde ich langsam zu sprechen.
所以我就說慢點
Ich bin nur Deutsch zu sprechen, um Sie jetzt auf jeden Fall Candie Leute horen uns.
我只說德語是怕坎迪的人聽到我們的談話
Pardon.
抱歉
Wie schon du bist.
你真漂亮
Danke.
謝謝
Myself und ein gemeinsamer Freund von uns
我本人和一個我們都認識的朋友
haben eine Menge Muhe gegeben
克服了很多困難
und ritt eine Menge von Meilen
也趕了很多路
um Sie zu finden, Fraulein
就是為了找到你 小姐
um dich zu retten.
為了把你救出去
Bitte trinken.
請喝吧
Jetzt ist es mir und unseren gemeinsamen Freunden Absicht
這是我和我們那個朋友的共同愿望
dich von hier ewig dauern.
把你永遠地帶離這里
Ich habe noch keine Freunde.
我沒有朋友
Ja, Sie haben ein.
你有的
Wer?
是誰
Ich kann Ihnen nicht sagen.
暫時不能說
Unser gemeinsamer Freund hat ein Gespur fur das Dramatische.
我們這位朋友喜歡戲劇性的見面場景
Wo ist das?
這位朋友現在在哪
Stehend direkt hinter dieser Tur.
就站在那扇門后面
Versprich mir, dass du nicht schreien?
答應我別叫出聲來
Sprich: "Ich verspreche".
說 我保證
Ich verspreche.
我保證
Hey Little Trouble Maker.
你好 小調皮鬼
You silver tongued devil you.
你還真是巧舌如簧
Hurry up, girl.
動作快點姑娘們
No, no, no. They'll drink tonight.
不不不 他們今晚要喝酒
Go downstairs and get the big...Monsieur Candie
到樓下去拿坎迪先生的藏酒
Look at your big pretty ass.
看看你這大肥屁股
You know you like it.
你明明很喜歡
Yes. Because you know what I like.
沒錯 因為你就是要投我所好
Look Monsieur Candie,
坎迪先生
they were all fine specimens, no doubt about it.
他們都很不錯 這點不用懷疑
But the best three, by far, were:
但目前來看最好的三個是
Sampson...
桑普森
- Well, what's his name again? - Goldie.
-叫什么來著 -戈爾迪
Goldie... and Eskimo Joe.
戈爾迪 還有愛斯基摩人喬伊
By the way, why is he called Eskimo Joe?
對了 為什么他會叫愛斯基摩人喬伊
Oh, you never know how these nigger nicknames get started.
永遠搞不懂黑鬼們稀奇古怪的諢名哪來的
His name was Joe,
他原名喬伊
maybe one day he said he was cold, who knows?
也許有天他突然說自己很冷 誰知道呢
Well, regardless,
不管他了
Sampson's your best,
桑普森是你的種子選手
we all know that,
我們都知道的
you will never sell him, and I can see why,
你死也不賣 原因顯而易見
he's a champion.
他是最好的
Hm-hm-hm! All three are champions.
這三個都是最好的
Sampson's champion.
桑普森才是最好的
Them other two pretty good.
另外兩個只能說很不錯
Calvin, what that nigger- you let-
卡爾文 那個黑鬼 你怎么能
That's alright, that's alright.
沒事的 沒事的
You have to understand Monsieur Candie,
坎迪先生 希望您理解
while admittedly a neophyte in the nigger fight game,
雖然得承認在曼丁果這一行我還是個新手
I do have a little bit of a
不過我對歐洲的巡回馬戲團
background in the European traveling circus.
有過一些了解
Is that right?
是嗎
Hence... I have big ideas when it comes to presentation.
因此 我很清楚怎么提高觀賞性
I need something more than just a big nigger.
我需要的不僅僅是一個大塊頭黑人
He needs to have... panache.
他還得有些 派頭
- Need to have what what what? - Panache, hum...
-要有什么什么什么 -派頭
- A sense of showmanship! - Showmanship, yes.
-懂得如何作秀 -作秀 沒錯
希臘神話中的大力神
I want to be able to bill him him as the "Black Hercules".
我要把他包裝成黑人海格力斯
Black Hercules, isn't that clever?
黑人海格力斯 真絕
More like niggerly.
聽起來更狠
I said, and I quote:
我再重復一遍我說過的話
"I would pay top dollar for the Right Nigger".
理想的黑人我愿意出高價
Now I'm not saying that Eskimo Joe is the wrong nigger per se...
我也不是說愛斯基摩人喬伊不理想
but is he right as rain?
但他真的那么好嗎
Dr. Schultz, I will have you know,
舒爾茨醫生 我希望你知道
there is no one in the nigger fight game that appreciates
在曼丁果界沒有人比我
the value of showmanship more than Monsieur Calvin J. Candie.
卡爾文·坎迪更看重觀賞性了
Nobody.
沒人比得上
But one must not forget the
但我們不該忘了曼丁果
most important thing in the nigger fight game.
最重要的一點是什么
And that is a nigger that can win fights.
那就是你的黑人能不能打贏比賽
Now that should be your first,
你得把這點排在第一
second, third, four, and fifth concern.
第二 第三 第四 第五位
Now after you have that, and you know you have that,
等你確定能也確實做到了這點之后
then you can start to implement a grand design.
才該去考慮那些花里胡哨的包裝
In other words, first thing is first.
換句話說 要主次分明
First thing is first.
主次分明
I see you two gettin' on.
你們倆挺合得來啊
Famously.
相處甚歡
Oh Monsieur Candie, you can't imagine what it's like
坎迪先生 你一定想象不出
not to hear you native tongue in four years.
四年不說母語是什么感覺
Well hell, I can't imagine two weeks in Boston.
可不是 在波士頓待兩周都無法想象
Two weeks in Boston, oh that's your- oh man!
在波士頓待兩周 是你的 老天
Ah, two weeks in Boston!
在波士頓待兩周
I can't express the joy I felt conversing in my mother tongue.
真是無法用語言表達能用母語交流的開心
And Hildi is a charming conversation companion.
何況希爾迪是個很魅力無窮的交談對象
Ah be careful now Doctor Schultz,
你可要小心 舒爾茨醫生
you might have caught yourself a little dose of Nigella.
你都快愛上黑人了
Nigella's a powerful emotion, boy.
愛上黑人可是會一發不可收拾啊
It's like a pool of black tar,
就像一潭黑泥
once it catches your ass, you can't.
讓你深陷其中 無法自拔
Yessir, you can't.
沒錯 無法自拔
I don't know doctor,
我不太明白 醫生
you can lay on all the German sweet talk you want,
盡管您用德語說了那么多甜言蜜語
but it looks like this pony's got big eyes for Django.
不過似乎這小丫頭是看上姜戈了
Well... naturally, it is the
當然了
soaring eagle that attracts her attention,
吸引她的是猛禽
not the plucked chicken.
而不是我這樣的雛雞
Dr. Schultz, don't be so down on yourself,
舒爾茨醫生 別這么妄自菲薄
you are quite a dapper European gentleman.
您可是個標準的歐洲紳士
You gotta clean this,
要把這些擦干凈
you got to put your elbow in this, this is, do you hear me...
你得把手伸進去 聽到了沒有
You know that nigger, don't ya?
你跟那個黑鬼認識 是嗎
- Who? - Who?
-誰 -誰
Don't who me bitch, you know who I'm talking about!?
別糊弄我 你知道我在說什么
At the table?
桌子上那個嗎
I don't know him.
我不認識
You don't know him?
你不認識
No.
沒錯
No what?
沒錯什么
No sir.
沒錯 先生
You wouldn't lie to me now, would you?
你不會騙我的 是不是
If- if you say so.
既然你堅持這么說
Eskimo Joe's a quality nigger, no doubt about it.
愛斯基摩人喬伊毫無疑問是個不錯的苗子
But if it was my money...
不過如果要我買的話
I wouldn't pay no twelve thousand dollars for him.
我不會花一萬二買他
What would your price be?
那你會出多少
Well, if I was inclined to be generous,
如果出手夠大方的話
and I don't know why I would be inclined to be generous...
雖然我不知道為什么要出手大方
nine thousand... maybe.
差不多 9千吧
Dr. Schultz...
舒爾茨醫生
Let me reclarify how this whole negotiation came about.
希望您搞清楚這場交易到底是怎么回事
You see, it wasn't me who came to you to sell a nigger,
并不是我找到您說要賣黑奴
Sure, it wasn't.
當然不是了
It was you who approached me to buy one.
是您來找我買
Sure it was.
沒錯
Now that nine thousand dollar figure Bright Boy was banding about,
這個機靈小子提出9千的價格
that ain't too far off from right,
也并不離譜
and if I wanted to sell Eskimo Joe for that,
不過如果我用這個價格賣愛斯基摩人喬伊
I could do so any day of the week.
只要想賣就能賣出去
Any day.
想賣就能賣
But like you said in Greenville doctor,
但就像您在格林維爾說的
I don't wanna sell 'em.
我不想賣
It was only your ridiculous offer
是您開出了一萬二的天價
of twelve thousand dollars that made me even consider it.
我才想過要考慮一下
You know Monsieur Candie, you do possess the power of persuasion.
坎迪先生 您確實很會說服人
Why not, Monsieur Candie, you have a deal,
這生意為何不做呢 坎迪先生 成交
Eskimo Joe, twelve thousand dollars!
一萬二買愛斯基摩人喬伊
Hurray, doctor, hurray, and a wise decision, that is!
太棒了 醫生 明智的決定
However, that is a tremendous amount of money.
不過 這筆錢可不是小數目
And the way you have your Mr. Moguy, I have a lawyer,
您這邊有莫蓋爾先生 我也有個律師
a persnickety man named Tuttle,
圖特勒 一個小氣鬼
And I would need my Mr. Tuttle to draw up a legal contract
在我花這么大一筆錢買一個人之前
before I'd feel comfortable
我要叫我的律師起草一份正式合同
exchanging that amount of money for flesh.
好讓我覺得安心
Not to mention having Eskimo Joe
另外我還想請個醫生
examined by a physician of my choosing.
給愛斯基摩人喬伊做些檢查
Naturally.
這是當然
So say I return in about...
我看我差不多
- five days time. - Five days.
-5天以后再過來 -5天
With my Mr. Tuttle.
帶著圖特勒先生過來
And then my Mr. Tuttle and your Mr. Moguy can
他跟你的莫蓋爾先生可以
hash out the finer details between themselves.
好好商討下合同的細節
I say splendid Doctor... Splendid.
棒極了 醫生 棒極了
Gentlemen...
先生們
may I propose a toast...
請允許我
to Eskimo Joe. Or, shall we call him
敬愛斯基摩人喬伊 或者我們可以叫他
the Black Hercules.
黑人海格力斯
To the Black Hercules.
敬黑人海格力斯
The Black Hercules!
黑人海格力斯
The Black Hercules...
黑人海格力斯
You was right, Doctor,
說的沒錯 醫生
that name do help pay an ass.
起個那種名字的確能賣個好價錢
Hildi...
希爾迪
I'm outta drink, girl.
我沒酒了
So Hildi...
希爾迪
how you like servin' at the big table in the big house, huh?
在大場面的餐桌上服侍的感覺怎么樣
When Monsieur Candie talk to you, you answers.
坎迪先生問你話就得回答
I like it a lot, Monsieur Candie.
我覺得很不錯 坎迪先生
It's a lot better than sizzling in that hot box,
這比你睡在那個箱子里
or draggin' your ass through a bramble bush.
還有穿過荊棘叢好受多了吧
Maybe it's not quite as much
不過可能比不上
fun as getting the pleasure o' the mandingos,
服侍那些曼丁果角斗士
- Huh sugar babe? - Hmm oh, she like them new.
-是吧甜心 -她挺喜歡他們的
- Like Sampson, huh? - Yessir.
-比如桑普森 -是的
You know Monsieur Candie,
坎迪先生
the doctor here might be
這位醫生說不定有興趣
interested in seein' Hildi's peeled back,
看看希爾迪的裸背
since how they don't have many niggers where he come from.
畢竟他們那里也沒什么黑鬼
Dr. Schultz,
舒爾茨醫生
when you was alone with Hildi here,
你剛才跟希爾迪單獨相處的時候
did- didja just speak German, or did ya git her clothes off?
是只說說德語 還是把她衣服也脫了
No, we just talked and...
沒有 我們就是聊聊天
Oh so- so you haven't seen her back?
那就是沒看過她的后背了
I haven't...
我沒有
No no no, now Steven's right,
不不不 史蒂芬說的有道理
you might find this interesting.
你會感興趣的
Hildi, com'on take off your dress,
希爾迪 把你的裙子脫了
show Dr. Schultz your back here, go on!
給舒爾茨醫生看看你的后背 快點
Uh, Calvin, I just got her all dressed up and looking nice.
卡爾文 我剛剛才把她打扮好
But... Lara Lee,
但是 勞拉·莉
德國城市 位于萊茵河畔
Dr. Schultz is from Dusseldorf,
舒爾茨醫生從杜塞爾多夫遠道而來
they don't got niggers there.
那邊沒什么黑鬼
He's a man of medicine.
他是個醫生
I'm sure it would fascinate him, the niggers endurance for pain.
他一定很有興趣看看黑鬼對疼痛的忍耐力
These niggers are tough Dr. Schultz,
這些黑鬼很能挨 舒爾茨醫生
no doubt about it.
毋庸置疑
Hilda's got somethin' like four lashes on her back.
希爾達背上有差不多四條鞭痕
Lara Lee just get one she lose her goddamn mind.
要是換成勞拉·莉挨個一下就不行了
Look a' that, doctor, it's like a painting, look at that.
看看 醫生 是不是跟畫作一樣 看看
Calvin!
卡爾文
We are eating,
我們正在用餐
and no one wanna look at her whipped up back!
沒人想看她傷痕累累的后背
Fine. Fine, fine fine fine…
好 好 好好好好
After the dinner, Steven. After dinner.
等吃完飯再看 史蒂芬 等吃完飯
During the brandies, gentlemen. Uh?
等會喝白蘭地的時候再看 先生們
Cora, come get this girl!
科拉 把她帶走
- She all messed. - Yes ma'am?
-衣服都弄亂了 -夫人
Oh! What are you all done?
你們在干什么
I just got you done, now come over, here!
我剛剛幫你穿好 過來吧 過來
Baby, you're on Steven's bad side,
史蒂芬對你沒有好感
when you need to be on his blind side.
那就別總招惹他了
You said you ain't know him?
你不是說你不認識他嗎
I said... you said you ain't know him.
我剛才說 你不是說你不認識他嗎
I don't.
我確實不認識
Yes you do.
你認識
Mister Steven...
史蒂芬先生
I don't.
我不認識他
Why is you lyin' to me?
為什么對我撒謊
I ain't.
我沒有
Then why is you crying?
那你為什么哭
You scarin' me.
你嚇到我了
Why is I'm scarin' you?
我怎么嚇到你了
Because you scary.
因為你很可怕
To speak German this afternoon with Hildi,
今天下午用德語跟希爾迪交談
was positively soul enriching.
簡直讓我的倍感充實
Oh, doctor. That warms my heart.
醫生 這話真暖心
You stay in that chair.
你給我坐在椅子上
You indicated earlier you'd be willing to part with Hildi.
你之前提過說想賣掉希爾迪
Oh yes. Yesiree Bob I did.
沒錯 正是
In that case... allow me...
既然如此 請允許我
to propose another proposition.
再提一個請求
I'm all ears.
您請講
Hurry up, goddammit!
快點 該死的
- Monsieur Candie- - Steven!
-坎迪先生 -史蒂芬
You just interrupted Dr. Schultz here!
你打斷了舒爾茨醫生的話
Uhm... sorry doctor Schultz,
抱歉舒爾茨醫生
my ears ain't worth a damn these days.
我最近耳朵不太好使
Monsieur Candie, could I get a word with you in the kitchen.
坎迪先生 能不能到廚房跟你說幾句話
You mean get up outta my chair?
你是說要我離座嗎
If you could manage it.
如果您愿意的話
Why?
怎么了
It's about dessert.
是甜品的事
What about dessert?
甜品怎么了
I'd rather discuss that in private.
我希望能私下里說
We're havin' white cake.
不就是個蛋糕嗎
What sort of melodrama could be brewing back there?
這都能出什么岔子嗎
You right Monsieur Candie, you right, I'll handle it myself.
您說的是坎迪先生 我這就去自己處理
Meet me in the library.
去書房找我
I just can't understand why you won't come talk to the evening,
我只是不明白您為什么不能親自過去看看
she get fucked up 'round here, you blame me.
她搞的亂七八糟的 到時候又怪我
Fine, fine friend Steven, I...
行了行了 史蒂芬 我
I will be along momentarily.
我馬上就來
Yessir.
好的 先生
Well,
那么
gentlemen...
先生們
as you can see, talented as they are no doubt in the kitchen,
如您所見 盡管他們廚藝不錯
from time to time... adult supervision is required.
但有時候還是需要人指導
If you'll excuse me a moment.
我失陪一下
You may clear the dinner service.
晚餐可以撤了
Hurry up girl.
動作快點 姑娘們
So Dr. Schultz...
舒爾茨醫生
Why don't you regal us with the tale of the circus?
不如給我們多講講馬戲團的事吧
The circus!
馬戲團嗎
What is the matter?
怎么回事
Them motherfuckers ain't here to buy no mandingos.
那兩個混蛋根本不是來買曼丁果人的
They wants that girl.
他們想把那姑娘買走
Steven, what the hell are you talkin' about, hm?
史蒂芬 你胡扯什么
They playin' your ass for a fool, that what I'm talkin' bout.
他們把你耍得團團轉 我就是這意思
They ain't here for no muscle bound jimmie,
他們來這兒不是為了什么肌肉斗士
they here for that girl.
而是為了那個姑娘
What... what girl. What... Hildi?
什么 哪個姑娘 希爾迪嗎
Yeah, Hildi. Her and Django?
沒錯 希爾迪 她跟姜戈
Them niggers know each other.
那兩個黑鬼互相認識
He... he just bought Eskimo Joe.
他 他剛買了愛斯基摩人喬伊
Did he give you any money?
他付錢了嗎
No, not yet, but they go...
沒有 還沒有 但是他們會
Then he didn't buy diddly, not yet no how.
那他們就什么都沒買 至少目前是這樣
But he's just about to buy
但是就在我打斷他的時候
who he come here to buy, when I interrupted him.
他正打算買下此行的目標
Thank you Steven. You're welcome Calvin.
謝謝你史蒂芬 不客氣卡爾文
Whe- Where you gettin' all this?
你 你是怎么知道這些的
Why would they go through all that trouble for a nigger with a...
他們干嘛要為了一個背上被打成那樣
with a chewed up back, ain't worth three hundred dollars?
300塊都不值的黑鬼費盡心思
They're doin' it cause that nigger Django's in love with Hildi.
因為那個黑鬼姜戈跟希爾迪相愛
She probably his wife.
可能是他老婆
Now, why that German give a fuck
至于為什么那個德國人要他媽在意
who that uppity son-of-a-bitch is in love with,
那個傲慢的賤種愛上誰了
I'm sure I don't know.
我還真不知道
If she's who they want...
如果她才是他們想買的人
why this whole... snake oil pitch about mandingos in?
為什么還要扯上什么曼丁果人的破事
You wouldn't pay no never mind into three hundred dollar.
你絕對不會理會300塊錢
But that twelve thousand?
但如果是一萬二呢
That made you real friendly now, didn'it?
你就會對他們很客氣了 不是嗎
Yes it did.
的確是這樣
His wife, uh?
他老婆是嗎
If it had been a snake...
如果是條蛇
we would have beat'em.
我們可就被咬了
Those lyin'... goddamn time...
這兩個 浪費我時間的
wastin' sonsabitches.
王八蛋
Sonsabitches!
王八蛋
Out of New Orleans,
在新奧爾良
so I had quite a bit of practice with... theater types.
所以我也練習過好幾種戲劇
Oh there you are!
你終于來了
I was beginning to think
我都要以為
that you and that old crow ran off together.
你跟那個老頭子私奔去了
That'd be a hell of a note, wouldn't it?
那可要遺臭萬年了 是吧
Lara Lee...
勞拉·莉
I was just lookin' out the big window.
我剛才從窗戶里看到
Billy Crash is out there dealin' with some
比利·克拉什在外面跟幾個黑奴販
shady slaver try to sell a passel of ponys,
做馬匹生意
would you be a dear and go out there give them gals an eyeball.
你能不能幫個忙出去幫我盯著點
- Of course, brother. - Thank you, darling.
-當然可以 弟弟 -謝謝你 親愛的
Okay. Business never sleeps.
真是生意興隆
A propos...
對了
before your exit, we were
您剛才出去之前 我們正在
discussing the possibility of my purchasing Broomhilda.
商議買布魯姆希爾達的事情
Ah yes! Yes we were doctor.
沒錯 我們是在討論這個
And we will again... in a moment.
我們等會兒再繼續討論
Who is your little friend?
這位小朋友是誰
This is Ben...
這是本
He's a Ol'Joe that... lived around here for a long time.
他在這里干了好多年管家
And I do mean a long damn time.
真的是好多好多年
Well Ben here...
本在這里
took care of my daddy...
照顧過我爸爸
and my daddy's daddy...
還有我爺爺
till the open kill doe who one day...
直到有天他們都去世了
Ben took care o'me.
本也照顧過我
Growin'up the son of a... of a huge plantation owner in Mississippi
作為密西西比大型種植園園主的兒子
puts a white men in contact with
一個白人孩子會接觸到
a whole lot of black faces.
很多黑人面孔
I spent my whole life here...
我整個一生都在這里度過
right here... in Candyland...
就在這里 坎迪莊園
surrounded... by black faces.
周圍全是黑人
And seein' them ev'ry day, day in day out, I...
每天從早到晚都能見到他們
I only had one question.
我只有一個疑問
Why don't they kill us?
為什么他們不把我們殺了
Now right up there on that porch...
就在門廊那里
three times a week for fifty years,
老本幫我爸爸刮了50年胡子
Ol'Ben here... would shave my Daddy with a straight razor.
每周要刮3次
Now... if I was Ol'Ben,
如果我是老本
I would have cut my Daddy's goddamn throat,
我會把我爸的喉嚨割斷
and it wouldn't have taken me no fifty years to do it neither.
而且都用不著等上50年
But he never did.
但他從來沒有這樣做
Why not?
為什么呢
You see... the science of phenology
物候學
is crucial to understandin' the
是理解兩個人種之間
separation about two species.
差異的關鍵
In the skull of the African here...
在這個非洲人的顱骨里
the area associated with submissiveness
控制服從思想的那塊區域
is larger than any human or
比這個地球上的任何人類
any other sub human species on planet earth.
或者任何亞種人類都要大
If you examine...
如果你檢查一下
this peace of skull here...
顱骨的這一塊
you'll notice three distinct dimples.
你會發現有3個明顯的凹陷
Here... here... and here.
這里 這里 還有這里
Now... If I was holding a skull
如果我拿著的是
of a- of a... of an Isaac Newton or Galileo,
艾薩克·牛頓或者伽利略的顱骨
these three dimples would be
這3塊凹陷將會
found in the area o'the skull most associated with... creativity.
位于控制創造性的那塊區域
But this' the skull of Ol'Ben.
可惜這只是老本的顱骨
And in the skull of Ol'Ben, unburden by genius,
老本的顱骨 與天才無關
these three dimples exist
這三塊凹陷位于
in the area of the skull most associated with... servility.
控制奴性的那塊區域
Now Bright Boy...
機靈小子
I will admit you are pretty clever.
我承認你非常聰明
But if I took this hammer here
不過如果我用這把錘子
and I bashed it in your skull,
敲開你的顱骨
you would have the same three dimples...
你大腦中凹陷的位置會跟這些一樣
in the same place... as Ol'Ben.
跟老本一樣 在同一個地方
Now lay your palms flat on the table top!
給我把手都放在桌子上
If you lift those palms off that turtle shell table top,
要是你們敢把手從桌上拿開
Mr. Butch is gonna let loose with both barrels of that sawed off!
布奇先生的子彈可不認人
There have been a lot of
今晚這張桌子上
lies said around this diner table here tonight,
有太多謊言
but that you can believe!
但這句話絕不是說了玩的
Mr. Moguy,
莫蓋爾先生
would you be so kind as to
能不能請你幫個忙
collect the pistol hangin' on those boys hips here?
把這兩個家伙腰上掛的手槍收過來
Thank you ever so much.
非常感謝
Doctor.
醫生
Where were we?
我們說到哪了
Jackass.
可惡
Oh yes...
想起來了
I do believe you were just getting
我覺得你已經準備好
ready to make me a proposition to buy Broomhilda.
說服我答應把布魯姆希爾達賣給你了
I am right?
沒說錯吧
Right.
沒錯
Bring out Hildi!
把希爾迪帶過來
Your way, honey.
去吧 親愛的
Sit your ass in that goddamn chair!
給我他媽的坐在椅子上
Lay your hands flat on that table.
把手放到桌子上
And shut your mouth!
然后給我閉嘴
Dr. Schultz...
舒爾茨醫生
in Greenville, you yourself said,
在格林維爾的時候 您自己說
that for the "Right Nigger" you'd be willing to pay
為了買到理想的黑人
what some may consider is a ridiculous amount.
就算別人覺得是天價你也愿意付
To which, me myself said,
然后我問
"What is your definition of ridiculous?",
怎么才算天價呢
to which you said, "Twelve thousand dollars".
您回答說 一萬二
Now considering you all have ridden a whole lotta miles,
考慮到你們騎了這么遠的路過來
went to a whole lotta trouble,
費盡周折
and done spread a whole lotta bull,
花了這么大的代價
to purchase this lovely lady right here,
來買這位可愛的小姐
it would appear that Broomhilda is
看來布魯姆希爾達正是
in fact the "Right Nigger"!
你的理想黑人
And if y'all wanna leave Candyland
如果你們想帶著布魯姆希爾達
with Broomhilda...
一起離開坎迪莊園
the price is
那我就開價
twelve thousand dollars.
一萬二
And I take it you prefer the
我猜您在談生意的時候
"take it or leave it" style of negotiating?
不太喜歡還價
Yes I do, doctor.
沒錯 醫生
You see, under the laws of Chickasaw County,
按照奇卡索人縣的法律
Broomhilda here is my property.
布魯姆希爾達是我本人的財產
And I can chose to do with my property
而我想對我的財產做什么
whatever I so desire!
都可以
And if you all think my price
如果你們都覺得我給這個黑鬼
for this nigger here is too steep,
開的價太高
what I'm gonna desire to do is
那我要做的就是
take this fuckin' hammer here,
抄起這把錘子
and beat her ass to death with it!
把她錘死
Right in front of both y'all!
就在你們兩個面前錘死
Ain't it good, fella?
這主意不錯吧 伙計
Then we can examine the three dimples inside Broomhilda skull!
然后我們就能看布魯姆希爾達頭骨里的3個凹槽在哪
Now!
現在
What's it gonna be, Doc? Huh?
你打算怎么辦 醫生
What's it gonna be?
你打算怎么辦
May I lift the hands off the table top
我可以抬起手
in order to remove my billfold?
去拿我的皮夾嗎
Yes you may.
當然可以
That twelve.
這里是一萬二
Sold!
成交
To the man with the exceptional beard,
賣給大胡子
and his unexceptional nigger.
和黑鬼小子
- Mr. Moguy. - Yes Calvin?
-莫蓋爾先生 -什么事 卡爾文
You make this gentleman a receipt
請你給這位先生
for twelve thousand dollar, please.
開張1萬2千美元的收據
- Twelve thousand dollar. - Hm.
-1萬2千美元 -沒錯
It was a pleasure doin' business with ya all.
合作愉快
Now gentlemen
現在 先生們
If you care to join me in the parlor
歡迎你們來客廳
we will be serving white cake.
享用我們的奶油蛋糕
Well done, Calvin.
干得好 卡爾文
Excuse me. Excuse me, madam?
不好意思 我說不好意思 女士
Could you please stop playing Beethoven?
請不要彈貝多芬了好嗎
Take your hands off that harp!
把你的手從豎琴拿開
Doctor!
醫生
- Doc, you can't go in there! - Hey uh, Steven, hey!
-醫生 你不能進去 -沒事 史蒂芬
- He got no business goin' in there. - Let it be.
-他無權進那個房間 -讓他去吧
He's a little upset, that's all. I'll handle this.
他就是有點沮喪 我來搞定
White cake?
要奶油蛋糕嗎
I don't go in for sweets, thank you.
我不愛吃甜食 謝謝
You brooding 'bout me getting the best of ya, uh?
你還在糾結被我玩弄于鼓掌的事情嗎
Actually, I was thinking of that poor devil
實際上 我在想那個
you fed to the dogs today.
被你喂狗的可憐鬼
該名也是大仲馬《三個火槍手》主角的名字
D'Artagnan.
達達尼昂
And I was wondering what Dumas would make of all this.
我也在想大仲馬對此會有什么想法
Come again?
你說什么
Alexandre Dumas. He wrote "The Three Musketeers".
亞歷山大·仲馬 他寫了《三個火槍手》
Yes of course, doctor.
沒錯 醫生
I figured you must be an admirer,
我覺得你肯定是大仲馬的崇拜者
you named your slave after his novel's lead character.
你連黑奴都用他小說的主角名命名
Now if Alexandre Dumas had been there today,
我在想如果大仲馬還健在
I wonder what he would have made of it?
他對此又會有什么想法呢
You doubt he'd approve?
你不認為他會贊同嗎
Yes, his approval would be a dubious proposition at best.
不 我對此嚴重懷疑
Soft hearted Frenchy?
你認為他是個心軟的法國人是嗎
Alexandre Dumas is black.
大仲馬他自己就是黑人
Are these Broomhilda's papers?
這些是布魯姆希爾達的賣契嗎
- Yes they are. - May I?
-是的 -我能看一下嗎
- Of course! - Thank you.
-當然了 -謝謝
I dealt- her bill of sale of ownership
這張收據
is written of course a freedom papers, doctor.
也有還她自由的法律效力 醫生
Would you have ink and pen for me?
能借用下墨水和筆嗎
Right over there, on that little table.
就在那個小桌子上
Thank you.
謝謝
Thank you.
謝謝
Broomhilda Von Shaft
布魯姆希爾達·馮·夏福特
consider yourself a free woman.
你從此自由了
Mister Candy
坎迪先生
Normally, I would say "auf wiedersehen".
通常 我會說用德語說再見
But since what "Auf Wiedersehen"
不過 鑒于德語的再見這個詞
actually means is "till I see you again",
實際上意為 期待與你再會
and since I never wish to see you again, to you sir,
也鑒于我不希望再見到你 對你的話
I say good bye.
我就說拜拜了
Let's go.
我們走
Com'on.
走吧
One more moment, Doctor!
請留步 醫生
What?
怎么了
It's a custom here in the South,
在我們南方有個習俗
once a business deal is concluded that the two parties
一樁買賣完成時 交易雙方要
shake hands.
握手
It implies good faith.
以表誠意
- I'm not from the South. - But you are
-我不是南方人 -但你就站在
in my house doctor.
我的房子里
So I'm afraid I must insist.
所以我堅持握下手
Insist? On what? That I shake your hand?
堅持 堅持什么 握手嗎
Oh, then I'm afraid I must insist in the opposite direction.
那我不得不堅持不握手了
You know what I think you are?
你知道你在我眼里是什么嗎
What you think I am? No I don't.
我在你眼里是什么 我不知道
I think you are a bad loser.
在我眼里你是個輸不起的人
And I think you're an abysmal winner.
我認為你是個勝之不武的人
Never the less
不管怎樣
here in Chickasaw County, a deal ain't done
在奇卡索人郡 如果雙方不握手
until the two parties have shook hands.
一樁買賣就不算完成
Even after all that paper signin', don't mean shit
那些簽字文件狗屁都不算
you don't shake my hand.
除非你和我握手
If I don't shake your hand,
如果我不和你握手
you're gonna throw away twelve thousand dollars?
你就不要那一萬二了嗎
I don't think so.
我才不信
Mr. Butch,
布奇先生
if she tries to leave here before this nigger lovin' German
如果這個黑奴控德國佬不握手
shakes my hand,
那女人就想走的話
you cut her ass down.
你就斃了她
You really want me to shake your hand?
你非要我和你握手嗎
I insist.
我堅持
If you insist.
如果你一定要這么堅持的話
Aaah Calvin!
卡爾文
Caalvin!
卡爾文
I'm sorry. I couldn't resist.
抱歉 實在忍不住了
The nigger's going crazy, the hell
這黑鬼瘋了 該死
Help, he's blowing everybody- Aaah!
救命啊 他見誰咬誰
Shit! Son of a bitch!
靠 那狗娘養的
Get that fuckin'
宰了他
Get that fuckin'
趕緊宰了他
Damn son of a bitch, what- what did the fuckin'- god damn it!
王八蛋 我靠 該死
What the
該死
Don't strike me!
別打我
You stupid son of a bitch!
你這個蠢貨
Sorry Jessie!
對不起 杰西
Who the fuck gave a nigger a goddamn gun!
誰他媽把槍給這黑鬼了
Nigger, com'on and kill
黑鬼 來受死吧
Aah! God! Ah my God, aah!
老天 我的上帝啊
Motherfucker!
狗娘養的
Shit.
Hold your fire!
別開槍
Hold your fire!
別開槍
Stop shooting, god damn it!
挺火 可惡
Django!
姜戈
What?
怎么了
We got your woman!
你的女人在我們手里
Billy Crash here ha' got his pistol upside her hair!
比利·克拉什用槍對著她腦袋呢
You'll stop all that gettin'on,
你乖乖停火投降
he don't blow her goddamn brains out.
她的腦袋就不會開花
And that ain't no third holes, boy!
也不會開天窗
That there is a promise.
這一點我們能保證
You ain't give up?
如果你不投降
Thought you going, uh?
還一意孤行要打
We will kill you!
我們就殺了你
How shit?!
我怎么信你
Honest, ain't lyin', Django, I swear o' all God.
實話 姜戈 我向上帝發誓
You give up?
你投降嗎
Ain't no harm gonna come t'you.
沒人會傷害你的
And I'm supposed to believe your black ass?
我怎么相信你這個死黑鬼
Personal, I ain't give a good goddamn
我他媽才不管
what you believe or don't believe!
你是信還是不信
I believe, if you don't give up in the next ten seconds,
我只知道 如果10秒內你還不投降
we gonna blow this bitch her brains out!
我們就把婊子爆頭
Believe that!
你看你信不信
You give me up.
別管我了
6 Six!
Just let me go!
快別管我了
7 Seven!
- I take care too much. - Django.
-我太在乎你了 -姜戈
8 Eight!
I love you.
我愛你
9 Nine!
- Hold it! - No!
-別數了 -不
I give up.
我投降
I can't hear you, nigger.
我聽不到 黑鬼
I said I give up!
我說 我投降
Hock a litl'e doodle, nigger.
別來無恙 黑鬼
So y'all bounty hunters, huh?
你們都是賞金獵人吧
I knew there was something fishy 'bout y'all.
我就知道你們都有鬼
We found your "wanted" posters
鞍袋里有懸賞海報
and book of figures in your saddle bags.
還有一本頭像圖冊
I gotta say
老實說
I ain't never heard of no black bounty hunter before.
我從沒聽過有黑鬼賞金獵人
A black boy paid to kill white men,
殺白人換錢的黑鬼
how d'you like that line of work?
你喜歡干那一行嗎
Prob'bly pretty good while it lasted, uh?
也許還挺喜歡的 是吧
Time to say good night to them nuts, black.
和你的蛋蛋告別吧 黑鬼
On three
我數到3
1 One
I got you.
別怕
2 Two
Calm down nigger, keep calm.
冷靜點 黑鬼 別激動
Cap't?
隊長
Miss Lara wants to see you.
勞拉小姐想見你
That is somethin' to do with the Old Man's funeral.
老爺的葬禮有點事麻煩你
Oh, and she changed her mind 'bout snippin' Django.
她也不想閹了姜戈了
She gonna give 'em to the LeQuint Dickey people.
她要把他交給樂昆·迪奇的人
Well she didn't waste a minute tellin' me.
她都不愿意花一秒鐘告訴我
How disappointing.
多掃興啊
You leave.
你人要走
These ain't
這些
what you take with you.
你可別想帶走
Your black ass been all the motherfuckers' in that Big House
過去幾個小時里
could talk about for the last few hours.
所有人都在談論你這黑鬼
Seemed like white folk
白人那腦袋瓜里
ain't never had a bright idea in their life,
從來都是餿點子
was comin' up with all kinds o'ways to kill your ass.
全是怎么把你大卸八塊的主意
Now mind ya, most of 'dem ideas
告訴你 大多點子都是
had to do with fuckin' with your fun parts.
圍繞怎么收拾你的老二的
Now, that may seem like a good idea, but truth is
聽起來挺不錯 可是
when you snip a nigger's nuts, most of 'em bleed out,
當你割了黑鬼的蛋以后 他們大多失血而死
know 'bout...seven minutes, most of 'em
大概 也就能撐7分鐘吧 大多數是這樣
More than most.
絕大多數人是
Then I say is
然后我說
See if
看起來
the niggers we sell to LeQuint Dickey, got it worse then that.
賣給樂昆·迪奇的黑鬼 死的更慘
And they're still sayin' "Let's whip 'em to death",
我們的人只會說 抽死那黑鬼
"Dump 'em to the mandingos”
讓黑鬼去打曼丁果
"Feed 'em to Stonesipher's dogs"
把黑鬼喂給斯通菲爾的狗
And I say, "What's so special 'bout that?"
我說 那有什么稀奇的嗎
We do that shit all the time!
我們都玩膩了
Hells bells, the niggers we sell
我們賣給樂昆·迪奇的黑鬼
to LeQuint Dickey got it worse than that.
死的可比這慘多了
Lo and behold, out of nowhere,
你看 猛然間
Miss Lara come up with the bright idea
勞拉小姐就想出了個好主意
of givin' your ass to the LeQuint Dickey Mining Company.
把你賣給樂昆·迪奇采礦公司
And as a slave of the LeQuint Dickey Mining Company,
到那里去干礦工
henceforth, till the day you die,
干到累死為止
all day, ev'ryday,
每一天 每一夜
you will be swingin' a sledgehammer,
你都要揮舞那大錘子
turning big rocks into little rocks.
把大石頭砸成小石頭
Now when you get there, they gonna take away your name,
當你到那時 他們會抹去你的名字
give you a number, and a sledgehammer,
給你個號碼和一把大錘子
and say "get to work".
然后說 干活去
One word of says, they cuts out your tongue,
你廢一句話 他們就割了你的舌頭
they's good at that too, you won't believe that.
他們的割技熟練到你不敢相信
Ooh, they does that for you.
沒錯 他們就那么對你
They gonna work you, all day, ev'ry day, till your back give up.
他們會每天奴役你 直到你累垮
Then they gonna hit you in the head with the hammer,
然后他們就用錘子砸爛你的頭
tow your ass down the nigger hole.
把你的尸體拖到黑鬼洞里
And that... will be the story end for you, Django.
這就是你的下場 姜戈
通往樂昆·迪奇采礦公司的路上
Hey, white boy
喂 白人小哥
I said hey, white boy!
我說 白人小哥
Shut up, black, you ain't got nothing to say I wanna hear.
閉嘴 黑鬼 我沒興趣聽你扯淡
How'd you like to make eleven thousand dollars?
你想不想賺1萬1千美金
D'you ain't hear?
你說什么
I said, how d'you like to make eleven thousand dollars?
我說 想不想賺1萬1千美金
Eleven thousand five hundred, actually.
確切地說是1萬1千5百美金
What the fuck are you talking about?
你他媽在說什么呢
Back there at that plantation Candyland,
就在坎迪莊園種植園里
there was an eleven thousand five hundred dollar fortune,
有1萬1千5百美金的財富
just sittin' there, and y'all rode right past it.
就在那 可你們都錯過了
You be damned, blackie, we're not bandits.
你這該死的黑鬼 我們又不是土匪
I ain't sayin' that, nice thing 'bout this fortune it is.
不是那意思 那是正當的財富
It ain't illegal, you can't steal it,
不是不義之財 不偷不搶的
ya gotta earn it, white boy.
你取之有道 小哥
You got something to say, mate, you say it.
有話快說 有屁快放
The eleven thousand five hundred
1萬1千5百賞金
dollar fortune waiting for you back at Candyland,
在坎迪莊園等著你去取
is in the form of a wanted dead or alive bounty
只要抓住史密蒂·巴考爾和他的同伙
on Smitty Bacall, and the Bacall Gang.
不論死活都行
Who the fuck is Smitty Bacall?
史密蒂·巴考爾又是誰
Smitty Bacall is the leader
史密蒂·巴考爾是
of this murdering gang of stagecoach robbers,
馬車搶匪殺人團伙的頭領
the Bacall Gang.
巴考爾匪幫
There's a seven thousand dollar
不論死活拿住他
wanted dead or alive bounty on him,
就有7千的賞金
one thousand five hundred dollars
他的3個同伙
for each of his three accomplices.
每個也值1千5百美金
Dandy Michaels,
丹迪·麥克爾
Gerald Nash,
杰拉爾德·納什
Crazy Craig Koons.
和瘋子克雷格·庫斯
Now all four o'them gentlemen, they're back there at Candyland,
現在那四個人都在坎迪莊園
laughin' their ass off. You know why?
正樂不可支呢 你知道為什么嗎
Cause they just got away with murder.
因為他們正逍遙法外
But it ain't got to be that way.
但事情不應該是這樣
You and your mate, young rabbit and Yango get that money.
你和你的伙計 你們應該得到那筆錢
What these jokers do again?
那些家伙到底干了什么
These son of a bitch, they- they killed innocent people.
那些混蛋 殺害了無辜的人
Stagecoach robbery. Innocent white people!
搶劫馬車 殺害無辜的白人
I got the handbill right here in my pocket if you let me get it.
你能讓我拿一下我口袋里的懸賞單嗎
Get it here.
拿過來
Wanted dead or alive... Smitty Bacall and the Smitty Bacall gang.
通緝令 死活皆可 史密蒂·巴考爾和其團伙
But you're a slave!
可你是個黑奴啊
I ain't no goddamn slave!
我才不是什么黑奴
Do I sound like a fuckin' slave?
黑奴能告訴你們這些嗎
- 7000 dollars for Smitty Bacall - This is a shit load!
-史密蒂·巴考爾值7000美金 -好大一筆錢
I'm a bounty hunter.
我是個賞金獵人
Yesterday, as a free man, I rode in the Candyland,
昨天 我還是自由人 騎馬進了坎迪莊園
on a horse, with my German white partner, Dr. King Schultz.
和德國白人搭檔金·舒爾茨醫生一起
We tracked the Bacall gang
我們一路追蹤巴考爾團伙
all the way from Texas, to Chikasaw County.
從德克薩斯一直跟到奇卡索郡
We finally found their ass laying low at Candyland.
我們最終發現他們躲在坎迪莊園
We went in there to get 'em, things went sour,
我們進去逮他們 可事情辦砸了
my partner got killed, Calvin Candie got shot.
我搭檔被殺了 卡爾文·坎迪也被斃了
Then ev'rybody there decided to blame me, so here I am.
他們覺得我是罪魁禍首 就把我弄這來了
But Django ain't on that manifest,
但我姜戈不該在押送名單上
and all o'you know I ain't supposed to be on this trip.
你們也都知道我不應該在這里
But them four men are still back there, they're still wanted,
那4個人被通緝著還逍遙法外
and that eleven thousand five hundred is up for grabs,
1萬1千5百的賞金也沒人領
and the last thing they'd expect
他們最怕見到的
is y'all ridin' back and gittin' it.
就是你們殺回去
What's the deal?
你想怎么樣
You tell us who they are and we… turn you lose?
告訴我們他們是誰 讓我們給你松綁嗎
I ain't tellin' who they are.
我不會告訴你們他們是誰
Look, you give me a pistol, one o'them horses,
但只要你們給我一把槍和一匹馬
and five hundred dollars of that eleven thousand five hundred,
然后從賞金中分給我五百美金
and I'll point 'em out to you.
我就告訴你們他們長什么樣
This a real handbill.
這懸賞單倒是真的
Ah jus'cause it's a real handbill's
但一張懸賞單并不能證明
doesn't mean that other bunch o'malarky is.
他所有的話都是真的
Now why would a slave have
但一個奴隸的口袋里
a wanted dead or alive handbill in his pocket?
又怎么會有懸賞單呢
Ain't that black ridin' into Candyland yesterday?
那黑鬼昨天確實去坎迪莊園了嗎
Alright
好吧
I'm gonna ask you again
我再問一遍
I want you to remember I don't like liars.
記住 我討厭撒謊的人
Is he a Candyland slave,
他到底是坎迪莊園的黑奴
or did he ride in with a white man on horse yesterday?
還是昨天和白人騎馬進去的
Yeah.
是的
They walked us from the Greenville Auction and
他們把我們從格林維爾拍賣會帶來
he rode in on a horse with a white man.
他的確是和白人騎馬來的
And this white man
這個白人
was the black his slave?
那黑人是他的黑奴嗎
He weren't no slave.
他不是黑奴
You- you fuckin' sure about that?
你他媽的確定嗎
Damn sure.
很確定
What happened over at Candyland?
坎迪莊園里發生了什么
Bunch of shootin'
槍林彈雨的
master got shot.
主人被殺了
- Who shot 'em? - The German.
-誰殺的 -那德國人
Why did he do that?
為什么
The nigger and the German was
黑鬼和德國人裝成
actin' like they were slavers, but they weren't.
奴隸販子的樣子 可他們不是
Well, what were they?
那他們到底是什么人
Bounty hunters.
賞金獵人
Fuck me Roy, I mean this- this could be big, mate!
我靠 羅伊 這可是大買賣 伙計
Well, smoke
好吧 黑鬼
you gotta deal.
我們成交
I got one more condition.
我還有個條件
What is that?
什么條件
When we get there… when the time come
我們到那里后 要動手時
you let me help you kill 'em.
讓我幫忙一起殺
You're a funny bugger!
你還挺有意思
- Get him loose. - Yeah, yeah.
-給他松綁 -好的
You got yourself a deal, blackie.
一言為定 小黑哥
You got yourself a deal, mate.
一言為定 伙計
- You alright for a black fella! - Oh yeah!
-你這小黑挺夠意思的 -可不是
Jeez
老天
There ya go... There ya go, mate.
這就給你松綁了 伙計
For you, we'll give you that pack horse over here.
給你那匹專馱貨的馬
What's them saddle bags got in?
那鞍袋里有什么
Dynamite.
炸藥
I ain't ridin' no horse with no goddamn dynamite on his back.
我才不要騎背著炸藥的馬
I can understand that.
可以理解
Frankie, we take 'em sticks off that horse,
弗蘭奇 把炸藥搬下來
and stick 'em in the nigger cage.
放在裝黑鬼的籠子里
A little dynamite for you black ass to play with!
給你們這些黑鬼一點炸藥玩玩
Hey Floyd, you got that rifle on the wagon, don't you?
弗洛伊德 你在車上還有桿來福槍吧
Yeah, alright.
沒錯
Don't you give him your gun and gun belt.
把你的槍和槍帶都給他吧
Now, don't drop the fucking thing, alright?
別給我弄丟了 聽到沒
I just had the sights fixed, and that perfect.
我才剛修過準心 好用著呢
Uh, that's good to know.
多謝相告
Throw me up that dynamite.
把炸藥扔給我
- Jake! - Yeah?
-杰克 -怎么了
You gotta try to see what's goin'on with that goddamn dog!
你去看看那該死的狗怎么回事
Go to hell, you motherfucker!
下地獄吧 畜生們
Love you too, son.
我也愛你 孩子
It's me, baby.
是我 寶貝兒
In the sweet
甜蜜的
Byin' bye
別離
We will leave
我們將別離
On that beautiful song.
在那歌謠里
Byin' bye... bye bye
別離 別離
We will leave… we will leave byin' bye.
我們將別離 我們將要別離
Cora,
科拉
would you prepare us some coffee?
能沖些咖啡嗎
Sheba, you help her.
希巴 你去幫忙
Come on.
走吧
In the sweet
在那歌謠里
Byin' bye, ooh
別離
Ya'all gonna be together with Calvin and the byin bye.
你們馬上要去地下和卡爾文相會了
Just a bit sooner than ya'all was expectin'.
比你們預期的還要快那么一點
Billy Crash!
比利·克拉什
Now why would?
為什么
Oh, that's right.
對 沒錯
Last time I seen you, you had your hands on my...
上次 你把你的手放在我的...
Django!
姜戈
You black, son of a bitch!
你這殺千刀的黑鬼
To dear son, hey Billy.
這是給你的 比利
Oh no!
天啊
Now, all o'you black folks,
現在 我的黑人同胞們
I suggest you get away from all these white folks.
我建議你們離這些白人遠一些
Not you Steven.
除了你 史蒂芬
You're right where you belong.
你給我待著別動
Uh, Cora, before you go
科拉 你走之前
would you tell miss Lara goodbye?
可以和勞拉小姐道別嗎
Do- do what now?
什么
I said tell... miss Lara... goodbye.
我說 和勞拉小姐 道個別
Bye miss Lara.
再見 勞拉小姐
Ya'all two run along now.
你們兩個走吧
Steve!
史蒂夫
How you like my… new dirt?
喜歡我的新衣服嗎
You know for an hour, I didn't know the burgundy was my color.
一小時前 我還不知道酒紅色很配我呢
I count six shots, nigger.
我聽到你開了六槍了 黑鬼
I count two guns, nigger.
我帶了兩把槍 黑鬼
You said in 76 years on this plantation,
你說你在這種植園待了76年
you seen all o'manner shit done, ain'it?
什么場面都見過 是吧
But I noticed
不過我發現
you didn't knit your knee cap.
你沒穿護膝
Seventy six years, Steven
76年了 史蒂芬
how many niggers you think you see come n' go, uh, 7000?
來來往往的黑奴你見過多少了 7000嗎
8000?
8000嗎
9000?
9000嗎
9999?
9999嗎
Ev'ry single word that came out
卡爾文·坎迪嘴里說的每句話
of Calvin Candy's mouth was nothin' but cold shit.
都是冷血的狗屁言辭
But he was right 'bout one thing.
但有件事他說對了
I am that one nigger in ten thousand.
我就是那萬里挑一的黑人
You son of a bitch!
你這狗娘養的
You motherfucker!
你這殺千刀的
Oh please Jesus, let me kill this nigger!
上帝啊 讓我宰了這黑鬼吧
You ain't go get away with this, Django.
你逃不掉的 姜戈
They go n' catch your black ass
他們會抓住你
You gonna be holdin' out o'a pole just now, nigger,
你的懸賞令會遍布大街小巷 黑鬼
the bounty hunters gonna be looking for you.
賞金獵人會對你窮追不舍
You can run, nigger,
你逃得了一時
but they gonna find your ass!
可逃不了一世
And when they do, oh I love what they gonna do to your ass.
找到你之后 他們會好好收拾你
They gonna just kill you, nigger!
然后宰了你 你這黑鬼
You the fucked up!
你完蛋了
This Candyland, nigger!
這可是坎迪莊園 黑鬼
You can't destroy Candyland!
你無法摧毀坎迪莊園
We been here long way, you can't beat Candyland.
我們的勢力根深蒂固 你打不垮的
Can't no nigger gunfighter
沒有什么黑人槍手
get all the way from don't know where to
可以突然冒出來
Django!
姜戈
You up on a son of a b
你這個殺千刀的混
Hey Little Trouble Maker.
小調皮鬼
Hey Big Trouble Maker.
大搗蛋鬼
You know what they are going to call you?
你知道大家會怎么稱呼你嗎
The Fastest Gun in the South.
南方第一快槍手
Let git outta here.
我們走吧
2:45:14還有一小點劇情
Who was that nigger?
那黑鬼到底何方神圣
被解放的姜戈