完美的世界 A Perfect World

上映日期: 1,993

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 犯罪

导演: 克林特·伊斯特伍德

演员: 凯文·科斯特纳 / 劳拉·邓恩 / 克林特·伊斯特伍德 / T·J·劳瑟 / 基斯·斯扎拉巴基克


台词
翻译:haloukeiti 斑驳的小屋 ellaxinxin
翻译:小英的小号 回风舞雪兮
校对:莫莫头上草
总监:somehacker
后期:Sung
完美 世界
- If I was going, I'd go as a... - A princess!
-我要去的话 就扮成 -公主
Yeah.
- Judy Baumer's going as a twirler. - But she's so fat.
-朱迪·鲍默要扮指挥女郎 -但是她好胖
I'd rather go as Cinderella or Peter Pan.
我宁可扮灰姑娘或者彼得潘
都是动画人物
Peter Pan's a boy. Tinkerbell's a girl.
彼得潘是男孩 小叮当是女孩
Phillip could go as Peter Pan so he could fly.
菲利普可以扮彼得潘 那样他就能飞了
Phillip could go as a bump on a log.
菲利普可以扮根木头
Why can't we just go once?
我们为什么不能去一次呢
Because we just can't, okay?
因为我们不能 好吗
Our personal beliefs lift us to a higher place.
我们的个人信仰让我们到达更高的境界
- I'll get it. - You got it last time!
-我来开门 -上次就是你开的
Trick or treat!
不给糖就捣蛋
I'm sorry, we don't take no part in Halloween.
对不起 我们不玩万圣节那套
Excuse me?
你说什么
该教信徒多数世俗节日都不庆祝
We're Jehovah's Witness.
我们是耶和华见证会
- Hey, Phillip Perry. - Hey, Billy Reeves.
-菲利普·佩里 -比利·里夫斯
How'd you know it was me?
你怎么知道是我
Come on, go eat your supper.
回去吃晚饭
Come on, kids, let's go to the next house.
来吧孩子们 我们去下一家
Sorry for the bother.
抱歉打搅了
Evening, Larry. Forget something?
晚上好 拉里 落了什么吗
Going to Austin tomorrow. Gotta take some work with me.
明天要去奥斯丁 得带点工作资料回去
Work, work , work. When are you and me go grab a cold one?
就知道工作 我们什么时候去喝一杯
Sooner the better!
越快越好
- Hey, daddy! - Yeah?
-老爹 -怎么了
- You sure this goes on up to the vents? - It used to, in the old days.
-你确定这是通向排气口的吗 -以前曾经是
Because if it don't, I'm gonna rip your tongue out.
如果不是的话 我就拔掉你的舌头
You punk thief.
你这个臭小子
Move.
把它弄开
Damn if that old man ain't right.
那个老家伙说得不对就完蛋了
Here's your trick!
捣蛋了
Bombs away!
炸弹来了
Oh, good one!
丢得好
We really got him.
我们真的击中他了
You and me must be living right, Butchie-boy.
我们肯定活得下去 壮汉
Let's get something straight. I don't like you.
坦白说吧 我不喜欢你
As soon as we're on our way...
我们一逃出去
that's it.
就拆伙
Who said I liked you?
谁说我喜欢你了
Keep your mouth shut.
闭上你的嘴
God, I'd love to blow your brains out.
天哪 我想一枪把你爆头
Good night, Larry.
晚安 拉里
Good night, Larry.
晚安 拉里
Come on, wake up.
来 醒醒
I like that one.
我喜欢那个
You sure are picky. Wrong neighborhood for a Lincoln.
你真挑剔 这样的社区真不适合林肯车
Hey, there's a Buick.
这有辆别克
I don't want a Buick. I want a Ford.
我不想要别克 我想要福特
Fords leak oil. Besides, daddy, a car's a car.
福特车漏油 再说了老爹 一台车而已
Take the Buick.
你开那辆别克
As soon as we cross the state line, I'll do just that.
我们一越过洲际边界 我就开
I'm tired of waiting around. I'm gonna go check down the block...
我等够了 我要在附近转转
for a Ford.
找辆福特
Go wake up your sisters.
去叫你姐姐们起床
I take mine fried.
我要煎蛋
A little on the bland side.
味道有点淡
Give me some of that ketchup, would you? Now. Please?
能给我点番茄酱吗 现在 拜托
You haven't got a man around here, now, do you?
你家没有男人是吧
No!
不要
We got a fighter here now!
挺有劲的嘛
No!
不要
Oh, lookie here. Look, you got a little man in the house.
瞧这 你家有个小爷们
No!
不要
No!
I'm bleeding! You happy?
我流血了 你高兴了吗
What's your name, boy?
你叫什么 小子
Phillip.
菲利普
Okay, Phillip, reach down and pick up that pistola for me.
好 菲利普 帮我把手枪捡起来
- Give it to me. - Shut your mouth!
-给我 -闭嘴
Pick it up and bring it over to me.
捡起来 给我
Point it at me.
用枪指着我
Point it.
朝着我
Now say "Stick 'em up."
现在说 抢劫
Stick 'em up.
抢劫
Perfect.
非常好
Put the gun down, old timer.
把枪放下 老家伙
Put it down. You couldn't hit me anyway. Probably shoot the boy.
放下 你打不中我的 可能会打到这小子
Leave her be.
放开她
- Mama? - It's all right.
-妈妈 -没事的
It's all right.
没事的
- Are you deaf? - Set it on the ground.
-你聋了吗 -放到地上
Put it down.
放下
Set it down! Down.
快放下
Shut up!
闭嘴
- I vote we take her. - No.
-我们抓走她吧 -不
Then how are we gonna get out of here, you tell me that.
那我们怎么逃走 你告诉我
All god damn neighborhood's awake!
他妈的整个社区都醒了
- We'll take the boy. - No!
-把小男孩子带走 -不
Ain't you folks ever heard of sleeping in?
你们没听说过访客过夜吗
I got it, sir.
我知道了 长官
Press has been waiting almost an hour, Red.
媒体等了我们将近一个小时了 瑞德
I hear you.
我听见你的话了
Yeah, I hear you. I understand.
嗯 我听见了 我明白
I understand.
我明白
Yeah. No, I'm here. I'm just listening. Yeah, okay.
对 不 我在呢 我在听 对 好
What'd he say?
他怎么说
- Who? - The governor, Red.
-谁 -州长 瑞德
Well, he reminded me that it's an election year.
他提醒我 今年要选举
I hope you don't drink before noon.
希望你中午前别喝酒
Oh, no, I don't.
不 我没喝
The last one we had here, seemed like she was on a liquid diet.
上一任似乎在用流质节食
- Last what? - Secretary.
-上一任什么 -秘书
Penny Monroe.
佩妮·梦露
Well, I believe you have me confused. See, I'm here from Huntsville.
你把我弄糊涂了 我来自汉茨维尔
I was assigned by the governor.
是州长派来的
Adler, what is this?
阿德勒 这是什么情况
It rings a bell. I think they sent something over about her this morning.
我想起来了 他们今早送了关于她的材料
- Who did? - The governor, Red.
-谁 -州长 瑞德
I'm Sally Gerber, criminologist with the state prison system.
我是莎莉·嘉宝 州监狱系统的犯罪学家
Tom Adler, Texas Rangers.
汤姆·阿德勒 德州骑警
Well, it's a relatively new procedure.
这是一个相当新的程序
I was assigned by the governor to work...
我是州长派来
"Work with state law officials
与州法官和州警察部门
in all affairs of penal matters coincide with the state police."
合作处理所有刑罚事宜
This doesn't say anything about this...
这里根本没有提到...
Well, it includes parole, work release programs,
包括假释 监外工作程序
as well as penal escape situations.
和犯人逃逸的情况
We'll be right there, Marge.
我们马上来 玛姬
They're getting antsy, Red. You scheduled it.
他们已经烦躁不安了 瑞德 你安排吧
The idea is that an understanding
这么做是为了理解
of the particular behavioral case history...
个案的行为模式
...should, in parole situations,
假释情况下
help the subject to avoid habitual traps.
帮助受刑人避免落入习惯的圈套
And in penal escape situations...
而犯人逃逸的情况下
could conversely identify those selfsame traps
明确逃犯行为模式
as an aid to apprehension.
帮助抓捕工作
- Let me tell you something, Miss Gerber. - Sally is fine.
-我告诉你 嘉宝小姐 -叫我莎莉就好
Let me tell you something, Sally.
我告诉你 莎莉
This is not a penal escape situation.
这不是刑罚逃逸
This happens to be a manhunt.
而是追捕
And no talking around in circles is gonna fix all that.
而且拐弯抹角一点用都没有
- And what will? - Us having a nose like a blue tick...
-那什么有用 -我们这些鼻子灵敏
...that's a medulla with an antenna, and a lot of coffee.
脑子活络 咖啡喝得多的人
We got a handful of caps, and you're shooting water tanks.
有一堆条子要对付 你还浪费子弹在水塔上
He's a smart guy, huh, Phillip?
他真是聪明 对吧 菲利普
Goddamn!
该死
Okay, boys, that's enough! The chief's got work to do!
好了 伙计们 够了 局长要工作了
Did the kid say anything?
那孩子说什么了吗
- Good morning, Red. - Good morning.
-早上好 瑞德 -早上好
- So, what do you think? - Looks good.
-你觉得呢 -看着不错
We're very proud of this baby.
我们都为这个宝贝自豪
Governor specially ordered it
州长特别定制的
so dignitaries could ride in the parade in Dallas.
显贵们在达拉斯游行时就能用了
- You know President Kennedy's coming? - Yeah, so I heard.
-你知道肯尼迪总统要来吗 -我听说了
Latest technology. Got an oversized engine,
最近技术 拥有一个超大引擎
full kitchen, sleeping quarters.
全套烹饪设备 卧室
Got room for gun racks.
还有枪架的位置
Stove, fridge, even got a hotline phone to the governor's office.
烤箱 冰箱 还有连接州长办公室的热线电话
- Fine piece of machinery. - And what's more...
-好机器 -还有呢
...as soon as it's back from Dallas, it'll be at your requisition disposal.
它一从达拉斯回来 就归你处置
It's perfect for lots of situations. It's a headquarters on wheels.
适合应对许多状况 是个移动的指挥部
We'll take it.
我们要了
Chief? Stop taking pictures! Red, It's just not possible.
局长 别照相了 瑞德 不能这样
Governor's gotta ride it in parade tomorrow.
州长明天游行时要用的
The governor himself gave this manhunt top priority.
他自己给了这次追捕优先权的
But, Red. Listen, you gotta believe me. It's just...Red?
但是 瑞德 听着 你得相信我 这真是 瑞德
- What's your name? - I'm Dick Suttle, I'm the driver.
-你叫什么 -迪克·萨特 我是司机
Not anymore. Bradley?
不再是了 布拉德利
This man stays with his vehicle at all time, Red.
他必须跟车待在一起 瑞德
You know how to work all the fancy gadgets on this contactor?
你知道怎么摆弄这些花哨的小玩意吗
Oh, yes, sir.
知道 长官
Okay, take a seat.
好 上车吧
Excuse me, Red.
等一下 瑞德
This here's Bobby Lee. He's a specialist with the feds.
这是鲍比·李 联邦调查局的专家
They want him to tag along.
他们想让他一起去
Please, Red, I'm begging you.
拜托 瑞德 算我求你了
What am I supposed to tell the governor?
我怎么跟州长交代
Well, you tell him that Miss Sally Gerber over there...
你就说他派来的
from his office, checked me out on this.
莎莉·嘉宝小姐在随程监督
Oh, hell.
该死
Hello.
等一下
You coming or aren't you?
你来不来
Not a scratch! You hear me, Suttle? Not a scratch!
别刮花了 听见没 萨特 别刮花了
On the truck! On the trailer! And you call me! You call me!
卡车和拖车都是 记得给我打电话 电话
Why the hell we stopping?
我们到底为什么停下来
- You said you had a cousin near here. - So?
-你说你在这有个表哥 -那又怎样
So give him a call. See if we can shack there till things cool down.
打电话给他 看能不能让我们避避风头
Why'd he take the keys?
他为什么把钥匙拿走了
So I won't leave him.
好让我不把他扔下
Would you leave him?
你会扔下他吗
Oh, yeah.
当然会
He must've moved.
他肯定是搬走了
Probably couldn't have heard him anyways,
也可能是我听不到他说话
my godam ear's still bleeding.
我他妈耳朵还在流血
- You ever try that shit again... - What?
-要是你再那样做... -什么
What?
干嘛
You were starting to threaten me.
你这是在威胁我
It ain't a threat.
这不是威胁
It's a fact.
这是事实
Here, kid, take the wheel.
来 孩子 把着方向盘
In two seconds, I'm gonna break your nose.
两秒钟后 我要打断你的鼻子
That's a threat.
这是威胁
And that's a fact.
这是事实
I'm gonna kill you for that.
我要杀了你
And that's a threat.
那是威胁
Beginning to understand the difference?
你现在明白这两者的区别了吧
Okay, Phillip, listen up. I'm gonna run in and get some smokes.
菲利普 听着 我要进去买烟
- Get beer. - Here, hold this.
-还有酒 -给 拿着
- Point it right between his eyes. - What the hell?
-对准他的双眼之间 -怎么回事
If he so much as moves, you pull the trigger.
他要是有多余动作 就开枪
Right here, see? Put your finger on it.
就这 看见了吗 把手指放在这
You're a fucking crazy man.
你真他妈是个疯子
That's a fact. I believe you're getting the hang of this.
那是事实 你真上道
How do? Where's your sodas?
你好 汽水在哪
The hot ones are there.
热的在那
The cold ones are in the back, in the cooler.
凉的在后面的冰箱里
You ever shot a gun before, boy?
你开过枪吗 小子
- Knock you on your ass. - Quiet, mister.
-把你屁股炸开花 -别说话 先生
No...
You ain't never shot no gun before.
你以前从没开过枪
Living with three split-tails. No daddy around.
跟三个女的一起住 没有父亲
You'll probably grow up queer, you know that?
你长大后可能就是个娘炮知道吗
Now...
现在
I'm gonna lean up here real slow and easy.
我要慢慢舒服的靠过来
Okay?
好吗
Just so that we can talk.
这样我们就能好好谈谈
There we go.
就这样
Now we can have a real man-to-man.
现在我们可以像男子汉那样对话了
You are a man, now, ain't you?
你是个男子汉 对吧
Will this do it for you?
这个行吗
Yeah, this and a carton of Lucky Strikes right there.
是的 就这个 再给我拿一盒幸运牌香烟
Those are some real cute little underwears you got on there.
你穿的小裤裤真可爱
Your mama sew your name in them?
你妈妈把你名字绣在上面了吗
Initials or anything?
打头字母还是什么
Let's see what you got down there.
我们来看看
Kind of puny, ain't it?
有点小吧
The hand is quicker than the eye.
手比眼睛快
Son of a bitch. Hell's bells, no shells.
婊子养的 真见鬼 没子弹
Come on up here a little closer, boy.
再过来点 小子
- Those .38 shells you got up there? - Yeah.
-有0.38的弹夹吗 -有
Why don't you give me a box?
给我一盒吧
Goddamn! Jesus!
我靠 天哪
Jesus!
天哪
Here, boy.
来 小子
All is forgiven, boy.
都没事了 小子
You best come here, boy. You know I'm gonna find you.
你最好给我过来 小子 你知道我会找到你的
Hey, boy, you best hope I don't find you.
小子 你最好祈祷我找不到你
What're you gonna do? Hit me with it?
你要干什么 用那玩意打我吗
But you and me are friends.
但我们是朋友
You got a phone?
有电话吗
No.
没有
Go inside, lie down till we're gone.
进去躺着 我们离开之后再出来
Well, you coming?
你走不走
Get in.
上车
Red, I got a spot on them.
瑞德 我找到他们了
A store outside of Ben Hur, about 50 miles from here.
宾虚[德州]城外一间商店 离这50英里左右
Yeah. Well, move that roadblock on 288 50 miles north.
好 把288公路上的路障往北挪50英里
- Figure they got that far? - I don't know. But they don't either.
-你觉得他们会去那么远吗 -不知道 但他们也不知道
They're just happy to be out.
他们只是很高兴能逃出来
This is just ahigh-speed Sunday drive for them.
对他们而言这不过是周末飙车
Sunday drive, I like that.
周末飙车 我喜欢这个说法
I never heard you use that one before.
从没听你这么说过
Is something bothering you?
你有什么问题吗
It's perhaps premature, but...
也许是杞人忧天 不过
do you have an auxiliary roadblock plan for when they split up?
你有辅助路障计划以防他们分头逃跑吗
What makes you so sure they'll split up?
你为啥这么肯定他们会分开呢
If you got something in your craw, spit it out.
有什么想法你就说
Well, their situation is one of an accommodation.
他们俩只是临时搭伙
I don't think they'll be together long.
我觉得他们不会一直在一起
Haynes and Pugh are opposites, right?
海恩斯和皮尤两个人不一样
Haynes is a criminal's criminal.
海恩斯是罪犯中的精英
Armed robbery, man-on-man confrontation.
持械抢劫 正面对抗
Pugh has a rap sheet littered with manslaughter, you name it.
皮尤的犯罪记录是抢劫过失杀人
- They'll split soon. - What about the hostages?
-他们很快就会分道扬镳 -那人质呢
What are they gonna do? Flip a coin? To see who got to keep who?
怎么办 扔硬币决定谁带哪个人质吗
It's happened before.
已经有前车之鉴了
Either way, it's a dilemma they'll address soon.
无论如何 他们很快就要面临两难境地了
That's why we gotta address it now.
所以我们才要尽快解决
We don't have a dilemma. Neither do they.
我们没什么两难境地 他们也没有
They'll get rid of one hostage and keep the other.
他们会解决一个人质留下另一个
If they haven't done so already.
如果他们还没搞定的话
Command, put your roadblock on 288, north about 50 miles.
指挥中心 288号公路的路障北移50英里
That's right, 50 miles.
没错 50英里
We need to talk, Chief Garnett.
我们谈谈 加尼特局长
You can call me Red.
你可以叫我瑞德
Red.
瑞德
Why are you so hell-bent on embarrassing me?
为什么你总是不遗余力地让我难堪
I'm only hell-bent on one thing.
我只会不遗余力地做一件事
If you get to know me a little better,
如果你更了解我
...you'll find having a strong backside
你会发现强大的承受力
and a good sense of humor will get you a lot.
和幽默感很重要
I have a fine sense of humor.
我挺有幽默感的
But one thing I won't do is b your straight man...
但我不会当你的小跟班
so you can play hero to a bunch of morons
让你在一群傻瓜面前扮英雄
who think you're some kind of hillbilly Sherlock Holmes.
他们还当你是什么乡村神探
Oh, shit! Damn.
该死
Arthur Godfrey said this stuff keeps you young.
亚瑟·戈弗雷说这玩意儿会让人保持年轻
I'm not sure it's worth it.
我不知道是不是真的
So that's my answer?
这就是你的回答
This is your first time in the field?
这是你第一次出外勤吧
I thought so. What was you expecting anyway?
我觉得是 你到底期待什么
What do you think I am?
你当我是谁
Some dumb schoolgirl who's wandered into the boys' locker room?
误闯男更衣室的小女生吗
Well, you're wrong.
你错了
I don't mean to boast but I happen to be one of
不是我自夸 不过我恰巧是这次事件中
the two most intelligent people involved in this fiasco.
最聪明的两个人之一
That's not what I asked. I asked what you're expecting.
我问的不是这个 我问你期待什么
Well, I expected to be allowed
我希望能好好完成
to do the job assigned to me by the governor.
州长给我指派的工作
You know, I like the governor.
其实我很喜欢州长
He and I go quail hunting at least once a year.
我俩每年至少一起去打一次猎
But he knows and I know that win, lose or draw,
但我俩都明白 无论胜负如何
this is my ship. Understand?
办案都是我说了算 明白吗
Oh yeah, I got that. You know what that is? That's anarchy.
明白了 知道那叫什么吗 毫无秩序
And I call that horseshit, to use a cowboy colloquialism.
我管这叫扯淡 用牛仔方言说
No, I'll tell you what's horseshit. Horseshit is a responsibility.
不 我告诉你什么是扯淡 那是一种责任
That's the guy who has sleepless nights,
让人整晚无法入睡
that's the guy who has ulcers.
让人生病难受
If this thing goes bloody, the governor, he loses a few votes.
如果这事儿没办好 州长只是丢些选票而已
Me, I'm the one who...
而我 才是...
I'll tell you what.
这么说吧
You see me making a wrong move, you go ahead and speak up.
如果你觉得我哪里做的不对 请直说
I might not agree with you, but I'll listen.
我可能不赞同你 但我会听
As for stepping on people's toes and wounded pride,
至于那些被我伤到自尊的人
I'll buy all the drinks when this is over...
案子结束我请他喝酒赔罪
but right now I got better things to think about. That fair?
但现在我有更重要的事要思考 怎么样
Yeah.
- Good. So who's the other one? - Other one?
-好 那另一个是谁 -另一个
If you're one of the two brains. Who's the other?
如果你是最聪明的两个人之一 另一个是谁
Haynes. We tested him in prison.
海恩斯 我们在监狱给他做了测试
Thank you.
谢谢
Are you gonna shoot me?
你会杀了我吗
No! Hell, no.
不 当然不会
Me and you are friends.
咱俩是朋友
If I was choosing a running buddy,
如果让我选逃亡伙伴
I'd take you over him any day of the week.
我永远都选你不选他
We got a positive I.D.?
确定身份了吗
Yes, sir. Only the boy is hostage.
是 长官 人质只有那个男孩
Not five minutes ago, we found this here.
5分钟前 我们在这发现的
Yeah.
没错
At least now we know who's in charge.
至少现在我们知道谁说了算
Hey, you ever ridden in a time machine before?
你有没有坐过时光机啊
- Well sure you have. What do you think this is? - A car.
-当然坐过 要不这是什么 -车喽
You're looking at this thing bass-ackwards.
那你的想法可就太落后了
This is a 20th century time machine.
这就是20世纪的时光机
I'm the captain and you're the navigator.
我是船长 你是领航员
Out there, that's the future.
那里 就是未来
And back there, well, that's the past.
后面 就是过去
If life's moving too slow,
如果生活的步调太慢
you want to project yourself into the future...
而你想尽快进入未来
you step on the gas right here.
你就可以在这里踩油门
See?
看到了吧
And if you want to slow her down,
如果你想放慢生活的步调
Well hell, you just step on the brake here...
那你就可以在这里踩刹车
and you slow her down.
这样就会慢下来了
This is the present, Phillip.
这就是现在 菲利普
Enjoy it while it lasts.
趁它在的时候好好享受
Yes, sir, we're time-traveling through Texas.
没错 先生 我们正在穿越德克萨斯州
We gotta find us a Ford.
我们得弄辆福特
My daddy always drove Fords, you know that?
我老爸开的就是福特 你知道吗
That's an intercom speaker system.
那是内部通话系统
Now, you can get and give information
现在你就可以
to and from the rear vehicle.
和后面的车交流了
- How's it work? - Well, you press the power button.
-怎么用 -按下按钮就行
But if you've got the volume turned up...
但如果你把声音开大...
Bradley, dang it!
布拉德利 该死
You will blow the speakers.
你就会把扬声器震坏
My God...
我滴个神啊
There.
真是
That ought to put his pecker in a sling, huh? Sorry, ma'am.
就应该把他的鸡鸡吊起来打 抱歉 女士
Dick humor, unique.
拿阴茎讲笑话 真特别
Shouldn't these be roadblocked as well?
这些不也应该是路障吗
Now, in a perfect world...
在一个完美世界里
but we don't lock arms and thrash the bushes until he turned up.
但是我们不会在他出现之前就打草惊蛇
Well, in a perfect world,
在完美世界里
things like this wouldn't happen in the first place, all right.
这样的事就不会发生了 对吗
Our locals are heading out. You want to follow them?
我们的人马上就要出发了 你要跟着他们吗
No, no, we'll just keep cruising. He'll turn up eventually.
不不 我们就这么走 他总会出现的
Okay, Phillip, we're gonna do some car shopping.
好了 菲利普 咱得弄辆新车
You ever play cowboys and Indians?
你有没有扮过牛仔或是印第安人呢
See that Ford sedan?
看到那个福特轿车了吗
I want you to sneak on over there like an Indian and take a peek.
我想让你像印第安人一样偷溜过去看一眼
See if the keys is in it.
看车上有没有插着钥匙
Don't have to if you don't want to.
如果你不想去可以不去
But I'd appreciate it, you being the new navigator and all.
但你去了我会感谢你 你会一直是新领航员
Hey, Phillip! Phillip!
菲利普 菲利普
Check for a radio too.
顺便看看有没有收音机
It's got keys and a radio. I checked.
车上有钥匙和收音机 我看过了
Good man.
好小子
Can we stop at the filling station?
我们能不能在加油站停一下
- What for? - Number one.
-干嘛 -上个小号儿
This is nature, Phillip,right? You just pee over by the tree.
这是野外 菲利普 你到树边尿就行了
- Hey, that's my car! - Start, you son of a bitch!
-那是我的车 -快启动啊 混蛋
Get in the car, Phillip!
上车 菲利普
Phillip, Phillip, get in the car!
菲利普 菲利普 上车
Jump!
跳进来
- Goddamn, how many RCs did you drinkanyway? - Four.
-天啊 你喝了多少荣冠啊 -4罐
一种可乐味的软饮料
Adler, we need to know if we get a clean shot, can we take it?
阿德勒 我们要知道如果有机会 能不能开枪
Red, the locals want to know if they get a clean shot,
瑞德 当地人想知道如果有机会动手
should they take it?
能不能开枪
No.
不行
I don't want any half-ass
我不希望有哪个傻瓜
sergeant taking a potshot with a deer rifle.
警察拿着来复枪乱打一气
It is the only thing to do, he's got the boy with him.
只能这么做 他有孩子做人质
I guess you figure he'll just give up.
看来你觉得他会乖乖投降
- Maybe, maybe not. - Well, now, there's a safe bet.
-也许会也许不会 -怎么说都是你对
Well, I'll give you a safe bet. He's better off now than he was.
我告诉你什么是对的 他比原来好多了
Now that third eye Pugh is sporting on the way to the morgue
送往停尸间脑袋中弹的皮尤
speaks otherwise.
可不会这么说
Then why not just shoot to kill?
那干嘛不直接把他干掉算了
Now, there's a brainstorm.
这真是头脑风暴啊
Red, they forwarded the stolen vehicle license to the roadblock.
瑞德 他们把被盗车的牌照传到路障边了
- You still want to go to the farm? - Yeah. Yeah, I got a hunch.
-你还要去农场吗 -去 我有预感
Never met a brown-eyed Phillip before.
我还从来没见过棕眼睛叫菲利普的孩子呢
- Who are you named after? - My daddy.
-你的名字跟谁取的 -我爸爸
- You and your old man get along alright? - Yes, sir.
-你和你老爸关系好吗 -是的 先生
Toss the ball around, play grab-ass in the yard?
你们会不会玩球 在院子里玩官兵抓强盗
No, sir.
不会 先生
Why the hell not?
为什么
He ain't around, really.
其实 他没有跟我们在一起
Well, he is or he ain't.
他到底在不在呢
When's the last time you saw him?
你上次见他是什么时候
Me and you got a lot in common, Phillip.
咱俩有挺多地方挺像的 菲利普
The both of us is handsome devils.
咱俩都长得挺帅的
We both like RC Cola.
我们都喜欢喝荣冠可乐
And neither one of us got an old man worth a damn.
咱俩的老爸都不是好东西
My mama says he'll come back. Probably when I'm 10 or so.
我妈妈说 等我10岁 他就回来了
Well, she's lying to you, pure and simple.
她骗你的 这很明显
All right? He ain't ever coming back.
真的 他不会回来的
Guys like us, Phillip...
像咱俩这样的人 菲利普
we gotta be on our own.
咱们得靠自己才行
Seek foolish destiny.
找寻愚蠢的命运
That sort of thing.
之类的东西
You uh...You responsible for the engine maintenance on that thing?
你 你负责保养那东西的发动机吗
Yeah. That's right. I'm the full-time driver.
对 没错 我是全职司机
- What? - Well, you know this
-怎么了 -你有没发现
how keeps vehicle slipping a bit going into a second.
这车一直滑到二档
Seems to me like somebody's been a little heavy-footed with the clutch.
在我看来 有人踩离合踩得有点狠
I'd put that on a list if I was you.
我要是你就把这些记下来
Well...ain't no bodies here, thank God.
这里倒是没发现尸体 谢天谢地
- You got the keys to this vehicle? - No.
-你有这车的钥匙吗 -没有
- See if we got a pry bar in the car. - Yes, sir.
-看车里有没有撬棍 -是 长官
Here you go, Red.
给 瑞德
- You might want to wait in the boat. - Please.
-你最好还是站远点 -拜托
Well, there's our bureaucrat.
找到当官的了
Nice to know the boy's in good hands. Here.
好在那孩子被照顾得不错 给
- I don't want. - Gallows humor, Sally.
-不用 -黑色幽默啊 莎莉
Without it, we'd all be losing our lunch.
要不是这个 我们饭都吃不下了
- Want some water? - No.
-来点水吧 -不了
友好家商店 德克萨斯州最友好的商店
You ready to get into some skivvies and some britches?
想不想穿上内衣和裤子
All right, then, let's go.
好 那咱们走吧
First, we gotta come up with some new A.K.As.
首先 咱们得弄俩新身份
You know, fake identities.
就是 假身份
Names to call each other when we're around other folks.
在别人面前我们可以相互称呼的名字
You go ahead and you think one up.
你可以自己想一个
- Whatever name you want. - Any name I want?
-想叫什么都行 -我想叫什么都行吗
Any name you want.
没错
Well, hello there, and welcome to Friendly's.
你好 欢迎光临友好家
Looks like the little fellow needs some pants.
看来这个小伙子要买条裤子
As a matter of fact,
除此之外
shoes and new skivvies too. He'll tell you his size.
鞋子和内衣也要 他会告诉你他穿多大码
Go with the lady, Buzz.
和这位女士去吧 巴兹
- Buzz. - Buzz. Go with the lady.
-巴兹 -巴兹 去吧
Buzz, what a cute little name. Like a bee.
巴兹 好萌的名字 像小蜜蜂似的
Oh, look, a friendly ghost. Say "Boo."
看呀 一个友好的鬼精灵 说"嗷呜"
Boo.
嗷呜
Not very scary. But you'll have a whole year to work on it
一点都不吓人 不过如果你老爸给你买的话
if your daddy let you have it.
你还有一年的时间可以练练
It's a good price too. What did you go as this year?
而且现在价格也不贵哦 你今年扮的什么
A bandit.
强盗
Oh, shit!
该死
- Pete. - Yeah?
-皮特 -请讲
This is Terrance. I think I got it.
我是特伦斯 我想我找到了
- What do you think? - Look good.
-怎么样 -挺适合你的
Will that be all for you today, sir?
就买这些了吗 先生
You folks are about the grinnin guest bunch I ever seen.
你们是我见过对客人最热情的
Mr. Willits holds a contest every month.
每个月威利茨先生都会办比赛
The friendliest employee gets a $20 bonus.
最友好的员工可以得20块钱奖金
OK, Pete, I'm all set down here. You?
皮特 我这里一切就绪 你那怎么样
Copacetic. Let's just keep him tied up
没问题 咱们只要把他困在这
till the state boys get here.
直到州警察来就行了
The hunt continues for Butch Haynes
布奇·海恩斯的追捕仍在继续
who escaped last night from
他于昨晚从
the maximum security unit over in Huntsville.
亨茨维尔最大的监狱逃脱
Haynes, 6'1", 185 pounds with brown hair,
海恩斯 一米八六 168斤 棕发
is considered armed and dangerous.
携带武器 十分危险
- He was last seen in... - Here are the clothes.
-人们最后见到他的地方是...-您的衣服
But Buzz has his heart set on a
但是巴兹现在一心看上一件
Halloween costume for next year. It is half off.
明年万圣节的服装 半价哦
Four miles south of Desdemona.
戴斯德莫纳以南4英里
Complicating attempts to catch him...
试图抓捕他...
Haynes is believed to have an 8-year-old boy with him as hostage.
据称 海恩斯劫持了一名8岁男孩为人质
In related story today, authorities have found the slain body...
相关消息 今天 警方找到一具尸体...
We'll get it next time. Go wait in the car, son.
咱们下次再买 去车里等我 儿子
Hostage taken by Haynes and his fellow escapee, Terry Pugh.
人质由海恩斯和跟他逃亡的狱友特里·皮尤劫持
Whose body was found in the trunk of his car.
在后备箱中已找到他的尸体
The car, believed to have been used in the prison escape
被用于越狱的汽车
was found discarded near a farm
被遗弃至一个农场附近
where another car was stolen this morning.
而农场的车今早被窃
The stolen car is a late model yellow Ford sedan.
被窃车辆为新型黄色福特轿车
Anyone who spots it should contact law enforcement offiicials.
有看到该车辆的人 请联系警方
As we reported earlier, the body of Terry Pugh...
如我们所报道 特里·皮尤的尸体...
You're truly the friendliest clerk I ever met.
你真是我见过最友好的店员
Thank you for shopping Friendly's.
多谢光顾友好家
Copy, 149, hold your 20.
收到149号 请保持 20
Damn!
What the...What the hell?!
什么 他妈的什么情况
He's coming back!
他又回来了
Get the hell out of there! We can't lose both vehicles!
快走开 不能两辆车都坏了
I knew something was wrong from the get-go.
一开始我就觉得有问题
Look, he left his little boy!
看 他把小家伙留下了
He's got the Casper costume! He stole it!
他偷了鬼马小精灵的衣服
Buzz, you little shit! Shoplifting is a crime!
巴兹 你个小混蛋 偷窃是犯罪
Up to you, Buzz!
你自己选 巴兹
You'll never get away with this, you little mister!
你跑不掉的 小东西
You ain't so friendly.
看来你也不怎么友好啊
Take them nasty skivvies off, put these jeans on.
把脏内裤脱了 穿上牛仔裤
- What do you got there? - A ghost suit.
-藏着什么呢 -一套小鬼的衣服
From the store?
商店里的
You kiped it?
顺来的
Well, hell, Phillip, put it on.
好吧 菲利普 穿上看看
You ain't mad?
你不生气吗
Let's understand each other. Stealing's wrong, okay?
咱们把话说明白 偷东西不好
But if there's something you need bad
但如果你特别想要一个东西
and you ain't got the money...
又没钱买的话
it's okay to take a loaner on the item.
悄悄拿一个也没什么关系
It's what you call an exception to the rule.
这就叫例外
What's wrong?
怎么了
Nothing.
没什么
You don't want to get undressed in front of me, is that it?
你不想在我面前换衣服 是吗
You embarrassed because I might see your pecker?
你害怕我会看到你的鸡鸡
It's...
puny.
小了
- What? - It's puny.
-什么 -它太小了
Who told you that?
谁说的
Let me see.
让我看看
Go on, I'll shoot you straight.
没事 我会实话实说的
Hell, no, Phillip. It's a good size for a boy your age.
一点都不小 菲利普 你这个年纪就是这么大
Here they come.
他们来了
He bought some tape, rope, and clothes for the kid.
他买了胶带和绳子 还给那孩子买了衣服
One puzzler, they say the kid
有个问题 他们说那孩子
could have gotten away, but he didn't.
本来可以逃跑的 但他没跑
Probably scared to death.
可能是被吓傻了
Well, one more thing.
还有一件事
The kid stole a Halloween outfit.
那孩子偷了一套万圣节服装
So they're a team.
所以他们是一伙儿的
With a pit stop in Noodle,
他们在努德尔停了一下
looks like they're heading for the Panhandle.
好像就朝潘汉德尔去了
There's more roads than people in the Panhandle.
那地方的路比人多
How is that happen?
为什么会那样
Poor counties.
穷乡僻壤
They tend to half-finish a road, and start another one.
有的路只完成了一半就开始修新的
If anybody knows them back roads, it's Red.
没有人比瑞德更熟悉那些路
Okay.
好吧
So.
那么
I'm Robert Haynes.
我是罗伯特·海恩斯
Everybody calls me Butch. I was born in Amarillo...
大家都叫我布奇 我出生在阿马里洛
but grew up in the French Quarter in New Orleans.
但在新奥尔良的法语区长大
What's she doing, Red?
她在干什么 瑞德
I killed a man when I was 8.
我八岁时就杀了一个人
How did you kill him?
你怎么杀了他
Shot him with a .38 special.
用一支点38特殊弹的手枪
There was always one lying around the dance hall.
总是有人躺在舞池里
That's what they called it, but it was a whorehouse.
别人叫那是舞池 但那是个妓院
That's where we lived.
我们就住在那儿
What did the authorities do?
当地执法部门怎么处理的
Victim was wanted by the locals
受害者是当地的害群之马
so the whole thing got swept under the carpet, Cajun-style.
所以整件事就被隐瞒了过去 法式风格
They didn't even send him to the juvie?
甚至没送他去少年教养所吗
Put me in school.
他们送我去了学校
I was three years behind, but I catch up.
虽然落后了三年的功课 但我赶上了
Sounds like things are going pretty good now.
听起来现在一切都很顺利啊
Yeah, they are for a while.
确实好了那么一阵
And when I'm 12, mama dies.
我十二岁的时候妈妈去世了
What happened?
出了什么事
Delilah Jane Haynes hung herself
黛利拉·简·海恩斯在妓院的浴室
in the bathroom of the whorehouse.
上吊自杀
Post-mortem check uncovered last-stage syphilis.
尸检发现她患有晚期梅毒
Where's your father?
你父亲在哪儿
Nobody knows where he is.
没人知道他在哪儿
Ditched when I was 6.
我六岁的时候就抛弃了我
He was a small-time felon.
他是个三流的重罪犯
Popped back up after mama died.
妈妈死后他就出现了
He'd just been put on parole, so he moves us back to Amarillo.
那时他刚被假释 所以我们搬到了阿马里洛
A year later, I'm back in trouble.
一年后 我又陷入了麻烦
Kill somebody else?
又杀了人吗
Saw a Ford Coupe I couldn't resist.
看到了一辆让我无法抗拒的福特小轿车
So I took her for a spin.
所以我就开去兜风了
Hell, that ain't no big deal.
该死 那没什么大不了的
That's what I thought.
我也这么以为
But the judge didn't.
但法官不那么认为
He gave me four years in Gatesville,
他判我在盖茨维尔少管所待四年
toughest juvie farm in Texas.
那是德克萨斯最严的少管所
That's where he learned to be a criminal.
他就是在那里学会当罪犯的
We've seen that before. Haven't we, Red?
我们见过这样的 对吗 瑞德
Butch, why don't you tell us where you're headed...
布奇 你为啥不直接告诉我们你要去哪里
...and save us some trouble to hunt you down.
也让我们省点追你的力气
See, you missed it. Because where I'm going
你没明白 因为我要去哪里
isn't near as important as why I'm going there.
没有我为什么去那么重要
Shit! Because I'm running, they're chasing...
胡扯 如果是我在逃跑 他们在追我
...I'd just as soon go north, as south, as east, as west.
我会尽快的往北往南往东往西四处跑
It's a fun little game, sweatheart,
这是个很有趣的小游戏 亲爱的
but right now, Butch Haynes
但现在 布奇·海恩斯根本
doesn't have the slightest idea where he's headed.
不知道他要去哪里
Hold your pointing finger along the line of the road, okay?
用你的手指沿路的方向比
Okay, you got three lines on a finger, don't you?
一根手指上有三截 对吗
Each one's an inch. So how many inches to Childress?
每一截是一英寸 到柴尔德里斯有几英寸
One,
two
Six.
六英寸
You're a hell of a navigator, Phillip!
菲利普 你真他妈是个出色的导航员
A lot smarter than Terry.
比特里聪明多了
Of course, who you gonna brag to about that?
不过 你又能向谁吹嘘呢
Lookie there!
看那儿
- What is it? - It's kind of like a silver whale.
-那是什么 -有点儿像一头银色的鲸鱼
And there's people inside, just like old Jonah in the Bible.
里面的人 就像圣经里的老约拿(先知)
Go like this, maybe they'll honk back at us.
像这样 也许他们也会向我们按喇叭
- What do you think? - Well, okay, do it.
-你怎么看 -好吧 按吧
You said the boy stole a Halloween costume?
那个男孩儿偷了一套万圣节装扮吗
Which one?
哪一个
I believe it was Casper the Friendly Ghost.
我记得是鬼精灵鬼精灵
That was them, they just passed us!
那是他们 刚从我们旁边过去的
What?!
什么
- That was them! - Turn around!
-刚才那是他们 -掉头
Bradley, that was them, turn around!
布拉德利 刚才那是他们 掉头
It's not safe to do more than 65 with this much load.
这样的负重超过65码就不安全了
They're coming fast.
他们开的很快
Get down in the back seat and lay down.
到后座去躺下
- Why? - Hell, I don't know.
-为什么 -该死 我不知道
Because I said so.
因为我这么说了
You're burning up the engine!
你会弄坏引擎的
Hold on.
坐好
- Come on! - Take that wide!
-快点 -拐大弯
- What're you doing? - I'm following the fugitive, fool!
-你在干什么 -我在追逃犯 傻瓜
What are you doing now?
你现在在干嘛
Uh, Red...
瑞德
Shit.
该死
Red?
瑞德
Red's gonna be pissed now.
瑞德会非常生气的
Oh, God!
天哪
Are you trying to kill us?!
你想杀了我们吗
Shit.
该死
- Oh, my God. - Idiot!
-我的天哪 -蠢货
Red, they wanna know if the boy looked okay.
瑞德 他们想知道那孩子还好吗
He was laughing and waving.
他在笑着招手呢
Don't tell them that.
别告诉他们那些
No.
明白
Governor, they said the boy looked A-Okay.
州长 他们说那孩子看起来还好
Well, that's great.
太好了
He'll be fine, Mrs. Perry.
他会没事的 佩里夫人
This'll be over and done before you know it.
这一切很快就会结束的
You'll be home with your boy. I promise.
你会和你的孩子一起回家的 我保证
I want you to know that I've personally okayed the use...
要知道 我亲自批准使用
...of a new high-tech
一套全新的高科技
mobile home from which to conduct this manhunt.
移动指挥屋子来执行这次追捕
It's an amazingly futuristic piece of law enforcement equipment.
那是非常超前的新型执法装备
Started this road 20 years ago. Still ain't finished.
二十年前就开始修这路了 现在也没修好
It appears to me we got a decision to make.
看来我们要做个决定了
It's up to you, Philip.
听你的 菲利普
We can backtrack to the highway or we can try it on foot.
我们可以重回公路 或是步行
Where are we going?
我们要去哪里
It's Alaska, Phillip.
这是阿拉斯加 菲利普
Last of the wild frontier.
最后的荒野边疆
- It's pretty. - It's beautiful.
-很好看 -那里很美
- You ever been there? - No.
-你去过那儿吗 -没有
I just got the one postcard.
我只有这一张明信片
But anyhoo, back to our present dilemma.
但不管怎样 回到我们现在的问题
- You feel like a hike? - How far?
-你想一起徒步旅行吗 -多远
Can't be more than, I'll say...
不会太远 我猜
1500 miles.
1500英里吧
You're probably right. Go give our supplies a check.
你可能是对的 去查看一下我们的补给
What's it look like?
都有些什么
A soda, some gum, and half a Moonpie.
一瓶苏打水 一些口香糖还有半个月亮派
Rations for one, at best.
最多够一个人吃
Come on.
走吧
Red!
瑞德
The governor insists on
州长坚持要求
having the trailer back for the parade tomorrow.
让拖车参加明天的游行
Tell him to come get it.
告诉他让他来取
Yes, sir.
好的 长官
Where are we going?
我们去哪里
We're going trick-or-treating, fella.
我们去玩不给糖就捣蛋 伙计
What's the matter, now?
又怎么了
We're not allowed to trick-or-treat.
我们不能去玩不给糖就捣蛋
Huh?
什么
My mama doesn't allow it.
我妈妈不让我去
Trick-or-treating? Why not?
为什么不能玩不给糖就捣蛋
Against our religion.
违背我们的信仰
Against your... It's against your...
违背你的 违背你的
What kind of foolishness is that?
这是什么愚蠢的想法
Jehovah's Witness.
耶和华见证人
Now, Phillip, I'm asking you.
菲利普 我现在问你
I ain't asking your mother. I ain't asking Jehovah.
我不是问你妈妈也不是问耶和华
You wanna go trick-or-treating or not?
你想不想去玩不给糖就捣蛋
Okay, Phillip, all you gotta do is knock on the door.
好了 菲利普 你只需要去敲门
And when they answer it,
有人来开门的时候
you say, "Trick or Treat." Got it?
你说"不给糖就捣蛋" 知道吗
Now, wait till they come.
现在等人过啦
Now, Phillip.
菲利普 现在
Trick or treat.
不给糖就捣蛋
If you ain't the cutest little ghost I ever did see.
你真是我见过最可爱的小鬼魂了
- Say it again. - Trick or treat, ma'am.
-再说一遍 -不给糖就捣蛋 女士
Since Halloween was yesterday, you're gonna have to trick me.
万圣节是昨天 所以你只能捣蛋了
And you missed them caramel popcorn balls I made up special.
你可错过了我特意做的焦糖爆米花球
Just wait right here.
在这儿等一下
Perfect.
太棒了
- What do you say, Phillip? - Thank you.
-你要说什么 菲利普 -谢谢
Never underestimate the kindness of the common man, Phillip.
永远不要低估普通人的善心 菲利普
You sure there's no meat in there?
你确定里面没有肉吗
Spam maybe? Vienna sausage, anything like that?
有罐头猪肉 维也纳香肠之类的吗
Nothing.
没有
I bet you can make some mustard sandwiches, can't you?
我猜你能做芥末酱三明治 对吗
Yes, sir.
没问题
Well, go to it.
好 开始吧
Here, you can spread it with that.
给 可以用这个抹开
Yeah, that one's mine.
好的 这个是我的
Be right back.
我去去就来
Don't be stingy with that mustard, now.
别把芥末酱抹少了
Hold it right there. You can go.
停下 你可以走了
Butch!
布奇
Butch!
布奇
- Phillip! - Butch, help!
-菲利普 -布奇 救命
- Grab the kids. Quick! Run! - Phillip!
-带上孩子们 快点儿 跑 -菲利普
Forget the car, Bob.
别管车了 鲍勃
It's only got 1000 miles on it!
才开了一千英里
- Phillip, hit the brake! - Butch!
-菲利普 踩刹车 -布奇
Oh, my!
天哪
- Bad brakes. - That was close.
-刹车不行 -太险了
Bob Fielder.
鲍勃·菲尔德
Edgar Poe.
爱伦·坡
That scared me silly. You know, I just had her a couple months.
太吓人了 知道吗 这车我才买几个月
- Yeah, she's a beaut, all right. - Yeah?
-是啊 这车真漂亮 -可不么
Bob, what with my brake problem, I'd appreciate a lift.
鲍勃 我的刹车坏了 能不能搭个便车
Me and my boy live about five miles up the road.
我跟我儿子就住在五英里外
I could pick up the car when I...
我可以回来取车 等...
Butch!
布奇
The brake, Phillip!
踩刹车 菲利普
Step on the brake!
踩刹车
Hell of a job, Phillip! Never had a doubt!
干得好 菲利普 就知道你能行
You all right? I'd be happy to move the kids there.
你还好吗 让孩子们坐在那儿也可以的
No trouble at all, Bob. No trouble at all.
没问题 鲍勃 完全没问题
Thank you, sir. Appreciate it.
谢谢 非常感谢
All right, thank you.
好了 谢谢
Can I see your license, sir?
能看下您的驾照吗 先生
All right, thank you very much. Bye, now.
好的 非常感谢 再见
Can I see your license, please?
我能看下你的驾照吗
What's the problem, officer?
出什么事了长官
We got an escaped convict, just a precautionn. Have a nice trip.
有个逃犯 我们是在预防 旅途愉快
Okay, thanks.
好的 谢谢
We got two cars at your disposal, sir.
我们有两辆车随时听候指挥 长官
They got two cars they can give us now, Red.
他们现在能给我们两辆车 瑞德
Have them hold tight. I think
让他们先待命 我觉得
we got the best seat in the house right here.
屋子里的位置挺好
Tell those roadblocks to call in dogs and move north.
告诉设置路障的人员带上警犬往北去
We'll check every road and
我们要检查从圣安吉洛到斯威特沃特之间的
every farm between San Angelo and Sweetwater.
每一个农场和每一条道路
There's my Geritol.
我的巨力多在这儿
- Patsy, look at what you're doing. - Oh, no. Here.
-帕斯蒂 你看你干了什么 -天哪 给你
Look at what you did!
你看看你
What is wrong with you? I told you! Look at me.
你怎么回事啊 我跟你说过的 看着我
I told you twice not to jump up and down,
说你两次了 不许上蹿下跳
didn't I? Now, didn't I?
我有没有说过 有没有
It's all over your father's new car!
把你爸爸的新车洒的到处都是
Just get your bottom there and stay, both of you!
好好待着喝水 你俩都是
It's okay, sugar. Daddy still loves you.
没事的 亲爱的 爸爸仍然爱你
- So much for the new car smell. - All right!
-这下在没有新车的味道了 -行了
This'll be fine right here, Bob.
到这儿就行了 鲍勃
But I do have one more favor to ask.
但我还想麻烦你一件事
Just a loaner, Bob. Not to worry.
只是借用 鲍勃 别担心
You'll get her back.
你会拿回她的
It's new, you know, so if you'd keep
那还是新车 如果你能
it under 45 for the next 500 miles,
在之后的500英里不超过45码
I'd appreciate it.
我将感激不尽
You know I will, Bob.
我会的 鲍勃
- They look funny. - Maybe.
-他们看起来很有趣 -也许吧
But Bob did the right thing.
但鲍勃做了对的事
What if he'd put up a fight?
如果他反抗
I might've had to shoot him.
我可能不得不杀了他
Where would that family be then?
那他的家庭又会怎么样呢
Now, Bob's a fine family man.
鲍勃是个以家庭为重的男人
That's about the best thing a fella can hope to be.
那是一个男人最好的归宿
Hold on, we're almost there.
加油 我们就快到了
Keep together.
加油
Got through at Aspermont.
他们刚过了阿斯珀蒙特
Coerced a motorist.
劫持了一家驾车旅行的人
Damn. Call Amarillo and tell
该死 给阿马里洛打电话
them we got a notion they're headed that way.
通知他们 嫌犯朝他们的方向去了
Okay, Red.
好的 瑞德
Tell you the truth, I kinda hope they
说实话 我有些希望他们能
make it over the border. Let the feds take this.
越过边界 让联邦政府的人去抓他们
I got things I could be doing. I'm hungry.
我现在有事要做 我饿了
We got any food in this place?
我们这里有吃的吗
- I don't know. Let me look. - Sir...?
-我不知道 找找看 -长官
Red, they got T-bones in the fridge.
瑞德 冰箱里有丁骨牛排
Now, I don't think we should eat this.
我觉得我们不能吃
Those were ordered special for...
这些特别订单是给
- And Tater Tots! - He might not approve of this.
-还有土豆泥 -他可能不会同意
That so?
是吗
I do like Tater Tots.
我喜欢土豆泥
Can't find a coonass waltz to save my ass.
竟然找不到个苦奈斯音乐来听
Hey, Phillip. That stuff you told me about
菲利普 你跟我说的
not trick-or-treating because of Jehovah...
因为耶和华而不能玩儿不给糖就捣蛋
was you pulling my leg?
是在托我后腿吗
No, sir.
不是的
What else ain't you supposed to do?
还有什么你不应该做的
We don't get Christmas.
我们不过圣诞节
You're shitting me.
你瞎说的吧
No birthdays, nor parties neither.
不过生日 也不办派对
You've never been to a carnival neither, have you?
你也没去过嘉年华 是吗
No.
是的
- Cotton candy? - Seen that once. It's...
-吃过棉花糖吗 -见过一次 是
red.
红色的
No, it's not, it's pink.
不 不是的 是粉红色
Never ate none though.
从来没吃过
- Roller coasters? - Seen pictures.
-过山车呢 -看过照片
You know, Phillip. You have a goddamn red white and blue
知道吗 菲利普 你有该死的美国权力
American right to eat cotton candy, ride roller coasters.
去吃棉花糖坐过山车
I do?
有吗
Hell yes, you do.
当然有了
Faster, Butch! Faster!
快点儿 布奇 快点儿
Faster!
再快点儿
Come on, Butch, faster!
快点儿 布奇 再快点儿
Yes, sir.
是的 长官
- You fellas dig in now. - All right.
-伙计们开始吧 -好的
You think you're pretty smart, now, don't you?
你觉得自己很聪明 是吗
Excuse me?
你说什么
Well, you ain't smart, but, goddamn, you are pretty.
你不聪明 但该死的 你真漂亮
Please.
少来了
I think that business and
我觉得
pleasure should just naturally mix, don't you?
公事跟娱乐可以两不误 对吧
I mean, take me. I love my work.
就拿我来说 我爱我的工作
So did Hitler.
希特勒也是啊
Goddamn, you got a mouth on you.
天 你的嘴还真毒
How do you like your steak, Sally?
你的牛排要几分熟 莎莉
Rare.
一分熟
Good. I'll wipe its ass, herd it through,
那我把牛拉来
and you can tear off a slab. How's that?
你从它身上割一块肉怎么样
On second thought, medium rare.
那还是要三分熟的吧
I don't care who you work for.
我不管你为谁做事
You're here for one reason, one reason only. You hear me?
你在我这 就得按规矩办事 懂吗
Anything else, chief?
还有别的事吗 局长
Yeah, You're in my office. Get out.
你现在在我的办公室里 出去
Here you go.
这是你的
Thank you, Father, for your bountiful nature and goodness.
感谢主 赐予我们食物与眷顾
Amen.
阿门
Now, dig in, Buzz.
吃吧 巴兹
We call him that because he eats like a buzzard.
他像秃鹰一样 饥不择食
If it's dead, he'll swoop and chow.
只要是死的 他都吃
You Dottie?
你是多蒂吗
Eileen. Dottie died.
艾琳·多蒂去世了
Her son runs the place, but...
她的儿子现在是老板 不过
he ain't never here.
他从没到过店里
Never?
从不吗
He leaves around 4. You know, not much traffic after lunch.
他四点左右就走了 午饭后人流不多
If you need me, I'll be right over here.
如果你需要我 我就在那儿
Eat your food.
吃你的东西
- Buzz, you go ahead eat mine if you want. - No, thank you.
-巴兹 你可以把我的也吃了 -不 谢谢
Very polite.
很有礼貌
Well, I try hard but, you know, since his mama died...
自从他妈妈死后 我已经很尽责了
My mama's not dead.
我妈妈才没死呢
Okay, now, Buzz, you go on out
好了 巴兹 你到外面
in the parking lot and chuck some rocks or sonething.
停车场去找些石头玩玩
So is she dead or not?
她到底死没死
Well, his biological mother is alive.
他的生母还在
She gave him up for adoption to me and my wife.
我和我妻子收养了他
My dead wife, that is.
也就是说 我的妻子死了
She is... was Phil...
她是 曾是菲尔
Buzz's stepmother. So she's his mom.
巴兹的继母 所以她是他妈妈
Was his mom.
曾是他妈妈
Stepmom.
不 是继母
But she's dead.
但她已经死了
I am so sorry.
我很抱歉
Nosy little fella.
小朋友真调皮
Get in the car.
上车
You mad at me?
你在生我的气吗
No.
You kissed her, huh?
你亲她了
Just barely.
就那一下
Why?
为什么
Because it feels good.
想亲就亲呗
- Ain't you seen your mama kiss a man? - No.
-你没看过你妈妈跟别人亲吻吗 -没
You kissed her backside, huh?
你亲她屁股了
Well, it's kind of hard to explain, I...
这解释起来有点难
I know how it must've looked.
我知道这看起来一定很奇怪
- Hell, I don't know how it looked. - Do you love her?
-我也不知道看起来像什么 -你爱她吗
- Who? - The lady who cooked the hamburger.
-谁 -那位做汉堡的小姐
Yeah, Phillip.
当然 菲利普
Yeah, I love her.
我当然爱她
I kissed her butt, didn't I?
我连她屁股都亲了 不是吗
If things go our way
如果一切顺利的话
we'll be in Alaska in four or five days.
四或五天我们就能到阿拉斯加了
Get the jump on winter.
在入冬前到那里
What's wrong?
怎么了
I want to go home.
我想回家
You want to go home so bad.
你这么想回家
- Then why didn't you stay at the store today? - Because.
那你啥不待在那个店里 -因为
- Because why? - Because I stole.
-因为什么 -因为我偷东西了
They'll put me in jail. I'll probably go to hell.
我会被扔进监狱 然后就要下地狱了
Same difference, Phillip.
那是一样的 菲利普
Same difference.
没有区别
We'll get you home soon.
你很快就可以回家了
I swear, okay?
我保证 好吗
- Butch? - Yeah.
-布奇 -怎么了
I can drive.
我会开车
Done proved that, ain't you?
你不是证明过了吗
There's lots and lots of stuff you can do, Phillip.
你可以做的事情多着呢 菲利普
Lots and lots of stuff. Reach in that glove box there.
很多很多事情 伸手掏掏那个储物箱
See if Bob's got a notepad or something.
看看鲍勃有没笔记本或什么的
Good old Bob.
好人鲍勃
- Can you write? - I can print.
-你会写字吗 -我还会打字呢
Good enough.
够了
I want you to make a list of everything
把你想做却不能做的事
you ever wanted to do but wasn't allowed to.
全都列出来
Like what?
比如
Like...
比如
cotton candy.
吃棉花糖
Cotton candy.
棉花糖
Hell, I don't know, Phillip, it's your list.
菲利普 这是你的清单 我怎么知道
- Butch? - Yeah.
-布奇 -怎么了
How do you spell "Rocket ship"?
火箭船怎么拼
I'll let those fellas get a little more shut-eye.
让那些人再睡一会
A few more hours of it, anyway.
反正就那几个小时
We'll get the patrol cars
我们明天坐巡逻车
in the morning and head up the Panhandle.
到潘汉德尔去
Does that bring back any memories?
想起什么了吗
You got a file on me too?
你们也有我的档案吗
Hey, it's the '60s, Red. They got a file on everybody, right?
这是60年代 瑞德 谁没有档案
Just because it's written down, that don't mean it's true.
写下来的不足以说明是真的
True, absolutely.
那还真是
But you did work as county sheriff in Amarillo and Austin...
在你成为州警之前
before you became a Ranger.
不是在阿马里洛和奥斯汀当县警吗
Right so far?
对吧
Haynes' juvenile court record lists you as amicus curiae.
在海恩斯的少年法院记录里
Evidence given by a non-party
你向法院提供
with the intention of swaying the judge.
能改变法官判决的证据
Yeah, well. Usually it comes in written form,
一般这都是手写的
but there was no copy attached.
但没发现有任何笔录附件
Silence.
沉默
Okay. At least tell me why
至少告诉我
Haynes did four years for a joyride, huh?
就因为超速 海恩斯坐了四年牢
What about probation? The boy had a home, a father.
就没有缓刑吗 他有家有父亲
What do your files say about him?
你们档案里是怎么说他父亲的
It says he was a thief who did little time,
他曾是个小偷
got out and stayed pretty clean.
出狱后就没干过什么坏事
Your precious files are wrong.
你那珍贵的档案是错的
Okay.
So tell me the truth.
那告诉我真相
Haynes' old man, he's a...he was a career criminal
海恩斯的父亲是个惯犯
with a soft spot for whores. And One thing's for sure...
最爱嫖娼 有一件事是可以确定的
he beat the hell out of
无论是他儿子还是跟他有染的女人
anything he ever came across, screwed or fathered.
他都是拳脚相向
If I...
如果我
If the judge had let the boy go with him...
如果法官让那个小孩跟着他
he'd have a rap sheet as long as your arm within a year.
一年内 他的犯罪记录会比你胳膊长
Gatesville isn't so bad.
少年教养所也不差
I've known kids there who straightened up.
我知道有些孩子出来以后洗心革面
One even became a priest.
有个还当上了牧师
I don't get it.
我不懂
Well, you don't get it.
你不懂
In Texas, the bottom line is who you know and what they owe you.
在德州 人脉就是一切
That's how I do my job. It's how you got your job.
这就是我做事的准则 你得到工作的原因
You are tough, aren't you?
你还真是个硬汉
I bought that judge a T-bone,
我送了那法官一块牛排
and I told him to send the boy up.
让他把小孩送到收容所
I told him it was the right thing to do.
我告诉他 那样做才是正确的
The judge went with me, right down the line.
法官按我的说法做了
Butch. Come on, Butch.
布奇 醒醒 布奇
Butch, wake up!
布奇 醒醒
Butch.
布奇
I didn't mean to scare you.
我不是想吓你们的
I work at night. Cooler.
我都晚上干活 凉快点
Your car break down?
你的车坏了吗
No, me and my boy was just catching some shut-eye in your field.
不 我们只是在你地里借宿一晚
Oh, I don't own it. I just work it for Mr. Andrews.
这地不是我的 是安德鲁斯先生的
Where you all from?
你们是哪里人
Drove from Texarkana yesterday.
昨天从特克萨卡纳开车过来的
- Long haul. - You said a mouthful there.
-长途跋涉啊 -那是
It's nonsense you're sleeping in the car
我有折叠沙发
when I got a foldout couch in there.
你们不用睡车上
Don't wanna put you out. Gotta get on the road.
不麻烦你 我们准备上路了
No trouble at all. I'll wake you in the morning at first light.
没事 明天一早我就叫醒你们
Fill your belly with some food.
填饱下你们的肚子
Send you on your way.
然后再出发
All right.
好吧
He wake you all up? Now, I told you not to do that.
他吵醒你们了吗 都叫你别打扰人家
No. It's no harm, ma'am.
没关系 夫人
I'm Lottie, Mack's wife.
我是洛蒂 麦克的妻子
This here's my grandbaby, Cleve.
这是我外孙 克里夫
Name's Cleve. I'm 6.
我叫克里夫 今年六岁
I'm 8. Mine's Phil...
我八岁 我叫菲尔
Buzz.
巴兹
We got us a creek down the way. Wanna go later?
屋后有条小溪 要去玩吗
Sure thing.
好啊
- Morning to you. - Morning.
-早上好 -早上好
- Rest done you all good, huh? - Want a plate?
-休息得还好吗 -要吃早餐吗
No. Hey, boy, run out there and get my stuffs out of the truck.
孩子 到卡车上把我的东西拿进来
Hey, you can't hear me or something?
你听不到我说话吗
Boy ain't got sense God give a chicken.
这孩子真没用
You want me to stay on Highway 70?
你要我继续走这条路吗
No, head on up towards Amarillo.
不 直接去阿马里洛
We'll either cross him down there,
我们要么在那里遇到他
or wave goodbye at the border.
要么就让他跨境离开
Again. Do it again.
再来一次
Where's the boy's mother?
小男孩的妈妈呢
We left her at home this time.
我们把她留在家了
Boys' night out kind of thing.
父子之间的出行
Say, lookie here.
看这
Lookie here!
看看这
Mr. Andrews gave it to us when he got himself a newfangled one.
安德鲁斯先生有新的 就把旧的给我们
Jesus.
天啊
Now, this is music.
这才是音乐
You know how long it's been since I heard this?
你知道我多久没听过这个了吗
Oh, that's an oldie, all right.
这可谓经典之作
Mrs. Andrews' maiden name was Bourgeois.
安德鲁斯夫人以前姓波西瓦
Half Creole herself, she is.
算是半个克里奥尔人
Mr. Andrews, he don't like nobody to know.
安德鲁斯先生不想别人知道
I suppose that's why he give them to us.
这就是他送我们的原因吧
All you-can-eat fiish fry on Thursday at seven olock
周四晚七点 学校餐厅
in the school cafeteria. Tickets are 3.50 each.
薯条任吃 每人3.5美元
You can stuff your kids for half that.
儿童半价
Dance, Lottie?
要跳舞吗 洛蒂
- Me? Goodness, no. - Here.
-我吗 不行 -来吧
Just follow me.
跟着我跳
- Mr. Poe, you sure can move. - Well, I ought to be able to.
-坡先生 你还真会跳 -还行
I was raised in a dime-a-dance whorehouse.
我是在妓院长大的
- You're fooling me. - No, ma'am.
-你骗我的吧 -没有
My mama would dance out of
我妈妈可以从油锅
the frying pan and into the back room fire.
跳到火坑里
Get on your feet, Buzz.
巴兹 动起来
- You and Cleve shake a leg. - Okay.
-你跟克里夫也一起跳 -好的
Well, go on. Go on!
快快动起来
Dance, boys.
跳起来 孩子们
Spin me!
跟我转圈
Night before last, a man escaped
前晚 两名罪犯
from maximum security with another convict:
从监狱里逃了出来
Terry James Pugh, who was found dead near Ben Hur, Texas.
特里·詹姆斯·普被发现死于德州宾虚镇
Shot through the head at close range.
近距离脑部中枪
Haynes took a hostage, a young boy...
海恩斯劫持了一个小孩作为人质
We'll be leaving soon enough.
我们快要动身了
I'll kill all of you, you try anything stupid.
你要是敢乱来 我就杀了你们
What's wrong, Mack? You look like you seen a ghost.
怎么了 麦克 脸色那么差
Come on, Buzz.
走吧 巴兹
- Time to hit the road. - Do me again.
-该上路了 -再给我来一次后空翻
Now you get back to your grandmama, now.
赶紧过来
- Come on. - Come on, now!
-拜托了 -快过来
- Come on, mister. Do me again. - Come on!
-拜托了 先生 再来一次 -快
What'd you wanna go and hit Cleve for?
你干嘛要打克里夫
He didn't move fast enough for you? Is that it?
就是因为他反应慢吗
Maybe he gets excited sometimes.
有时他只是太兴奋
He don't hear everything you say!
听不到你说话
You make me sick to my stomach.
你让我感到恶心
Point it at him.
用枪指着他
- I don't wanna. - Point it!
-我不想 -拿着
Now, you wanna flip, son?
想要后空翻吗 孩子
Sure you do.
你当然想
Just put your hands between your legs. I'm not gonna hurt you.
把手放在两腿间 我不会伤害你的
He don't trust you no more.
他不会再相信你了
You gotta earn that, you know.
这是要争取的
Go ahead, put your hands between your legs.
来 把你的手放在两腿间
Buzz, go out to the car, get that rope.
巴兹 到车里把绳子拿来
Phillip!
菲利普
Now, you hold that boy, and you tell him you love him.
抱着那孩子 告诉他你爱他
Cleve, I love you.
克里夫 我爱你
No, old man! Say it like you mean it.
不 老头子 要发自内心地说
- This boy knows I love him. - Say it!
-这孩子知道我爱他 -说
Please, mister.
别这样 先生
I got a sense about you.
我打心里知道
I know you are... you are a good man.
你是个好人
No, I ain't a good man.
我不是好人
I ain't the worst neither.
但也不是最坏的
Just a breed apart.
我只是一般人
Now, say it, Mack.
麦克 快说
Say it!
It don't cost nothing.
这又不花钱
Cleve...
克里夫
I love you.
我爱你
God.
天啊
That's beautiful.
真感人
Get on your knees.
跪下
Put your hands behind your back.
把手放在背后
You can go wait in the car or you can watch.
你可以到车里等也可以留在这里看
You're old enough to think for yourself.
你长大了 可以自己做决定
Close your eyes, Cleve.
闭上眼睛 克里夫
Lottie, you hold the boy tight.
洛蒂 你把孩子抱紧
You shut your eyes too.
你也闭上眼睛
Please...
求你了
...ain't no use in it.
放过他吧
Mister, I'll give you everything we got.
先生 我把所有东西都给你
Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name.
天父 在天之父 愿世人皆颂圣名
Thy kingdom come, thy will be done,
愿祢的天国降临 祢的旨意奉行
on earth as it is in heaven.
在人间如同在天上
Mack, Cleve, say it with me.
麦克 克里夫 跟我一起祈祷
Give us this day our daily bread.
赐我今日之食 天天皆然
Forgive us our trespasses
免我之罪
as we forgive those who trespass against us.
若我之于他人
Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
指引我远离诱惑 救赎我于邪恶
For thine is the kingdom and the power and...
因为国度 权柄皆归于祢
Forever and ever. Amen.
直到永远 阿门
Phillip?
菲利普
Thanks for your hospitality.
谢谢你们热情款待
Phillip?
菲利普
What the hell?
怎么回事
That was a hell of a thing to do, Phillip!
你可干了件大事 菲利普
You're a hero! Probably be in all the papers tomorrow...
你是英雄 明天各大报纸可能会
how you saved those folks. Truth is...
报道你如何英勇救人 可其实
I don't think I'd have killed them though.
我觉得我不会杀他们
Only killed two people in my whole life.
我这辈子只杀过两个人
One hurt my mama...
一个伤害了我妈妈
one hurt you.
一个伤害了你
What say we talk this over? Settle things man-to-man.
我们好好谈谈怎样 真诚地解决问题
Then we can be on our way.
然后我们就可以上路了
I'll even...
我甚至
I'll even let you drive.
我甚至会让你开车
Knock that right off your list. How would that be?
把这件事从你单子上去掉 你觉得怎样
That's his car. He's afoot.
那是他的车 他只能步行了
And he's got a pistol. Mack says it looks like a .38.
他有把枪 麦克说看上去像点三八
Alaska, Phillip. Wild and woolly.
阿拉斯加 菲利普 既狂野又原始
Man against nature. Me personally, I like them odds.
人对抗自然 我个人喜欢各种可能性
I tell you my daddy lives there?
我说过我爸住那里吧
He's a...
他是个
He's the one sent the picture postcard.
就是他寄的风景明信片
Listen here what he says about it. "Dear Robert:
听他怎么说的 亲爱的罗伯特
Just wanted to tell you
只是想告诉你
that me leaving has nothing to do with you.
我的离开与你无关
Alaska is a very beautiful place,
阿拉斯加是个异常美丽的地方
colder than hell most all the time.
大部分时间非常寒冷
Someday you can come and visit...
将来某天你可以来玩
and we'll maybe get to know each other better."
我们就可以互相多了解一些
Short and sweet.
简短又温暖
That's the old man's style.
这是老人的方式
We'll just rest a while.
我们先休息一会
Then you make up your mind.
然后你做个决定
How's that, Phillip?
怎么样 菲利普
Town called Happy over in Swisher County.
斯威舍县一个叫幸福的小镇
Radio ahead makes sure
提前广播让先到的人
whoever gets there first to takes it nice and easy.
能温和简单地处理
Governor's having the mother flown in.
州长要用飞机把孩子的母亲送过来
You want her on standby?
你想让她在旁边吗
- Good idea. - Yeah, have her helicoptered in.
-好主意 -好 直升机送过来
Well, one thing's for sure now.
现在我可以确信一点
I definitely believe in ghosts.
我绝对相信有鬼
Never been shot before.
以前没中过枪
I'm sorry.
抱歉
I know you are.
我知道你很抱歉
Truth is, if it had to happen, I'm...
其实 要是只能这样 我
I'm glad it was you.
我很高兴是你
As opposed to someone I don't know, I mean.
我是说 相对于陌生人来说
All things considered...
事情本来...
I feel pretty good.
我感觉很好
Listen up, boys!
听好了 各位
You better run.
你最好逃跑
No, Phillip.
不 菲利普
I need me a time machine with a loud radio...
我需要一台有大声广播的时光机
to take me where I'm going.
拉我到我要去的地方
Walking's for squares.
书呆子才走路呢
Hand me that shotgun.
把霰弹枪给我
- You don't think he'll hurt the boy? - No, he won't.
-你觉得他不会伤害小男孩 -不会
Garnett. Tom Hendricks, FBI.
加尼特 汤姆·亨德里克斯 联邦调查局的
- You have one of our men with you? - Yeah, we do.
-我们有同事和你在一起吧 -是的
- We cordoned off the area. - Tight?
-我们封锁了这个区域 -严密吗
Watertight. Like a frog's pussy. Sorry, ma'am.
滴水不漏 像青蛙的阴道 抱歉女士
No doubt an observation based on personal experience.
观察肯定是基于个人经验
Where are they?
他们在哪儿
By the pond, behind that dogleg tree.
池塘边那棵歪脖树后面
Our spaced officers are in a circle
警察在离他们100码远
around them 100 yards away.
的位置形成了包围圈
You got no problem if I handle this?
我来处理 你没意见吧
What say we both handle it?
我们一起处理如何
- Bradley. - Sir?
-布拉德利 -长官
Get me a megaphone.
给我拿个扩音器来
- One other thing, chief. - Huh?
-还有件事 局长 -什么事
Haynes is wounded. The boy gut-shot him.
海恩斯受伤了 男孩朝他肚子开了一枪
You're kidding?
开玩笑吧
Red. Megaphone.
瑞德 扩音器
Butch Haynes. This is Red Garnett of the Texas Rangers.
布奇·海恩斯 我是德州警察的瑞德·加尼特
I know you're hurt. We got 20, 30 armed men up here.
我知道你受伤了 我们有二三十个武装警察
You look around and you'll see I'm shooting you straight.
你向周围看看就会发现我们已经包围了你
All this for me? I'm touched.
这些都是为了我吗 我很感动
I'm afraid you'll have to back it up a step or two.
恐怕你们得退后一两步
I'm headed to Mexico!
我要去墨西哥
If you're headed to Mexico,
要是想去墨西哥
you're headed the wrong direction.
你就走错方向了
Lying to them, of course.
当然是骗他们
I'll tell you what. You let the boy go,
这样吧 你把男孩放了
you and I'll talk about it.
我们再好好谈
Well, I appreciate the offer, captain!
谢谢你的提议 长官
But you know I can't do that!
但我不能那么做
If you and your pals back out of here, well...
要是你和你的部下撤离
I'll drop the boy at the border!
我会把孩子留在边境
If you don't, I'll shoot him in the head!
否则 我会射穿他的脑袋
I mean it!
我说真的
Don't look at me like that.
别那么看着我
I don't even have a gun.
我连枪都没有
What did you do with the pistola anyway?
话说你把那只枪弄哪儿去了
Dropped it in the well.
扔到井里了
That's good thinking.
好主意
They get away, we will be right back where we started.
他们要是逃走 我们就前功尽弃了
If he kills the boy, he'll get the chair.
要是杀了男孩 他会坐电椅
He probably gets the chair anyway.
不管怎样他都会坐电椅
He's killed two in two days.
他两天杀了两个人
We don't know he killed either of the victim.
我们不知道是不是他杀的受害人
Well, he wasn't sitting at home just do laundry.
反正他没在家闲坐着
Besides, who killed Pugh? Casper?
再说了 谁杀的皮尤 鬼精灵吗
You're all right, knock it off!
好了 别吵了
Judge them on the look of things down there,
根据现在的情况来看
it won't make too much difference anyway.
都没有太大区别
We just concentrate on getting the boy out for now.
现在我们集中精力设法解救男孩
Where do you want me, sir?
你要我去哪儿 长官
Right here on the hood. Can you handle that one?
隐蔽在这儿 你能搞定这位吗
Yes, I can, sir. Excuse me.
我能 长官 不好意思
See, Phillip?
看到了吧 菲利普
Dreams do come true.
梦想确实能实现
There's your rocket ship.
你的火箭飞船来了
You think I'll get a ride in it?
你觉得我能坐上去
Today's the day.
今天就能坐
That would be the boy's mother.
那应该是男孩的母亲
Go help her out, Adler.
去扶她下来 阿德勒
All right, Butch. We got the boy's mama here.
布奇 我们把男孩的妈妈接来了
- What's wrong? - It's my mama.
-怎么了 -我妈妈来了
Now that you got yourself a ghost suit...
你都穿上扮鬼装了
think she'll let you trick-or-treat?
她会让你玩不给糖果就捣蛋吗
I got to do one house.
我得玩一回
Come here.
过来
Put your...put your mask back on.
戴上你的面具
Turn around and scare them.
转过去吓唬他们
Hello? Please. He's my only son.
你好 求你了 他是我唯一的儿子
I'll give you money, whatever I can.
我给你钱 给你我的一切
Please! I just wanna take him home with me.
求你了 我只想带他回家
Goddamn this son of a bitch.
该死的鬼东西
- Let me see it, Red. - Here, Bradley.
-我看看 瑞德 -给你 布拉德利
You ready to go home?
准备好回家了吗
Yes, sir.
准备好了 先生
Hey, captain! You got any candy?
长官 有糖果吗
What?
什么
Candy! You know, Halloween candy! Popcorn balls...
糖果 万圣节糖果 爆米花球
caramel apples, gum! Shit like that.
焦糖苹果 口香糖之类的
You all hungry?
你们饿了
You find me some candy...
给我找些糖果
I'll deliver up a ghost!
我要给一个小鬼
- I got it. - Get candy.
-收到 -找些糖果
Okay, everybody! Got any gum, candy?
各位 有口香糖吗 糖果
Any Juicy Fruit? Come on. Right, put it in there.
有果味口香糖吗 赶紧 放进来
Let's go! Come on. Let's go! We ain't got any time.
动作快点 我们没时间了
The lady's gotta swear
她要发誓
to take him trick-or-treating every year!
以后每年带他玩不给糖果就捣蛋
- You all set? - You say when, I'll say dead.
-准备就位了吗 -你下令 我开枪
- Give me your list. - Butch?
-把你的单子给我 -布奇
Give me your list. Come on.
把你的单子给我 赶紧
Come on, come on.
快 快
One more thing!
还有件事
She's gotta promise to take him to the fair...
她要答应在他想去的时候
for roller coasters and cotton candy whenever he wants!
带他去游乐场坐过山车 吃棉花糖
I wanna go home, Butch. My mama's not bad.
我想回家 布奇 我妈妈不坏
She gives me those things.
她会给我这些东西
Don't kid a kidder, Phillip.
别骗我 菲利普
I know just...I know just how you feel, Phillip.
我知道你的感受 菲利普
She promises!
她答应
Make her say it!
让她说出来
I promise!
我答应
- Can we trust her? - She's a real good mama.
-我们能信任她吗 -她真是个好妈妈
When you get home, you hide this.
到家后把这个藏起来
You're not bad, are you, Butch?
你不坏 对吗 布奇
Yeah.
Now, listen, Buzz.
听着 巴兹
I want you...
我要你
All right, now I want you to step out there real slow...
我现在要你把手举起来
keeping your paws in the air.
非常缓慢地往那边走
All right, now I want you to strut over to them cops...
我要你大步走到警察跟前
and yell, "Trick or treat."
大声喊 不给糖果就捣蛋
- What are you gonna do? - Something will come to mind.
-你怎么办 -我想想吧
Bye, Phillip.
再见 菲利普
It's been one hell of a ride.
这是一次难忘的旅行
All right, captain!
好了 长官
Make way for Casper the Friendly Ghost!
给鬼精灵鬼精灵让道吧
Friendliest ghost I know.
我认识的最友好的小鬼
Put your mask on.
戴上面具
Put your paws in the air.
把手举起来
Now go tell them like I told you to.
把我刚才说的话告诉他们
Red...
瑞德
Take a look at this.
看看这个
Oh, it's him...
是他
Come on, boy. Keep walking.
加油 孩子 继续走
Keep walking, boy!
继续走 孩子
- Call your boy. - Run! Phillip, run!
-叫你的孩子 -跑 菲利普 跑啊
Phillip, honey, come on! Phillip!
菲利普 亲爱的 过来 菲利普
He thought better of releasing the hostage.
他觉得还是放了人质的好
It doesn't mean that.
不是这样
Personally, I think we negotiated a pretty fair deal.
我个人认为我们谈判很成功
Unless there's something else you want?
你还有别的什么要求吗
Do they want to shoot you?
他们是不是想开枪打你
- Stay on ready. - Yes, sir.
-准备开枪 -遵命 长官
Well, I've seen it all now.
我看到他们站起来了
- What's he up to? - Damned if I know.
-他要干什么 -我知道就好了
He's giving himself up.
他要放弃了
Keep in mind, he still has a gun.
别忘了 他还有把枪
So I guess...I guess that's it for Alaska, Phillip.
那我猜 阿拉斯加就是这样 菲利普
Chief, we got an armed killer
局长 我们面对的是
and an innocent boy out there.
带武器的杀手和无辜的孩子
- You clean? - As a whistle.
-瞄准了吗 -弹无虚发
All right, you keep him locked down.
继续锁定他
Don't squeeze till I say when.
我说开枪再行动
Where the hell you going?
你要去哪儿
I'm unarmed...
我没带武器
so throw your gun down.
放下你的枪
If I had a pistola...
我要是有枪
I'd be headed in the other direction.
就会往反方向走
My partner here, he got...he got rid of the evidence.
我的伙伴把证据销毁了
Do I know you, friend?
我认识你吗 朋友
No. Not really.
不认识
Well, look, I wanna talk to the boy.
我想先跟孩子谈谈
Then we can take care of business.
然后我们再谈正事
How's that?
怎么样
Only take a second.
很快就好
Okay.
好的
I wanna give you something.
我要给你样东西
Hold him. If he makes a move...
瞄准他 要是他动一下
Give it a second.
等一下
Maybe someday you'll get to go...
也许有一天你要
He's going for his weapon!
他要拿武器了
No!
- Oh, God, no! - Keep everybody back!
-天哪 不 -大家都退后
Butch!
布奇
Damn, Buzz. Shot twice in the same day.
真倒霉啊 巴兹 一天中了两枪
No need to worry. Can't hurt nobody now.
不用担心 他现在伤不了人了
Oh, my God!
天哪
Doesn't have a gun, chief.
没有枪 局长
- Back off! - Easy, Red!
-退后 -冷静点 瑞德
- What the hell was that all about? - I didn't say "when."
-这是什么意思 -我没说开枪
Goddamn it!
该死
Red, I thought he had a gun too.
瑞德 我也以为他有枪
There was just no way of knowing.
确实没法知道
You know you did everything that you could...
你知道你已经尽力了
don't you?
是吧
I don't know nothing.
我不知道
Not one damn thing.
什么也不知道