--==本影片由 CMCT 团队 荣誉出品==--更多精彩影视 请访问 http://www.hdcmct.com
影片压制: 暮雨潇潇 招募Q号: 76846146
- Sir, are you sure about this? - I told you, we're going to be all right.
- 长官! 你确定这样行得通吗? - 我说过 不会有事的
I understand, sir. It's just that I'm scoping some serious sentinel activity up here.
- Link. - Yes, sir?
- 林克! - 是的! 长官!
Given your situation, I can't say I understand your reasons...
...for volunteering to operate onboard my ship.
However, if you wish to continue to do so, I must ask you to do one thing.
What's that, sir?
Yes, sir. I will, sir.
是! 长官! 我会的! 长官!
- I mean, I do, sir. - I hope so.
- 我是说我相信你! 长官! - 希望如此!
Repatch the main AC to the hard drives and stand by to broadcast.
Still can't sleep?
They're just dreams.
If you're afraid of something....
I just wish.... I wish I knew what I'm supposed to do.
I just wish I knew.
She's gonna call. Don't worry.
- Are we ready to go? - We're already late.
- 准备好了吗? - 我们已经迟到了
These geotherms confirm the last transmission of the Osiris.
The machines are digging.
They're boring from the surface down to Zion.
- Mother... - They'll avoid the perimeter defense.
- 可恶! - 那就避开了我们的第一道防线!
How fast are they moving?
Control estimates their descent at 1 00 meters an hour.
- How deep are they? - Almost 2000 meters.
- 它们已经挖到多深了? - 两千米左右
- What about the scans from the Osiris? - They can't be accurate.
- 奥西里斯传来的消息呢? - 未必准确吧!
- They may be. - It's not possible.
- 也许正确? - 不可能的!
That'd mean there are a quarter- million sentinels.
- That's right. - That can't be.
- 完全正确! - 不可能!
A sentinel for every man, woman and child in Zion.
That sounds exactly like the thinking of a machine to me.
Morpheus, glad you could join us.
My apologies to all. But as you are undoubtedly aware...
...it's become difficult to locate a secure broadcast position.
- Squiddies got our best spots. - Lines are crawling with them.
- 乌贼占据了最好的广播点 - 主干线上爬满了这些家伙
And if Niobe's right, in 72 hours there's gonna be a quarter- million more.
What are we gonna do?
We're gonna do what Commander Lock ordered.
We'll evacuate broadcast level and return to Zion.
And does the commander have a plan for stopping 250,000 sentinels?
A strategy is still being formulated.
What do you think we should do, Morpheus?
- We should proceed as ordered... - What is it?
- 我们认为大家都应该听从命令 - 怎么了?
- I don't know. - ...however, I must ask one of you for help.
- 我不知道 - 我需要一个人来帮忙
Some of you believe as I believe, some of you do not. Those of you that do...
...know we are nearing the end of our struggle.
The prophecy will be fulfilled soon. But before it can be...
...the Oracle must be consulted.
If we return and recharge now...
...we can be back in 36 hours, well before the machines reach this depth.
Do you understand what you're asking?
I am asking that one ship remain here in our place...
...in case the Oracle should attempt to contact us.
Bullshit. You're asking one of us to disobey a direct order.
That's right, I am. But we well know that the reason most of us are here...
是的! 没错! 但我们之所以能够在这里...
...is because of our affinity for disobedience.
What happens when you get to Zion and the commander throws you in the stockade?
Goddamn it, Morpheus, you ain't never gonna change.
Shit, I'll do it just to see what Deadbolt does to you.
You got 36 hours.
I'm looking for Neo.
- Never heard of him. - I have something for him.
- 没有听说过这个人 - 我有些东西要给他
You see, he set me free.
Fine, whatever. Now piss off.
好啦! 随便你! 滚吧!
- Who was that? - How did you know someone was here?
- 谁来了? - 你怎么知道有人来了?
He gave you this.
He said you set him free.
Is everything all right, sir?
The meeting is over. Retreat to your exits.
- Agents are coming. - Agents?
- 特警来了 - 特警?
- It's him. - The anomaly.
- 是他! - 那个异类!
- Do we proceed? - Yes.
- 要上吗? - 那当然!
- He is still... - Only human.
- 他也只不过... - 是个血肉之躯
- That went as expected. - Yes.
- 正如我所料! - 没错!
It's happening exactly as before.
- What happened? - I can't figure it out.
- 林克! 刚才是怎么回事? - 不知道! 长官!
Agents just came out of nowhere.
Then the code got all weird. Encryption I've never seen.
- ls Neo okay? - Okay? Shit, you should've seen him.
- 尼欧还好吗? - 当然没事 莫费思 你该看看他
Where is he now? He's doing his Superman thing.
This is the Nebuchadnezzar, requesting access through Gate Three.
Nebuchadnezzar, this is Zion Control. Maintain present velocity and stand by.
尼布加尼撒 这里是锡安控制台 保持你的速度 等待指示
Roger that, Control.
This is Control requesting immediate stand- down of arms at Gate Three.
We have the Nebuchadnezzar on approach. Let's open her up.
You are cleared through Gate Three to Bay Seven.
尼布加尼撒 进了三号闸门后 请在七号降落台降落
Roger that, Control.
Door's open, bed's made. Welcome home.
门开了 床铺好了 欢迎回家
No place like it.
Roger that, Control. Zion Control, stand by for Gate Three lockdown.
收到了 控制台 请准备关闭三号门
The Nebuchadnezzar is down. Bay Seven.
Are you here to escort me to the stockade, captain?
- I'm just here to keep the peace. - Commander Lock demands...
- 我只是来调解的 - 洛克指挥官命令...
Requests your immediate counsel, sir.
- Link. - Sir?
- 林克 - 什么事 长官?
I want the ship ready to go as soon as possible.
- What is it between them? - Morpheus and Lock?
- 他们之间发生了什么事? - 莫费思跟洛克?
- Niobe. - Captain Niobe?
- 奈奥比 - 奈奥比上尉?
She used to be with Morpheus. Now she's with Lock.
Morpheus went to the Oracle. After that, everything changed.
莫费思去见了先知 然后 一切都变了
Yeah, she can do that.
- Oh, no. - How does he always know?
- 不会吧! - 他怎么每次都知道?
Doesn't he have anything better to do?
You know what they say about the life you save.
I didn't save his life.
- Trinity, Link. - Hey.
- 崔妮蒂 林克 - 嘿
- It's great to have you back. - Thanks. It's good to be back.
- 你回来了 真是太好了 - 谢谢 我也很高兴能回来
- Can I carry that for you? - No, I can carry my own bag.
- 我可以帮你拿吗 尼欧? - 不用了 我自己来
- Trinity? - I'm fine.
- 崔妮蒂? - 我没事
- You can carry these. - Yeah, sure, Link.
- 你帮忙拿这些吧! - 好的! 没问题 林克
Hey, you know, next year I'm old enough to join a crew, right?
嘿! 你知道吗 明年我就能上战舰了
I've been thinking about it, and I've made my decision.
I want to join the Nebuchadnezzar.
Morpheus hasn't filled the other positions, except for you, Link.
我知道莫费思还没决定其他人选 除了你之外 林克
I'm sure he has reasons...
...but the more I think about it, the more I think it's meant to be.
You know, it's fate.
- You're the reason I'm here, Neo. - I told you, you found me. I didn't find you.
- 你是我在这儿的目的 - 我已经告诉过你了 孩子 是你找到了我 并非我找到你
I know, but you got me out. You saved me.
You saved yourself.
- Morpheus. - Commander Lock.
- 莫费思 - 洛克指挥官
I spoke to the other captains. I wanted to offer you a chance to explain your actions.
I wasn't aware that my actions required any explanation.
You were given an order to return to Zion.
- I did. - You asked for one ship to remain behind.
- 我回来了 - 但是你却要求一艘战舰留下
I would have stayed, but I needed to recharge my ship.
So you admit to a direct contravention of your duty.
We need a presence inside the Matrix to await contact from the Oracle.
指挥官 我们需要一个人留在母体内 等待先知的联络
I don't want to hear that shit!
I don't care about oracles or prophecies or messiahs!
I care about one thing: Stopping that army from destroying this city.
To do that I need soldiers to obey my orders.
With all due respect, commander, there is only one way to save our city.
我非常的尊敬你 指挥官 但是只有一个方法能够拯救这个城市
- Neo. - Goddamn it, Morpheus.
- 尼欧 - 该死的 莫费思
Not everyone believes what you believe.
My beliefs do not require them to.
There's a gathering tonight. Everyone's talking. A lot of people are scared.
今晚有个聚会 大家都在谈论这件事 很多人都很害怕
No one remembers the last time so many ships were docked.
- Something big is happening, isn't it? - Hey.
- 有事情发生了 是吧? - 嘿!
We're not allowed to say anything, so stop asking.
Goddamn, it's good to be home.
I'm recommending that you be removed from duty.
That is, of course, your prerogative, commander.
If it were up to me, you wouldn't set foot on a ship for the rest of your life.
上尉 假如我能作主的话 你这辈子都别想回到你的战舰上去
Then I am grateful that it is not up to you.
- Councillor Hamann. - Commander.
- 霍曼议员 - 指挥官
- Captain. - Councillor.
- 上尉 - 议员
Council's asked me to speak tonight at the temple gathering.
The presence of the fleet and the persistence of rumors must be addressed.
The people must be told what is happening.
Of course, councillor.
But might I advise a level of discretion concerning specific details.
- We do not wish to start a panic. - Quite right.
- 我们不希望引起恐慌 - 有道理
A panic is not what anyone wants.
What about you, captain? What would you advise?
你的看法呢? 上尉? 你有什么建议?
The truth. No one will panic, because there is nothing to fear.
说出真相 没人会恐慌 因为根本没什么好恐慌的
That army won't reach the gates of Zion.
- What makes you so sure? - Consider what we have seen, councillor.
- 你为何能这么肯定? - 根据我们所看到的一切 议员
Consider that in the past six months, we have freed more minds than in six years.
This attack is an act of desperation.
I believe very soon the prophecy will be fulfilled and this war will end.
I hope you're right, captain.
I do not believe it to be a matter of hope, councillor.
It is simply a matter of time.
Hopefully not too soon.
Let's go, kid. These two got things to do.
走吧! 孩子! 他们俩还有事情要办
Are you thinking what I'm thinking?
I am if you're thinking this elevator is too slow.
- How long do we charge the Neb? - Twenty- four, maybe 30 hours.
- 我们的战舰补充装备需要多少时间? - 二十四 或许三十个小时
Some people go their entire lives without hearing news that good.
Neo, please, I have a son, Jacob, aboard the Gnosis.
尼欧 拜托了 我有个孩子 他叫耶谷 在诺瓦西斯战舰上
- Please, watch over him. - I'll try.
- 拜托你 帮我照顾他 - 我尽力而为
I have a daughter on the lcarus.
It's all right. They need you.
放心 没事的 他们需要你
- I need you. - I know.
- 但我需要你 - 我知道
Where's my puss... ?
- Hey! - Uncle Link!
- 嘿 - 林克叔叔
Oh, my God! You're so huge!
哦 我的天啊! 你们都长这么大啦!
- You should be picking me up! - No!
- 该轮到你把我举起来了 - 不
- Yeah! - Okay!
- 要啦! - 好吧!
Now, we're gonna have to work together here, okay?
One, two, three, lift!
一 二 三 用力
Oh, my God! What are you feeding these two?
哦! 老天 他们都吃了什么啊 长那么快?
Come on, kids. It's time to go.
来吧! 孩子们 该上床了
- Hey, Cas. - Hey.
- 嗨 凯丝 - 嘿
- Good to have you home, Link. - Good to be home.
- 很高兴看你回来 林克 - 家才是最好的
You be careful with her.
Don't worry about me. He's the one that's gonna get it.
Out the door! Both of you, march!
出去吧! 你们俩 再见
I'm gonna get what?
Every ship up there's been home two, even three times more than the Nebuchadnezzar.
Come on, Zee. I thought we were past this.
别这样啦 姬儿 我们不是已经说好了
- We will be when you operate another ship. - I can't do that.
- 等你调到其它战舰之后我才能放心 - 我不能那么做
- Why? - You know why.
- 为什么? - 你知道为什么
If Dozer knew how I felt, he wouldn't have asked you to do this.
Maybe. But it's too late now.
I made a promise, and some promises can't be unmade.
- It's not fair. - Nobody said it was gonna be.
- 这不公平! - 没有人说它公平
You think Cas thinks it's fair that I'm here and Dozer's not?
I lost two brothers to that ship, Link.
I'm afraid it's gonna take you too.
How can you say that to me?
Because of Morpheus.
Because of what he's told me. He said that this is it, that it will be over soon.
因为他说的话 他说时候到了 战争很快就会结束
- Link, Morpheus is crazy. - No doubt.
- 林克! 莫费思疯了 - 没人怀疑这点
But Tank and Dozer believed him. And I'll tell you what...
...after being on that ship and seeing Neo do the things he can do, I gotta say...
...I'm starting to believe him too.
- They started yet? - Only Councillor Hamann's opening prayer.
- 开始了吗? - 霍曼议员刚开始祈祷
Tonight, let us honor these men and women.
These are our soldiers, our warriors.
这些 我们的士兵 我们的自由战士
These are our husbands and wives, our brothers and sisters...
这些 我们的丈夫和妻子 我们的兄弟姐妹...
Let us remember those that have been lost...
...and let us give thanks for those that have been found...
...and who stand here beside us.
Now I would like someone else to close this prayer...
...someone who hasn't spoken here in a long time...
...but who I believe has something to say that we all need to hear.
I give you Morpheus.
Zion! Hear me!
It is true what many of you have heard.
The machines have gathered an army, and as I speak...
...that army is drawing nearer to our home.
Believe me when I say we have a difficult time ahead of us.
But if we are to be prepared for it, we must first shed our fear of it.
I stand here before you now truthfully unafraid.
我现在 站在这里 心中毫无惧意!
Because I believe something you do not?
I stand here without fear because I remember.
I remember that I am here not because of the path that lies before me...
...but because of the path that lies behind me.
I remember that for 1 00 years we have fought these machines.
I remember that for 1 00 years they have sent their armies to destroy us.
我记得这百年来 它们不断地派军队来 企图消灭我们
And after a century of war, I remember that which matters most:
经过了这一个世纪的战争 我记得 最重要的一件事是
We are still here!
...Iet us send a message to that army.
Tonight, let us shake this cave.
Tonight, let us tremble these halls...
...of earth, steel and stone.
Let us be heard from red core to black sky.
Tonight, let us make them remember:
This is Zion and we are not afraid!
I remember you used to dance.
I remember you were pretty good.
There are some things in this world, Captain Niobe...
...that will never change.
Some things do change.
- I missed you. - I can tell.
- 我好想你 - 我能感觉到
I was thinking, everyone is here.
It's okay, you can tell me.
You're not gonna lose me.
I'm never letting go.
- You all right? - I'll make it.
- 你没事吧? - 我没事
Did you see that agent? I've never seen anything like that.
It doesn't matter. All that matters is this.
- Oh, God. - "Smith" will suffice.
- 喔 天啊 - 叫我史密斯就行了
- Thank you. - My pleasure.
- 谢谢你 - 不客气
- Care for some company? - Councillor Hamann.
- 我可以跟你聊聊吗? - 霍曼议员
I don't want to intrude if you'd prefer to be alone.
- No, I could probably use some company. - Good.
- 不 我也想聊聊天 - 那就好
It feels like everyone is sleeping very peacefully.
I hate sleeping. I never sleep more than a few hours.
I figure I slept the first 1 1 years of my life, now I'm making up for it.
我一生中 前十一年都在沉睡 我不想再浪费时间了
- What about you? - I just haven't been able to sleep much.
- 那么你呢? - 我最近一直睡得不好
- It's a good sign. - Of what?
- 那是个好兆头 - 怎么说?
That you are in fact still human.
Have you ever been to the engineering level?
I love to walk there at night. It's quite amazing.
- Would you like to see it? - Sure.
- 你想去吗? - 好啊
Almost no one comes down here. Unless, of course, there's a problem.
That's how it is with people. Nobody cares how it works as long as it works.
事情就是这样 只要不出事 没人会去管它
I like it down here.
I like to be reminded this city survives because of these machines.
These machines are keeping us alive while other machines are coming to kill us.
Interesting, isn't it? The power to give life...
很有趣 不是吗? 赐予生命的力量...
- ...and the power to end it. - We have the same power.
- ...也能夺走生命 - 我们也有相同的能力
Yeah, I suppose we do, but...
嗯 或许吧! 但是...
...sometimes I think about those people still plugged into the Matrix.
And when I look at these machines...
...I can't help thinking that, in a way, we are plugged into them.
禁不住会想说 就某方面而言 我们不也是受这些机器的控制
But we control these machines, they don't control us.
Of course not. How could they?
The idea is pure nonsense...
...but it does make one wonder just...
...what is control?
If we wanted, we could shut these machines down.
Of course. That's it. You hit it. That's control, isn't it?
那当然 就是这样 这就是"控制" 不是吗?
If we wanted, we could smash them to bits.
Although if we did, we'd have to consider what would happen to our lights...
...our heat, our air.
So we need machines and they need us. Is that your point, councillor?
所以我们需要机器 而它们也需要我们 这就是你想强调的吗 议员?
Old men like me don't bother with making points. There's no point.
像我这种老头子 不喜欢强调什么 不需要强调什么
Is that why there are no young men on the Council?
Why don't you tell me what's on your mind, councillor.
There is so much in this world...
...that I do not understand.
See that machine? It has something to do with recycling our water supply.
I have absolutely no idea how it works.
But I do understand the reason for it to work.
I have absolutely no idea how you are able to do some of the things you do.
But I believe there's a reason for that as well.
I only hope we understand that reason before it's too late.
- Ballard. - ls he here?
- 巴勒 - 他在吗?
Neo, it's from the Oracle.
Morpheus said this was how it was gonna happen.
I don't know. Maybe the prophecy's true, maybe it's not.
我不知道 可能那个预言是真的 也可能不是
All I know is, that ship needs an operator.
Right now, that operator's me.
- Zee.... - I want you to wear it.
- 亲爱的! - 我要你戴上它
- You know I don't believe in this stuff. - But I do.
- 你知道我不相信这些东西的 - 但是我相信
It's always brought me luck.
- Maybe it'll bring me you. - I'm coming back.
- 也许它也能给你带来好运 - 我会平安回来的
I promise. No matter what it takes, I'm coming home.
我保证 不管付出多少代价 我都会回来的
Just keep it with you. Please.
- Neo! - How the hell... ?
- 尼欧! - 搞什么?
Is something wrong?
I just wanted to catch you to say...
Neo! Just in time.
- You're gonna see the Oracle? - There's no time.
- 你们要去找先知 对吧? - 我们没时间聊天
I had to give something to Neo.
A gift from one of the orphans.
He made me swear to get it to you before you left.
He said you'd understand.
I was just told you cleared the Nebuchadnezzar for takeoff.
- Am I still in charge of our defense system? - Of course.
- 议员 我还是不是我们防御系统的主管? - 当然是
I believe I need every ship we have if we're going to survive this attack.
我相信 如果要在这场攻击中存活下来 就必须保留我们的每一艘战舰
I understand that, commander.
Then why did you allow the Nebuchadnezzar to leave?
Because I believe our survival depends on more than how many ships we have.
- You seek the Oracle. - Who are you?
- 你是来找先知的吧! - 你是谁?
I am Seraph. I can take you to her, but first I must apologize.
我是守护天使 我可以带你去见她 但我要先向你道歉
Apologize for what?
The Oracle has many enemies. I had to be sure.
- Of what? - That you are the One.
- 确认什么? - 确认你就是救世主
- You could have just asked. - No. You do not truly know someone...
- 直接问我不就得了 - 不 只有通过真正的交手...
...until you fight them.
Come. She's waiting.
Where the hell did they go?
These are back doors, aren't they?
- How do they work? - A code is hidden in tumblers.
- 是如何操作的? - 锁定机制内藏着一组密码
One position opens a lock and another position opens one of these doors.
Are you a programmer?
Then what are you?
I protect that which matters most.
Well, come on. I ain't gonna bite you.
Come around here and let me have a look at you.
My goodness, look at you.
You turned out all right, didn't you?
- How do you feel? - l...
- 你感觉如何呢? - 我...
I know you're not sleeping. We'll get to that.
Why don't you come and have a sit this time.
- Maybe I'll stand. - Well, suit yourself.
- 我还是站着比较好 - 哦 那随便你吧!
- I felt like sitting. - I know.
- 我还是坐下来吧! - 我知道
...Iet's get the obvious stuff out of the way.
- You're not human, are you? - It's tough to get more obvious than that.
- 你不是人类 是吧? - 呵呵 你还真是非常的直接
If I had to guess, I'd say you're a program from the machine world.
- So is he. - So far, so good.
- 他也是 - 目前为止 都猜对了
But if that's true, that could mean you're part of this system...
...another kind of control.
- Keep going. - I suppose the most obvious question is...
- 接着说 - 那么我认为 最明显的问题是...
- ...how can I trust you? - Bingo.
- ...我怎么能相信你? - 问对了!
It is a pickle, no doubt about it. Bad news is...
...there's no way you can really know if I'm here to help you or not.
So it's really up to you. Just have to make up your own damn mind...
...to either accept what I'm going to tell you or reject it.
- Do you already know if I'll take it? - Wouldn't be much of an oracle if I didn't.
- 你已经知道我是否会接受? - 要是我不知道的话 我就不是先知了
But if you already know, how can I make a choice?
Because you didn't come here to make the choice. You've already made it.
You're here to try to understand why you made it.
I thought you'd have figured that out by now.
- Why are you here? - Same reason.
- 那你为什么来这儿? - 跟以前一样
But why help us?
We're all here to do what we're all here to do.
I'm interested in one thing, Neo: the future.
And believe me, I know, the only way to get there is together.
相信我 我很清楚一点 就是只有我们团结一致才能有美好的未来
- Are there other programs like you? - Well, not like me, but....
- 是否还有其它像你这样的程序? - 喔 没有跟我一样 但是...
Look. See those birds?
At some point, a program was written to govern them.
A program was written to watch over the trees and the wind, the sunrise and sunset.
There are programs running all over the place.
The ones doing their job, doing what they were meant to do, are invisible.
You'd never even know they were here. But the other ones....
Well, you hear about them all the time.
- I've never heard of them. - Of course you have.
- 我可从来没听说过 - 你有的
Every time you've heard someone say they saw a ghost or an angel...
...every story you've ever heard about vampires, werewolves or aliens...
你所听到的每一个关于吸血鬼 狼人 外星人之类的故事
...is the system assimilating some program...
...that's doing something they're not supposed to be doing.
Programs hacking programs.
- Why? - They have their reasons...
- 为什么会这样? - 它们有它们自己的理由...
...but usually a program chooses exile when it faces deletion.
- And why would a program be deleted? - Maybe it breaks down.
- 为什么它们会被删除? - 可能程序崩溃了
Maybe a better program is created to replace it. Happens all the time.
And when it does, a program can either choose to hide here...
...or return to the source.
- The machine mainframe. - Yes.
- 就是电脑主机那里? - 对
Where you must go.
Where the path of the One ends. You've seen it...
...in your dreams, haven't you?
A door made of light?
What happens when you go through the door?
I see Trinity...
...and something happens...
She starts to fall, and then I wake up.
- Do you see her die? - No.
- 你看到她死去吗? - 没有
You have the sight now, Neo.
You are looking at the world without time.
Then why can't I see what happens to her?
We can never see past the choices we don't understand.
Are you saying I have to choose whether Trinity lives or dies?
No, you've already made the choice.
Now you have to understand it.
I can't do that. I won't.
- Well, you have to. - Why?
- 你必须那么做 - 为什么?
Because you're the One.
What if I can't?
What happens if I fail?
Then Zion will fall.
Our time is up. Listen to me, Neo. You can save Zion...
时间又到了 相信我 尼欧! 你能够拯救锡安
...if you reach the source, but to do that you need the Keymaker.
只要你去到代码之源 在那之前 你必须先找到掌握钥匙的那个人
He disappeared. We didn't know what happened to him until now.
对 他曾经消失过一段时间 没人知道他发生了什么事
He's being held prisoner by a very dangerous program...
...one of the oldest of us. He is called the Merovingian.
- And he won't let him go willingly. - What does he want?
- 他不会轻易放他走的 - 他想要什么?
What do all men with power want? More power.
Be there at that exact time...
...and you will have a chance.
Seems like every time we meet I got nothing but bad news.
I'm sorry about that. I surely am.
But for what it's worth...
...you've made a believer out of me.
Good luck, kiddo.
Did you get my package?
- Yeah. - Well, good.
- 收到了 - 哦 很好
- Smith? - He's not reading like an agent.
- 史密斯? - 它完全不像是特警的代码
- Surprised to see me? - No.
- 看到我 很吃惊吧? - 不!
- Then you're aware of it. - Of what?
- 那么你已经知道了吗? - 知道什么?
I don't fully understand how it happened.
Perhaps some part of you imprinted onto me...
...something overwritten or copied.
It is, at this point, irrelevant. What matters is...
...that whatever happened, happened for a reason.
And what reason is that?
I killed you, Mr. Anderson. I watched you die.
我曾经杀了你 安德森先生 我亲眼目睹着你死去
With a certain satisfaction, I might add.
And then something happened, something that I knew was impossible...
...but it happened anyway.
You destroyed me, Mr. Anderson.
Afterward, I knew the rules, I understood what I was supposed to do...
之后 我了解了游戏的规则 我明白我应该被删除的...
...but I didn't.
I couldn't. I was compelled to stay...
...compelled to disobey.
And now, here I stand because of you, Mr. Anderson.
现在 我能站在这里全是拜你所赐 安德森先生
Because of you, I'm no longer an agent of this system.
Because of you, I've changed. I'm unplugged.
正因为你 我改变了 我解脱了
A new man, so to speak. Like you, apparently free.
可以说 我重获新生 像你一样 我自由了
But as you well know, appearances can be deceiving...
但是! 你很了解 人不可貌像这句话...
...which brings me back to the reason why we're here.
We're not here because we're free. We're here because we are not free.
There's no escaping reason, no denying purpose.
Because as we both know, without purpose...
- ...we would not exist. - lt is purpose that created us.
- 我们就不会存在 - 是目的造就了我们
- Purpose that connects us. - Purpose that pulls us.
- 目的联系着我们 - 目的牵引着我们
- That guides us. - That drives us.
- 指引着我们 - 推动着我们
- lt is purpose that defines. - Purpose that binds us.
- 目的确认我们的存在 - 目的约束着我们
We are here because of you, Mr. Anderson.
We're here to take from you what you tried to take from us:
- What's happening to him? - Don't know.
- 他出了什么事? - 不知道
Yes, that's it. It'll be over soon.
对 就是这样 很快就会结束
- You. - Yes, me.
- 是你! - 对 是我
Come on, get out of there.
- lt was Smith. - Yes.
- 是史密斯? - 对!
- Now there's more than one of them? - A lot more.
- 不止一个? - 有很多个他
- How is that possible? - I don't know.
- 那怎么可能? - 我不知道
Somehow, he's found a way to copy himself.
- ls that what he was doing to you? - I don't know what he was doing...
- 他刚才想把你复制成他? - 我不知道他想干什么
- ...but I know what it felt like. - What?
- 但是那种感觉似曾相识 - 什么感觉?
It felt like I was back in that hallway.
It felt like dying.
The machines are tunneling to avoid our defense system.
But I believe they will intersect certain pipelines to control them.
These points of intersection are crucial...
...because I believe they're vulnerable to counterattack.
Although it has been suggested that this is the same kind of attack...
...we've defended for years, I urge the Council to realize the truth.
This is the single greatest threat we have ever faced...
...and if we do not act accordingly, we will not survive.
Commander Lock, the Council is well aware of the seriousness of this attack.
You have our leave to prepare our defense by any and all means necessary.
- Thank you, Council. - However...
- 谢谢你! 议员! - 但是...
...we ask if there's been word from the Nebuchadnezzar.
No, councillor. No word. Nothing.
没有 议员 一点音讯都没有
Then we request a ship be dispatched to ascertain the fate of the One.
I wish that were possible, councillor, but I do not believe our defense...
- ...can suffer the loss of another ship. - lt will, commander, if it must.
- ...任何损失了 - 如果必须的话 我们就得承受 指挥官
It could take one ship days to find the Nebuchadnezzar.
- Then send two. - This is insane.
- 那就派两艘好了! - 这太荒唐了
Forgive my frustration, councillors.
But I wish I were able to comprehend the Council's choice in this matter.
Comprehension is not a requisite of cooperation.
If you are asking me to order two of my captains...
There's no need for such an order.
The captains are present. They can answer for themselves.
The Council is calling for two volunteers to aid the Nebuchadnezzar.
Are there two among you that would answer such a call?
Captain Soren of the Vigilant will answer the Council's call.
You understand the situation, Captain Soren?
- Yes, ma'am. - Thank you, captain.
- 是的! 夫人 - 谢谢你 舰长
- Captain, I think we should volunteer. - What? You have gone crazy.
- 舰长 我觉得我们应该自愿... - 什么? 你疯了吗?
- Listen... - Shut your hole, Bane...
- 那样我们就... - 闭上你的鸟嘴 拜恩
...before I put you in one.
Is there no other?
Be hard for any man to risk his life...
...especially if he doesn't understand the reason.
Captain Niobe of the Logos will answer the councillor's call.
- What? - Thank you, Captain Niobe.
- 什么? - 谢谢你 奈奥比舰长
Commander Lock, you have your orders. This Council is hereby adjourned.
洛克指挥官 接下来的就交给你了 本次会议到此休会
- Niobe, what are you doing? - What I can.
- 奈奥比 你这是在做什么? - 做我能做的事
Because some things never change, Jason...
...and some things do.
What can you see, Neo?
It's strange. The code is somehow different.
- Encrypted? - Maybe.
- 加密了? - 可能吧!
Is that good for us or bad for us?
Well, it looks like every floor is wired with explosives.
Yes. We are here to speak with the Merovingian.
Well, of course. He has been expecting you.
哦! 好的! 他正在等着你们呢!
Here he is at last. Neo, the One himself.
他终于来了 尼欧 救世主本人
And the legendary Morpheus.
And Trinity, of course. I have heard so much.
当然还有崔妮蒂 如此美艳动人 久仰大名了
You honor me. Please, sit. Join us. This is my wife, Persephone.
你们让我备感荣幸 请坐 和我们坐一块吧 这是我的夫人 佩瑟芬
Something to eat? Drink?
Of course, such things are contrivances, like so much here.
For the sake of appearances.
- No, thank you. - Yes, of course. Who has time?
- 不用了 谢谢 - 噢 当然 谁有时间呢?
Who has time? But then, if we do not ever take time, how can we ever have time?
谁又会有时间呢? 倘若我们根本没 接受过时间 又哪来的拥有呢?
Chateau Haut- Brion, 1 959. Magnificent wine.
奥布昂酒庄 一九五九年份 顶级红酒
I love French wine like I love the French language.
I have sampled every language. French is my favorite. Fantastic language...
我研究过很多种语言 但法语始终是我的最爱 实在是太美妙了
...especially to curse with.
You see? It's like wiping your ass with silk. I love it.
(法语) 像是用丝绸擦屁股般的温柔 像是用丝绸擦屁股般的温柔 我实在太热爱它了
You know why we are here.
I am a trafficker of information. I know everything I can.
The question is, do you know why you are here?
问题在于 你们是否知道 你们来这儿的目的?
We are looking for the Keymaker.
Oh, yes, it is true. The Keymaker, of course.
哦 是啊! 是这样的 掌握钥匙的人 当然
But this is not a reason, this is not a why.
The Keymaker himself, his very nature, is a means, it is not an end.
掌握钥匙的人本身 就其本质来讲 是一种方法 它不是最终目的
And so to look for him is to be looking for a means to do...
- ...what? - You know the answer to that question.
- ...目的? - 你明知故问
You think you do, but you do not.
You are here because you were sent here.
You were told to come here, and then you obeyed.
It is, of course, the way of all things.
You see, there is only one constant...
...one universal. It is the only real truth.
- Cause and effect. - Everything begins with choice.
- 起因、结果... - 任何事都始于当初的选择
Choice is an illusion created between those with power...
...and those without.
Look there at that woman.
My God, just look at her...
...affecting everyone around her.
So obvious, so bourgeois, so boring. But wait.
Watch. You see, I have sent her a dessert...
...a very special dessert.
I wrote it myself.
It starts so simply...
...each line of the program creating a new effect, just like...
...a rush, heat. Her heart flutters.
You can see it, Neo, yes?
你能看到吧! 尼欧 是吧?
She does not understand why.
Is it the wine? No.
What is it then? What is the reason?
And soon it does not matter.
Soon the why and the reason are gone...
...and all that matters is the feeling itself.
And this is the nature of the universe.
We struggle against it, we fight to deny it...
...but it is, of course, pretense. It is a lie.
Beneath our poised appearance...
...the truth is, we are completely...
...out of control.
Causality. There is no escape from it. We are forever slaves to it.
这就是因果 无可避免的 我们永远受它的奴役
Our only hope, our only peace, is to understand it, to understand the why.
"Why" is what separates us from them...
"Why" is the only real source of power. Without it, you are powerless.
"原因"是真正的力量泉源 没有它 你一无是处
And this is how you come to me, without why, without power.
这也是为什么你会来找我的原因 因为你无知 也就没有权力
Another link in the chain.
Since I have seen how good you are at following orders...
...I will tell you what to do next.
Run back and give the fortuneteller this message:
Her time is almost up.
Now I have some real business to do, so I will say adieu and goodbye.
现在我有点正事要办 所以失陪了 再见
- This isn't over. - Oh, yes, it is.
- 我们还没谈完 - 不 已经结束了
The Keymaker is mine, and I see no reason why I should give him up.
- No reason at all. - Where are you going?
- 想都别想 - 你要去哪?
Please, ma cherie, I have told you. We are all victims of causality.
拜托 亲爱的 我告诉过你的 我们都是因果关系的受害者
I drank too much wine, I must take a piss.
Cause and effect. Au revoir.
Touch me and that hand will never touch anything again.
Well, that didn't go so well.
Are you certain the Oracle didn't say anything else?
- Yes. - Maybe we did something wrong.
- 确定 - 也许我们做错了什么?
Or didn't do something.
No, what happened couldn't have happened any other way.
不对 该发生的都发生了 没其它的变数
- How do you know? - We are still alive.
- 你怎么知道? - 因为我们还活着
If you want the Keymaker, follow me.
I am so sick and tired of his bullshit. On and on. Pompous prick.
A long time ago, when we first came here, it was so different.
很久以前 当我们刚来这里的时候 他是多么的好啊
He was so different.
He was like you.
I'll give you what you want, but you have to give me something.
- What? - A kiss.
- 什么? - 一个吻
I want you to kiss me as if you were kissing her.
- Why? - You love her. She loves you.
- 为什么? - 你爱她 她也爱你
It's all over you both.
A long time ago, I knew what that felt like.
I want to remember it. I want to sample it. That's all.
我想重温一下 想再试一次 就这样
- Why don't you sample this instead? - Trinity.
- 你要不要试下这个? - 崔妮蒂
Such emotion over something so small. It's just a kiss.
小事一件 何必那么激动? 只是个吻而已
Why should we trust you?
If I don't deliver you to the Keymaker, she can kill me.
But you have to make me believe I am her.
Terrible. Forget it.
I envy you. But such a thing is not meant to last.
我嫉妒你 不过 美好的事注定不会长久
It's all right, boys. They're with me.
没事的 伙计们 他们是跟我一起的
These fellas work for my husband.
They do his dirty work. They're very good, very loyal.
干的都是些"脏活" 很听话 忠心耿耿
Aren't you, boys?
They come from a much older version of the Matrix.
But like so many back then, they caused more problems than they solved.
My husband saved them because they're notoriously difficult to terminate.
How many people keep silver bullets in their gun?
You can either run and tell my husband what I have done...
...or you can stay there and die.
He's in the ladies' room!
- My name is Neo. - Yes. I'm the Keymaker.
- 我叫尼欧 - 是的! 我就是那个掌握钥匙的人
I've been waiting for you.
My God! My God, Persephone, how could you do this? You betray me.
哦! 上帝 珀尔塞福涅(冥后 希腊神话) 你怎么可以这么做! 你背叛我!
- Cause and effect, my love. - Cause?
- 起因-结果 亲爱的! - 起因?
There is no cause for this. What cause?
What cause? How about the lipstick you're still wearing?
What craziness are you talking about, woman? There is no lipstick!
She wasn't kissing your face, my love.
Woman, this is nothing.
- lt is a game. It is only a game. - So is this.
- 不过是逢场作戏 只是个游戏而已 - 这也是游戏
Let us find out where this goes.
You two, get the Keymaker.
That's a nice trick.
I cannot go back.
I'll handle them.
Handle us? You'll handle us? You know, your predecessors had much more respect.
解决我们? 你来解决我们? 你的前身对我们都十分尊重
Okay, you have some skill.
You see? He's just a man.
Goddamn it, woman, you will be the end of me.
Mark my words, boy, and mark them well.
记住我的话 小子 好好记住
I have survived your predecessors, and I will survive you.
- Where are you going? - Another way. Always another way.
- 你要上哪去? - 出路 总会有出路的
Could we move along?
Step away from the door.
We owe you for that.
- Stay with him. - What about Neo?
- 快去跟他在一起 - 那尼欧怎么办?
He can handle himself.
- Operator. - Link, where am l?
- 接线员 - 林克! 我在哪?
You won't believe this, but you're way up in the mountains.
- Really? - lt'll take me a while to get an exit.
- 是吗? - 是的! 我需要点时间来找到出口
- Shit! - What?
- 哦! 糟了 - 怎么了?
The twins are after Morpheus and Trinity. They don't have a way out.
- Where are they? - Middle of the city, 500 miles due south.
- 他们在哪? - 市中心 在你南面五百英里处
- Operator. - Get us out of here.
- 接线员 - 帮我们离开这儿
- Won 't be easy. - I know. We're inside the core network.
- 这可不容易啊! 长官 - 我知道 我们在网络的核心
The only exit I got near you is the Winslow overpass.
- Off the freeway. - Yes, sir.
- 就从高速公路离开 - 是的! 长官
- Fine, we'll make it. - I should... Oh, shit! Look out behind you!
- 好的! 我们会没事的! - 我会...糟了! 小心后面!
- lncoming fire. - Down!
- 他们准备开枪 - 趴下!
Oh, no. This is getting real ugly real fast.
Are you watching this, Link?
Yes, sir. There's an all points on you. Eight units headed your way.
是的! 这儿能看见你的所有情况 有八辆警车正朝你奔去
- Turn right. - Right, now.
- 右转! - 向右转 马上!
Straight here. You'll hit a connecting tunnel to the 1 01.
冲破栅杆就能上到 101 公路
- Got it. - You sure about this? The freeway, I mean.
- 收到 - 你是否确定? 我是说高速公路很危险
- ln 1 4 years of operating, I've never seen... - Link, what did I tell you?
- 在我十四年的接线生涯里 我从来没有... - 林克! 我怎么跟你说的?
Yes, sir. I do, sir. Winslow overpass.
是的! 长官 我相信你 温斯洛高架桥
- I'll be ready for you. - Good man.
- 我会为你们准备好的 - 很好
You always told me to stay off the freeway.
- Yes, that's true. - You said it was suicide.
- 是的! 没错 - 你说那无异于自杀
Then let us hope...
...that I was wrong.
- Operator. - Link, it's Niobe.
- 接线员 - 林克! 我是奈奥比
We've been sent to bring you in.
- I need to talk to Morpheus. - Believe me, Niobe, he needs you.
- 我要跟莫费思对话 - 太好了 奈奥比 他需要你的帮忙
- Where is he? - Just follow the sirens.
- 他在哪里? - 跟着警笛走就是了
Repeat, they're approaching the...
- We have them now. - The exile is the primary target.
- 找到他们了 - 那个逃犯才是首要目标
- We are getting aggravated. - Yes, we are.
- 我们被惹火了 - 没错
Get him out of here.
He's okay. Keep moving.
I need a download to hot- wire a motorcycle.
No problem. One crash course on motorcycle...
- Find the exile. - We have them.
- 快找那个逃犯 - 找到了
You are no longer necessary.
We do only what we're meant to do.
Then you are meant for one more thing: deletion.
Go kick his ass.
Neo, if you're out there, I could use some help.
尼欧 如果你已脱身 过来帮我
We have confirmation from the lcarus. First two ships are in position for counterattack.
长官 易卡露斯传来了消息 头两艘战舰已处在反击位置
They hit some iron ore here. Slowed them down a little.
- How much? - An hour, maybe.
- 多长时间? - 大概一个小时!
That would give them a little over nine hours.
There is a building.
Inside this building, there is a level where no elevator can go...
...and no stair can reach.
This level is filled with doors. These doors lead to many places.
But one door is special.
One door leads to the source.
This building is protected by a very secure system.
- Every alarm triggers the bomb. - Bomb? Did he say bomb?
- 每个警报都能引爆炸弹! - 炸弹? 他是说炸弹?
But like all systems, it has a weakness.
The system is based on the rules of a building.
- One system built on another. - Electricity.
- 一个系统依赖于另一个系统 - 电力
- lf one fails, so must the other. - No electricity, no alarms.
- 一个系统瘫痪了 其他的也就完了 - 切断了电力 警报器就不会响了
You'd have to take out a city block to kill the power.
- Not one, 27. - Twenty- seven blocks?
- 不是一个 是二十七个街区 - 二十七个街区?
There is a power station.
It must be destroyed.
- There must be some kind of fail- safe. - Yes, there is an emergency system.
- 肯定还有什么紧急供电系统吧? - 是的! 是有一个
The core network of the grid must be accessed.
The emergency system must be deactivated.
What do you need us for?
Neo could take them out easier than we could.
- There's no time. - Why?
- 时间不够 - 为什么?
Once the door is unprotected, the connection will be severed.
But another connection must first be made.
- How long will that take? - Exactly 3 14 seconds.
- 这需要多长时间? - 精确的说 是三百一十四秒
Just over five minutes.
That is the length and breadth of the window.
Only the One can open the door, and only during that window can the door be opened.
只有救世主能打开那扇门 而且只能在时间窗口开启时 门才能被打开
How do you know all this?
I know because I must know. It is my purpose.
It's the reason I'm here, the same reason we're all here.
Neo, I know something's wrong.
You don't have to tell me.
I just want you to know that I'm here.
All must be done as one.
If one fails...
At midnight, there is a shift change in the security of both buildings.
At midnight, we will strike.
- You count sheep at home. - Why? I get paid to count them here.
- 要睡觉回家睡去 - 怎么了 他们雇我在这儿睡的
Okay, they're inside.
- How much time? - Twelve minutes.
- 还有多少时间? - 十二分钟
All of our lives, we have fought this war. Tonight, I believe we can end it.
我们用了毕生的时间 来进行这场战斗 我相信 今晚就可以结束这场战争
Tonight is not an accident.
There are no accidents.
We have not come here by chance. I do not believe in chance.
我们今晚来到这里 也绝非偶然 我不相信运气
When I see three objectives, three captains, three ships...
当我看到我们有三位舰长 有三艘战舰 来执行这三个任务...
...I do not see coincidence. I see providence.
I believe it is our fate to be here. It is our destiny.
我相信 我们来到这里 是受了命运的指引
I believe this night holds for each and every one of us...
这是我们的宿命 我相信 今晚...
...the very meaning of our lives.
I want to ask you to do something, but I don't know how.
I promise you, if I can, I will.
What if I asked you to stay out of this...
...no matter what...
...to stay out of the Matrix?
What is it, Niobe?
I can't help it, Morpheus. I can't help thinking, what if you're wrong?
莫费思 我忍不住想问 万一你是错的呢?
What if all this, the prophecy, everything, is bullshit?
万一那些预言 和这一切 都是错的呢?
Then tomorrow we may all be dead.
But how would that be different from any other day?
This is a war, and we are soldiers.
Death can come for us at any time...
...in any place.
Now consider the alternative.
What if I am right? What if the prophecy is true?
What if tomorrow the war could be over?
Isn't that worth fighting for?
Isn't that worth dying for?
- Time? - Three minutes.
- 还有多久? - 还差三分钟
I got Niobe there. They're out of the station.
- What about Soren? - There.
- 那索伦呢? - 在那
They're still inside, but....
They're not moving.
That's it, let's go.
- I lost them. They're inside the portal. - What about the grid?
- 没信号! 他们进去了 - 供电网呢?
Everything is operational. The emergency system is rerouting power.
Soon as they open that door, it's all over.
What are you... ? Trinity!
I will not wait and do nothing. I will not watch them die.
We're talking less than five minutes.
In five minutes, I'll tear that building down.
- How much further? - Here, just here.
- 有多远? - 就是这里
I'm sorry, this is a dead end.
It's gotta be the ugliest hack I have ever done.
That's as close as I can get you. You better grow wings.
我只能把你送到这里 没法再近了 接下来的就只能靠你自己了
- Operator. - I'm in.
- 我是接线员 - 我进来了
Keep moving. Sixty- fifth floor.
You look surprised to see me again, Mr. Anderson.
我们又见面了 安德森先生 你好像很吃惊?
Well, that's the difference between us. I have been expecting you.
- What do you want, Smith? - You haven't figured that out?
- 你想怎么样 史密斯? - 你还没想明白吗?
Still using all the muscles except the one that matters.
你还是那样 四肢发达 头脑简单?
I want exactly what you want.
I want everything.
Would that include a bullet from this gun?
The best thing about being me, there's so many me's.
Christ! What the hell happened in here?
Hold it right there, little lady.
If you can't beat us....
Still no sight of them. They only got two minutes left.
禁用网络节点 21 至 48 禁用网络节点 21 至 48 警告：禁用网络节点 21 至 48 将断开区域 11 的联结 (27个节点) 是否确认? ( 是 / 否 )
错误：供电系统故障 节点 21 已断开 节点 22 已断开
错误：供电系统故障 节点 21 已断开 节点 22 已断开 节点 23 已断开
错误：供电系统故障 节点 21 已断开 节点 22 已断开 节点 23 已断开 节点 24 已断开
错误：供电系统故障 节点 21 已断开 节点 22 已断开 节点 23 已断开 节点 24 已断开 节点 25 已断开
错误：供电系统故障 节点 21 已断开 节点 22 已断开 节点 23 已断开 节点 24 已断开 节点 25 已断开 节点 26 已断开
错误：供电系统故障 节点 21 已断开 节点 22 已断开 节点 23 已断开 节点 24 已断开 节点 25 已断开 节点 26 已断开 节点 27 已断开
错误：供电系统故障 节点 21 已断开 节点 22 已断开 节点 23 已断开 节点 24 已断开 节点 25 已断开 节点 26 已断开 节点 27 已断开 节点 28 已断开
节点 29 已断开 节点 30 已断开 节点 31 已断开
节点 29 已断开 节点 30 已断开 节点 31 已断开 节点 32 已断开
节点 29 已断开 节点 30 已断开 节点 31 已断开 节点 32 已断开 节点 33 已断开
节点 29 已断开 节点 30 已断开 节点 31 已断开 节点 32 已断开 节点 33 已断开 节点 34 已断开
节点 29 已断开 节点 30 已断开 节点 31 已断开 节点 32 已断开 节点 33 已断开 节点 34 已断开 节点 35 已断开
节点 29 已断开 节点 30 已断开 节点 31 已断开 节点 32 已断开 节点 33 已断开 节点 34 已断开 节点 35 已断开 节点 36 已断开
节点 29 已断开 节点 30 已断开 节点 31 已断开 节点 32 已断开 节点 33 已断开 节点 34 已断开 节点 35 已断开 节点 36 已断开 节点 37 已断开
I don't believe it.
It was meant to be.
Morpheus, that door will take you home.
You will know which door. Hurry, Neo.
你知道是哪扇门 快点! 尼欧!
Trinity, I got some serious activity headed your way.
- Who are you? - I am the Architect.
- 你是谁? - 我就是这里的设计师
I created the Matrix. I've been waiting for you.
You have many questions. Though the process has altered your consciousness...
...you remain irrevocably human.
Ergo, some of my answers you will understand and some you will not.
所以 在我给你的答案中 你只能理解其中的一部分
Concordantly, while your first question may be the most pertinent...
一般来说 你的第一个问题 可能是最急迫的...
...you may or may not realize it is also the most irrelevant.
Your life is the sum of a remainder of an unbalanced equation...
...inherent to the programming of the Matrix.
You are the eventuality of an anomaly, which despite my sincerest efforts...
你 是异常程序的最终形式 无论我多努力
...I've been unable to eliminate from what is otherwise...
...a harmony of mathematical precision.
While it remains a burden assiduously avoided...
...it is not unexpected and thus not beyond a measure of control...
...which has led you, inexorably...
- You haven't answered my question. - Quite right.
- 你还没有回答我的问题! - 没错!
Interesting. That was quicker than the others.
Others? How many? What others?
The Matrix is older than you know.
I count from the emergence of one integral anomaly to the emergence of the next.
In which case, this is the sixth version.
Five before me? He's lying. Bullshit.
我之前有五代? 他在撒谎 胡扯
There are only two possible explanations. There were five before me.
Either no one told me...
- ...or no one knows. - Precisely.
- 要么就是没人知道... - 正确!
As you are undoubtedly gathering, the anomaly is systemic...
...creating fluctuations in even the most simplistic equations.
You can 't control me! I'm gonna smash you to bits!
I'm gonna fucking kill you!
You can 't make me do anything. You old, white prick!
The problem is choice.
The first Matrix I designed was naturally perfect, a work of art.
A triumph equaled only by its monumental failure.
The inevitability of its doom is apparent now...
...as a consequence of the imperfection inherent in every human.
Thus, I redesigned it based on your history...
...to more accurately reflect the varying grotesqueries of your nature.
However, I was again frustrated by failure.
I have come to understand that the answer eluded me because it required a lesser mind.
我开始逐渐明白 为什么一直找不到答案 因为母体需要的是低一级的设计
Or perhaps, a mind less bound by the parameters of perfection.
Thus, the answer was stumbled upon by another, an intuitive program...
...initially created to investigate certain aspects of the human psyche.
If I am the father of the Matrix, she would undoubtedly be its mother.
如果说我是母体的父亲 那么 那个程序 就可以被看作是母体的母亲
- The Oracle. - Please.
- 先知 - 喔 拜托
As I was saying, she stumbled upon a solution whereby 99 percent of subjects...
...accepted the program, as long as they were given a choice...
...even if they were only aware of the choice at a near unconscious level.
While this answer functioned, it was fundamentally flawed...
...thus creating the otherwise contradictory systemic anomaly...
...that, if left unchecked, might threaten the system.
Ergo, those that refused the program, while a minority, if unchecked...
那些不接受母体的 虽然只有少数 但是放任不管的话
...would constitute an escalating probability of disaster.
This is about Zion.
You are here because Zion is about to be destroyed.
Its every living inhabitant terminated, its entire existence eradicated.
Denial is the most predictable of all human responses.
But rest assured, this will be the sixth time we have destroyed it...
...and we have become exceedingly efficient at it.
The function of the One...
...is now to return to the source, allowing a dissemination of the code you carry...
...reinserting the prime program.
After which you will be required to select from the Matrix 23 individuals...
...sixteen female, seven male, to rebuild Zion.
Failure to comply with this process will result in a cataclysmic system crash...
...killing everyone connected to the Matrix...
...which, coupled with the extermination of Zion...
...will result in the extinction of the entire human race.
You won't let it happen. You can't. You need human beings to survive.
你绝不会让这一切发生的 你不能 你们需要人类才可以生存下去的
There are levels of survival we are prepared to accept.
The relevant issue is whether or not you are ready...
...to accept the responsibility for the death of every human being in this world.
It is interesting reading your reactions.
Your five predecessors were, by design, based on a similar predication...
...a contingent affirmation that was meant to create a profound attachment...
...to the rest of your species, facilitating the function of the One.
While the others experience this in a general way, your experience is far more specific...
...vis- a- vis love.
Apropos, she entered the Matrix to save your life at the cost of her own.
Which brings us at last to the moment of truth, wherein the fundamental flaw...
...is ultimately expressed and the anomaly revealed...
人性的弱点 将受到重大考验 身为人类的救世主
...as both beginning and end.
There are two doors. The door to your right leads to the source and the salvation of Zion.
这里有两扇门 右边的门 可以通向代码之源并拯救锡安
The door to your left leads back to the Matrix, to her and the end of your species.
左边的门通往母体 它可以让你回去救她 同时也将带来全人类的灭亡
As you adequately put, the problem is choice.
正如你所说的 问题的关键 就是选择
But we already know what you are going to do, don't we?
Already I can see the chain reaction, the chemical precursors that signal...
...the onset of an emotion designed specifically to overwhelm logic and reason.
An emotion that is already blinding you from the simple and obvious truth:
She is going to die and there is nothing you can do to stop it.
Hope. It is the quintessential human delusion, simultaneously...
...the source of your greatest strength and your greatest weakness.
If I were you, I would hope that we don't meet again.
如果我是你 我会希望 我们再也不要见面
We got a serious situation, sir.
- What was that? - It's moving faster than anything I've seen.
- 那是什么? - 我从没见过移动速度这么快的物体
Holy shit, he caught her.
The bullet is still inside.
...don't you quit on me now.
...I know you can hear me.
I'm not letting go.
I love you too damn much.
I can't take this.
I guess this makes us even.
I don't understand it.
Everything was done as it was supposed to be done.
Once the One reaches the source, the war should be over.
- ln 24 hours, it will be. - What?
- 再过二十四小时 战争就会结束了 - 什么?
If we don't do something in 24 hours, Zion will be destroyed.
- What? - How do you know that?
- 什么? - 你怎么知道的?
- I was told it would happen. - By whom?
- 有人告诉了我将要发生的事情 - 是谁?
It doesn't matter. I believed him.
- That's impossible. The prophecy tells us... - lt was a lie, Morpheus.
- 那不可能! 预言告诉我们... - 那是个谎言 莫费思
The prophecy was a lie.
The One was never meant to end anything.
It was all another system of control.
I don't believe that.
But you said it yourself.
How can the prophecy be true if the war isn't over?
I know it isn't easy to hear, but...
...I swear to you it's the truth.
- What are we gonna do? - I don't know.
- 那我们该怎么办? - 我不知道
- What are they doing? - They're just out of EMP range.
- 它们在干什么? - 它们刚好在电磁炸弹范围之外
We have to get out of here. Now.
I have dreamed a dream...
...but now that dream has gone from me.
Let's go, Morpheus.
- We won't make it. - We have to try.
- 我们跑不掉的 - 我们必须试试
- Come on! - Something's different.
- 快啊 - 有些事感觉似乎有点不同
- What happened? - I don't know.
- 出了什么事? - 我不知道
He's in some kind of coma...
...but his vitals are stable.
You could use some rest.
No, I'm gonna stay with him.
Lock was right. He guessed that the machines...
...would cut off the mainlines in and out of Zion.
He thought a counterattack might surprise them.
It sounded good. I figured we had a shot...
...until someone screwed it up.
An EMP was triggered before we got in position.
- Five ships were instantly downed. - When the machines broke through...
- 五艘战舰立刻就垮了 - 等机器冲进来的时候...
...it wasn't a battle, it was a slaughter.
Was it an accident? Some sort of malfunction?
- No one knows. - Someone does.
- 没人知道 - 有人知道
Once the machines were done with us, they started digging again.
- We made a quick pass to look for survivors. - You found one?
- 我们快速搜索了一遍幸存者 - 找到幸存者了吗?
Everything that has a beginning...
I see the end coming.
I see the darkness spreading. I see death.
Mr. Anderson, welcome back.
You are all that stands in his way.
If you cannot stop him tonight, then I fear that tomorrow may never come.