荒野猎人 The Revenant

上映日期: 2,015

语言: 英语 / 波尼语 / 法语

影片类型: 剧情 / 动作 / 冒险

导演: 亚历杭德罗·冈萨雷斯·伊纳里图

演员: 莱昂纳多·迪卡普里奥 / 汤姆·哈迪 / 多姆纳尔·格里森 / 威尔·保尔特 / 福勒斯特·古德勒克 / 保罗·安德森 / 克里斯托弗·约纳尔 / 约书亚·博格 / 杜安·霍华德 / 梅劳·纳克霍克


台词
--==本影片由 CMCT 团队 荣誉出品==--更多精彩影视 请访问 http://cmct.tv
影片压制:犇犇 字幕调教:天不择谴 招募Q群:324446465
卡多语
没事的 孩子…
我知道你希望这一切终结
我就在这儿
我会在这儿…
但是 你不能放弃
听到没有
只要你仍存一丝呼吸 就别放弃
你要呼吸着… 一直呼吸着
Hawk.
霍克
别动
Oh shit!
God damn sons of bitches.
狗娘养的
God shit me more.
真他妈的
- Hey you seen Coulter? - No.
- 你看寇特了吗?- 没
Listen up! When them pelts is clean...
听好了 皮子处理干净之后
I want you to wrap them up real tight.
你们要把皮子包得紧紧的
Remember, We're not doing no 15 pelt bales...
记住了 我们不是15张一捆
- We're doing 30 pelt bales. - Fitzgerald.
- 我们是30张一捆 - 菲兹杰拉德
- Captain. - Where are we with the haul?
- 队长 - 我们的货这才运到哪儿
What are you thinking?
你想什么呢
Well...
这个…
I'm thinking whatever it is that they're hunting out there...
我在想 无论他们在那儿打什么
I'm hoping they don't need another shot.
希望他们不用再补一枪了
Let's make sure we're at ahead by dawn.
咱们要确保黄昏前上路
We've been done by this morning.
我们今早就已经完事儿了
I don't like to be not here myself by now, but you know we're not.
我自己也不喜欢呆这儿 但你知道我们也没辙
We men are too tired.
我们的人都太累了
I figure we're only few days out from the Fort, we're trapped out.
我觉得我们才出了堡子几天 就困在这里
All we have to worry about...
我们现在只担心
- is getting some fresh meat for the boys. - Yeah.
- 怎么给小伙子们弄到新鲜的肉 - 是啊
Yeah, you seen Coulter?
是啊 你看寇特了吗
Hey, we took down an elk.
嘿 我们放倒一只麋鹿
A big one.
挺肥实
We're gonna need some help to haul the meat back.
我们需要人帮忙把肉拉回去
You let me know when it's on the spit.
你真是哪壶不开提哪壶
I'll help with it then.
我回头会帮你的
Hey no, come on fellas... I need your help.
嘿 别介 得了哥们儿… 我需要你搭把手
We needed help when we were busting are asses loading them bales.
我们忙着给皮子打捆 也需要搭把手来着
I've been out here so long eating this damn beaver meat...
我在这儿吃了好久河狸肉了
I'm actually starting to miss my wife's cooking.
竟然开始怀念我老婆做的菜了
Shit, I'm actually starting to miss your wife.
靠 我竟然开始怀念你老婆了
Why don't you shut the hell?...
为什么不闭上你的狗嘴
Help.
救命
Is that Coulter?
那是不是寇特?
- Stay together. - Jim, you go get the Captain.
- 都聚在一起 - 吉姆 你去找队长
Jesus Christ!
天啊
- Shut up! - Help him!
- 别说了 - 帮帮他
- Anybody seeing them? - Stay quiet damm it...
- 有人看清楚了吗?- 都他妈安静
God damn.
我操
怎么了
快走
They got Thomas.
托马斯也死了
I can't see them.
我看不着他们
- Get down. - Oh shit.
- 卧倒 - 我靠
They are everywhere.
他们到处都是
We are surrounded.
我们被包围了
- They're everywhere. - Soho...
- 他们到处都是 - 索赫…
Stay here.
待在这里别动
No, no. Oh no!
不 不 哦不
- Stay down. - Help me!
- 别起来 - 救命
They want us out in the open...
他们想引诱我们暴露
Someone get up the hill!
来个人到坡上去
Nobody move, just stay where you are.
谁也别动 待在原地
Well they want the pelts.
看来他们想要皮子
We go and get on them about right now...
我们要么现在冲上去拼了
or we gonna lose it all.
要么失去一切
Get to the boat. To the boat, son.
到船那儿去 去船那儿 孩子
Move, move, move.
走 走 走
Leave the forest, leave the forest...
离开树林 离开树林
To the boat.
去船那儿
Hawk!
霍克
Hawk, Hawk!
霍克 霍克
Grab some pelts!
抄上点皮子
Come on, grab the pelt!
来 抄上皮子
Grab the pelt.
抄上皮子
Come on.
Come on.
Get this to my little girl.
把这个给我女儿
You're coming with us I'm getting help...
我们不会抛弃你 我会找人帮忙…
Lean on me, just get...
扶着我 把…
Glass!
格拉斯
Get to the boat!
去船那儿
You fucking son of a...
你他妈个狗娘…
Get on the fucking boat.
快他妈上船
Help.
救命
Move, come on.
走 上啊
Come on.
Cut the rope.
切断绳子
- Cut the rope. - Wait for Amos, wait for Amos...
- 切断绳子 - 等等阿莫斯 等等阿莫…
We go now.
我们现在就得走
Go to the cannon.
去大炮那儿
Don't leave, please.
别走 求你们
我的女儿波瓦卡不在这儿
能拿走的皮子都带上
我们要拿皮子和法国人换马 然后不停的寻找她
And the dust becomes flower...
尘土会化为鲜花…
Amen.
阿门
When the morning was clear...
当早晨那样清净…
Amen.
阿门
Ready?
准备
Hold still.
别动
Where did you learn that?
你从哪儿学的这手?
My father was a doctor.
我父亲曾是医生
- Bridger. - Captain we got a small tree niggers out here...
- 布里杰 - 队长 我们这儿有个土著
Waiting to finish the job.
正等着干活呢
- Hold there. - Yes.
- 把住了 - 好
Tell me you got some kind of plan.
告诉我你有些个计划了
Glass.
格拉斯
Missouri is no good.
不能走密苏里河
Not while the Rees running it.
里族还盯着我们就走不了
We got to get off this boat...
我们得下船
Oh you want to get off the boat?
哦 你想下船
Then what we're gonna do, hah?
那我们怎么办 哈
We're gonna take our furs...
我们就拿着皮子
And sit out there amongst the Ree, like a bunch of god damn ducks.
坐在里族地盘里 像一群肥鸭一样
Only safe thing to do is track a new course...
唯一安全的方法是开辟一条新路
back upon land.
回到陆地上
We'll add weeks to the trip.
我们的行程会拖慢几个星期
Better than floating back down there where they can get their eyes on us.
那也好过这就么漂到他们眼皮子底下
They got eyes on you right now, son.
你现在就在人眼皮底下 孩子
What I'm saying is we stay on the boat.
要我说 咱们就待在船上
Try the course toward the Fort...
试试到堡子的水路
We take the chances on the water.
咱们在河上碰碰运气
Glass knows this territory better than the rest of us put together.
格拉斯比我们加起来还要熟悉这一片儿
It's his job to get us home safe.
他的职责就是带我们安全回家
- Get us home safe? - Yeah.
- 带我们安全回家 - 是啊
Need I remind you we already lost 32 men?
需要我提醒你咱们已经失去了32个人了吗
33 now.
现在33个了
They were my men, Fitzgerald, I know how many I lost.
他们是我的人 菲兹杰拉德 我知道我失去了多少
We do like Glass says, that's the end of it.
我们就按格拉斯说的做 就这么定了
We have to set the boat loose.
我们得把船系松一点
If Ree are tracking us, they will find it down the river.
如果里族还在跟踪我们 他们会在下游找到船
The best course is hike in on the ground and follow it down...
最佳路线是深入陆地 沿地势向下走
to Fort Kahowa.
直至卡河瓦堡
- What, on foot? - Are you sure?
- 啥 步行 - 你确定
It'd be a week before we get there.
我们得走一周才能到那儿
Unless we come across a poach straying prison horses.
除非我们遇见一匹走丢了的脱缰的马
ain't no poach that far over.
那也没有走丢这么远的
Right, Captain.
是啊 队长
Losing this boat is god damn stinking.
没了这船可就他妈蛋疼了啊
Besides the Rees ain't that stupid...
再者说里族也没那么傻
If we keep it, we can lay it up around hours peak.
如果我们留着它 可以把它堆在我们的底盘周围备用
Quit acting like you know what you're talking about Fitzgerald.
别假装知道自己在说啥了 菲兹杰拉德
ain't nobody talking to you.
又没人跟你说话
Who'd listen to you anyway.
反正也没人听你说
God damn, can't even... find fucking... potato shit...
狗日的 连一颗土豆都他妈没有
All I'm saying is...
我只想说…
camp Roollin is just up away...
如林营也离这儿不远了
And we can hold up there.
我们可以在那儿稍事休息
We walk.
我们步行
Yeah, I'm sure we will.
还能怎么着 只能走着呗
God damn, wish my daddy was a doctor,
他娘的 真希望我爹是个医生
then he could have bought me a captains job.
这样他就能给我买个队长当了
So what do we do now?
所以我们现在干啥
Praying that poacher ain't rocking if we ever get back here...
祈祷这口锅不会乱跑 万一我们会回来
- to pick them up. - Make sure to mark this place.
- 拿上它 - 确保这个地方做好了记号
We're leaving a fortune under these rocks.
我们要在这些石头底下埋点宝贝
No more room here, you gotta move up the hill.
这儿没地儿了 你得往岗子上去
Glass. Chart a course...
格拉斯 把路线画下来
Try as you can figure to get us around the Ree.
竭尽全力 尽量让我们避开里族
Yes sir.
好的 长官
This ain't right, this ain't right.
这不对 这不对
We all know that this furs ain't won't be here by the time we come back.
咱们都清楚回来的时候这些皮子都不会在这儿了
There is no way we can hold them all the way back to the Fort.
咱们没法把皮子都带回堡子里
Not the way we're going, besides Arikara is...
且不说接下来的路 阿里卡拉族
阿里卡拉族即里族
spread all through their territory, we want to go with our hands free.
到处扩张他们的地盘 我们得腾出双手来
I'm trying to tell you're gonna lose this pelts.
我在努力告诉你们皮子要保不住了
Would you rather hold on to the pelts or your life?
你是要皮子还是要命
Life?
What life you talking about? I ain't got no life.
你说什么命 我没有命
I just got living the only way I get to do that is through this pelts.
只有这些皮子 它们就是我的命
Fuck!
Calm there, Fitz.
淡定 菲兹
Make a way, I'm going home...
让让路 我要回家了
After six months working my ass of like a mule,
像骡子一样干了六个月的活
risking my neck...
冒着掉脑袋的风险
Men dying and for what?
人死了 图个啥
Damn nearly lost everything.
几乎他妈啥也没留住
This job's been fucked from the start.
这份差事一开始就操蛋
There is the one being fucking us.
还有一位操蛋的人
Any of you boys wonder how Ree managed to get their drop on us...
小伙子们 你们哪位好奇里族为什么发难?
for Mr. Glass here,
格拉斯先生在这儿呢
was supposed to be looking out for that fucking thing.
他是负责留神这种操蛋事情的人
All them Pawnee buddies of his.
还有他波尼族的小伙伴
格拉斯曾与波尼族通婚
Pawnees as much against Rees as the rest of us.
波尼族和我们一样讨厌里族
Yeah?
是嘛
What about his little half-breed son?
那么他那位混血儿子呢
And what kind of savage you think his momma was.
你们觉得他妈妈会不会是野蛮人?
Lay of the boy, Fitz.
别说了 菲兹
All I'm saying here.
我就是想说
Savage is savage...
野蛮人就是野蛮人
Hey, Glass.
嘿 格拉斯
Is it true what they say? That you shooting a lieutenant...
他们说的是真的吗?说你射杀了一名中尉
While you was living with them savages?
那会儿你和土著住在一起
Fitzgerald.
菲兹杰拉德
21 dead soldiers, more than 40 dead feather necks...
21名士兵阵亡 至少40个土著死掉
But you and your boy are the only ones to get walk out alive.
但只有你和你儿子活着走了出来
It was kind of a miracle, don't you think?
简直是奇迹 你不觉得吗
You need to shut up, Fitzgerald.
你得闭嘴了 菲兹杰拉德
Is that what you did?
这就是你干的
Shot one of your own to save this little dog right here?
射杀你的同类 就为了就这么一条小家伙
You want to fight son?
你想打架吗孩子
You were playing with this little boy's momma?
你玩弄这个小男孩的妈妈
- Fitzgerald! - Need to kill her?
- 菲兹杰拉德 - 只好杀了她
Hey you can quit polishing that rifle, while I'm talking to you.
嘿 我跟你说话的时候 你可以先不擦来复枪
I'm working on it.
我正忙着呢
You can work on it later when I'm done talking to you.
就不能等我跟你说完话你再忙么
- Look at me, scalp. - That's enough!
- 看着我 头皮 - 够了
印第安人有割失败者头皮的习俗 此处讽刺格拉斯为保住头皮而入赘波尼族
You're forgetting your place boy.
你忘了你的地位了 小伙
As far as I can tell my place is right here,
至少在我看来我的地位就摆在这儿
on the smart end of this rifle.
在这尖尖的枪头上
You move along, Fitzgerald.
归队行进 菲兹杰拉德
That's an order.
这是命令
Listen to me.
听我说
We only have a couple hours of light left.
再过几个小时就天黑了
We gotta stash these pelts...
我们得把皮子藏起来
And get rid of the boat, let's go.
还得把船扔掉 走吧
Yes, Captain.
好的 队长
我告诉过你要低调点 儿子
起码…
如果你想活命的话 就把嘴闭上
- 他们不会听你说话 - 起码他听得见我…
他们只会看见你这张脸的肤色
明白了吗
明白了吗
明白
你必须听我的 孩子 你必须听话
Beckett.
贝克特
Weston.
威斯顿
Why are they not jumping?
他们为什么不跳
It looks like they changed their minds.
看来他们改主意了
Smart sons of bitches.
这帮狗娘养的还挺聪明的
Smart...
挺聪明的
I ought to be on that boat.
我本该在船上的
You did the right thing.
你做的没错
该走了
起来
咱们该出发了
就来
你最好还是躺会儿吧
其他人好了的时候 让他们到我这儿来
我往西去
你是我儿子
你是我儿子
这儿只有两个
波瓦卡不在这儿
可能别人把她带走了
他们去北边了
我们会到山上探探他们的足迹
Was it the right decision...
这法子能行吗
Leaving the boat?
船都不要了
Ree own that river.
里族占了那条河
Would have flanked us.
他们会包抄我们的
If we stay east to the ground to those mountains...
如果我们沿着山脉的东侧走
We cut a week of our trip.
可以省出一周的时间
Land is all dry up there, nothing for the Ree to hunt.
那儿的土都是干的 里族没有可猎杀的东西
- Except us? - Except us.
- 除了我们 - 除了我们
Is it true what Fitzgerald said?
菲兹杰拉德说的是真的吗?
Is that why you came out here to the edge of the world?
你是因为这个才跑到这穷乡僻壤的吗
Glass? I didn't like the quiet.
格拉斯 我不喜欢沉默
Your boy, he's seen a lot...
你儿子 他经历了不少…
He got a mother you need to get him back to?
他还有个母亲要你带他去找吗?
Glass!? Hey there are cubs here.
格拉斯 嘿这儿有几只幼崽
Glass!
格拉斯
We got cubs here.
这儿有几只幼崽
Christ almighty.
天啊
Hey you.
嘿 你
Hey!
He's down here.
他在这儿呢
- Help me out... - Keep your eyes open, the bear's alive.
- 搭把手… - 看清楚了 这熊还活着
Come on, I need your help now.
来 我需要你帮忙
Glass.
格拉斯
Oh my god!
我的天哪
- Oh Christ! - Captain.
- 哦天哪 - 队长
Give me rags now!
快把碎布条给我
Push where he bleeds out.
压住出血处
Prepare the kit.
准备好工具
Bridger, you hold that.
布里杰 你把着那儿
- Easy. - Oh God!
- 放松 - 哦天哪
Gotta give him credit for taking that Grizz down with him.
他竟然能把这头灰熊放倒
He shouldn't have fire the shot,
他就不应该开枪
the whole place is crawling with fucking tree niggers...
这地方全他妈是土著…
Hey that's enough, that's enough!
嘿 你够了 你给我适可而止
We're still on Ree territory here...
我们还在里族的地盘上呢
This is one of our own men, goddamm it.
他是我们的一员 他妈的
The boy leave him, just got a circle around us.
你们离开他 围在四周警戒
North and west, take those two with you.
西边和北边 你带他们俩去
Bill, Fryman, you take South and East.
比尔 弗莱曼 你们去南边和东边
Watch for anyone that might have heard that shot.
小心可能有人听到了枪响
- Yes sir. - We have to stitch him up.
- 是 长官 - 我们得把伤口缝上
What about me?
那我呢
It's alright.
没事
- You have to... - You stay here.
- 你得… - 你就待在这儿
- Hold it down. - I'm sorry, Mr. Glass. I am so sorry.
- 压住 - 抱歉 格拉斯先生 我很抱歉
Bridger, hold him. Press down here.
布里杰 扶着他 按住这儿
He is bleeding down here too.
这儿也在流血
Torturing the bastard.
操他妈的畜生玩意儿
The proper thing to do would be though... Finish him off quick.
最该做的… 还是早把他解决了好
Unless he has a chance of pulling through.
除非他有痊愈的可能
Pulling thru? You saw what that Grizz did to him.
痊愈 你看那熊给他咬的
He'll be dead inside an hour.
他不用一个小时就死透了
Yeah, we all will be if we don't quit waving like that.
是啊 我们再这么晃悠下去也会死透的
Towards you and toward that place. I'll hold him. Go.
朝着你 然后朝那个方向 我来把着他 来
Hold him, you go.
扶住他 你来
Go! Now!
上啊 现在
- He past out. - Very good.
- 他昏过去了 - 很好
I'm gonna take advantage and stitch up, let me see.
我要趁现在缝合伤口 让我看看
Oh God!
天哪
Water.
Bridger, go tell the others we'll camp here tonight.
布里杰 告诉其他人 今晚我们在这儿露营
Yes, sir.
是 长官
我会一直在这儿…
杜桑 他来了
我以为他来不了了
我很高兴你能成功到达
我们需要马匹和来复枪
我们给你们带来了很多皮子
没有马… 我们之前商量好的
你们想要多少皮子就拿多少
我们需要马匹和来复枪
我还需要一个大波婆姨呢
还要能做饭的…
我们不能给你们马匹
他说什么
我不知道 好像是和马有关的事
给我来点喝的… 带一些威士忌
告诉他不要再问马的事情
和你做生意一直很愉快
我要马匹
没有马匹
能和你交易的只有枪和弹药
告诉他 他再提马的事情 那就没有交易了
你在哪里弄到这些东西的 从美国人那儿?
这些都打上烙印了
这种货我只能给你一半的价格
赶他出去
我说了没有马匹
我们要带走这三匹马
我不想再重复我讲的话
我们的交易里没有马
我劝你最好不要再挑事了
我们有约定的 你必须遵守约定
用法语讲 你跟我讲遵守约定
我告诉你了他是说法语的
那些皮子是偷来的
你们偷走了我们的一切
一切
土地
牲畜
两个白种人潜入了我们村庄 带走了我的女儿 波瓦卡
我们留给你们这些兽皮就是因为我们遵守约定
我带走你的马是为了找我的女儿
随你便 你可以再尝试阻止我
生意归生意
为他们准备五匹马
I want everybody up at the crack of dawn.
我要大家在黎明出发
Yes sir. Understood Cap.
是的 长官 我明白了
Carrying Glass would be hard.
估计带着格拉斯走会很吃力
We need to get ahead as far as possible.
我们需要尽可能赶在前面
We'll divide into two groups.
我们分成两队
Fitzgerald, Jones, Fryman. You take the east side of the river.
菲兹杰拉德 琼斯 弗里曼 你们走河的东岸
Anderson you scout up front.
安德森 你在前面把风
- That claw don't mourn him. - Everybody else takes turn carrying Glass.
- 爪子可不长眼 - 每个人轮流抬着格拉斯
Yes, Captain.
是的 队长
They're ain't for me.
这个爪子不是做给我自己的
Do not let him into the water...
别让他掉到水里了
Get up.
起来
- Fuck off. - That's an order!
- 滚开 - 这是命令
Goddamm it, don't let him down!
他妈的 别让他掉下来
Don't let him down.
别让他掉下来
Watch it.
看着
How are we gonna make it up there?
这坡你准备怎么过?
Slow down a bit.
速度放慢
It's killing us Captain.
这会害死我们的 队长
Lift him, Bridger.
把他抬高点 布里杰
Keep it steady...
稳一点
Everybody.
都稳一点
And here...
用力…
I'm gonna go up and pull...
我上去拉…
Here...
用力…
Hold it.
顶住
Enough of this shit. We'll never make it across land this way.
够倒霉的 我们这样爬不上去的
He is burning out Captain.
他在发烧 队长
Captain you ain't doing us nor him...
队长 你这样不论对我们或者他…
no favor... going on suffering like this.
像这样苦熬… 都是没有好处的
Captain!
队长
Captain, it's all the same up here. We have to go back.
队长 这里上面也是一样的状况 我们要原路撤回
Find another way.
然后另找出路
Hold on.
等等
Glass... Hugh...
格拉斯… 休…
I'm sorry, I'm sorry.
我很抱歉 我很抱歉
Plant that rag over his eyes, Mr. Bridger.
用那块布挡住他的眼睛 布里杰先生
- What? - Sir, I can't.
- 什么 - 我做不到 先生
Plant that rag over his eyes.
用布挡住他的眼睛
- What, wait. - Sorry, Hugh.
- 什么 等等 - 抱歉 休
Wait. Sir, I can't do that.
等等先生 我不能这样做
How do we get back without him?
我们怎么能把他留在这里 自己走了
- He's the only one who knows the way. - He can't go any further.
- 他是唯一知道路的人啊 - 他不能再走了
- Wave that rag over his eyes. - Wait.
- 把布铺在他的眼睛上 - 等等
Sir, I can't.
我不能这样做 先生
Wait, you can't...
等等 你不能…
Put a rag over his eyes.
用布盖住他的眼睛
Lay it over his eyes.
铺在他眼睛上面
Step back.
别过来
Stop, Mr. Henry...
停下来 亨利先生
Henry, please.
亨利 求你了
Captain, Captain...
队长 队长…
Hey, Hawk!
嘿 霍克
Calm down kid.
孩子 淡定
Calm down.
淡定
Henry, please...
亨利 求你了
There's a $70 bonus in the Rocky Mountains Fur Company...
落基山皮革厂发出70美元的悬赏
for two men, who stays...
给两个人
back with Glass, to see this through.
他们要陪着格拉斯 陪他度过这一切
- I'll stay. - Me too.
- 我留下 - 我也是
Money or not, I'll stay.
不管有没有钱 我都留下
I need a third.
我想走
Sorry Captain, I have family...
抱歉 队长 我还有家要照顾…
I am not crazy.
我还没疯
Captain, three men can't hold off a party of Ree.
队长 只有三个人逃不出里族底地盘
Much less boys.
人太少了
Besides, $70 ain't going by nobody lose their ears.
另外 70美元可不值得让一个人豁出命去
100 then.
那就给够100美金
This man is the only reason we're still alive.
正是因为这个人 我们才能活到现在
Oh Captain, we were 45 men when we started,
队长 开始的时候我们有45个人呢
now we're 10, almost 9.
现在只剩下10个人了 严格说是9个
He's my father, you can have my share.
他是我的父亲 我的份儿可以给你
Mine too.
我的也可以
Have our share also.
我们的份儿都给你
Alright.
好了
Alright, if Mr. Bridger feels the same way,
好了 如果布里杰先生也是这样想的话
then I'll lead behind of them.
那我会遵循他的意思的
- You? - Yeah.
- 你 - 没错
You already lost my share of the pelts...
你已经把我的那份兽皮丢了…
So I don't got much choice but to try make it up some other means.
那时候我没有多少的选择余地 只能做最优的决定
Besides, sticking around for another day or two don't make no difference.
再说了 多周旋一两天的也改变不了现状
$300, is to get to go home with something.
有300美元 至少回家也有个交代
Glass is to be cared for until...
你们要一直照顾着格拉斯 直到…
Understood?
懂了吗
Yeah. You have my word, understand.
懂 我向你保证
You boys get him down of this slope there...
你的人要在天黑之前把他带到斜坡那里
somewhere safe before the dark.
带他到一个安全的地方
You heard the boys.
你们听到了的
- Fitzgerald. - Captain.
- 菲兹杰拉德 - 队长
Glass is to be cared for as long as necessary.
尽一切可能保护格拉斯的安全
And a proper burial when it's time. He's earned it.
然后给他办一个体面的葬礼 这是他应得的
Understand.
明白
您听了到这风声吗 父亲
你还记得你母亲给你讲的有关风的事情吗
风是无法吹倒一棵有强壮树根的树的
只要你仍存一丝呼吸
我非常想念她
我会一直在这里的
在这里陪着你
只要你还有一丝生存的希望 你就勇敢反抗
你要活下去 一定要活下去
当暴风雨来临之际…
你站在这树前…
如果你看看这些树枝 你也许会看到它们从树上坠落
但是 你却不会看到树干倒下
$300 goes along way toward retiring...
这300美元能给我带来美好的退休生活
Way down to Texas, buy me a decent piece of land...
我要去德州 买一片荒地…
300美元按当时价格可买德州土地15平方公里
And start pissing in the wind.
在风中开始新的生活
Getting the hell out of this godforsaken places.
快点离开这鬼地方
Did Ree done that to you?
里族的人把你搞成这样的?
I was just asking.
我随口问问而已
They done it.
是啊
They took their sweet cow with it too.
他们把我那头小牛也带走了
At the start I didn't feel nothing, I just heard the sound of...
一开始我没觉得怎样 直到听到…
knife scraping against my skull, you know...
刀在我头骨上刮蹭的声音 你懂的…
They were all laughing and whooping and hollering what not...
他们大笑着 挥舞着刀 狂哄着…
Then the blood came...
然后一片血红…
The cold started streaming down my face and my eyes...
冰冷的感觉开始从我的脸蔓延到我的眼睛…
The breathing it in...
在血里呼吸…
choking on it.
被血呛着
That's when I felt it.
那个时候我才意识到
I felt all of it.
我输的一败涂地
They got my head turned inside out.
他们把我打的头痛欲裂
Jesus.
天啊
Yeah, them Indians down Texas way...
没错 就像他们对德州的印第安人那样…
they may rob you, ain't gonna take your topknot.
他们抢走你的东西 抢走你的地盘
When was it?
什么时候的事了?
God damn, will you just, would you quit that noise now, will ya?
该死的 你能消停会吗 可以吗
Or just... Leave it.
或者… 放下别弄了
I'm following further back from heading against...
我一直为你冲锋陷阵
the boys on account of tending to you.
打击那些想杀你的人
We got to get up that damn mountain but the wind keeps chasing us down.
我们爬上了那些该死的山 但是风却不停的对着我们呼啸
If you're ready...
如果你已经…
Take the sacrament.
我可以帮你
I can do that for you.
做这些圣礼
What you holding to, Glass?
你在等什么呢 格拉斯
You know?
你知道吗
Would be better...
如果你现在咽气了
If you would've take that last breath of yours now.
对你我 对大家来说
For all of us.
都是一件好事
You hung tough.
可你还在顽强的挣扎
That's something.
这的确很了不起
I'm begging you, Glass.
我求求你了 格拉斯
Them Ree, they are so close now I can smell them...
里族人已经离我们很近了…
and I know you can smell them to, when you got to think.
近得我都能闻到他们的味道 我知道你也能闻到的
You gotta think of your boy.
你得为你的儿子着想
Alright? Cause you're gonna kill him.
对吧 因为你这样会害死他的
You'll kill all of us.
会害死我们所有人
I can muzzle you if you like.
如果你愿意的话 我可以干掉你
Take away the suffering, really quick and easy...
这样你就不用再苦熬着了
No one has to know that you give up. I do that.
除了我 没有人会知道你放弃了求生欲望
All you gotta to do is blink...
你要做的就是眨眨眼睛
If you want me to do that.
告诉我你愿意
Save your boy and blink.
为了保护你的儿子而眨眼
You just have to blink.
你肯定会眨眼的
Yeah.
太好了
Oh yes!
哦 太棒了
You best hope that the good Lord get his ass here quick, huh.
你快祈求快点到那个美妙的神殿去吧 找个好神
Maybe he'll forgive your sins, you know maybe he won't...
也许他会原谅你的罪过 也许不会…
You just sudden commend it to the Lord.
你可以向上天认罪
Through Jesus Christ, the Lord of all reality and mercy...
向耶稣认罪 那个现实和仁慈的神…
Get away. Get away.
滚开 滚开
You ok? Jim. Jim... Help.
你还好吗 吉米 吉米… 快帮忙
- Help. - Calm down. Alright, you don't understand.
- 救命 - 冷静下来 没事的 你不懂的
- Don't shout, you'll get us all fucking killed. - Keep away.
- 别开枪 你会他妈害死我们的 - 走开
I'll tell Jim and the Captain what you did and they'll hang you.
我会告诉吉米和队长你干的好事 你会被吊死的
- You have to understand this... - They'll hang you...
- 你得明白… - 他们会吊死你…
Jim help. Jim get over here.
吉米救命 吉米快来这里
Keep quiet!!
闭嘴
Shit.
该死
Got one beaver hold.
找到一个海狸洞
His breathing changed?
他的呼吸好点没?
I ain't noticed.
我没注意
Damn, he's cold as ice.
该死的 他冷的像冰一样
Here Mr. Glass... This will help...
来 格拉斯先生… 这个能帮你…
It will keep you warm.
能帮你保持温暖
It's alright.
没错
Where is Hawk?
霍克去哪了?
He ain't with you?
他没和你在一起?
- No. - No?
- 没有 - 没有?
I understand, Mr. Glass.
我明白的 格拉斯先生
Alright.
好了
I think I'm gonna get a fire going.
我觉得我们应该点火取暖
Yeah, sounds like a good idea.
嗯 这听上去像个好主意
Hawk!
霍克
You killed my son.
你你杀了我儿子
Hawk!
霍克
Bridger, there's about 20 of them down by the creek.
布里杰 他们在河流那边大约有20人
They're headed this way.
正在朝我们的方向来
Now grab your shit and let's go.
现在快点带上你的东西 我们走
Shit. Wait. What do we do?
妈的 等一下 这可怎么办?
Run right now.
快点跑
- What about Hawk? - He ain't our problem no more.
- 霍克怎么办?- 我们不用担心他了
We can't just leave him here.
我们不能把格拉斯丢在这里啊
He's going to be scalped.
他头皮早晚不保
If that Ree can find us, can't he?
如果里族人能找到我们 也会找到他
Wait. What about Glass?
等等 那格拉斯怎么办?
He ain't our problem no more,
他也不再是我们的要担心的啦
he is like us, he's on his own.
他和我们一样 得靠自己了
No, no, we made a promise to Captain...
不 不 我们向队长保证过的…
I'll give him a proper burial when the time is needed.
要给他办一个体面的葬礼
Well, he needs that rifle.
喂 那是他的猎枪
He can't do nothing with it if you tarred it to his hands.
他现在这个样子 给他大炮都打不响
Now come on get your shit. Let's go.
现在赶快带上你该死的装备 我们走
No, no, we can't do this.
不 不 我们不能这样
- We got no fucking choice. - We can't. Look at him.
- 我们他妈的没有选择了 - 我们不能这样 看看他
- Alright, shitting brain... - What you doing?
- 好吧 你这个该死的… - 你在干什么?
Can you take him? Come on.
你想带上他 得了吧
No, no wait...
不 不 等等
Easy, slowly, Fitz...
淡定 停下来 菲兹…
Easy.
冷静
- I can't... - Damn...
- 我不能… - 该死…
Shit, get this shit.
该死的 我让你如愿以偿
Wait, hold... Hold on!
等等 住手 等等
Shut up.
闭嘴
Hold on.
住手
Fitz...
菲兹…
- What are you doing? - What it looks like I'm doing?
- 你在干什么 - 你看不到我在干什么吗?
A proper burial.
给他一个体面的葬礼
Like he wanted.
让他如愿以偿啊
- No, not like this. - Why not?
- 不 不能这样 - 为什么不能?
He is alive, Fitz. He's alive.
他还活着 菲兹 他还没死
So shoot him.
那就用枪打死他
I have to go, I have to...
我真的得走了 我真的得走…
I'm sorry.
我很抱歉
I'm sorry.
我真的很抱歉
Captain, this way...
队长 来这边…
There's a path down here.
这边有一条可以下来的路
There's no way through down here.
那边下不去的
There ain't shit down there, we go climb over.
那边是下不去的 我们得爬过去
Cross can go to hell.
谁说可以穿过去的
- What does the map say? - Keep climbing.
- 地图指我们怎么走 - 接着爬
We climb, Captain.
我们得继续爬 队长
We keep climbing.
我们得一直爬
Until we reach our gate.
直到我们到达堡子
Climb.
爬吧
- You got away from Murph? - Yeah.
- 你从墨菲那里来的 - 是的
You wait for it.
你在这等着
Captain.
队长
Sir. Murphy says there's a way down there.
长官 墨菲说没有路可以到那里
Who we following?
那我们要跟着谁走
You follow who you want.
你想跟谁就跟谁
I'm going up.
我就来
We all need to be going up. Blair, come here!
我们要跟上了 布莱尔 过来
我不会离开你的 儿子
我就在这里
Fire's done.
火灭了
I can't still feel my feet...
但是我还是感觉不到我的脚…
Besides, didn't we put enough distance between us and them Ree anyhow?
再说了 我们现在和里族人拉的距离还不够远吗
Well...
是这样的…
a dozen Ree could still made twice the good time as we can.
12个里族人还是能以我们两倍的速度前进
- 20. - What?
- 是20 - 什么
I thought you said that you saw 20 Ree before.
我记得一之前说是看到了20个里族人
Yeah, what you talking about?
呃 你在说什么
You woke me up?
是你把我叫醒的
You said you saw 20 Ree down by the creek.
然后你跟我说你在河边看到了20个里族人
Well yeah, 20 or dozen, it don't matter...
好吧 20个 12个 有什么关系呢…
I wasn't gonna exactly hang around the creek counting fucking feathers, now would I?
我又不是到河边闲逛的
Matter a fact.
说真的
What was you doing down by the creek all by yourself?
你一个人去河边干什么?
I thought I already brought up plenty of water.
我记得我已经打好了足量的水了
Hey!
Answer me Fitzgerald, I asked you a question.
菲兹杰拉德 回答我的问题
Don't go questioning me now on the account of fact...
不要追究了 我们都因为
that we all feel guilty about leaving this Glass behind.
把格拉斯留在那里感到内疚
Answer me or I'm gonna blow your head off.
快回答我 不然我一枪打爆脑袋
You got a short memory boy.
你忘了 孩子
Your ass is still be floatin around Missouri right now...
如果不是我的话 你的尸体现在还有可能漂在
If it wasn't for me.
密苏里河那里
Now wanna ask questions...
现在你又要追究我…
What you want ask if you won't know asking.
你自己都没想明白凭什么质疑我
You want to know why you left Mr. Glass back there for dead, hah?
你想知道为什么自己会把格拉斯留在那里等死
Maybe...
也许…
while you left your little boy friend wandering around,
你想知道 就算把小伙伴留在那里了
you don't know if he's still alive yet. That what you want to know?
他也依然有可能活着
I'll tell you lies because you ain't a man yet.
就算我骗了你 也是因为你还不是一个男人
Alright? Because you were scared shitless...
好吗 因为你还会吓得尿裤子
and you're scared now. Now put your rifle down.
你现在就很害怕 放下你的枪
- The Ree. - What off it?
- 那些里族人 - 怎么了
Tell me right now and be honest. Did you see them?
现在对我说真话 你真的看到有里族人?
- Put your rifle down. - Did you see the Ree?
- 放下你的枪 - 你真的看到有里族人了吗
No.
没有
Not a single one.
一个都没看到
You fucking lie to me?
你他妈的骗我
You lie to me!
你骗我
I had to scare some sense into you boy.
是时候该震慑你一下了 孩子
Now Glass was dead, Hawk we don't know about...
现在格拉斯死了 霍克的情况我们还不清楚…
There is no point either of us dying here... Do you understand?
我们都没有必要死在这里… 你明白了吗
The way I see it, I saved your life twice now son.
依我看来 我救了你两条命 孩子
I ought to be God to you...
我对你来说就是上帝
And God giveth, God taketh away.
我可以救你 也能让你死在这里
Shit.
该死
Fuck.
他妈的
Next time, if you want to shoot somebody...
下次 如果你要射别人
you might wanna use, you might wanna use powder.
你最好用 你最好用火药
Prime your rifle.
准备好你的枪
Come on...
别躺着了
let's get up. Grab your shit.
快起来 拿好你的东西
新鲜的血液 可能是波瓦卡的
一个死了的男孩
一个里族男孩
走吧
Captain wait...
队长等等
- Who did this? - I don't know.
- 谁干的 - 我不知道啊
Could be Captain Leavenworth boys.
有可能是莱文沃斯队长的军队干的
Hmm, yeah.
哼 有可能
You put some eyes on the back of your head.
要注意你的身后
These Indians ain't never as dead as you'll think they are.
这些印第安人永远死不绝
Look at them, they're always stinking of shit.
看看他们 永远臭烘烘的死样
We got horses over here.
这有几匹马
Alright, Bridger.
好的 布里杰
We got horses.
我们有马了
What you wanna do about this pigs?
这些猪怎么办
Lord is on our side kid.
孩子啊 上帝站在我们这边了
You alright there kid?
你还好么小子
You're head in the right place?
没瞎琢磨吧
I guess.
- Can't help thinking about whether we did the right... - No,
- 一直在想咱们做得对不 - 不
ain't our place to wonder.
现在不该犹豫
Good Lord's got us on the road, whether we chose or not.
上帝给我们指了路 我们没得选
My Pa being one... wasn't a religious man you, you know?
我父亲一直不相信宗教
If you couldn't grow it, or kill it or eat it...
如果你不种地 不杀生 不暴殄之类的教义…
then he just plain all didn't believe in it and that was it.
他就是不信
And this one time he hit on up the old Saber hills.
直到有一次 他去旧萨博山
San Saber Hills...
圣萨博山
Joined up with a couple of Texan range buddies of his to hunt, you know.
和几个德克萨斯的骑手一起去打猎
Pretty routine, you know, they done it like hundred times before.
很平常的一次打猎 他们都打了好几百次了
Should have been three days of kill,
本应该是3天的杀戮
but on Saturday, well it all went fucked.
但是周六那天 全毁了
Somehow that night he has to lose buddies...
不知怎么 那天他不得不失去些弟兄
And on top of it all...
首先
The Comanche's they went and took the horses, so...
科曼奇族的人抢了他们的马 所以
He was starving,
他快饿死了
delirious...
接近崩溃
And crawls up into this mud...
一直爬 爬到一堆泥土里
Like the group of trees out there in the middle of nowhere...
除了有几棵树就什么都没有的地方
just sticking up in this ocean of scrub...
就在那一片垃圾中支着
And he found religion.
突然他就信了
At that moment...
那一刻
he told me...
他告诉我
He found God.
他看到了上帝
It turns out...
结果呢
The God...
他所说的上帝
He is a squirrel.
是个松鼠
Yeah. Then go meet him one...
哈 笑死我了
I found God, he used to say.
后来他就经常说遇到了上帝
Who has sitting and basking...
他坐着那儿
in glory in subliminal mercy...
像是得到了救赎一样
I shot knee that son of a bitch...
我一枪把他那个狗娘养的干掉了
Yeah, you might wanna close your eyes kid.
孩子 咱们该休息了
我受伤了
你干嘛了
A Grizzly.
一只灰熊
我的同伴把我丢下等死
杀了我的儿子
我也失去了我的家人
苏族屠杀了我的族人
我打算去南部找到更多波尼族的人
我的心在滴血…
但是君子报仇十年不晚
你跟我一起走…
你的身体都快溃烂了
需要治疗一下
要不你会死的
Yeah!
太好了
There she is.
终于回来了
We did it.
我们活着回来咯
You ought to be proud of yourself boy.
你应感到自豪
Yeah.
Well we followed orders... We just kept the funeral apart.
我们遵从了命令 只是暂时没办葬礼
Don't go down there starting going no kind no conscience, alright?
别一下去就变得跟没良心的一样
Cause sure is neither come will have us both swinging from couple grants.
稍不注意我们就会人头落地
Now, we did what we had to do.
我们仁至义尽了
We had the extra day, so we managed to dig a little deeper...
因为时间充裕 我们又深挖了几尺
leave some rocks on top, so that the scavengers couldn't get out to him...
搬了一些石头在上面以防拾荒的发现他的尸体
we was done right and all.
我们该做的都做了
He was buried right.
他被埋葬的好好的
- Sir... - The truth is that, ah...
- 先生 - 其实是这样
When Hawk disappeared, I was worried about the savages.
当霍克消失的时候 我就担心拾荒的人来着
I was ready to get... moving on out you know, but...
我都准备好撤退了 你知道么 但
Bridger here, he argued to stay.
布里杰说要留下
He argued to stay so that...
他说要等等
He could at least build the cross, or something...
可以做一个十字架什么的
To put on top of Glass's grave, and that's what he did...
可以放在格拉斯的墓上 然后他就做了一个
- That's what we did. - Glad to hear you pulled your weight, Mr. Bridger.
- 就是这么回事儿 - 很高兴你活着回来 布里杰
I know you would.
我就知道你回得来
Yeah, well, more than he pulled his weight, Captain, is...
他不光活着回来了 而且
this man here, he was my partner.
一路上帮了我很多
Alright.
好的吧
Am I to assume that there was agreed arrangement did not changed?
当时说好的条约都履行了?
Fortunately for me it did not, no.
都履行了
Thank you.
谢谢
For your courage, honor...
为了奖励你的勇敢 荣誉
- And service. - Yeah.
- 和你的服务 - 耶
Deal or no deal? Mr. Bridger, you deserve something for what you did.
不管怎么说 布里杰 你行为值得奖励
Thank you.
十分感谢
Kid's been beating himself up of the bag hole trip.
这孩子一路上没少吃苦
We all saw the shape Glass was in,
我们都看出来格拉斯身体那样了
it was no more to be done, right?
没什么可为他做的了 对吧?
Yeah.
没错
We all saw it.
都看出来了
当风暴来袭的时候…
你站在树前…
你看看他们的枝 你之道它们会掉落
但是你看看他的主干 你就知道他的稳健
WE ARE ALL WILD
我们都是野蛮人
这曾经有生火的迹象…
有生火的迹象…
哪里
在月之森林的入口
可能两天之前来过 他们往东面走了
通知其他人
快点行动 波瓦卡可能和他们在一起
把那姑娘带过来…
那五匹马可不是白送的
Don't make a sound.
别出声
Be quiet.
安静点
我去偷匹马
我要把你蛋割下来
图森特去哪了
给我过来…
- May I join you? - Yes.
- 我能坐这儿么 - 可以
- Yeah? - Yes.
- 真的么 - 真的
Damn I was wondering when we might be getting paid for that haul?
我还在想什么时候才能拿到钱
Cause them pelts we collect, they are still out there...
因为我们的钱还在外面没收回来呢
They're covered with dirt and some snow,
全都被泥土和雪覆盖着
but they are there, and that ain't my fault.
不能怪我
I'm waiting for Captain Leavenworth to arrive with his army...
我还在等莱文沃斯队长和他的军队过来呢
And then we'll have enough men...
然后我们就有足够的人手
To get back out there and shoot some civilization...
再回去教训那帮土著人
into those fucking Arikara, get back our pelts.
拿回属于我们的钱
Alright, alright.
好好好
And now when is that supposed to happen?
所以要回去打仗?
I don't know but...
还不清楚 但
Until then nobody gets paid.
不到那时候 大家都拿不到钱
Listen here, alright?
听我讲
I was hired to trap them... I wasn't hired to guard them.
我是被雇来当保镖 不是来打仗的
The way I see it... you got a safe.
我觉得你坐享其成
- Probably full of money. - You signed a contract.
- 还有钱拿 - 你签了合同
To protect your boss and your boss's property.
你的责任就是保护你的老板和你老板的东西
And that safe isn't full anymore, it's short about $300.
现在我的东西不安全 还多花了300美元
Short? Short? What the hell is that supposed to mean?
多花了?什么意思我不懂
It means according to my cash records, You purchased more goods on the expedition...
根据我的记录 你为了这次出行
than what you are owed by the company.
提前采购的东西比你的薪水还多
Happy New Year, Fitzgerald.
新年快乐啊 菲兹杰拉德
FITZGERALD KILLED MY SON
菲兹杰拉德杀了我的儿子
White man at the gate.
外面有个白人
What's up? Who you are?
你好 你谁啊
I have no weapon, I have no weapons.
我没武器 我没有武器
- Dobb, get the Captain. - I have no weapon.
- 道布 把队长找来 - 我没有武器
Where are your men?
你身边的其他人呢
- Dead, all dead. - Who was he?
- 死了 全都死了 - 谁干的?
I don't know, something to eat please.
我不知道 能给我点吃的么?
Food comes at price.
食物收费
- I have no money. - Then you don't eat this, see how that works.
- 可我没钱啊 - 那就没得吃 懂了么
Maybe you can give back some of them stolen pelts you buy from the Indians.
或者你可以给我们你印第安人那儿偷过来的钱
- Not now, Jones. - Silver.
- 别闹了 琼斯 - 银子
This is silver.
我这有银子
Oh yeah?
我来看看
This all you got?
这是所有
We was 9... But my friend he died in the snow...
我们原来有9个人 我朋友死在雪里了
And the others were...
然后其他的
By wolves... by wolves...
被狼… 全都被狼…
Wait where did you get this?
等等 这是哪弄到的?
The canteen.
这水壶
He... he drop it in the snow.
他 落在了地上
- Who, who? - I do not know, I don't see. I don't see.
- 谁 谁 - 我不知道 我没看到 没看到
It could be Hawk.
有可能是霍克
Yeah, it could be.
真有可能
- Maybe it was the Weston. - How far from here?
- 也有可能是威斯顿 - 离这里多远?
- How far from here? - 13 miles...
- 离这里多远?- 13英里
Northwest... Near the Yellowstone.
西北方向… 离黄石很近
Get the horses saddled.
备马
Torches and supplies, $10 a men.
火把和补给 10美元一个人的量
- Anderson, you stay here. - Yes, sir.
- 安德森 你待在这 - 遵命
-Feed him and watch him...
看着他 喂饱它
I'll get you a drink.
我给你拿杯水
Open the gate.
开大门
Keep your guard up.
随时准备应战
Eyes in front.
眼睛看着前面
Nice and easy.
别急别慌
Slow.
慢慢的
Who are you?
来者何人
Beckett? Is that you?
贝克特 是你么?
Weston?
威斯顿
Glass.
格拉斯
- That's Glass... - Glass...
- 是格拉斯 - 格拉斯
It's okay.
好了好了
Jesus Christ.
天啊
Jesus Christ, what happened?
天啊 发生了什么
Where is he?
他在哪?
Johns take him, go.
约翰 带上他 回家
Go, I'm riding ahead.
快走 我带路
- Phil. - Take Bridger.
- 菲尔 - 带上布里杰
Take Bridger.
带上布里杰
- You got it, Glass. - Go.
- 你会没事儿的 格拉斯 - 快走
Open the gate.
开大门
- Have you seen Fitzgerald? - No, sir.
- 你看到菲兹杰拉德了么 - 没有
Get up.
快起来
Get up.
起来
- Have you seen Fitzgerald? - No sir.
- 你们看到菲兹杰拉德了么 - 没 没看到
Fitzgerald.
菲兹杰拉德
- Oh, easy. - Where did he go?
- 这是要干嘛 - 他去哪了?
- Who? - Fitzgerald.
- 谁 - 菲兹杰拉德
Where did he go?
他去哪了?
- I have no idea. - Tell me or I'll take your head off.
- 我不知道 - 不告诉我我现在就杀了你
- Captain, I swear to God. - Tell me!
- 队长 我向天发誓 - 快说
- Tell me! - Texas.
- 快告诉我 - 德克萨斯
- Texas? - He said he was going to Texas.
- 德克萨斯 - 他说他会去德克萨斯
I swear to God, he said he was going to re-enlist.
我发誓 他说他要重新入伍
And he start talking of a property, a decent piece of land...
然后他提到了一块很不错的土地
He's heading to Texas. I swear to god.
他真的去德克萨斯了 我发誓
Stay here.
待着别动
Fitzgerald.
菲兹杰拉德
Fitzgerald.
菲兹杰拉德
Goddamm it.
他妈的
Goddamm it.
他妈的
Open the gate.
开门
Open her up.
把门打开
Get Captain.
快去叫队长
Get him to the doctor, now.
快带他去医生那 快
You said he was dead.
你告诉我他死了
- You said he was dead. - I thought he was dead, I swear.
- 你说他死了 - 我以为他死了 真的
- You're a liar. - He lied to me.
- 你他妈个骗子 - 他对我撒谎
Liar, you left. You left him out there.
骗子 你弃他而不顾
- I thought he was... - Say the Lord's prayer.
- 我以为他… - 祈祷吧
- What? - Say the Lord's prayer.
- 什么 - 快祈祷吧
Our father...
我们的先祖
Who arent in heaven... I can't...
没有到达天堂… 我不…
Shut up.
闭嘴
Shut up! From here on you are a prisoner charged with treason.
闭嘴 从现在起 你就是背叛大家的犯人
Take him to the cage. Take him to the cage!
把他关起来 把他关起来
You handle or I'll shoot him!
你要么快动 要不我就开枪了
I thought he was gonna die.
我以为他要死了
- Get up. - Doc.
- 快起来 - 医生
I could help, please.
我能帮忙 求求你了
- Please, Captain... - God!
- 队长… 求求你了 - 天啊
Alright. Come on.
好了 快点
1, 2, 3
一二三
Slide, slide. Slide.
划 划 划
- How is he? - He'll be fine, but there is swelling...
- 他身体怎么样了- 他会好起来的 伤口肿了而已
needs to rest.
需要静养
I'll be back to check up on him.
我待会去看看他
He ran off, didn't he?
他跑路了 是不是?
Bridger is telling the truth...
布里杰说的是实话
- How is that? - Fitzgerald lied to him...
- 此话怎讲 - 菲兹杰拉德撒谎了
He was just following orders.
他只是被胁迫了
He wasn't there when Fitzgerald stabbed my boy to death.
当菲兹杰拉德捅死我儿子的时候 他不在现场
Is that what happened? He killed Hawk?
真的么?他杀了霍克?
I need a horse and a gun.
我需要一匹马 一杆枪
No, you need to rest and something to eat.
不 你需要休息 然后好好吃饭
- I'm going after him.- No.
- 我负责追上他 - 不行
You'll never find him without me.
没有我 你找不到他
If we wait till morning he'll have a day head start and he get away.
如果我们多等一天的话 他就又多一天的时间逃走
No he won't.
不 他不会的
He's afraid.
他害怕了
He knows how far I came for him.
他知道他逃不过我这截了
Same as that elk, when they get afraid they run deep in to the woods...
就像麋鹿一样 一害怕就躲进丛林
I got him trapped, he just...
我抓住它的尾巴了 他还
- He doesn't know it yet. - How can you be so sure?
- 他还不知道- 你怎么能确定
Cause he got everything to lose.
因为他还有所恋
All I had was that boy...
我的儿子是我的唯一
And he took him from me.
他从我手中夺走了他
I can't let you go back out there.
我不能让你这样去找他
- Not again. - No.
- 这次不会了 - 不
I ain't afraid to die anymore.
我再也不畏惧死亡了
I've done that already.
我已经死过了
I'm going with you.
让我跟你一起吧
It's his horse, alright. Yeah.
这是他马的足迹 没错
No way he could have ridden through the night.
他不可能夜晚行动
How far ahead?
还有多远
- Half a day at the most. - Could be Ree.
- 最多半天 - 这足迹也有可能是里族人的
If they aren't his, we lose him.
如果这不是他的足迹 我们就跟丢了
He must get re-enlisted so he can justify killing again.
他必须得重新入伍 然后才能继续合法的杀人
This tracks right here are his.
这些印记是他的
Come on.
走吧
I can't remember my wife's face.
我都不记得我妻子的面容了
Last week she was still with me.
上周她还和我在一起
Now she's gone.
但是现在不在了
I worry I won't recognize her when I get back home.
我怕我回去之后都认不出来她了
Is it true you killed an officer?
你真的杀了一个警官么?
I just killed a man who was trying to kill my son.
我只是杀了一个想杀掉我儿子的人
- Smoke.- How close?
- 烟 - 多远?
No more than a mile up that way.
1英里内
I'm gonna head up to the west you go down to the east...
我从西边过 你从东面包夹
- See if we can find some tracks. - What if it's the Ree?
- 看看能不能找到什么线索 - 如果是里族人的呢
If it's the Ree, you turn right back around and meet me back here.
如果是里族人 我们掉头回来在这集合
I wouldn't expect to find a man of your stature...
没想到百里迢迢的
so far away from his stove when...
您会大驾光临
the morning is so cold as this. Captain, are you lost?
队长 这么冷的清晨你迷路了么
I'm here to take you back to Fort Kahowa.
我是来带你回堡子的
Where you will be trialed for murder.
然后你会受到杀人罪处理
Yes sir?
您说什么
I ain't crazy about your plan.
我不太喜欢您的计划
Besides, I got one of my own.
而且我还有自己的计划
We had a deal Glass.
我们说好的 格拉斯
I tried to tell your boy, alright?
我想要说服你儿子来着
I tried to tell him what was happening, but he won't listen...
我想要告诉他发生了什么 可是他不听
And he kept on screaming. And he was gonna get everybody killed.
他一直叫喊 会害死所有人的
You and me...
你和我
we had a deal.
我们商量好的
We all know what happened out there.
我们都知道那里发生了什么
And on my soul to Lord.
我向天发誓
Lord he knows what happened out there.
上帝知道那里发生了什么
There was no deal.
我们没商量
You killed my boy.
你杀了我儿子
Maybe you should have raised a man...
也许你应该换个男人养养
Instead of a some girlie little bitch.
而不是是什么娘娘腔
Goddamm it!
该死的
You came all this way just for your revenge?
你追我这么远 就为了复仇?
Well you enjoy it, Glass.
你好好享受吧 格拉斯
Cause there ain't nothing gonna bring your boy back.
反正你的儿子已经死了 回不来了
复仇之剑在上帝的手里…
而不在我的手里