I intend to do business with Billy Kimber.
我准备和比利·肯波合作
Is there any man here named Shelby?
这里有个叫谢尔比的人吗
I am planning an expansion. Onto the racetracks.
我准备扩张 进军赌马生意
It would be an honour to work with you, Mr Kimber.
如果能跟你合作真的很荣幸 肯波先生
Nobody works with me.
没人可以跟我合作
People work FOR me.
都只能在我手下工作
'Danny, you are a good man and a good soldier.'
丹尼 你是个好人 也是个优秀的士兵
Yes, Sergeant Major.
是 军士长
Freddie Thorne is at the very top of my list.
我名单上的第一个人就是弗莱迪·索恩
Well, cross him off. He won't be returning to this city.
划掉他吧 他不会再回这个城市了
We're not going anywhere, Ada.
我们哪儿都不去 艾达
We are going to stay here
我们要留在这里
and we'll marry here, with our baby.
我们就在这儿结婚 带着我们的孩子
I'm not afraid of Tommy Shelby.
我不怕汤米·谢尔比
you sell those guns to anyone who has use for them,
你敢把枪卖给任何一个能发挥其用武之地的人
Dump them somewhere the police can find them.
把它们扔到警察能找到的地方
Thomas Shelby is now the beginning,
汤玛斯·谢尔比现在是
middle and end of your mission.
你任务的全部内容
So what shall I do?
我该做什么
You must do everything you can to get close to him.
你必须不择手段地接近他
Dig out a nice dress.
找件漂亮的礼服
I want to take you to the races.
我带你去赛马会
I warn you, I'll break your heart.
但我想提醒你 我会让你心碎的
Give me a bottle of whiskey and three glasses please.
给我一瓶威士忌和三个杯子
- Scotch or Irish? - Irish.
-苏格兰还是爱尔兰产的 -爱尔兰的
I've decided not to go.
我决定不去了
Not unless you give me another two pounds,
除非你再加两英镑
ten shillings towards the dress.
十先令来付礼服钱
I've already given you three.
我已经给过你三英镑了
How much did you pay for the suit you'll be wearing?
你到时候穿的西装会值多少钱
Oh, I don't pay for suits.
我不会花钱买西装
My suits are on the house
我的西装都是店家赠送的
or the house burns down.
不然我就烧了他的铺子
So you want me to go looking like a flower girl?
你想让我穿得跟卖花女一样吗
What I want makes no difference.
我怎么想都无所谓
It's not me you're dressing up for.
你穿着打扮可不是为了我
You'll forgive me, Mr Shelby, if I indulge a little.
谢尔比先生 如果我太迷恋这酒 你可得见谅
It takes a lot for a man from Sparkbrook
一个来自史巴伯洛克区的人
to step inside this pub.
想走进这酒吧可需要不少勇气
Anyone with money and good intentions
任何有钱 无意捣乱的人
is welcome in the Garrison.
在加里森酒吧都会受到欢迎的
Now...you said you had business.
你之前说有正事要谈
It's delicate, Mr Shelby.
那事不能明说 谢尔比先生
It's a question of who knows what about what.
是关于某人知道某事的相关情况的问题
It concerns the factory down the road, at the BSA.
跟不远处的伯明翰轻兵器工厂有关
As you might know,
你或许也知道
most of the paint shop there is Irish.
那边大多数油漆车间里面都是爱尔兰人
Big old place like that, rumours get started.
像那种大地方 谣言很容易传播的
Rumours that there was a robbery.
据谣传 发生了一起盗窃案
Guns, Mr Shelby. A serious amount of guns.
枪支 谢尔比先生 大量的枪支
What business is that of mine?
那跟我有什么关系
When it comes to speculation,
在推测方面
you can't beat a factory night shift.
谁也比不上工厂的夜班工人
Some say there was word from the proofing bay
有些人说 打样车间有小道消息流传
it was the Peaky Blinders who took them.
说那些枪是被剃刀党的人劫走了
Your night shift must be dreaming.
你那些夜班工人一定是在做梦
- Maybe they are. - Maybe they're not.
-或许是的 -或许也不是
What we are trying to say is, Mr Shelby,
我们想说的是 谢尔比先生
that if you were to hear about the whereabouts of said items...
如果你耳闻了我们刚说的那东西的下落
We'd pay good money.
我们愿意出大价钱
You have good money?
你们有很多钱吗
We have collections from the pubs.
我们有从酒吧征集的捐款
For who do you speak?
你们是代表谁在谈
- The people of Ireland. - The Irish Republican Army.
-爱尔兰人民 -爱尔兰共和军
- For a fact? - For a fucking fact.
-当真吗 -绝逼当真
You think we're jokers?
你以为我们是在开玩笑吗
*Oh, father, why are you so sad*
*父亲啊父亲 你为何如此悲伤*
*On this bright Easter morn'... *
*在这晴朗的复活节清晨*
Maguire, will you shut up?
麦格瑞 你能闭嘴吗
*When Irishmen are proud and glad*
*爱尔兰人何时才能*
*Of the land where they were born? *
*为生他养他的祖国感到骄傲*
Maguire, away and shite man, we're trying to talk business...
麦格瑞 你个该死的 我们要谈正经事呢
*Oh, son, I see sad mem'ries view*
*儿子啊儿子 我突然想起*
*Of far-off distant days
*过去的痛苦回忆*
*When being just a boy like you*
*当我和你一样还是个孩子时*
*I joined the IRA.*
*我加入了爱尔兰共和军*
If I hear anything about who knows what about what,
如果我听到关于那事的什么消息
I'll let you know.
我会通知你的
*Gra mo chree, I long to see*
*我的宝贝啊 我好想再见到*
*The boys of the old IRA... *
*共和军的那些战士*
I thought you only allowed singing on a Saturday.
我以为你只允许周六那天唱歌呢
Whiskey is good proofing water.
威士忌有很好的验证作用
It tells you who's real and who isn't.
能够告诉你谁是真的 谁是假的
And what did my countrymen want?
我的那些同胞们想要什么
They're nobodies.
他们只是无名小卒罢了
They drink in The Black Swan in Sparkbrook.
他们通常在史巴伯洛克区的黑天鹅酒吧混
They're only rebels because they like the songs.
他们成为叛军 只是因为喜欢那些歌罢了
You have sympathies with them?
你同情他们吗
I have no sympathies of any description.
我对任何人东西都没有同情
Their accents were so thick,
他们的口音好重
it's a wonder you could understand them.
不知道你能不能听得懂
Next time, I could translate.
下次的话 我可以帮忙翻译
You'd work for me?
你愿意替我做事吗
I thought I already was.
我以为我已经在替你做事了呢
So you are coming to the races?
所以你愿意去参加赛马会
Two pounds, ten shillings.
两英镑 十先令
Buy something red.
买件红色的衣服
To match his handkerchief.
和他的手帕搭配
Ada, what the hell?
艾达 你搞什么啊
I dared myself to run through their territory in my dress.
我鼓足勇气穿着婚纱跑过他们的势力范围
Yeah. Mad as hell with all of them.
是啊 气得要疯了
The more they try to stop us, the madder I'll be.
他们越是想阻碍我们 我就会越疯狂
- Come on, princess, the vicar's waiting. - Wait...
-来吧小公主 牧师在等着了 -等等
What do we know about The Black Swan?
我们掌握了关于黑天鹅酒吧的什么信息吗
An operative has provided intelligence
有个卧底提供情报说
that it is a place where IRA men gather.
那里是爱尔兰共和军的聚集地
It's just a lot of drunken navigators singing songs, sir.
就是些醉醺醺的船员在那儿唱歌而已 长官
The IRA wouldn't go near them.
爱尔兰共和军才不会去那种地方
Then why are two of them looking to buy guns?
那那里怎么会有两个人要买枪呢
Do you have names?
那两人叫什么
Must she do everything for you?
什么事都要她帮你打点好吗
One female operative has proved more useful
事实证明 一个女卧底
than any of you great lumps of men.
比你们这些壮汉都有用
We are regular police officers, sir. Not spies.
我们是正规警察 长官 不是间谍
We can only act when a crime has been committed.
只有发生了罪案 我们才能行动
Perhaps I should send some men
也许我该派些人
down to The Black Swan to ask questions.
去黑天鹅酒吧查问一下
And scare them all into hiding?
然后打草惊蛇吗
Not the best of tactics, Sergeant.
并非上策 警长
My tactics come from my experiences in France.
我的策略源自我在法国的经历
Most of my great lumps of men served in France too, sir.
我那些大块头手下大多也在法国服过役 长官
I serve my country every day.
我每天都为国鞠躬尽瘁
That will be all, Sergeant.
没其它事了 警长
What are you? A copper?
你是什么人 警察吗
I've seen you. I've seen your face, serving in the Garrison.
我见过你 你是加里森酒吧的侍应生
I am taking you in for interrogation
我要代表爱尔兰自由邦
on behalf of the Irish Free State.
把你带回去审问
Then I'll tell you.
那我就告诉你
Ada and Freddie Thorne were married today.
艾达和弗莱迪·索恩今天结婚了
They defied your orders, they haven't left the city.
他们没听你的 留在了这里
Thomas...I'll deal with it.
汤玛斯 让我来处理
Freddie's comrades have safe houses.
弗莱迪的同志提供的安全屋
Why do you want to know?
你为何打听这个
I want to send them flowers. Why do you think?
我想送些花过去 不然呢
Would it be so bad if they stayed?
他们留下来有那么糟吗
I promised I'd run Freddie out of town.
我保证会让弗莱迪离开的
I told the coppers Freddie wouldn't come back.
我跟警察说弗莱迪不会再回来
It's part of the deal.
那是协议的一部分
What bloody deal?
什么狗日的协议
What happened to family votes? What happened to meetings?
怎么没有家族表决 召开会议
If you let me deal with Ada and Freddie,
要是你把艾达和弗莱迪的事交给我处理
it'll end in peace.
大家都能相安无事
Christ knows you've had your fill of war.
你已经饱受战争之苦
You get Freddie out of town, Poll.
一定要让弗莱迪离开这里 波莉
Or else I'll deal with it myself.
不然我就亲自处理
The victim had been drinking in The Black Swan pub, sir -
死者在黑天鹅酒吧喝过酒 长官
the pub you told me about.
就是您提过的那个酒吧
And a neighbour said she saw a young woman
邻里说见到一名年轻女子
leaving the street where the body was found.
离开陈尸现场所在的那条街
A woman, sir. I was wondering if there was a connection.
一个女人 长官 我在想其中是否有联系
A connection with what, Sergeant?
什么联系 警长
You said your spy was a woman, sir.
您说那位间谍是女人 长官
I wondered if now there was now a policy.
我在想现在针对那些人是不是定了决策
Shoot to kill. Like there was in Belfast.
格杀勿论 和贝尔法斯特一样
The Republicans are famously factional.
爱尔兰共和军内部派系众多
He was killed by one of his own.
他是死于自己人之手
That will be all, Sergeant.
就是这样 警长
And they're not called spies.
他们不叫间谍
They're called operatives.
叫卧底探员
Operatives, sir. Right, sir.
是 长官 卧底探员
- It's how you say things. - Yeah.
-你就这样说话 -是啊
What the bloody hell is she doing here?
她来这里干什么
200 pounds, Freddie.
200英镑 弗莱迪
For us. For a honeymoon that goes on for ever.
让我们去度一个永不结束的蜜月
- Where did it come from? - Family fund.
-哪来的钱 -家庭基金
The pockets of widows and desperate men.
寡妇和绝望的男人兜里的钱
See sense, Freddie.
理智一点 弗莱迪
Tommy is not going to let this rest.
汤米不会放过你们的
Times like these, a communist in the family is bad for business.
这年头 家里有个共产主义分子会影响生意
You have to leave the city.
你必须离开这里
- You think I can't handle Tommy Shelby? - You can't.
-你认为我对付不了汤米·谢尔比 -没错
I'm having trouble these days
我现在都觉得掌控不了他
and I'm twice the man you are.
而你还不如我够爷们儿
I went into town.
我去了一趟镇上
The Cunard office.
库纳德邮轮公司
I booked you both tickets on the next boat
我给你们定了下一班
from Liverpool to New York.
从利物浦去纽约的船票
America, Freddie.
美国啊 弗莱迪
They've already had their revolution.
他们已经革命过了
You won't have to bother.
你就不用操心了
Will you ladies at least let a man sleep on it?
两位女士至少得让我考虑一下吧
You had no business...
你无权那么做的
Observe and report. That is your remit.
观察和上报 那是你的任务
I decided we needed to know where he lived.
我认为有必要知道他的住处
I warned you not to let your personal history
我警告过你别让私人情绪
cloud your judgment.
影响判断
You went after him because he was IRA.
你因为他是爱尔兰共和军才跟踪他
I followed him because I thought he might have information.
我跟着他是因为我以为他身上有情报
According to the rules,
根据规定
I should pull you out of Garrison Lane immediately.
我应该立即将你撤出加里森街
No. Cheltenham is tomorrow.
不要 切尔滕纳姆赛马就是明天了
You take too much upon yourself.
你负担太重了
This is an active military mission - your words.
是你说这是现行军事行动
I'm doing my job.
我只是履行职责
Grace, the death of a base Fenian doesn't concern me.
格蕾丝 我才不在乎一个芬尼亚会小喽啰的死
Your welfare does.
我在乎的是你
Killing a man affects the heart.
杀人会让心里蒙上阴影
And as for my heart...
至于我的心...
I know that because of our family connections,
我知道因为我们两家的关系
you take my progress personally.
你私心上会特别关照我
But I don't need you to be my father.
可我不需要你来扮演我父亲的角色
I will be thinking of you.
我会想着你的
- Mr Shelby, sir. - Mr Zhang.
-谢尔比先生 -张先生
That suit is sold, sir. It's being collected this morning.
那套西装已经卖出去了 先生 今早定下的
Please, gentlemen. No fighting in here.
求你们了 先生们 别在这里打架闹事
It's all right. I come as a friend.
没事 我们是朋友
You're collecting your suit for Cheltenham -
你在为切尔滕纳姆的行程挑选衣服啊
How the bloody hell do you know?
你他妈是怎么知道的
I know a lot of things, Mr Kimber.
我知道很多事 肯波先生
And as I told you before,
就像我之前和你说的
I know the Lee brothers.
我很清楚李氏兄弟的勾当
And I know they're going to be at the Cheltenham races as well.
我还知道他们也要去切尔滕纳姆赛马会
They're going to lose a lot of money on fast women and slow nags.
他们会把钱输在妓女和劣等赛马上
No. They're planning on
不 他们打算
showing up in numbers and robbing your bookies.
仗着人多势众 敲诈勒索你的赌注登记人
Running chalk and rafflers.
强收粉笔费 欺凌赌注负责人
You think I can't handle the Lees?
你觉得我搞不定李氏家族吗
Just a word of warning from a friend. That's all.
只是一句朋友的忠告 仅此而已
I'll see you at Cheltenham.
我们切尔滕纳姆见
I'll wave at you from my box.
我会从包厢里对你挥手致意的
If you're coming to the races,
你要是去赛马会的话
bring that pretty barmaid of yours.
带上你那位漂亮的酒吧女招待
as you know, to even gather like this today is illegal.
大家都知道 像今天这样聚在一起是违法的
Chief Inspector Campbell has ordered
总督察坎贝尔先生有令
that we are not allowed to assemble in groups
群体集会人数
of more than three people.
不得超过三人
So, to comply with the law,
所以 为了遵守法律
please now clump together in groups of three.
请大家三人一组站成一堆
You hear that, boys?
你们听到了吗 兄弟们
The same whistles they used to blow to send us over the top,
他们曾吹响同样的哨声让我们超额完成任务
they now blow to try and break us up.
现在他们想驱散我们
So before the Specials get here,
所以在特派员到来之前
raise a hand, all those who want to strike...
所有想罢工的人们 举起手来
Now disperse! Disperse and take the message home!
现在解散吧 解散然后带着口信回家
United, we will never be defeated!
只要我们团结一致 就永不会被打败
What the hell's been happening?
到底发生了什么事
The police had just raided a rally at the factory.
警察刚才突袭了一个工厂非法集会
You thinking Freddie Thorne's back?
你说是不是弗莱迪·索恩回来了
I know he is. And he's with Ada.
他是回来了 和艾达一起
How hard can it be to find
要想找到伯明翰唯一的
the only girl in Birmingham with four-inch heels, eh?
一位穿着4英寸高跟鞋的姑娘能有多难呢
She's with the commies.
她和共产主义分子在一起
They have little rat holes all over the city.
城里到处都有他们的窝点
I just want to know where she is.
我只想知道她在哪儿
Tommy, you'd best have a word with Arthur as well.
汤米 你最好和亚瑟谈谈
What's wrong with bloody Arthur?
亚瑟又怎么了
He's got the Flanders blues again.
他又抑郁了
People keep asking me questions that I don't know the answer to.
人们一直问东问西的 我根本不知道答案
"Is it true your Ada got married?"
你们家艾达结婚了 是真的吗
I say, "I don't know."
我说 我不知道
"Where is she living now?"
她现在住在哪里
"Who killed the Paddy from The Black Swan?"
黑天鹅酒吧的爱尔兰人是谁杀的
I go, "What Paddy?"
我说 什么爱尔兰人
"Is it you, Peaky Blinders,
是你们剃刀党
who stole the guns from the BSA?"
把枪从伯明翰轻武器工厂偷走的吗
Arthur, after your beating, I thought you needed a break...
亚瑟 你被毒打之后 我觉得你需要休息
What bloody guns, Tommy?!
他妈的枪是怎么回事 汤米
Arthur, I was going to tell you.
亚瑟 我本来打算告诉你的
You were going to tell me.
你本来打算告诉我的
Arthur, listen to me.
亚瑟 听我说
You've had a hard time these past few years.
你过去几年一直过得很艰难
You deserve some rest.
你需要好好休息
We had some luck. Some bloody luck.
我们运气不错 交好运了
It fell off a wagon into our laps.
上天把大批武器交到我们手上
And all you need to know is,
你只需要知道
it's us that has the machine guns now.
现在手握机枪的是我们
And it's them that's in the mud.
焦头烂额的是他们
Come on. I have a surprise for you.
来吧 我有个惊喜给你
A surprise? Where is she?
惊喜 在哪儿呢
What is it you've always wanted, Arthur? Eh?
你一直想要什么来着 亚瑟
When we were in France, you used to say,
我们在法国时 你经常说
"When I get back to England, I want to own my own pub."
等我回到英国 我要自己开一家酒吧
You've gone soft. You've gone soft, Tommy.
你变了 你现在通人情了 汤米
How do we know it's for sale?
我们怎么知道这里是否出售
Everything's for sale to us, Arthur.
对我们来说 任何东西都是待售的 亚瑟
We're making a lot of money these days.
我们现在赚了很多钱
We need a legitimate business to pass the money from the shop.
我们需要一个合法生意来洗钱
I wouldn't know what to do.
我不知道该怎么开酒吧
You've spent two-thirds of your life in pubs.
你三分之二的人生都泡在酒吧里
Just pour it instead of drinking it.
以前是喝酒 现在是倒酒
But I can still drink it, right?
可我还是能喝酒的 对吧
Your pub - you do what you want.
你的酒吧 你说了算
Ah - sorry, gentlemen, I didn't hear you come in.
抱歉先生们 我不知道你们来了
The other one's punctured as well.
另一个车轮也被扎破了
Mr Campbell wants an explanation.
坎贝尔先生想要个解释
Today, some rabble-rouser Union man
今天 一些工会煽动分子
brought the BSA out on strike.
在伯明翰轻兵器工发动了一场罢工
It was Freddie Thorne.
是弗莱迪·索恩干的
I thought you promised he wouldn't come back.
我以为你答应过他不会回来了
I know he's in town. I'm dealing with it.
我知道他在城里 我正在处理此事
Inspector Campbell thought you controlled your territories.
坎贝尔督察以为你能管好自己的地盘
I said I'm dealing with it.
我说了 我正在处理
Freddie married your sister.
弗莱迪和你妹妹结婚了
Some family you've got, eh?
你的家庭成员可真牛啊
Bet you can't wait for Christmas.
我猜你等不及过圣诞节了
Deliver Freddie Thorne to us
把弗莱迪·索恩交给我们
or we'll take your sister in as an accomplice.
否则我们就把你妹妹算作共犯
She'll get four years for sedition.
她将因煽动骚乱去蹲个4年
Or you can turn him in and your sister goes free.
或者你把他交出来 你妹妹就没事了
I'll say good night then, Tom.
我先告辞了 汤姆
Have you seen Freddie Thorne?
你看到弗莱迪·索恩了吗
- No. - Or Tommy?
-没有 -那汤米呢
- I have to find Freddie. - Drink this first.
-我得找到弗莱迪 -先把这杯喝了吧
No, I have to find them,
不 我必须找到他们
I think they are going to kill each other.
我觉得他们要互相残杀了
Who is going to kill who?
谁要杀谁
What exactly is it that you want, Freddie?
你到底想怎么样 弗莱迪
I came to tell you...
我是来告诉你
That's not going to work, Tommy.
你这样做是没用的 汤米
Polly came round. She gave me that.
波莉来过了 她给了我这些
Well, Polly must have had a rush of blood.
波莉一定是脑充血了
Your honesty is appreciated.
我很欣赏你的坦诚
Now, if you're not going to use that thing...
如果你不想利用这些
I'm not finished. Sit down.
我还没说完 坐下
Talk to me about the guns.
跟我说说枪的事
Do you remember we used to jump in here,
你还记得我们以前常常跳进去
see who could swim the fastest...?
比赛谁游得最快吗
I'm here to talk business, Tommy.
我是来谈正事的 汤米
Do you reckon we could still do it?
你觉得我们还能那样吗
You loaded Ada with your bastard
你害艾达怀上了你的孽种
because she's a Shelby.
就因为她是谢尔比家族的人
You thought it'd mean you'd be somebody.
你以为这意味着你也能成个人物
I won't let you fuck up my sister's life for your cause.
我不会让你为了革命事业毁了我妹妹的一生
You actually believe that.
你居然这么认为
I love her, Tommy.
我爱她 汤米
I've loved her since she was nine and I was 12.
我爱上她的时候 她才9岁 我也只有12岁
And she loves me the same.
她也一样爱我
You even know the word?
你知道连什么是爱都不知道吧
This marriage will not stand.
你们的婚姻不会持久的
Freddie didn't want your money.
弗莱迪不要你的钱
And now the coppers are saying if we don't turn Freddie in,
现在警察说 如果我们不交出弗莱迪
they'll put Ada on the arrest warrant as well.
他们会把艾达的名字也印在逮捕令上
That's where your compassion gets you, Poll.
你的同情心就是这样的结果 波莉
From now on, we do it my way.
从现在起 我们得按我的方法行事
They're getting closer.
他们靠近过来了
- Watch yourself, Danny. - Tommy.
-小心点 丹尼 -汤米
Be careful, Danny.
小心点 丹尼
Private Whizz Bang reporting, sir.
二等兵向您报告 长官
So, what news from London?
伦敦方面有什么消息
I was in a pub - it was called Mother Redcap.
我去了一家酒吧 名叫红帽妈妈
I got talking to some old bloke about Birmingham.
我跟一些老家伙聊起了伯明翰的事
He said there's been trouble. An IRA man shot.
他说现在出麻烦了 一个爱尔兰共和军成员被枪杀
He said a lot, but the only bit I heard...
他说了很多 但我只听到一点
was that their high command
就是他们的最高指挥部认为
think it's the Peaky Blinders who shot him.
是剃刀党开枪杀的人
Came up on the next boat to warn you.
我立马登上最近的一班船来提醒你
But lies travel faster than the truth.
但流言比真相传得快
Get a message to them.
给他们传个口信
Tell them to send someone to parley.
让他们派个人来谈判
Tell them there's been a misunderstanding
告诉他们这其中有误会
and we don't want any trouble.
我们不想惹麻烦
You've got enough trouble - right, Tommy?
你的麻烦已经够多了 对吧 汤米
A whisky and a smoke.
又是威士忌又是大麻
I can smell it in the air.
我闻得出那种味道
I use it sometimes myself.
我自己有时也会抽点
I call it "My sweetheart".
我称之为"私人甜心"
They gave us the worst job, Tommy.
他们派给我们最糟糕的任务 汤米
..And we fucking volunteered.
而且我们他妈还是自愿的
Sometimes, it lasts all night.
有时 梦境会持续一整晚
and I listen to the shovels and the picks
听着他们用铲子和镐
against that wall there.
挖那面墙的声音
And I pray the sun will come up at the curtains
我祈祷着他们挖进来之前
before they break through.
太阳已经升起来了
'No, I don't pray - I hope.
不 我从不祈祷 而是希望
'And sometimes, it happens.
有时候能实现
'The sun beats them.
太阳先升起来了
'The shovels beat the sun.'
是铲子挖通了墙
Your sister was here.
你妹妹之前来过这里
She was worried. You and Freddie.
她非常担心你和弗莱迪
It had made her sick...
害她吐了
She's all right, but in her condition,
她现在没事了 但她现在这种情况
That is something they do.
女人就那样
She talked about you.
她说了一些关于你的事
She said you keep everything locked up.
她说你有什么事都紧锁在心里
Well, that's what men do.
男人就这样
Your sister's nice. I like her.
你妹妹人很好 我喜欢她
It can't be easy for her.
她也挺不容易的
Her brother and her husband, fighting over the same thing.
她的哥哥和丈夫 为同样一件事争斗
Men should talk, too.
男人有话也该说出来
I'm a barmaid. It's my job.
我是酒吧女招待 这是我的工作
Men always tell their troubles to a barmaid.
男人总喜欢把烦恼告诉酒吧女招待
What is it you and Freddie are fighting over?
你和弗莱迪到底在为什么争斗
I'll meet you here at nine o'clock tomorrow morning.
我明早9点来这里接你
Did you buy a dress?
你买礼服了吗
Yes. I bought a dress.
是的 我买了礼服
He's changed the oil and greased her up.
他加满了油 也增加了润滑
So will it get me all the way to Cheltenham, Curly?
可以一直开到切尔滕纳姆 是吗科利
He's good with motors, but it pains him.
他很擅长修汽车 但那让他觉得难受
No heart in motorcars. I can't talk with them.
汽车没有感情 我没办法跟它沟通
Yeah - Tommy might need to make a fast getaway.
是啊 汤米或许会需要快速大逃亡呢
The Lees will be all over the track.
李氏家族的人会挤满赛马场的
And Kimber's men. And his coppers.
以及肯波的手下 以及那些警察
They control the law down there, Tommy.
他们是那里的掌权者 汤米
Give her a turn for me, Charlie.
摇启发动机试试 查理
This car only seats four.
这辆车只能坐4个人
You'll need more men than that if you're to come back alive.
你要想活着回来 可不能只带4个人去
It'll be just me and a girl.
只有我和一个女孩单独去
Is it just the two of us going to the races?
就我们两个去参加赛马会吗
Something like that.
差不多吧
This is what was known as the final briefing before going over the top.
这是在大行动之前做最后的简报
60 miles down that road is Cheltenham racetrack.
沿着那条路走60英里就是切尔滕纳姆的赛马场
Johnny, what's our mission, boy?
约翰尼 我们的任务是什么
To stick it to the Lee family, Arthur.
干倒李氏家族 亚瑟
The Lees are skimming money off legal bookies.
李氏家族的人想从合法赛马业中骗钱
Running chalk, selling rafflers, beating up them as won't buy.
强收粉笔费 盗卖博彩 毒打那些不肯买的人
But today, we're going to stop them.
但今天 我们要阻止他们
What about Kimber's men?
肯波的手下怎么了
I thought he had his own protection.
我觉得他好像有安保团队
Kimber's let his troops go rotten.
肯波的手下都堕落腐败了
They're on the take from the Lees to look the other way.
他们收受李氏家族的贿赂 睁只眼闭只眼
We are going to show Kimber how it should be done.
我们要向肯波展示该怎么对付那些人
Now take what you're good at.
现在拿上你们擅长的武器
Those of you with guns, keep them out of it,
你们当中带枪的 最好不要用
unless a gun is pulled on you.
除非有人拿枪指着你
We want this done quietly.
我们要安静地完成这事
So when do we share out the cash?
我们什么时候分钱
We don't. We're not keeping the cash.
我们不分 不能拿那些钱
You're in Tommy's army now, boys.
你们现在加入汤米的队伍了 伙计们
Trust only kin.
只能相信家族内部成员
Are you sure we're allowed in here?
你确定我们可以进来吗
Well, I prefer to come to the races the back way.
我更喜欢走后门进入赛马场
It keeps me out of trouble.
那可以免去不少麻烦
Tracks are lawless places.
赛马场是个无法无天的地方
I can't stand petty criminals. This way.
我受不了小打小闹的犯罪分子 这边走
Will we get to lay a bet?
我们可以押注吗
No - gambling is for mugs.
不能 赌博是流氓恶棍才玩的
You're lucky you're with me
你该庆幸是跟我在一起
or you'd be wasting your money on fixed races.
否则你把钱押在被操纵的比赛上就浪费了
I always wondered, how do you fix a race?
我一直很好奇 你会如何操纵比赛
- OK, you do the talking. - What?
-好了 你来说 -什么
Tell security you are Lady Sarah Duggan...
告诉安保人员 你是莎拉·杜根小姐
Excuse us, excuse us...
借过 借过
Lady Sarah Duggan of Connemara.
康尼马拉的莎拉·杜根小姐
You got lost when you went to look for the boy
你跑出来找你那匹马的骑手 结果迷路了
riding your horse - Dandy Flower.
你的马叫做 娇花
If they ask about me, say I'm Prussian
如果他们问起我 就说我是个普鲁士人
and don't speak a word of English.
并且不会说英语
Come on, posh girl. Earn your three quid.
快点 美丽的小姐 让我的三英镑花的值一点
I still prefer the Garrison.
我还是更喜欢加里森酒吧一点
If I'm asked properly.
除非有人正式邀请我
Lady Sarah of Connemara, will you dance with me?
康尼马拉的莎拉·杜根小姐 你愿意和我跳支舞吗
Roberts. The Peaky Blinders are here.
罗伯茨 剃刀党的人混进来了
I told you, Mr Kimber. He's got some balls, that one.
我告诉过你 肯波先生 他很有种 就是他
And she's got some body, that one.
那个女人的身材可真好啊
Chalk for your blackboards.
交点粉笔钱吧
Five pounds a stick.
五美元一支
It's a pleasure doing business with you.
很高兴跟你做生意
Hello, Raz. How's business?
你好啊 雷兹 生意怎么样啊
Fucking...get up!
他妈的 给我起来
Stay still, Raz, or I'll take the whole ear off.
别动 雷兹 否则我把你另一个耳朵也割掉
And you're going to need your ears to listen.
你可需要耳朵才能听见声音呢
No more chalking on Billy Kimber's boys.
不准再敲诈勒索比利·肯波的手下了
We're the protection now.
我们现在是他们的保护伞
I commandeer this stolen money
我把你这盗取的钱征收了
by order of the Peaky Blinders.
记住这是剃刀党的命令
Either your left leg is stronger than your right
要么是你的左腿比你的右腿强健
or we're making a getaway.
要么就是我们在偷偷逃跑
- Neither. - I hope this doesn't involve razor blades.
-都不是 -我希望这跟刀片什么的无关
I've decided to move up in the world.
我只是想上升一个等级
Become a legitimate businessman.
成为一个合法的商人
- My gosh. You're serious. - I'm always serious.
-天啊 你是认真的 -我一直都是认真的
We chased the Lees across the track,
我们一路追着李氏家族的人
right the way down the Devon road.
就沿着德文路往下跑
We got every penny back.
我们把钱都拿回来了
Nice dress. You can wear that to my pub.
礼服真漂亮 你可以穿去我的酒吧
Buy the boys a drink. Anybody hurt?
请兄弟们喝杯酒 有人受伤吗
A few cuts and bruises.
就割伤和淤青而已
Off we go, Lady Sarah.
我们快走吧 莎拉小姐
- Steady on... - Excuse me.
-走路注意点 -借过
Your money, Mr. Kimber.
你的钱 肯波先生
Rescued from the Lee brothers
从李氏兄弟手里抢回来的
and returned to you
现在钱归原主
with a request for a fair hearing.
请求你认真听我说一次
Your own protection is failing, Mr. Kimber.
你自己的安保队伍并不奏效 肯波先生
Your boys are taking cuts.
你的手下被人敲诈欺凌
I want to suggest that from now on,
我建议从今往后
you contract out your racetrack security to the Peaky Blinders.
你把赛马场的安保工作都承包给剃刀党
We would be saving you a lot of money, Mr. Kimber.
我们能让你少花不少冤枉钱 肯波先生
In return, you give us...
作为回报 你给我们
and three legal betting pitches
及塞文河北岸每次比赛当中
at every race meeting north of the River Severn,
三场合法赌马的操控权
rising to six after one year
一年后提高到获利的6%
if we are all satisfied with the service.
前提是我们双方都对此工作满意的话
What do you say, Mr. Kimber?
你怎么想 肯波先生
I say you talk business to my accountant.
我看 你还是去和我的会计谈生意吧
Your man said it was all right for me to have this dance.
你的同伴说我可以跟你跳这支舞
How many men can you put in the field at one time?
你一次能派出多少人同时执勤
There's a lot of men out of work at the moment.
现在失业的人可不少
Two guards for every bookie.
每位赌注登记人配两名保镖
At every meeting?
每次赛马都如此吗
We have contacts with good people among the gypsies.
我们跟一些吉普赛人中的好人有联系
We'll always know where the Lees plan to attack.
我们总能提前知道李氏家族准备袭击哪里
With all the strikes and troubles,
现在到处在罢工 世道又乱
you can't depend on the police.
警察根本靠不住
Anyway...we're more honest.
不管怎样 我们更坦诚
Looks like you two are making a deal.
看来你们两个要成交了
We are making progress.
我们有进展
Then let me throw a small condition into the mix.
那让我再加上一个小附加条件
So, listen...we're going to go for dinner at Kimber's house.
听着 我们要去肯波家吃饭
He has a place a couple of miles away.
他在几英里远的地方有一栋别墅
I have some business to settle first with his accountant, so...
我得先去跟他的会计谈点生意 所以
You go on ahead, with Kimber.
你先去 跟肯波一起
Yeah...until I'm done here. Is that all right?
对 我这里完事了就去 没问题吧
I'll throw in an extra three quid for your extra time.
我会多付你三英镑 算是补贴这多余的活儿
You think I'm a whore?
你认为我是个出来卖的妓女
Everybody's a whore, Grace.
每个人都是出来卖的 格蕾丝
We just sell different parts of ourselves.
只不过出卖的东西不尽相同罢了
You said you wanted to work for me.
你说过想要为我工作
To do that, you have to sharpen up.
想为我工作 你得机灵点
The deal is I give him two hours with you.
我们说好让他跟你独处两个小时
He thinks he's a ladies' man.
他觉得自己是大众情人
He thinks he can seduce you.
他认为自己能勾引你
Whenever you want, just kick him in the balls.
如果你不愿意 可以攻击他的下体
I'm a clause in a contract.
我是合同条款中的一项
If you want to be part of my organisation,
如果你想要加入我的组织
you have to make sacrifices.
你就得做点牺牲
As a sweetener, you can try your luck with mine.
给你点甜头 你可以去勾搭一下我那位
Yes, we have a deal.
是的 说好了
- Two hours? - Yeah.
-两个小时吗 -对
Side bet. Ten pounds says I'll have her fucked in one.
赌个大的 赌十镑我一小时内就能上了她
I bet he said you could have me, didn't he?
我猜他说你可以上我 对不对
While he has her.
而他能去享用她
That's the arrangement, isn't it?
就是这么安排的 对吗
Yours might be a prostitute,
你那位可能是个妓女
I was a milliner when I met him.
我初遇他时 是个女帽制作师
I was independent.
我是个独立的女人
I made this hat.
这顶帽子是我做的
I was a good milliner.
我做帽子的手艺很不错
It's a very pretty hat.
你的帽子很漂亮
So is she a prostitute?
那她是个妓女吗
I don't know what she is.
我不知道她是什么人
You showed me up back there at the races.
你之前在赛马场让我颜面尽失啊
Why don't you teach me how to dance properly?
不过你来教教我该如何跳舞吧
The music is too slow. Put on a Charleston.
音乐太慢了 放查尔斯顿舞曲吧
Then we'd be far away. I want to dance like this.
那我们就离得太远了 我想跟你这样跳舞
Come on. You weren't so stiff back there, were you?
拜托 你之前身体可没这么僵硬 不是吗
You ever been in a house this big?
你来过这么大的别墅吗
You look like a bloody film star.
你简直像一位电影明星
Oh, look, I dropped something. Pick it up.
快看 我东西掉了 把它捡起来
Pick it up yourself.
你自己捡
You're a fucking barmaid.
你他妈就是个酒吧女招待
If I drop a glass on the floor, you pick it up.
如果我的杯子掉了 你得捡起来
I want to watch you pick it up.
我想看你把它捡起来
Right, you little slag. I have tried to be nice.
好了 你个小骚货 我本来不想动粗的
If I drop a glass on the floor,
如果我的杯子掉到地上了
and fucking pick up the fucking glass, OK?
然后捡起那该死的杯子 明白吗
- What?! - No, sir...no.
-怎么回事 -不行 先生 不
What are you doing here? I've got another hour.
你跑来干什么 我还有一个小时呢
Just wait - listen to me. Just listen to me.
稍等一下 听我说 好好听我说
I was going to let you go through with it, but in the end,
我本打算就让你这么做了 但最后
my conscience got the better of me.
我的良知唤醒了我
She looks good on the outside...
她外表看起来不错
but she has the clap.
但她得了性病
When you took a shine to her, I thought I'd use her.
当你对她很中意时 我想我可以利用她
Somebody told me she had syph
有人告诉我她得了梅毒
and I thought, "What the hell?"
我心想"有什么关系"
Call it my better nature.
你就当我这是良心发现吧
She's...she's a whore.
她 她是个妓女
- Just go and wait in the car. - I can walk on my own!
-出去到车里等我 -我自己能走
Can we shake hands and forget this ever happened?
我们能握下手 然后忘掉这一切吗
Start of the day, I was Lady Sarah of Connemara.
今天开始时 我是康尼马拉的莎拉·杜根小姐
By the end, I was a whore with the clap.
最后 我是个得了性病的妓女
You're a fucking bastard, offering me like that.
你他妈是个混蛋 那样把我卖了
But then you changed your mind.
但之后你改了主意
Why did you change your mind, Thomas?
你为什么改变主意了 汤玛斯