Do you consider the book to be autobiographical?
你认为这本书算自传式的吗?
...isn't everything autobiographical?
…什么书不是自传式的呢?
I mean, we all see the world through our own tiny keyhole, right?
我们都是通过自己那小小的钥匙孔看外面的世界,对吧?
I mean, I always think of Thomas Wolfe.
我是说,我总想起汤玛斯·沃尔夫说的
Have you ever seen that little one-page " Note to Reader" in the front of Look Homeward, Angel?
你看过《天使望故乡》那本书前面那短短一页的“致读者”吗?
Well, you know what I'm talking about?
你知道我在说什么吧?
Anyway, he says that we are the sum of all the moments of our lives...
总之,他说我们的生命就是由点点滴滴集合而成的
...and that anybody who sits down to write will use the clay of their own life...
…而任何人坐下来,写出来的都不过是自己生命中的体验…
...that you can't avoid that.
…谁都无法回避
So when I look at my own life,you konw I have to admit, right, that I...
所以当我审视我的人生,我必须得承认,我发现…
I've never been around a bunch of guns or violence, you know, not really.
我从来没有经历过枪林弹雨或是暴力事件,起码没真正体验过
No political intrigue or a helicopter crash, right?
没有什么政治阴谋,也没什么直升机失事
But my life, from my own point of view,has been full of drama, right?
但是我的人生,从我个人观点来看仍然是富有戏剧性的
And so I thought,if I could write a book...
于是我想也许我也能写本书…
...that could capture what it's like to really meet somebody...
…记录下我见到某人时的感觉
One of the most exciting things that's happened to me...
我是说,我经历过的最刺激的事情之一
...is to meet somebody,make that connection.
…就是真正和某人见面,让两个人心灵相通
And if I could make that valuable,you know, to capture that...
而如果我能把它表现出来…你明白吗,抓住那一刻的感觉…
...that would be the attempt, or....
…那就是我的写作意图了,亦或者…
Did I answer your question?
你满意我的回答吗?
I'll try to be more specific.
我干脆就直说吧…
Was there ever a French young woman on a train you met...
我在火车上遇见一个年轻的法国女郎
...and spent an evening with?
并和她共度良宵
See, to me, that.... I mean...
这个,对我来说…我是说…
- ...that's not important, you know? - So that's a yes?
- …这并不重要,你懂吗? - 就是说的确有了?
All right, since I'm in France and this is the last stop of my book tour, yes.
好吧,既然我人在法国,这又是我签名售书的最后一站,那就算有吧
Mr. Wallace, the book ends on an ambiguous note.
华莱士先生,这本书的结尾给我们留下了悬念
Do you think they get back together in six months...
你认为他们六个月之后会重聚吗?
...Iike they promise each other?
就像他们彼此承诺的那样?
Like they promised?
像他们保证的?
I think how you answer that,you know, is....
我认为这个问题实际上是,是个…
It's a good test, right,if you're a romantic or a cynic.
是个很好的测试,看看你到底是喜欢浪漫还是对它嗤之以鼻
Right? I mean, you think they get back together, right?
我是说,你认为他们会重聚的,对吧?
- You don't, for sure. - No.
- 显然你并不这么认为 - 是的
And you hope they do,but you're not sure.
还是你希望他们会,不过你无法肯定
- That's why you're asking the question. - Do you think they get back together?
- 所以你才问这个问题 - 你认为他们会重聚吗?
I mean, did you in real life?
我是说你们重聚了吗?在现实生活中?
Did I in real...?
现实生活中…?
Look, in the words of my grandfather, okay:
要用我祖父的话来说啊
"To answer that would take the piss out of the whole thing."
天晓得会不会
We just have the time for one last question.
我们的时间只够问最后一个问题了
What is your next book?
你下一本书将是什么?
I don't know, man. I don't know.
我不知道,老兄,我真的不知道…
I've been...I've been thinking about this....
我一直…一直在考虑这个构思…
Well, I always kind of wanted to write a book...
我总是想写本书…
...that all took place within the space of a pop song.
…一切都发生在一首流行歌曲那么长时间内
Like three or four minutes long,the whole thing.
总共大概三到四分钟吧
The story, the idea,is that there's this guy, right...
整个故事大概是说有个男人…
...and he's totally depressed.
…他非常的沮丧,因为…
His great dream was to be a lover,an adventurer, you know...
他最大的梦想就是拥有一段轰轰烈烈的爱情,一次冒险…
...riding motorcycles through South America.
…比如开着摩托周游南美
And instead he's sitting at a marble table eating lobster.
但是事实上他只是坐在大理石桌前吃着龙虾
He's got a good job and a beautiful wife, right, but that...
他有份不错的工作,妻子也很漂亮
Everything that he needs.But that doesn't matter...
他应有尽有,但是这并不是他真正想要的…
...because what he wants is to fight for meaning.
…因为他真正想要的是为某种理想而战
You know? Happiness is in the doing, right?
你明白吗,快乐来自于过程
Not in the getting what you want.
而不是因为你得到了你想要的东西
So he's sitting there,and just that second...
总之,他坐在那里,突然间…
...his little 5-year-old daughter hops up on the table.
…他五岁的小女儿跳上了桌子
And he knows that she should get down, because she could get hurt.
他知道她该下来,因为她可能会受伤
But she's dancing to this pop song in a summer dress.
但是她正穿着夏日的裙子随着那首歌翩翩起舞
And he looks down...
然后一晃眼
...and all of a sudden, he's 16.
…突然间,他回到了十六岁
And his high-school sweetheart is dropping him off at home.
他的高中女友正送他回家
And they just lost their virginity,and she loves him...
而他们刚刚度过了他们的初夜,她很爱他…
...and the same song is playing on the car radio.
…而汽车收音机里里播放着的是同样的一首曲子
And she climbs up and starts dancing on the roof of the car.
然后她爬上了车顶,开始在那里跳舞
And now he's worried about her.
这一下,他开始很担心她!
And she's beautiful, with a facial expression just like his daughter's.
她很美,表情也竟然和她女儿一模一样
In fact, maybe that's why he even likes her.
事实上,这可能就是他为什么会喜欢她的原因
You see, he knows he's not remembering this dance...
你懂吗,他知道他并不是身处回忆之中…
...he's there. He's there,in both moments, simultaneously.
…而是他就在那里,他同时出现在人生的两个场景之中
And just for an instant,all his life is just folding in on itself.
就在这一瞬间,他全部的人生好像都交汇到了一起
And it's obvious to him that time is a lie.
对他来说,时间明显是个谎言
That it's all happening all the time...
因为那一刻将一直延伸下去…
...and inside every moment is another moment...
…而且每个时刻之内都包含着另一个时刻…
...all happening simultaneously.
…一切的一切,都发生在同一瞬间
Anyway, that's kind of the idea.Anyway.
总之,这就是我大概的想法,总之
Our author has to be going to the airport soon...
我们的作者很快就得去机场了…
...so thank you all very much for coming over this afternoon.
…那么,谢谢各位今天下午光临
And a special thanks to Mr. Wallace for being with us.
尤其要感谢华莱士先生和我们共度了这么美好的一个下午
Thank you. Thank you.
谢谢,谢谢
We hope to see you here again with your next book.
希望你出下本书的时候我们还能在这见到你!
Merci a toutes et a tous qu'etre venus.
[法语]感谢大家光临
Comme vous voyez y a du champagne,y a des petites choses a gagnoter,
[法语]我们为大家准备了香槟和一些小点心
donc servez vous.
[法语]请尽情享受吧
Thank you all. How much longer before I have to go to the airport?
谢谢各位,我必须在几点之前去机场?
Oh, you should leave at 7:30...
哦,你必须在七点半之前离开?
- Seven-thirty at the very latest. - Okay.
- 最迟七点半! - 好
- How are you? - Good, and you?
- 你还好吗? - 很好,你呢?
I'm good, yeah, I'm great. I'm....
挺好,是的,我很好,我…
Do you wanna, maybe,get a cup of coffee?
你愿意…我是说…去喝杯咖啡什么的吗?
Didn't he just say you have a plane to catch?
他不是说你要赶飞机吗?
Yeah. But, I mean, I have a little time.
是啊…不过时间还早
- Okay. - Yeah? All right, well, let me....
- 那好吧 - 好吗?好,那,让我…
I'll meet you outside. Okay.
我在外面等你
Excuse me. I'm just gonna go get a cup of coffee.
我出去一下,喝杯咖啡
- I'll be back at 7:15. - Did you sign all these?
- 我七点一刻回来 - 这些书你都签了名吗?
- Yeah, I sure did. - Get your driver Philippe's card...
- 是的,我肯定签了 - 拿着你的司机菲利普的名片…
...so you can call his cell if you're running late.
…这样你要是晚了,就用手机给他打电话
We'll put your bags in the car so you're not late.
我们会把你的包放在车里,这样你就不会晚了
- All right, thanks for everything. - Thank you.
- 好的,谢谢你 - [法语]非常感谢
Which one's Philippe?
谁是菲利普?
Philippe, passe lui ta carte pour qu'il forme ta numero portable.
[法语]菲利普,把你的名片给他,上面有你的手机号码
- I can't believe you're here. - I live here in Paris.
- 真难以置信你会在这里 - 我就住在巴黎
Are you sure you don't have to stay?You're not supposed to talk more?
你真的不用多呆几天吗?你不用再和谁谈什么了吗?
They're sick of me.I spent the night here.
不,他们都开始烦我了,我昨晚整夜都在这里
- You did? - Yeah, they got a loft upstairs.
- 哦,真的吗? - 是啊,他们楼上有间阁楼
- How are you? This is so weird. - I'm fine.
- 你怎么样?这感觉真奇怪 - 我很好
- It's good to see you. - It's good to see you.
- 见到你真高兴! - 见到你真高兴!
- So you want to go to a cafe? - Yeah.
- 那你想去喝杯咖啡吗? - 哦,当然
Okay. There's one a little further that I like.
那好,那边不远有一家很不错
I thought I was gonna totally lose it in there when I first saw you.
我刚才见到你的时候我都快傻了
How did you know I was gonna be here?
你怎么会知道我会来这的呢?
It's my favorite bookstore in Paris.You can sit down for hours and read.
这是我在巴黎最喜欢的书店了,你可以坐在那里看一天书
I love it. There's fleas,but, you know....
我很喜欢这样,那儿是有跳蚤,不过,你知道的…
I know. I think a cat slept on my head last night.
我知道,我简直感觉昨晚有只猫睡在我头上
I saw your picture on the calendar about a month ago...
我一个月前就书店日历上看到你的照片
...and that you were going to be here.
知道你会来这里
It's funny, because I read an article on your book...
有意思的是,我读了你的书,一小段而已
- ...and it sounded vaguely familiar. - Vaguely? Yeah.
- 我有种朦朦胧胧的的亲切感 - 朦朦胧胧?是吗?
But I didn't put it all together until I saw your photo. So....
是的,只不过是在见到你的照片之后才有的,所以…
Did you have a chance to read it?
你看过那书了吗?
I was really, really surprised,as you can imagine.
你的书让我感到惊喜,你应该体会得到的
I mean, I had to read it twice, actually.
我是说,我对它爱不释手
- Yeah? - Yeah.
- 是吗? - 是的
Comme ci comme ca?
[法语]写得马马虎虎?
No, I liked it. It's very romantic.
不,我很喜欢,非常浪漫!
I usually don't like that,but it's really well-written.
我平时不爱看类似的书,但是你写的真好
- It's well-written. Congratulations. - All right. Thank you.
- 写的非常好,祝贺你! - 好吧,谢谢
- Wait. - What?
- 等等 - 怎么啦?
Before we go anywhere,I have to ask you....
在我们出发前,我得问你…
Did you show up in Vienna that December?
那年十二月,你去维也纳了吗?
- Did you? - No, I couldn't. But did you?
- 呃,你去了吗? - 没有,我没能去成,但是…你去了吗?
- I need to know. It's important to me. - Why, if you didn't?
- 我必须要知道,这对我很重要! - 为什么,既然你都没去?
Thank God you didn't.
哦,谢天谢地你没去!
- Oh, my God. - Thank God you didn't.
- 哦,天啊 - 谢天谢地你没去
Thank God I didn't and you didn't.If one of us had showed up alone...
我是说,幸亏我没去,你也没去,要是我们两个只有一个人去了…
- ...that would have sucked. - I was so concerned.
- …那简直是糟透了 - 我知道,我知道,我一直担心这个
I felt horrible about not being there,but I couldn't. My grandma died...
我一直因为没去而内疚,但是我确实没法!我祖母那之前几天过世了
...and she was buried that day,December 16th.
那天是她下葬的日子,十二月十六日
- The one in Budapest? - Yes. You remember that?
- 她过世了?就是布达佩斯的那一位? - 是的,你还记得?
- I remember everything. - Of course, it was in your book.
- 当然,我什么都记得 - 噢,对了,你书中还提到了
But anyway, I was about to fly to Vienna, you know...
总之,我的确想过去维也纳的
...and we heard the news about her,and of course I had to go to the funeral.
但是噩耗突然传来,我只能去参加葬礼了
Yeah, I'm sorry to hear that.
是啊,听到这个真让人难过
I know. But you weren't there anyway.
我知道,反正你也没去…
Wait. Why weren't you there?
等等,你为什么没去?
I would have been there if I could have. I made plans....
我要是能去的话一定会去的,我定了计划,而且我…
You better have a good reason.
你最好能找到个好一点的理由!
No, you were there, weren't you?
你去那了,是吗?
Oh, no, that's terrible!
哦,不,真糟糕!
I'm laughing, but I don't mean it.
我知道,我笑了,不过我不是有意的!
Did you hate me?You must've hated me.
你当时生我气了吧,一定是的
- Have you been hating me all this time?You have. - No.
- 你一直都在生我的气吧?一定是的 - 没有
- Yes, you have. - No.
- 有,你生我气了 - 没有
But you can't hate me now, right?
但你现在不生气了,对吧?
- I mean, my grandma... - I don't hate you. It's no big deal.
- 我是说,我祖母… - 我没生你的气,又不是什么大事
I flew all the way over there,you blew the thing off.
我大老远飞过去,你却放我的鸽子
My life's been a big nosedive since,but it's not a problem.
于是我的人生自此一蹶不振,不过,这又算什么呢
- No, I'm kidding. - Don't say that. I can't believe it.
- 我只是开玩笑,开玩笑 - 别这么说,我真无法相信
You must have been so angry with me. I'm so sorry.
我一定是把你气疯了,我真抱歉
I really wanted to be there,more than anything in the world.
我真的很想去的,没什么比这个更重要了!
- Honestly, I swear... - You can't be angry, my grandmother...
- 不开玩笑了,我发誓… - 你不能生气啊,我祖母…
I know. I honestly thought that something like that might have happened.
我懂,我真的想到了,你大概就是被这种事情缠住了
I was definitely bummed, but....
我确实是非常失望,不过…
Mostly I was mad we hadn't exchanged any phone numbers or any information.
我感到最遗憾的还是因为我们没有交换电话号码,或者任何其他个人信息
That was so stupid.No way to get in touch.
瞧瞧我们干的傻事,没法彼此联系
- Nothing to go on. - I didn't know your last name.
- 对啊,没法继续下去了 - 我甚至不知道你姓什么
Remember, we were both afraid if we started writing and calling...
记得吗,我们都担心如果我们开始通信,打电话…
- ...that it would slowly fade out. - lt definitely wasn't a slow fade.
- …感觉会不会慢慢的就变淡了 - 是啊,而且肯定不会慢慢变淡
We wanted to pick up where we left off.
我们都怀念曾经拥有的感觉
Which would have been fine if it had worked. Oh, well.
如果这份感觉可以永存的话,那就再好不过了
- How long were you in Vienna, then? - Just a couple days.
- 你在维也纳待了多久? - 就几天
Did you meet another girl?
你碰到其他女孩了吗?
Yeah, her name was Gretchen and she was amazing.
啊,是啊,她叫格蕾岑,她棒极了
- You did? - The book's really a composite of the two of you.
- 真的? - 是啊,事实上,那书是写你们两个的
- Really? - No, I'm kidding. You wouldn't believe... I even went back to the train station.
- 真的吗? - 没这回事,我只是开玩笑!你不会相信的,我甚至还回到火车站过
I put up signs of my number in the hotel in case you'd been delayed.
我支了个牌子,写了我旅馆的电话号码,以免你来晚了找不到
- I was a total dork. - Let's go this way. Did you get any calls?
- 我真是个笨蛋 - 我们这边走,有人打电话给你吗?
Just a couple hookers looking for a gig.
有几个妓女,拉皮条的
No, it was awful, I mean,what do you want me to say?
哦,那真是糟,我是说,你指望让我说什么呢
It's so sad. I'm so sorry.
哦,太让人伤心了,我真抱歉!
I walked around for a couple days.Eventually, I flew home.
我就那么转悠了几天,最后,就飞回去了
I owed my dad 2000 bucks...
还欠了我爸两千块
...who had warned me about French chicks.
他可是警告我不要碰法国鸡
What did he tell you about French women?
他怎么对你形容法国女人的?
Nothing. He's never met any French women.
没什么,他,他从来没有遇见过法国女人
He's never been east of the Mississippi.
他从来没有去过比密西西比河更东的地方
Why didn't you put, "Six months later,the French bitch didn't show up"?
那你干嘛不加上一句,“六个月过去了,那个法国婊子还是没出现”
No, but I did, I did.
不,可是我差点这么做了
- You did? - Yeah. No. I made it more hopeful.
- 你真的想过? - 是的,我是说,我让它看起来更有悬念
I wrote this fictional version where you do show up.
我写了一段虚构的情节,说你最后出现了
- Oh, what happens? - Well....
- 哦,你怎么写的? - 呃…
We make love for about 10 days straight,that's one part of it.
呃,我们整整做了十天爱,这还没完
- Interesting. So the French slut, right? - Yeah, exactly.
- 哦,真有意思,一个法国荡妇… - 没错
It's just then they get to know each other better...
从那以后,他们开始了解对方
...and realize they don't get along at all.
然后他们意识到彼此并不合适
- I like that. It's more real. - My editor didn't think that way.
- 我喜欢这样,看起来更真实 - 我的编辑可不这么想
Everyone wants to believe in love.It sells.
谁都想相信爱情,为了畅销嘛,对吧?
Yeah, exactly, so....
是啊,就是如此,所以…
So things are going well for you,right? I mean....
就是说你一切都好,对吧?
- Your book is a bestseller in the U.S. - It's a tiny bestseller.
- 我是说,你的书是美国畅销书… - 只是本小小的畅销书
- Oh, come on. - All right. Officially, yes.
- 哦,别谦虚啦… - 好吧,没错,理论上说,是的
Most people haven't read Moby Dick.Why should they read my book?
可大多数人连莫比·迪克的书都没读过,又怎么会来读我的?
I haven't read Moby Dick and I liked your book.
我也没读过莫比·迪克的书,可是我就喜欢你的书,所以…
- Thanks. - Even though...
- 谢谢 - 即使…
...I thought you idealized the night of it.
我觉得你把那一晚描绘得太完美了
Come on, it's officially a fiction, right?
嘿,我说,这可是小说
- I'm supposed to... - I know, I know.
- 我本来就得… - 我知道,我知道
I know. I thought there were times where you made me....
你知道,有些时候,你让我看起来…
Well, I mean, her, right?No, me. Okay, whatever.
呃,我是说她,不,还是我…算啦,管她是谁
- A little bit neurotic. - You are a bit like that, aren't you?
- 总之有点神经质! - 你确实有点啊,不是吗?
- You think I'm neurotic? - No, no, no. Come on, I'm kidding.
- 你认为我神经质? - 没有,这是个玩笑而已!
Where did I do that? I didn't do that.
我哪那么写了,我才没有呢
Oh, maybe it's just me, you know....
我这人就是这样的,你知道的…
Reading something, knowing the character is storied based on you...
读到一个故事,知道故事是根据自己来写的
...it's both flattering and disturbing at the same time.
这既让人受宠若惊,也让人心神不宁
How is it disturbing?
怎么会让人心神不宁的?
I don't know. Just being part of someone else's memory.
我不知道,只是…成为他人记忆中的一部分
Seeing myself through your eyes.
透过你的眼看到我自己
How long did it take you to write it?
你写了多久?
Three or four years, on and off.
呃,三四年吧,时断时续的
Wow, that's a really long time to be writing about one night.
哇,你花了那么长时间就为了写一个晚上发生的事情?
Yeah, I know. Tell you about it.
是啊,我知道,你说的没错
I always assumed you had forgotten me.
我总是认为你已经忘记我了
No, I had a pretty clear picture of you in my mind.
没有,我心目中你的印象非常清晰
- I have to tell you something. I just.... - What?
- 我得告诉你件事情,我… - 怎么了?
I've wanted to talk to you for so long that now...
这么久以来,我一直想和你聊天,你知道吗,而现在…
- Me,too. - It's just surreal, you know?
- 是啊,我也是 - 现在梦想成真了
I feel like everything should be...
我却觉得不知道该说什么了
How long do we have?Twenty minutes and 30 seconds?
我懂,我懂,我们还有多长时间?二十分钟又三十秒?
We got more than that.I wanna know about you.
不,我们有的是时间,我想多和你聊聊
Tell me, what are you doing?What are you up to?
告诉我你在做什么?
Where to start? I work for Green Cross.It's an environmental organization.
呃,从哪开始呢…我为绿十字会工作,那是个环保组织
What are they all about?
他们是干嘛的?
We basically work on different environment issues...
这个嘛,基本上来说,我们会关注一些环境问题
...from clean water to disarmament of chemical weapons.
比如净化水质,或者销毁化学武器什么的
International laws that deal with the environment.
你懂吗,涉及环境的国际法什么的
- What do you do for them? - We're going this way.
- 那,你为他们做什么? - 我们走这边
Like, last year I was in lndia for quite a while,working on a water-treatment plant.
比如去年,我在印度待了一阵,在一间水处理工厂工作
Well, the cotton industry there is a major source of pollution, so....
那里的棉纺工业是主要的污染源,所以…
I mean, it sounds like you're actually doing something.
我是说,听起来你的确做了一些有意义的事情
Most people, myself included,just sit around and bitch.
大多数人,也包括我,只是…你知道吗,无所事事
You know, how America's consuming all the world's resources, SUVs suck...
美国消耗了世界上大多数资源,箱式轿车尤其如此
...global warming is real...
全球也在变暖…
I'm relieved to hear you're not one of those "freedom fries" Americans.
很高兴你不是那种狂妄自大的美国人
Hey, you know...But how'd you get into that?
不过,你是怎么会去做这个的呢?
I came out of political science,hoping to work for the government.
啊,我政治系毕了业,那时我希望为政府工作
- And I did for a little while. Terrible. - Not good?
- 而我确实也替他们干了一阵,哎,太糟了! - 不好吗?
Yeah, no. anyway, I got really tired... Let's go this way.
是的,不好,我们这边走,总之,我烦透了…
Having this endless conversation with friends...
…与朋友无休止的讨论…
...about how the world was falling to pieces.
关于世界怎么会分裂成这样的问题
So I decided what I really wanted to do was...
所以我意识到我真正想要做的
...to find things that could be fixed and try to fix them, you know?
就是找到一些可以做好的事情,然后努力做好它们
You know, I always thought you'd be doing something cool like that. I did.
我一直觉得你会做这种超酷的事情的
Thanks. I just feel really, really lucky to be doing a job I like, you know?
谢谢!不过我真的很幸运,能找到份自己喜欢的工作
I actually alternate in between thinking everything is irrevocably screwed up...
你知道吗,事实上我曾经非常彷徨,一会儿认为这个世界已经没救了…
...and things might be getting better in ways.
一会儿又认为很多时候还是有转机的
Better? How could you possibly say that?
转机?为什么要这么悲观呢?
Well, I just mean, you know, like....
这个嘛,我只是说,你明白吗,比如…
I know it sounds weird, but there are things to be optimistic about.
我知道这听起来很奇怪,不过有些事情还是要从好的方面来看
Okay.... I know your book is selling,which is great, I'm very happy for you.
好啦,我知道你的书畅销,这非常好,我为你感到高兴,不过…
But let me break the news to you:The world is a mess right now.
让我告诉你真实的世界,好吗?世界现在是一团糟!
From a Western view,things are getting a bit better.
从西方世界的观点来看来说,世界的确在变好
We're moving industry to developing nations where we can get cheap labor...
我们正把工业重心转移到发展中国家,那里我们能获得便宜的劳动力…
...free of any environmental laws.The weapon industry is booming.
…而不去管任何环保法律,军火工业蓬勃发展
Five million people die a year from preventable water disease.
每年有五百万人因为水质污染而死去,而这些本来是可以避免的
How is the world getting better?I'm not angry, I'm not angry.
告诉我,这样的世界还不够糟糕吗?我没有生气,我没有生气
But come on, I want to know.I'm interested.
不过,说吧,我想知道,我很有兴趣!
I realize that there are a lot of serious problems in the world.
好吧,我知道世界上有很多严重的问题
- Okay. Thank you. - I mean, I don't even have...
- 太好了,谢谢你! - 我的意思是说
- ...one publisher in the Asian market. - Okay. All right.
- 我在亚洲根本找不到出版商出我的书 - 好啦
- Say stop. - What? Stop.
- 说“住嘴”! - 怎么啦?住嘴
Look, all I'm saying is there's more awareness. People are gonna fight back.
听我说,我想说的只是更多的人意识到这一点了,人们正在反击!
The world might be getting better because people like you...
世界还是有可能变得更好的,因为更多像你这样的人…
...are educated and speaking out.
…学会了说出自己的想法
Even the very notion of conservation,environmental issues...
最起码的,那些环保问题
...weren't in the vocabulary till fairly recently.
最近才出现在词典里
And they're becoming the norm and eventually might be what's expected.
而现在他们已经成了规范了,而最后他们都可能被实现
I agree with what you're saying,but at the same time it's dangerous.
我同意你的看法,但是同时,这也很危险!
An imperialist country can use that kind of thinking...
帝国主义国家会用你这种观点…
...to justify their economic greed.
…来为他们经济上的巧取豪夺找到依据
Is there any particular imperialist country you have in mind, there, Frenchie?
你是在针对某一个帝国主义国家吧,法国佬?
- No, not really. - No?
- 没,没有 - 没有吗?
- Bonsoir! - Bonsoir!
- [法语]晚上好 - [法语]晚上好
- So you wanna sit over there? - Yeah, this is perfect.
- 你愿意坐那边吗? - 当然,这真不错
Oh, wow. Maybe what I'm saying is...
哦,哇,可能我想说的只是…
...the world might be evolving the way a person evolves.
…世界的命运就像一个人的命运一样
Like, I mean, me, for example.Am I getting worse?
我是说,比如我,我在退步了吗?
Am I improving? I don't know.When I was younger, I was healthier...
我在进步吗?我也不知道!当我更年轻的时候,我也更健康…
...but I was wracked with insecurity,you know?
…但是我充满了危机感,你懂吗?
Now I'm older and my problems are deeper...
现在,我变老了,遇到的问题也更复杂了
...but I'm more equipped to handle them.
但是我也更知道怎么来处理它们了
So, what are your problems?
那么,你碰到什么问题了?
Right now I don't have any.I don't, you know? I'm just...
现在?没事,我没事,我只是…
...damn happy to be here.
…我真他妈高兴能在这!
So how long have you been in Paris?
那,你在巴黎待了多久了?
I got in last night.I've done 10 cities in 12 days.
我昨晚才来,十二天之内我跑了十个城市
I'm wrecked. I'm so glad it's over,you know?
我累极了,所以我很高兴一切都结束了
I'm tired of being a huckster.
我已经厌倦了这种推销
Qu'est que je vous sers?
[法语]请问您想要点什么?
Un cafe et un citron presse,s'il vous plait.
[法语]请给我来一杯咖啡和一片柠檬
God, I love this cafe. I wish they had places like this in the U.S.
天,我爱死这家咖啡馆了,我真希望美国也有这样的地方
Yeah, I missed cafes when I was living over there.
是啊,当我住那边的时候,我可想念咖啡馆了
I mean, I find a few places I really liked, but there was...
我是说,我是找到了一些我喜欢的地方,但是那…
- You were living in the U.S.? - Yes, from '96 to '99.
- 你…你在美国呆过? - 是的,从…九六年到九九年
I was studying at NYU.
我那时在纽约州立大学上学
Oh, God, don't tell me that, Celine.
哦,天啊,真难以相信,塞琳!
- What? - No, it's just...
- 怎么了? - 没什么,只是…
- Nothing, I mean, I... - What?
- 没什么,我是说我… - 怎么了
I've been living in New York since '98.We were there at the same time.
我从九八年起就住在纽约了,你懂吗,我们那时都在那里!
- In New York? - Yeah.
- 纽约? - 是的
That's weird. It actually crossed my mind a few times that I might run into you...
奇怪的是,事实上有几次我想到过可能会遇见你,
...but the odds are so slim, right? So....
…但是几率太低了,对吧?而且…
I didn't even know what city you were in.
我那时都不知道你住哪个城市
- Weren't you somewhere in Texas? - Yeah, yeah, definitely. I just...
- 你不是住德克萨斯吗? - 是的,没错,正是如此,我只是…
I was for a long time. I just,you know, wanted to try New York.
我在那住了很久,我只是…你明白吗,到纽约换换环境
What brought you back here?
那你为什么回来了呢?
I had finished my master's, for one...
一是我读完了硕士
...and no visa, no more visa.
再来,我的签证到期了
And I was starting to get paranoid.All the violence in the medias:
而且,不算这些,我也开始有点妄想狂了,媒体上那么多的暴力事件
Gang violence, murders,especially serial killers....
黑帮啦,谋杀啦…尤其是那连环杀手
But the final straw was...
而最后决定性的原因是…
...one night I heard some noise on my fire escape...
…有天晚上我听到外面消防通道上有些动静
...so I called 911,and the cops came eventually.
于是我打了九一一,最后警察终于来了
- Like three hours later. - Yeah, after I had been raped and killed.
- 大概三小时以后吧 - 是啊,那时候我已经被先奸后杀了
No, but it was a man and a woman officer.
没有啦,来的只是一个男一女两个警察
I was explaining what I had heard...
当那个女警到楼下挪警车的时候
...when the woman had to go move the police car.
我向他解释我听到的声音
I was left alone with the male cop.
那时只有那个男警察和我一起
Right away he asked me if I had a gun,and I said, "No, of course not."
而他立刻问我是不是有枪…我说没有,我当然没有了
And he told me, "Well, you better think about getting one.
然后他对我说:“是吗,你最好考虑去买一把”
This is america, not France. Okay? "
“这里是美国,不是法国”
And I said to him, "l have no idea how to shoot a gun...
然后我对他说,我完全不懂怎么开枪
...and I have no interest in firearms whatsoever."
而且,我对枪支也没有兴趣
And that's when he pulled out his gun,like this, and he went:
于是他抽出他的枪,就像这样,然后他说:
"Well, one day, you're gonna have something like this in your face...
“总有一天,你会碰到这么个东西指着你的脸”
...and if you wanna have a long life...
“如果你想活的长久点”
...you're gonna have to choose between you or them."
“你就必须决定是不是要干掉他们”
And then they left. And the next morning I called for an application to get a gun.
然后他们就走了,而第二天早上,我就打电话申请持有枪支
Me with a gun.I mean, that's really scary.
让我拿把枪!我是说,那可真可怕…
But then I realized something was wrong.
但是然后我意识到有些事不对劲
The way that cop had pulled his gun out,and everything, right?
那警察拔枪的举动,还有其他的事…
So I canceled my demand for the gun...
于是我取消了对枪的预订
...and I called the police and tried to complain about that cop.
然后我打电话给警察局,想要对那个警察的行为进行申诉,但是…
- What happened with that? - It was so much paperwork...
- 发生什么事了? - 要填太多表了
...and then I got scared,with my shitty student visa...
然后我就怕了,就凭我这种学生签证…
- Thought you'd get deported? - Exactly. I gave up...
- 你认为你会被遣送出境 - 没错!于是我放弃了…
...and forgot about the whole thing.
然后就忘记了整件事
- Well, I guess I never forgot. - Obviously.
- 其实,我想我永远也不会忘记的 - 当然了
But still, you know,I really enjoyed being there.
但是,我真的还是喜欢在那里的日子
- There's lots of things I miss in the U.S. - Yeah? Like what?
- 我怀念美国的很多事 - 是吗,比如?
The overall good mood people have there.
那里的人们通常都有好心情
Like, even if it can be bullshit sometimes.
比如,你知道的,即使有的时候胡乱问候
Like, "How you doing? " "Great." "How you doing? " "Great!"
比如“你好吗?”“很好!”“你好吗?”“很好!”
"Have a great day!"
“祝你今天愉快!”
I don't know. Parisians can be so grumpy. Have you noticed?
我也不知道,巴黎人的脾气可不好,你发现了吗?
No, everybody seems pretty happy to me.
没有啊,每个人在我看来都很高兴啊
- They're not happy. No. - They're not happy?
- 他们总是不高兴… - 他们总是不高兴?
No, they are. I don't know. I just mean French men. They drive me nuts.
不是,他们也高兴,我不知道,我说的只是法国男人,他们快把我逼疯了!
What is it? What about them?
怎么回事?他们怎么了?
Well, they're very nice.They're great, you know, to be around.
嗯,他们很好,不深入接触的话非常好
They love food, wine,they're great cooks.
他们喜欢食物,酒,他们做东西很好吃…
But I've had really bad luck with them.
但是,不知道,可能我只是运气不好
Why? What do you mean?
怎么这么说?什么意思?
- Well, I guess they're not as... - What?
- 我想他们不是那么… - 怎么?
- Horny? They're not as horny. - Horny?
- 好色?他们不那么好色… - 好色?
Wait, listen to me on this one. In that regard, I am proud to be an american.
等等,听我这么说怎样,对此,我以身为美国人而骄傲
And you should be.In that regard only.
你确实应该如此,仅对此一点
Have you ever spent time in Eastern Europe?
你去过东欧吗?
Eastern... No, I don't.Thank you.
东欧?没,没有…谢谢
I remember as a teenager I went to Warsaw...
我记得当我十多岁的时候我去过华沙
...when it was still a strict communist regime.
那时它还是共产主义的那一套
- Which I don't approve of at all. - Sure you don't.
- 对此我是一点也不支持 - 当然…
- No, I don't. - I'm just kidding.
- 不是,我才没有… - 好啦,我只是开玩笑!
But anyway, something about being there was very interesting.
但是,不管怎样,我发现待在那里是件很有意思的事
After a couple of weeks,something changed in me.
仅仅几个星期之后,我就有了改变
The city was quite gloomy and gray...
那座城市又阴郁又灰暗…
...but after a while,my brain seemed clearer.
但是过了一阵以后,我头脑变的更清醒了
I was writing more in my journal...
我在日记上记录了更多的东西
- ...ideas I'd never thought of before... - Communist ideas?
- 很多我以前从来没有过的想法 - 共产主义的想法?
- Listen, I'm not... - I'm sorry, I...
- 听着,我可不是… - 对不起,我…
- Okay. - Go on.
- 好吧 - 继续!
Okay. I'll send you to a gulag later.
以后我要送你去俄国古拉格集中营
No. But it took me a while to figure out why I felt so different.
只是,那花了我好一阵时间,才搞清楚为什么那里让人感觉那么不同
One day, as I was walking through the Jewish cemetery...
然后有一天,当我穿过一个犹太墓地的时候
...I don't know why,but it occurred to me there...
我没想通为什么,但是我真的有所改变
...I realized that I had spent the last two weeks away from most of my habits.
我意识到过去的两个星期中,我改掉了以前的大多数习惯
TV was in a language I didn't understand...
电视里说的是我听不懂的语言
...there was nothing to buy,no advertisements anywhere...
没什么好买的,也没什么广告
...so all I'd been doing was...
所以,我能做的只有…
...walk around, think, and write.My brain felt like it was at rest...
到处逛,思考,然后写下来,我的大脑好像在休息
...free from the consuming frenzy.It was almost like a natural high.
没有了那种强烈的情绪,就好像是自然的高潮一样
I felt so peaceful inside.No strange urge to be somewhere else...
我感觉内心格外平和,没有什么奇怪的冲动要去什么地方
It could have seemed like boredom at first...
一开始这样可能看起来很无聊
...but it became very, very soulful.
但是很快这就让人感到内心非常非常的充实
It was interesting, you know?
非常有意思,你知道吗?
Can you believe it was nine years ago we were walking around Vienna?
你能相信我们上一次漫步在维也纳是九年前的事吗?
- Nine years? No, that's impossible. - No, it was. It feels like two months.
- 九年?真难以想象 - 对我来说就好像是两个月之前的事
But it was summer '94.
但是那是九四年夏天了
Do I look any different?
我看起来有什么不同吗?
I'd have to see you naked.
我得看你一丝不挂的样子才知道
- What? - I know, I'm sorry.
- 什么? - 对不起…
Your hair was different back then.It was like...
你的发型变了,那时…
- It's the same... Oh, down. - Yeah, take it down.
- 什么,一样的啊… - 把头发放下来,让我看看!
Down. Okay, it was down. Okay.
放下来,好吧,放下来了
Okay, come on. Tell me.
快点,告诉我
Skinnier, I think. A little thinner.
瘦了,我觉得,苗条了
Did you think I was fat before?
你觉得我以前很胖?
- No.... - Yeah, you thought I was a fatty.
- 不是 - 你肯定觉得我那时很胖
No, you thought I was a fatty. You wrote a book about a fat French girl.
没错,你觉得我很胖,你的书写的是个法国胖妞!
- No, listen. - Oh, no.
- 哦,不要! - 好啦,说真的
Seriously, all right? You look beautiful.
你看起来漂亮极了!
Do I look any different?
那你觉得我有什么变化吗?
No. Not at all.Actually, you have this line.
没有什么…哦,事实上你这多了道皱纹
- I know. - It's like a scar.
- 我知道 - 看起来好像疤
- A scar? Like a gunshot wound? - No, no, no. I like it. I'm sorry.
- 疤?看起来像被枪打得吧? - 没有,没有,我挺喜欢的,对不起啦
I had this funny... Well, horrible dream the other day.
有天我做了个有趣的…呃,不,恐怖的梦
I was having this awful nightmare that I was 32.
我做恶梦,梦见我有三十二岁了
And then I woke up,and I was 23. So relieved.
然后当我醒来的时候,我才只有二十三!我就放心了…
And then I woke up for real,and I was 32.
但是后来我真的从梦里醒来,发现我确实三十二了
- Shit, man. It happens. - Scary.
- 好可怕! - 是会有这种事的
Time goes faster and faster.Apparently, it's because...
时间越走越快,看上去,是因为…
...we don't renew synapses after our 20s, so it's downhill from then on.
从二十岁以后我们身体里的神经键就不再更新了,于是,从那以后我们就开始走下坡路了
I like getting older, you know?Life feels....
我喜欢变老,你懂吗,会感觉生活更…
I don't know, it feels more immediate. Like I can appreciate things more.
我不知道,好像感觉更直接,好像我能欣赏更多东西了
No, me too, actually. I really love it.
其实我也一样,我很喜欢
...a drummer in a band.
一个乐队里的鼓手
- You were? - Yeah. We were pretty good, actually.
- 真的? - 是啊,我们当时真的很棒
But the lead-singer guy, he was just so obsessed with us getting a record deal.
不过那个主唱,他整天就想着让我们能出唱片
It's all we talked about, thought about,getting bigger shows.
我们整天谈的,想的,就是参加更大的演出
Everything was just focused on the future all the time. And now...
每时每刻都是为了将来的发展,而现在…
...the band doesn't even exist anymore.
…乐队却已经不存在了
And looking back at the shows we did play...
现在回顾那些我们参加了的表演
...even rehearsing, it was just so much fun.
甚至哪怕只是排练,都觉得那么有意思!
I just... Now I'd enjoy every minute of it.Could I have a drag of that?
现在我终于能享受那每一分钟了,我能抽一口吗?
Well, your book has been published.That's a pretty big deal.
你的书出版了,这事不算小了
You've been all around Europe.Are you enjoying every minute of it?
而且你巡回了整个欧洲来卖它,你觉得能享受其中的每一分钟吗?
- Not really. - Not really?
- 不太行… - 不太行?
- Do you have another one of those? - Yes, of course.
- 你还有烟吗? - 当然有
In my field, I see these people that... Oh, sorry.
在我这行里,我见到很多人…哦,对不起…
Come into it with big,idealist visions...
过于理想,好高骛远
...of becoming the new leader that will create a better world.
想要成为新的领袖,来创建更美好的世界
They enjoy the goal,but not the process.
他们乐于见到目标被实现,却对过程没兴趣!
- Right. - But the reality of it is...
- 是 - 但事实上…
...the true work of improving things is in the little achievements.
真正能改善世界的工作,是日复一日的点滴进步
- That's what you need to enjoy. - What do you mean, exactly?
- 这才是应该享受的事 - 你具体指什么呢?
I was working for this organization that helped villages in Mexico.
比如,我为一个组织工作,这个组织在墨西哥帮助那里的村民
And their concerns was how to get the pencils...
他们关心的是怎么把铅笔
...sent to the kid in those little country schools.
送到那些乡村小学的孩子手中
It was not about big,revolutionary ideas. It was about pencils.
那不是什么重大的革命性的想法,仅仅是铅笔而已!
I see the people that do the real work,and what's really sad is that...
我见到过那些做实事的人,很不幸的是…
...the people that are the most giving, hardworking...
…那些最慷慨的,最勤劳的…
...and capable of making this world better...
…也是最能让这个世界变得更好的人…
...usually don't have the ego and ambition to be a leader.
…往往没什么野心,不想成为什么领袖
They don't see any interest in superficial rewards.
他们对那些形式上的奖励没有兴趣
They don't care if their name ever appear in the press.
他们也不在乎自己的名字能不能上报纸
They actually enjoy the process of helping others.
他们只是享受着帮助人的那种过程
- They're in the moment. - Yeah, but that's so hard...
- 他们自得其乐 - 是啊,不过那很难啊!
...you know, to be in the moment.I mean, I feel like I'm...
自得其乐,我是说,我感觉我好像…
...designed to be slightly dissatisfied with everything, you know?
是被设计成那种对什么都不很满意的类型…
It's like always trying to better my situation.
你懂吗,我是说,好像永远都在试图改善自己的现状一样
I satisfy one desire,and it just agitates another.
我满足了一种欲望,就会刺激另一种欲望,懂吗?
And then I think, to hell with it, right?Desire's the fuel of life.
然后我就想:都去他妈的吧,欲望是生活的动力
You know? Do you think it's true...
你认为这是真的吗?
...that if we never wanted anything,we'd never be unhappy?
如果我们没有欲望,我们就会永远快乐?
I don't know. Not wanting anything,isn't that a symptom of depression?
我不知道,没有欲望,这难道不是抑郁症的一种表现吗?
Yeah, that is, right?I mean, it's healthy to desire, right?
没错,就是的,对吧?我是说,有欲望是种健康的表现,对吧?
Yeah. I don't know. It's what all those Buddhist guys say, right?
是啊,我不知道,不过那些佛教徒都那么说,对吧?
Liberate yourself from desire,and you'll find...
从欲望中解脱出来,你就会发现…
- ...you already have everything you need. - But I feel alive...
- 你已经拥有你需要的一切 - 是啊,不过当我想要拥有…
...when I want something more than basic survival needs.
那些不算基本生存需要的东西的时候,我能感觉到自己是真实存活的
Wanting, whether it's intimacy with another person...
我是说,不管哪种欲望,比如想和谁亲热
...or a pair of shoes, is beautiful.
或是想要双新鞋,都很美…
I like that we have those ever-renewing desires, you know?
我喜欢我们拥有无止境的欲望
Maybe it's this sense of entitlement.
也许那是一种有权享用的感觉
You know, like whenever you feel like you deserve that new pair of shoes?
你懂吗,好像什么时候你觉得你配穿双新鞋
It's okay to want things, as long as you aren't pissed off if you don't get them.
欲望本身不是坏事,只要你不要太在意得失就好
Life's hard. It's supposed to be.
生活很辛苦,这也是顺理成章的事
If we didn't suffer, we wouldn't learn a thing, you know?
吃一堑,长一智,对吗?
So, what, are you Buddhist,or something?
那,你是佛教徒吗?
- No. - No? Why not?
- 不是 - 不是?为什么不是?
I don't know. The same reason I don't really consider myself anything, really.
我不知道,出于同一原因,我不会让自己完全相信任何信仰
I decided a long time ago that I was gonna be open to everything...
很久前我就决定,我可以接受任何信念…
...but not buy into any one and only belief system.
但是不会执迷于一种信仰
I went to this Trappist monastery a couple years ago.
数年前,我曾经去过一所苦修派修道院
- Trappist? - Yeah, they're Catholic. Cistercian.
- 苦修派? - 是的,天主教西多教派的
- Why did you do that? - Why? I'd been doing some reading.
- 你为什么要去那 - 为什么?可能就是去读些书吧
Thought it'd be cool. Have you ever spent any time with monks or nuns?
我觉得那很酷,你曾经和修士和修女生活在一起过吗?
- No. It's not really my style. - No?
- 没有,我可不想那样 - 没有?
Well, I expected them to be all glowering and stern, but they weren't.
我本来以为他们都是神情肃穆、严厉苛刻的,但是他们不是
They were quick to laugh,really easy to be around.
他们很容易就笑,非常好相处
Seriously, very attuned to everything,they were just...
真的,他们对一切都不排斥,他们只是…
You know, they weren't trying to hustle anybody.
你懂吗,他们不会打扰任何人
They're trying to live and die in peace with God...
他们只是想平静的信奉天主、生存,然后死去
...or whatever part of them they feel is eternal.
也或者他们信奉的是其他什么他们觉得永恒的东西
It was just so refreshing to be around.
但是身处其间真的很舒服
You realize that most of the people that you meet...
你懂吗,你会发现你遇到的绝大多数人
...are trying to get somewhere better.
都是想要过的更好
They're trying to make more cash,get a little more respect...
赚更多的钱啦,赢得更多的尊敬啊,
...have more people admire them.It's exhausting.
让人们崇拜自己啊之类的,太累了!
- No kidding. - And it's exhausting to be one yourself.
- 没错 - 要是你自己也成为这样的人,真是太累了
There I am, right, you know,all greedy to be more spiritual.
我是说,我就是这样的,精神上很贪婪
"I want to be a better person,"you know? You can't escape.
我想变得更好,懂吗,这是你逃不脱的!
I had this boyfriend of mine many years ago that wanted to be a Buddhist.
好多年前,我有个男友想做佛教徒
So he went to Asia to visit some of those monasteries.
然后他去了亚洲,去瞻仰那里的寺院
- I've thought about doing that too. - Yeah, you should. I'll tell you why.
- 是啊,我也想过去那些地方 - 那你应该去,我告诉你为什么
He was good-looking, and each time he went to one of the monasteries...
啊,他长得很帅,每次他去那些寺院的时候
...a monk offered to suck his cock.
都会有僧侣愿意替他口交
It all comes down to that, doesn't it?
好吧,最后都会变成这样,对吧?
That's why I really admire what you're doing.
我是说,这就是为什么我很崇拜你做的事
- You know? - What do you mean? Sucking cock?
- 你知道吗? - 你什么意思,口交?
- No. - No? Wrong answer.
- 啊,不… - 不是?我猜错了?
No, I was gonna say you're not detached from life.
不是,我想说的是,你不是那种超然的人
You're putting your passion into action.
你做事很有激情
Well, I'll try.
这个嘛,起码我努力这样做
You know something?I'm gonna be on planes...
你知道吗,我接下来八个小时会在机场
...and in an airport for the next eight hours....
以及飞机上度过
I'd just love to see a little bit more of Paris.
我很想再看看巴黎
- Would you walk with me? - Yeah.
- 我们能出去走走… - 好啊,好啊,我们走吧!
- Do you mind? - That's great.
- 你介意吗? - 怎么会呢,很好啊!
- Do you want to? - Let's do that. Yeah.
- 你想去吗? - 当然!
What do we owe here?Four-fifty?
我们该付多少?四块五…
No, I got it, I got a little per diem going on here.
不用,不用,我有,我有
- This good, for a tip? - Yeah, that's fine.
- 这够付小费的了吗? - 嗯,够了
- That's more than enough. - Throw that in too.
- 只多不少! - 这个也留下吧
- Is there anywhere to go around here? - It's sales day today.
- 好啦,周围有什么值得逛的吗? - 今天是减价日!
- What's that? - It's when everything's "en solde" in Paris.
- 什么意思? - 今天巴黎什么东西都会减价
Au revoir!Merci!
[法语]再见,谢谢
All right, let's go shopping.
好啊,那我们去购物吧!
No, no, no. That's a bad idea.I don't wanna inflict that on you.
不,不,这主意不好,我不想让你这样
It's madness. Let's just go to this garden path. It's really nice.
那简直疯了,我们就去那个花园逛逛吧,那真的不错的
All right. That sounds better than shopping, actually.
好啊,听起来其实比购物要好
Not that I wouldn't do whatever you wanted.
我是说,我并不是不想陪你做你喜欢的事
Sometimes I don't even need to buy anything. I just get high...
其实有的时候我也不是需要什么东西
...on trying on and looking at things.
我只是想试穿,还有看那些商品,这让我很兴奋
Is this where we're going?
这个嘛,苦修派僧侣会对你说…我们往这边走?
- Yeah. - A therapist will tell you that's good.
- 是的! - 苦修派僧侣会对你说这很好
- Really? Are you ever in therapy? - Oh, no.
- 真的?你节食过吗? - 没有!
- Do I seem like I'm in therapy? - I'm kidding.
- 我看起来像在节食吗? - 我只是开玩笑
- Does it help your sex problems? - My sex problems?
- 这对你的性障碍有帮助吗? - 我的性障碍?
- I'm kidding. - Tell me the truth.
- 没有啦,我只是开玩笑 - 比如呢?跟我说实话
- We didn't have any problems. - No, I'm kidding.
- 那天晚上我们不是挺好的? - 不,我是在开玩笑
- We didn't even have sex. - That's a joke, right?
- 我们根本就没有做爱 - 这是个玩笑,对吧?
No, we didn't.I mean, that was the whole thing.
不是,我们确实没做爱!就是这么回事
- Of course we did. - No, no, no, we didn't.
- 可我们确实做了啊!- 没有,没有,我们没做!
You didn't have a condom and I never have sex without one.
你没有安全套,而我没有安全套从来不做爱
I'm extremely paranoid.There's no way...
尤其是一夜情那种,我是说,我对于自己的健康非常在意,我不可能…
I find it scary that you don't remember what happened.
我觉得这太可怕了,你竟然不记得我们之间发生过什么
...I didn't write an entire book,but I kept a journal...
…我从来没写过一整本书,但是我记日记…
...and I wrote the whole night in it.
我在里面记下了整晚发生的事
That's what I meant, you idealizing it in night.
这就是我的意思,你对那夜进行了理想化的加工!
All right, listen, I even remember what brand of condom we used.
好啦,听我说!我甚至记得我们用过的安全套是什么牌子的
That's disgusting.I don't wanna hear it.
好啦,这太恶心啦,我不想听!
- That's not disgusting. - No.
- 这有什么恶心的… - 没有啦
Okay, when I get home I'll check my journal from '94, but I know I'm right.
好啦,等我回家,我会查我九四年的日记,不过我知道我是对的!
- Wait a minute. - What?
- 等等… - 怎么了?
- Was it in the cemetery? - No.
- 那是在一个墓地发生的吗? - 不是…
No, we went to the cemetery in the afternoon.
不是的,我们是下午去那个墓地的
It was in the park, very late at night.
应该是在一个公园里,深夜时分
- In the park? - Wait a minute, wait a minute.
- 在公园里! - 等等…
I can't... I can't....
我真不能…我没法…
Is it that forgettable? You really don't remember? In the park?
这事这么容易忘记吗?你真的不记得了?在公园里!
Okay. Wait a minute,I think you might be right...
好的,等等,我想你可能是对的…
You're messing with me now.
行啦,你在和我胡扯是不是
- No. - Are you messing with me?
- 没有 - 你在和我胡扯吗?
Okay. No, I'm sorry. I think... I mean, you're right, okay?
不是的,对不起!我觉得你…我是说,你是对的,这样可以了吧?
Sometimes I put things in drawers inside my head and forget about it.
有时我就是忘事
It's less painful to put things away than live with it.
我想有时忘记会让人少些痛苦!
What, so that night was, like,a sad memory for you?
什么,就是说那夜对你来说是段很难过的回忆罗?
I didn't mean that night in particular.
不,我不是针对那一夜
I meant certain things are better forgotten.
我只是说有些事情还是忘了好
I remember that night better than I do entire years.
那夜是我那一整年记的最清楚的一天
- Me too. - Really?
- 我也是 - 真的吗?
Well, I thought I did.
呃,我觉得我是…
But maybe I... Maybe I put it away because of the fact that...
不过,可能我…可能我忘记那事是因为…
...my grandmother's funeral was the day we were supposed to meet.
…我祖母葬礼的那天,就是我们约好再见的那天
It was a tough day for me,but it must've been worse for you.
对我来说那天挺难熬,不过对你来说大概更糟
It was unreal. I remember looking at her dead body in the coffin...
感觉好像不真实,我还记得我看见她的遗体躺在棺材里
...at her beautiful hands, so warm,so sweet, that used to hold me...
她曾经总是用她美丽的手抱着我,那么温暖,那么亲切…
...but nothing in that coffin resembled what I remembered of her.
但是棺材里的她,和我记忆中的一点都不一样
All the warmth was gone.
所有的温暖都消逝了
And then I was crying,so confused if I was crying...
然后我开始哭…我感觉很困惑,不知道
...because I was never gonna see her again or never gonna see you again....
我哭是因为不能再见到她了,还是因为不能再见到你了
I'm sorry. I'm sorry to go on like this.I've been a little down this week.
对不起,我竟然变成这样,这个星期我情绪都有点低落,我不知道…
- Why? - I don't know. Nothing bad, just....
- 为什么? - 我不知道,没什么,只是…
Reading your book, maybe?
可能是因为读了你的书?
No, but... Thinking of how hopeful I was that summer and fall...
也不是,不过…想想那个夏天和秋天,我充满了希望
...and since then it's been kind of a....
而自从那以后,好像就有点…
Memory is a wonderful thing if you don't have to deal with the past.
回忆本来是非常美好的,只要你能让过去的都过去
"Memory is wonderful if you don't have to deal with the past."
回忆本来是非常美好的,只要你能让过去的都过去
Can I put that on a bumper sticker?
我能把这话贴到我车牌上吗?
If you wrote a book about our night,that's a good title.
你知道吗?要是你写一本关于我们的一夜情的书,这是个不错的书名!
- And it could be a total different book. - Yeah, there'd be no sex scenes.
- 可能会是本完全不同的书 - 是啊,不会涉及色情
- But you know what? - What?
- 不过你知道吗? - 嗯?
Now that we've met again...
既然现在我们又见面了
...we can change our memory of that December 16.
我们可以改变我们那个十二月十六日的回忆
It no longer has that sad ending of us never seeing each other again.
那回忆将不再有是以悲剧结尾了,因为我们又见面了
Right. I mean, I guess a memory's never finished as long as you're alive.
没错,我想回忆永远可以更改,只要你还活着…
Yeah, I know. I have this memory from my childhood...
是啊,我知道,我有一段童年的回忆
- ...I realized recently never happened. - What?
- 但是我最近意识到,这段回忆其实从未发生过 - 是什么?
Well, when I was 8 or 9,my mom was so paranoid...
这个,当我八九岁的时候,我妈妈很担心
...when I was walking home from my piano lesson at night...
…怕我上完钢琴课以后,一个人走回家会出事…
...she'd warn me about dirty old men giving me candies...
…她总是让我当心色迷迷的的老头给我糖果…
...and then showing me their pee-pees.
…然后给我看他们的鸡鸡
She was so obsessed with it that,later in life, you know...
她总是这么说,然后后来,你懂吗,我…
...I had this image in my head that this really happened.
…我头脑中就真的觉得这曾经发生过!
To the point that I even associated sex with that walk home.
我甚至把做爱和回家联系到一起了
I mean, and sometimes,even now, when I'm....
我是说,有时候,甚至是现在,当我…
When I'm having sex, I see myself walking down that street.
当我做爱的时候,我都好像看见我自己在那街上走
I swear. It's so weird, right?
我发誓!非常奇怪,对吧?
- ls that street nearby? I mean, could...? - Could we? No.
- 呃,那条街离这近吗?我是说,能… - 不行
Did you ever keep a journal when you were a kid?
你小的时候记日记吗?
Yeah. On and off, I guess.
嗯,算是吧,有时记
It's funny, I read one of mine...
很有意思的是,我有天读了…
- ...from '83 the other day. - Yeah?
- 我八三年的一本日记 - 怎么了
And what really surprised me is...
让我惊奇的是
...that I was dealing with life the same way I am now.
我那时的人生观和现在一样
I was much more hopeful and naive...
当然我那时更天真,更充满希望
...but the core, and the way I was feeling things, is exactly the same.
…不过内心深处对事情的感觉是完全一样的!
It made me realize I haven't changed much at all.
这让我意识到我其实没怎么变
I don't think anybody does.
是啊,谁不是这样的呢?
People don't want to admit it, but it's like we have these innate set points...
尽管人们都不愿意承认,但事实上我们…我们很多个性都是天生的
...and nothing much that happens to us changes our disposition.
很少有什么后天发生的事能改变我们的性情
- You believe that? - I think so.
- 你是这么想的? - 是的
I read this study where they followed people who'd won the lottery...
我曾经读过一些研究报告,是关于那些赢了彩票的人…
...and people who'd become paraplegics.
…和截瘫的人的心态
You'd think one extreme is gonna make you euphoric and the other suicidal.
你会认为前一件事能让你欣喜若狂,后一件则让你简直想自杀
But the study shows that,after about six months...
但是研究却表明,大概六个月之后
...as soon as people had gotten used to their new situation...
只要人们习惯了他们的新处境
- ...they were, more or less, the same. - The same?
- 他们就和以前差不多一样了 - 一样?
Yeah. Like, if they were basically an optimistic, jovial person...
嗯,是的,如果他们本质上是乐观开朗的人
...they're now an optimistic, jovial person in a wheelchair.
即使他们现在坐在了轮椅上,他们还是乐天派
If they're a petty, miserable asshole...
如果他们是见识短浅的笨家伙
...they're a petty, miserable asshole with a new Cadillac, a house and a boat.
就算他们有了卡迪拉克轿车、大房子、游艇,他们还是见识短浅的笨蛋
So I'll be forever depressed no matter what great things happen?
就是说,哪怕有再多的幸运降临,他们还是难以得到满足?
- Definitely. - Great.
- 没错! - 好吧
No, come on, are you depressed now?
别开玩笑了,你现在郁闷吗?
No, no, I'm not depressed.
不,不,我不郁闷
But sometimes I worry I'll get to the end of my life...
不过有的时候我会担心,当我走到生命尽头的时候…
- ...feeling I haven't done all I wanted to. - Well, what do you want to do?
- …我会发现我想要做的事还没都做过 - 哦,那你想要做什么?
I want to paint more,I want to play my guitar every day.
我想画更多的画,我想每天弹吉他
I want to learn Chinese.I want to write more songs.
我想学中文,我想写更多的歌…
There's so many things I want to do,and I end up doing not much.
我想做的事太多了,但是最后却只干了没多少
All right, well, let me ask you this:Do you believe in ghosts or spirits?
好吧,那,让我问你这个问题:你相信,嗯,比如鬼或者灵魂什么的吗?
- Okay, what about reincarnation? - Not at all.
- 好,那投胎呢? - 一点不信
- All right. - That sounds terrible. No, no, no.
- 好吧 - 听起来挺惨的吧
But I don't want to be one of those people that don't believe in any magic.
不过,同时呢,我不想变成那种不相信任何魔力的人
- So then, astrology? - Yes, of course!
- 你相信占星术 - 没错!
- There we go. - That makes sense, right?
- 总算找到一样了 - 我是说,这很有道理,对吧?
You're a Scorpio,I'm a Sag, we get along.
你是天蝎,我是射手,所以我们合得来
There's an Einstein quote I really, really like.
爱因斯坦说过一段话,我真的很喜欢
He said, "lf you don't believe in any kind of magic or mystery...
他说:“如果你不相信任何魔法和神话的话
- ...you're basically as good as dead." - Yeah, I like that.
- 那你就和死人差不多了” - 是啊,我也喜欢这话
I've always felt there was some kind of mystical core to the universe.
我总是觉得茫茫宇宙中有些神秘的和谐
But, more recently, I've started to think that, me, my personality, whatever...
最近我在想有关我啊,我的性格之类的
That I don't have any permanent place here, you know.
我不能永远待在这里
In eternity or whatever, you know.
我们不会长生不老
And the more I think that, I can't go through life saying this is no big deal.
我越想到这个,就越觉得不能浪费人生
This is it. This is actually happening.What do you think is interesting?
因为生命仅此一次,任何事情,不管是有趣的
What do you think is funny?What is important?
还是好笑的,或者是重要的
You know, every day's our last.
懂吗,每天都有可能是我们的最后一天
When I feel that way, I usually call my mom to tell her I love her.
我一想到这个,我就会打电话给我的妈妈说我有多爱她
- Yeah? - And she's always:
- 是吗 - 然后她就总问
"Are you okay? Do you have cancer?Are you gonna commit suicide? "
“你还好吧”“你不会得了癌症吧?你会去自杀吗?”
It's almost not worth it.
不至于吧
- What about us? - No, what I mean is...
- 我们? - 我是说
- ...if we were both going to die tonight... - Like the apocalypse was coming?
- 如果我们今晚就要死了 - 你是说世界末日来临?
No, that's too dramatic... But what if just the two of us were going to die?
不,没有那么恐怖,不过,如果只有我们两个要死了
I mean, would we talk about your book?
我们还会谈论你的书吗?
- The environment? Or.... - If today was our last day?
- 或者环境问题吗? - 如果今天是我们的最后一天?
Yeah, what would we talk about?What would you tell me?
没错,我们会谈什么,你会跟我说什么?
- Well.... - That's hard, huh?
- 嗯 - 很难回答?
- No, no, I'll do it. - Okay.
- 不不,我在想呢 - 好吧
I definitely would stop talking about my book.
我一定不会再讨论我的书了
- I would probably drop the environment. - Okay.
- 我得承认我大概也不会谈环境问题了 - 好
But I would still want to talk about, you know, the magic in the universe.
不过我仍然想要谈谈,那些魔法啊,宇宙什么的
- I'd just want to do it from a... - What?
- 只是我希望做这些的时候我是在一个…. - 什么?
...a hotel room, you know...
…一个旅馆房间里…
...in between sessions of us wildly fucking until we die.
…在我们每个疯狂做爱的间隙,直到我们死去
Wow. Well, why waste time with an hotel room?
哇!何必要浪费时间去旅馆呢?
Why not do it right there on a bench?
为什么不在这儿?在这张长椅上?
- No. - Come here, come here, come here.
- 不 - 来,过来
Okay. We're not gonna die tonight.
好啦,我们不会今晚就死的
All right. Too bad. I'm sorry.
好吧,我太激动了,对不起
That was an extreme example.
我举的只是一个极端的例子
- I'm sorry. - Okay.
- 对不起 - 没事
What I... My point was, you know...
我想要说的是…
...to truly communicate with people is very hard to do.
我很难和别人深层次地沟通
No, I know, most of our day-to-day exchanges...
我懂,不像日常的交流…
Yeah, no, I mean...
我知道,我是说…
- ...not to bring everything back to sex... - But why not?
- 不要把什么都跟性扯上关系 - 为什么不呢?
No, this example, this friend of mine, she was talking about...
不,举个例子来说吧,我的一个女朋友
- She and her boyfriend... Problems in bed. - Right.
- 她曾和我说起她跟她男朋友在床上的问题 - 然后呢
And how when they had been dating for a year she started telling him...
她说他们交往一年之后,她开始告诉他…
...what he could do to please her more,and it freaked him out.
…怎样才能让她获得更多的快感,而这让她男友非常生气!
- Why? - Totally.
- 为什么? - 他很生气
He thought it meant he was a bad lover....
他觉得这是说自己做得不好
Maybe she shouldn't have waited so long.
也许她不该等这么久才说
- After a year.... - But men are so easily offended.
- 你知道,一年以后… - 没错,不过男人也太容易被激怒了!
- What, more than women? - Definitely on that subject.
- 你觉得比女人还容易? - 当然了,在这一点上毫无疑问!
- You think so? - Yeah, yeah.
- 你这么觉得? - 没错
Well, maybe it's because, you know...
也许这是因为
- ...men are easier to... To please. - To please?
- 男人比较容易获得满足 - 获得满足?
- Well, I don't know. - Yeah, they are. They're definitely.
- 我不知道 - 没错,他们绝对是的
Anyway, this friend,she was telling me...
总之我的朋友对我说
...next time she dates a man,she's gonna make a little questionnaire...
…下次她再交男朋友她会给他做一个问卷…
- ...about what they like and dislike... - What, written down, or out loud?
- 问明什么是他们喜欢的和不喜欢的 - 你是说写下来还是大声问?
Yeah, mostly written down.
当然是写下来
But it wouldn't be just yes or no.It would be a bit more complex than that.
不过答案不仅仅是“是”或“否”,应该要更详细一点
Like, for example, if the question is:"Are you into S & M? "
打个比方,如果问题是“你喜欢性虐待吗?”
The answer could be: "No, but a good spanking once in a while doesn't hurt."
答案可以是“不,但是偶尔为之也不错”
- What about? - Right, or like:"Do you like talking dirty in bed? "
- 怎么样? - 好,或者是“你喜欢在做爱时讲一些激发情欲的话吗?”
- That kind of thing? - Yeah, but not just like any dirty talk.
- 类似这种问题? - 对,不过不只是这么泛泛的
Just "What specific word would you like to hear? "
要说:“你喜欢听什么样的词”?
- What, me? - Well, yeah.
- 你是问我吗? - 嗯,是啊
For example what specific word would you like to hear?
比如你喜欢听什么样的话?
What do you feel about the word "pussy"?
你觉得“小蜜桃”这词怎样?
It's amazing what perverts we've become in the past nine years.
没想到九年之后我们都变得这么现实了
At least now we don't have to pretend each new sexual experience...
至少我们现不用把每次新的性体验…
...is, like, a life-altering event.
…都当作是是改变我们人生的大事
I know. By now, you've stuck it in so many places it's about to fall off.
我知道,你已经有过了那么多次感情经历,现在都快失去激情了
And I can't realistically expect you've become anything but a total ho.
我也没指望你会一直想着我
- Yeah, thank you. - No, I'm s...
- 哦,谢谢 - 不,我很抱[歉]…
- That's true. What can you do? - What can you do?
- 没错阿,你该怎样呢? - 我该…
So, what kind of songs do you write?I didn't know you did that.
对了,你平时都写些什么歌?我还不知道你会写歌呢
- What kind? - Yeah, sure.
- 什么类型的? - 是啊
- I don't know, just songs. - Like?
- 我不知道,只是歌而已 - 比如
Like, some are about,you know, people.
比如有些是有关人的
Relationships. One's about my cat.
嗯,或是各种爱恨情仇…还有一首是写我的猫猫的!
- Sing one. - No, I can't. I don't have a guitar.
- 唱首听听! - 不行,我没有吉他
- Come on. A cappella. - No, no, no.
- 来吧,清唱一首 - 不行,不行
I'm not singing a song without a guitar.You're nuts.
没有吉他伴奏我唱不了歌,你太过分了!
- No, okay. Not now. No. - One.
- 好吧,至少不是现在 - 就一首
If not now, when? You want to meet here in six months with a guitar?
如果不是现在,还有什么时候呢?你想六个月后在这儿见面吗?带着吉他?
I'll fly all the way over here.
我会飞过来的
- You may or may not make the Metro. - Okay, that's funny.
- 但你不一定能赶上地铁 - 好啦,这不好笑
- We've got to get back. - We'll be all right.
- 我们该回书店了! - 没事的
- You're gonna miss your flight. - All right.
- 你会错过你的航班的,快点! - 好吧
We can walk down La Seine.It's nice.
我们可以沿塞纳河走走,很漂亮的
- So you're flying back to New York? - Yeah, yeah.
- 那你是要飞回纽约吗? - 是的
So I read in that article that you're married with a kid. That's great.
我在文章中读到你结婚了,还有了一个孩子,真是太好了!
Yeah, he's... He's 4.
没错,他已经…他已经四岁了
- What's his name? - Henry. Little Hank.
- 他叫什么? - 亨利,小汉克
- He's so much fun. - Oh, wow, I'm sure.
- 他很可爱 - 当然了
- Your wife, what does she do? - She teaches elementary school.
- 你的太太呢?她是做什么的? - 她在小学教书
- Do you have kids? - Yes, two... Shit!
- 你有孩子吗? - 是的,有两个。糟了!
- What? - I left them in the car!
- 怎么了? - 我把他们落在车上了!
With the windows up, six months ago!Think they're okay?
窗关得死死的,快有六个月了…他们会有事吗?
No, I'm kidding.No, but I want to have kids someday.
没有啦,我开玩笑的,不过我很想要小孩
- I'm just not ready yet. - No?
- 只是还没做好准备 - 没有吗?
- I'm in a good relationship, though. - Oh yeah? That's good.
- 不过我现在正在认真谈恋爱 - 噢是吗?这很好啊
- What's he do? - He's a photojournalist.
- 他是做什么的? - 他是个摄影记者
He does war coverage.
专门做战地新闻
He's away a lot, which is good because I'm so busy.
他经常出差,不过从某种角度对我来说,是一件好事,因为我实在是太忙了
But isn't that dangerous? Aren't a lot of those guys getting killed these days?
不过那不是很危险吗?我是说,不是有很多人在战争中丧生吗?
He promises me he doesn't take risks,but I often worry.
他向我保证不会太冒险的,不过我还是会经常担心
He goes in this trance when he photographs something.
他一拿起相机就什么都不顾了
- What do you mean? - Well, once we were in New Delhi...
- 什么意思? - 有一次我们在新德里
...and we passed a bum on the...
见到一个流浪汉,他躺在人行道上
- A bomb? - A bum. A homeless.
- 炸弹?[谐音] - 流浪汉!无家可归的人
He looked like he needed help, but his first reaction was to photograph him.
总之他看起来需要帮助,但是我男朋友的第一个反应就是拿起相机!
He went really close to his face,fixing his collar...
他凑到离那个人的脸非常近的地方整理他的衣领,让他看起来显得更精神
...totally detached from the person.
他似乎完全不在乎那个人
But don't you have to be like that to be good at that job?
不过要做好工作不就得这样吗?
Yeah, I mean, I'm not....
是啊,我知道啊,我不是…
I'm not judging him.What he does is essential and incredible.
我不是由此来看他的为人,他的工作是重要的也是高尚的
All I'm saying is that I could never do it.
我只是说这是我自己永远做不到的
Let's get on that boat. Come on.
我们上那船吧!快!
- No! - Come on, it'll be fun.
- 不! - 快,很有趣的!
- You don't have time! - They're about to take off.
- 你没时间了!我们得走了 - 它就要开了
I've got 15 more minutes.Do you have a cell phone?
我还有十五分钟呢,你有手机吗?
- Yeah. - All right, I've got that driver's number.
- 有 - 那就好,我有那个司机的号码
I can call him to pick us up at the next stop.
我可以打电话给他,让他在下一站停船的地方接我们
I've never been on those boats.It's for tourists, it's embarrassing.
好吧,可我从来没上过那船,这是给游客的,太丢脸了
- Uhm, c'est bon?Pouvons-nous entrer? - Bien sur!
- [法语]唔,我们可以上船了吗? - 当然
- Deux tickets, s'il vous plait! - No, I'll get it, I'll get it.
- [法语]请给我两张票! - 不,让我来,让我来
- No, no, c'est bon. - All right. All right, all right.
- [法语]不,不,还是我来吧 - 好吧,好吧,好吧
- C'est ou qu'il s'arrete au prochain arret? - C'est au Quai Henry IV.
- [法语]下一站停在哪里? - [法语]亨利四世码头
- So are you in love with that guy? - What guy?
- 那你现在是跟他沉浸在爱河里咯? - 谁?
- The war photographer. - Yes, of course.
- 那个战地摄影师 - 哦,当然!
- Vous pouvez y aller. - Merci.
- [法语]你们可以进去了 - 谢谢
So do you have that cell phone?
对不起,你的手机…
- Okay, let's see.... - Okay.
- 好,让我看看他的号码… - 好
What do I tell him?
我该怎么跟他说呢?
Tell him to pick you up at Quai Henri Quatre.
让他在亨利四世码头等着
Oh, shit. Quai...?
哦,见鬼,什么码头?
Henri Quatre. Quai Henri Quatre.
亨利四世,亨利四世码头
What's wrong with you? No, do you want me to...? Henri Quatre.
你怎么了?不对,你要我来说吗?亨利四世
- Henry Four? - Yes!
- 亨利四世? - 没错!
- Come on, why didn't you say so? - I'm sorry. Okay.
- 那你为什么不直接说? - 对不起!
Yeah, is this Philippe?
你好,是菲利普吗?
Yeah. Philippe, this is Jesse Wallace.
菲利普,我是杰西·华莱士
Well, listen, I'm on one of those boats, right?
呃,听我说,我现在在一条游船上
And we're gonna arrive at Henry Four.
我们将会在亨利四世码头下船
At Port Henry Four.You know what that is?
亨利四号码头,你知道在哪儿吗?
All right, great.And you have my bags, right?
很好,你带着我的行李吧?
Yeah, so we'll be there in... I don't know, it's the next stop.
我们再过…总之下一站就到了
- It's okay? - Yeah, yeah.
- 安排好了? - 嗯
- Notre Dame, man. Check that out. - Oh, wow.
- 看这边啊,巴黎圣母院! - 哇
I heard this story once about when the Germans were occupying Paris...
我听过一个故事,说的是占领巴黎的德军
...and they had to retreat back.
…撤出的时候
They wired Notre Dame to blow...
他们在巴黎圣母院埋了很多炸药
...but they had to leave one guy in charge of hitting the switch.
…但他们得留一个人来按爆破的按钮
And the guy, the soldier,he couldn't do it.
但那个人,那个士兵,他却下不了手!
He just sat there, knocked out by how beautiful the place was.
他只是呆呆地坐着,惊叹这地方的美妙
Then, when the Allied troops came in...
当盟军部队到达的时候
...they found all the explosives lying there and the switch unturned...
他们发现炸药还在那里,但按钮没人碰过
...and they found the same thing at the Sacre-Coeur, Eiffel Tower...
同样的情景还发生在圣心堂,埃菲尔铁塔…
...couple other places, I think.
…很多地方
I don't know.I always liked the story, though.
我不知道,不过我一直很喜欢这个故事
Yeah, that's a great story.
没错,很震撼的一个故事
But you have to think that Notre Dame will be gone one day.
你相信巴黎圣母院有一天会消失吗?
There used to be another church at the Seine, right there.
这里曾经是另一座教堂,就在这
- What, right in the same spot? - Yeah.
- 什么,同一个地方? - 是的
You know, this is great.I've never done this.
这样好舒服,我从来没有试过!
- Yeah. - I forget about how beautiful Paris is.
- 是啊 - 我已经忘了巴黎有多美
It's not so bad, being a tourist.
其实当个游客也不错
- Thanks for getting me on the boat. - You're welcome.
- 谢谢你带我上这船 - 不用客气
I think that book that I wrote was like building something...
我觉得我在写那本书的时候,就好像在造什么东西
...so that I wouldn't forget the details of the time that we spent together.
以免我忘记我们经历过点点滴滴
You know, like, just as a reminder,that once, we really did meet.
你懂吗,就好像一个备忘录,告诉我我们的确见过面
You know, that this was real,this happened.
你懂吗,那是真的,真的发生过
I'm happy you're saying that,because....
我很高兴你这么说,因为…
I mean, I always feel like a freak because I'm never able to move on like this:
我是说,我觉得自己很没用,因为我从来不能这么洒脱
People just have an affair,or even entire relationships...
人们只是随意留情,甚至即使是认真的感情
...they break up and they forget.
…人们也会分手,然后忘记
They move on like they would have changed brand of cereals.
就像换另一个牌子的麦片一样简单
I feel I was never able to forget anyone I've been with...
可我觉得我永远忘不了跟我交往过的每一个人
...because each person had their own specific qualities.
…因为他们每个人都有很不一样的特质
You can never replace anyone.What is lost is lost.
你不能取代任何人,失去的就失去了
Each relationship, when it ends,really damages me. I never fully recover.
每段感情结束的时候我都很受伤,我从来没有完全恢复过
That's why I'm very careful with getting involved...
所以我尽量避免介入感情
...because it hurts too much.
…因为那种痛真的是太深了!
Even getting laid,I actually don't do that...
即使是做爱!其实我不喜欢那样
...because I will miss of the person the most mundane things.
因为我会很怀念一个人很平常的东西
Like I'm obsessed with little things.
好比那些细节
Maybe I'm crazy,but when I was a little girl...
或者也许我有点神经质,但当我小的时候…
...my mom told me that I was always late to school.
妈妈告诉我,我上学经常迟到
One day she followed me to see why.
有一天她跟着我想知道为什么
I was looking at chestnuts falling from the trees, rolling on the sidewalk...
我正看着栗子从树上掉下来,滚到便道上
...or ants crossing the road, the way a leaf casts a shadow on a tree trunk.
…或者是蚂蚁过马路,叶子在树干上的映出的倒影
I think it's the same with people.
我想对人也是一样
I see in them little details,so specific to each of them...
我看到的是他们的细节,很细微
...that move me and that I miss and will always miss.
…那些能感动我的细节,然后我就会想念他们,一直想念
You can never replace anyone...
你不能取代任何人
...because everyone is made of such beautiful, specific details.
因为每个人都有他那种美丽的,独特的细微之处
Like, I remember the way your beard has a bit of red in it...
就好像我记得,你的胡子上有一点红色
...and how the sun was making it glow...
…我记得你离开的那天早上…
...that morning right before you left.
…朝阳是怎样照的它闪闪亮
I remembered that, and I missed it.
我一直记着,我非常怀念
Really crazy, right?
很神经质,对吧?
Now I know for sure. You wanna know why I wrote that stupid book?
现在我明白了,你想知道为什么我写了那本烂书吗?
- Why? - So you'd come to a reading in Paris...
- 为什么? - 因为这样你就会参加巴黎的一场读者见面会
...and I could walk up to you and ask,"Where the fuck were you? "
…而我就可以走过去,问你:“你到底去哪里了?”
No... You think I'd be here today?
你真的觉得我今天会来?
I'm serious. I think I wrote it,in a way, to try to find you.
真的,我之所以写这本书,从某种意义来讲,就是为了能找到你
Okay, that's... I know that's not true...
好啦,这…我知道这不是真的
- ...but that's sweet of you. - I think it is true.
- 不过听了还是很高兴 - 我觉得这是真的
What were the chances of us ever meeting again?
我们还有机会再见面吗?
After that December,I'd say almost zero.
过了那个十二月,我想机率基本就是零了吧
But we're not real anyway, right?
不过反正我们也不是来真的,对吗?
We're just characters in that old lady's dream.
我们只不过是那个老妇人梦中的角色
She's on her deathbed,fantasizing about her youth.
她在她的病床上回忆年轻时的故事
So of course we had to meet again.
所以我们当然会见面!
Oh, God. Why weren't you there in Vienna?
天哪!你为什么那天没有出现在维也纳?
- I told you why. - I know why, I just....
- 我告诉过你了! - 我知道,但是…
I wish you would have been.
我真的希望你去了!
Our lives might have been so much different.
我们的生活可能会完全不一样!
Maybe not. Maybe we would have hated each other eventually.
也许不会呢,也许最后我们会憎恨对方呢
What, like we hate each other now?
是吗,就像现在我们这样憎恨对方?
You know, maybe we're... We're only good at brief encounters...
你知道的,可能我们…我们只适合那种偶遇…
...walking around in European cities,in warm climate.
…在温暖的天气里,漫步在欧洲的街头
Oh, God. Why didn't we exchange phone numbers and stuff?
天哪,为什么我们没有交换电话号码呢?
Why didn't we do that?
为什么?
Because we were young and stupid.
因为那时我们太年轻,不成熟?
Do you think we still are?
你觉得我们现在还是如此吗?
I guess when you're young you just believe...
我觉得,当你年轻的时候,你会相信…
...there'll be many people you'll connect with.
…你会认识很多人
Later in life you realize it only happens a few times.
但后来你才会发现能交流的人其实很少
And you can screw it up, you know.Misconnect.
何况你又不能保证和他们好好相处,就这样,失去联系了
The past is the past.It was meant to be that way.
过去的就让它过去吧,事情本来就是这样的
You really believe that?That everything's fated?
你真的相信吗?任何事情都是注定的?
Well, you know, the world might be less free than we think.
这个嘛,你明白吗,世界也许没有我们想的那么多变
When given these exact circumstances,that's what will happen every time.
如果给定了特定的条件,就总会发生一样的结果
Two part hydrogen, one part oxygen,you'll get water every time.
两份氢,一份氧,获得的总是水
No, I mean, what if your grandmother had lived a week longer, you know?
不,我是说如果你祖母晚去世一个礼拜呢?
Or passed away a week earlier?Days, even?
或者是早一个礼拜去世?甚至是几天?
Things might have been different.
事情都可能完全不一样!我坚信这一点!
- You can't think like that, it's... - You shouldn't on most things, but....
- 不,你不能这样想,那只是… - 我知道对于大多数事情来说的确是注定的
It's just, on this one, it seemed like something was off, you know.
但是,只是这件事,我觉得这事很不对劲
In the months leading up to my wedding,I was thinking about you all the time.
你知道吗,在我结婚前的那个月,我一直都在想着你
Even on my way there, I'm in the car, a buddy of mine is driving me downtown...
即使在去婚礼的路上,我坐在车里,我的一个朋友送我进城
...and I'm staring out the window and I think I see you...
…我看着窗户,觉得我看到你了
...not far from the church, right...
…离教堂不远…
...folding up an umbrella and walking into a deli...
…收起一把雨伞,走进一家熟食店…
...on the corner of 13th and Broadway.
…就在百老汇和十三街的交汇处
And I thought I was going crazy.But now I think it probably was you.
那时我觉得我快要发疯了你知道吗?但现在我觉得这也许就是你
I lived on 11 th and Broadway.
我住在百老汇和十一街的交汇处
So, what is it like to be married?You haven't talked much about that.
那,结婚的感觉怎样,你还没说呢
I haven't? How weird.
我没有吗?真奇怪
I don't know. We met, you know,when I was in college.
我不知道怎么说,我们是在上大学的时候认识的
And we broke up and got back together for a period of years, and then....
有几年,我们分分合合,然后…
What? We were sort of back together and she was pregnant...
怎么来着?我们好像又在一起了,然后她就怀孕了…
She's a great teacher, a good mom.
她是个好老师,好妈妈
She's smart, pretty, you know.
她很聪明,很漂亮
I remember thinking at the time...
我记得那时我想…
...that so many of the men that I admired most...
…很多我所崇拜的人…
...that their lives were dedicated to something greater than themselves.
…他们的生命都奉献给了比自己更重要的东西
So you got married because men you admired were married?
所以你结婚是因为你崇拜的人都结婚了?
No, no. It's more like I had this... This idea of my best self, you know?
不,不…准确来说是…我内心中有种对自我的完美期许
And I wanted to pursue that...
你懂吗?我想去追求那种自我
...even if it might have been overriding my honest self.
即使代价是失去真实的自我!
You know what I'm saying?
你懂我的意思吗?
In the moment, I remember thinking it didn't much matter, the who of it all.
我记得在那个时候,我并不觉得和“谁”结婚这个问题很重要
I mean, that nobody is gonna be everything to you...
一个人并不是你生命的全部
...and that it's just the action of committing yourself...
…到头来这只是一种负责的表现…
...you know, meeting your responsibilities, that matters.
…就是说,负担起你的责任来,这才是最重要的
I mean, what is love, right,if it's not respect, trust, admiration?
我是说,爱是什么?如果它不是尊敬,信赖和钦佩的话?
And I... I felt all those things.
而我当时都感觉到了啊
Cut to the present,and I feel like I'm running a nursery...
谈到现在,我感觉我好像在办一个托儿所
...with somebody I used to date you know.
…跟一个我曾经约会过的人
I mean, I'm like a monk, you know.
我是说,我就像一个修道士
I mean, I've had sex less than 10 times in the last four years.
我在过去的四年中,做爱还不到十次
- What, what? You laughing at me? - No.
- 干嘛,干嘛?你笑我? - 没有
- It sounds pathetic? - What monastery do monks have sex...?
- 听起来很可悲吗? - 你看到过有修道士做过十次爱的吗?
Okay, you're right, I'm doing better than most monks.
好,你是对的,我比一般的修道士强,可以了吧?
But I do, I feel like if somebody were to touch me...
但是我的确觉得,如果现在有人碰我的话
...I would dissolve into molecules.
我就会马上融化的了
Well, we're here. We've gotta go.Come on.
好啦,我们到了,该走了,快
- Bonsoir! - Bonsoir!
- [法语]晚上好 - [法语]晚上好
- I'm sorry to hear that, you know. - What?
- 我很遗憾听到那些 - 什么?
You're not that happy with your marriage.
你对你的婚姻好像不怎么满意
- This friend of mine, she's a shrink... - How's she doing?
- 我刚才说到的那个朋友,她是神经科医生 - 她怎么了?
She's a mess, but....
她的生活很糟,不过…
No, she said she's been dealing with couples that are breaking up...
她告诉我她遇过很多夫妻…
- ...for the same reason. - What reason is that?
- 为了同样的理由而分开 - 什么理由?
They all expected, after a few years of living together...
他们都期望,在共同生活了几年以后
...for the passion, that desire,to be the same.
…他们的热情,欲望还和当初一样
- Yeah, right. - It's impossible.
- 这是不可能的! - 是啊,没错
...we'd end up with aneurysms in that constant state of excitement, right?
…如果我们一直保持激情的话,我们会得动脉瘤的
We'd do nothing at all with our lives.
我们一生将一事无成
Would you have finished your book if you were fucking every five minutes?
如果你每五分钟就做一次爱,你还能写完你的书吗?
I might have welcomed the challenge,I mean....
我很乐意接受这个挑战
It's natural for your wife after the birth of your son...
但是,你懂吗,很自然的,当你太太生了小孩以后
- ...to give all her love to the little one. - Of course.
- 她就会把她的爱转移到小孩身上 - 当然
If she was obsessed with sex,riding you like a wildcat....
想想看如果她执迷于性爱,像野猫一样不停挑逗你
That wouldn't make any sense, right?
这不合情理,对吧?
Everything you're saying makes sense.It's not about sex.
不是这样的,你说得都很有道理,但这不是性的问题
No, I know. It's obvious.
是啊,我知道,很明显不是
You know, couples are so confused lately.
你知道,现在的夫妻感情很复杂
I think it must be that...
我觉得肯定是因为…
...men need to feel essential and they don't anymore.
…男人总想让人觉得他们很重要,但事实已不是这样了
It's been imprinted in their head for so many years...
多年以来,这种观念深植于他们脑海之中…
...that they had to be the provider.
…好像他们就必须要是家里的顶梁柱
Like, I'm a strong, independent woman in my professional life.
比如,我在工作中就是一个坚强,独立的女性
I don't need a man to feed me...
我不需要一个男人养我
...but I still need a man to love me and that I could love.
…但我仍要一个男人爱我,而我也爱他
- So your driver's here. - Yeah.
- 好啦,我看到你的司机了 - 是的
Well, I guess this is goodbye.
那,我想我该告别了
- You better give me your... - No, no.
- 你最好把你的… - 不
Why don't we just give you a ride home?
我们不如送你回家吧
- Well, I can take the Metro. I'm fine. - No, I...
- 这个嘛,我可以搭地铁,我没事 - 不,我…
My flight's not until 10.I'll be arriving two hours early.
我的飞机要十点才飞,我会提前两个钟头去
This way we can keep talking.
这样我们就可以继续谈了
- Monsieur, can...? - It's not on the way.
- 先生,能…? - 那不顺路的
Ca vous arrive me deposer au passage Dix Rue des petits ecuries?
[法语]您能把我带到马场附近的十号路吗?
- Allons-y! - Ca peut etre trop tard?
- [法语]我们走吧 - [法语]麻烦您了
No, no, ce n'est pas de probleme!
[法语]不,不,没问题
Vous pouvez me laisser au metro...au metro Chateau d'Eau.
[法语]您就把我带到“水塔”地铁站附近就行了
- Ca ira tres bien. - Entendu!
- [法语]好吗? - [法语]好的,没问题
You told him where you are and all that?
你把你的住址什么的都告诉他了?
- He knows where he's going? - Yes.
- 他知道他要去哪了? - 是的
- But this is better than the Metro, right? - Definitely.
- 这比搭地铁好,对吧? - 当然
I was thinking, for me it's better I don't romanticize things as much anymore.
我在想,对我来说,还是不要把事情想得太浪漫比较好
I was suffering so much all the time.
我一直都吃这个亏
I still have lots of dreams,but they're not in regard to my love life.
我仍旧有很多梦想,但它们都与我的感情生活无关
It doesn't make me sad,it's just the way it is.
这样并不会让我不开心,因为事情本来就是这样的
Is that why you're in a relationship with somebody who's never around?
这就是你为什么要和一个不常见面的人发生感情吗?
Yes, obviously I can't deal with the day-to-day life of a relationship.
当然,我应付不了那种天天见面的感情
Yeah, we have this exciting time together...
我们相聚的时候可以充满激情
...and he leaves and I miss him,but at least I'm not dying inside.
…然后他离去了,我会很想他,不过我起码不会痛不欲生
When someone's always around me,I'm suffocating.
如果有人一直在我身边,我会觉得窒息!
No, wait, you just said that you need to love and be loved.
等等,可是你刚说你想要爱和被爱
Yeah, but when I do,it quickly makes me nauseous.
没错,但是当我的确这么做时,这马上会让我恶心!
I mean, I'm really happy only when I'm on my own.
我是说,我只有一个人独处的时候才会真正开心
Even being alone, it's better than sitting next to a lover and feeling lonely.
即使是一个人,也比坐在情人边上却心不在焉要来的好
It's not so easy for me to be a romantic.
浪漫对我来说并不是一件容易的事
You start off that way, and after you've been screwed over a few times...
你开始的时候可能会这么做,不过当你受过几次伤以后…
...you forget about your delusional ideas and you take what comes into your life.
…你就会拒绝那些虚幻的想法,接受生活中的现实
That's not even true.I haven't been screwed over...
其实这也不见得对,我并没受过几次伤…
...I've just had too many blah relationships.
…我只是有太多平庸的感情了
They weren't mean,they cared for me...
他们不是对我不好,他们都很关心我…
...but there were no real connection or excitement.
…但是我们却没有那种心灵上的沟通,或是发自心底的兴奋
At least, not from my side.
起码我这边是这么感觉的
God, I'm sorry, is it really that bad?
天哪,真遗憾,有这么糟糕吗?
You know, it's not even that.I was....
你知道吗,其实也不是这样的,我…
I was fine until I read your fucking book.
我本来是好好的,直到我读到你那本该死的书
It stirred shit up, you know?
它把陈年往事又翻起来了,你知道吗?
It reminded me how genuinely romantic I was...
它让我想起了,我曾经真正的浪漫过
...how I had so much hope in things...
…我对于世界有过多少希望…
...and now it's like I don't believe in anything that relates to love.
…而我现在已经完全不相信任何爱情了
I don't feel things for people anymore.
我已经感觉不到人之间的感情了
In a way, I put all my romanticism into that one night...
从某种意义上来说,我所有的浪漫都在一夜之间消耗光了…
...and I was never able to feel all this again.
…而我将永远不可能再有那种感觉了
Like, somehow this night took things away from me...
就好像,那一夜不知道怎么,引发了我的全部感情…
...and I expressed them to you,and you took them with you.
…而我把这些感情都向你倾诉出来,而你却把它们都从我身边带走了
It made me feel cold,like love wasn't for me.
这让我感到孤独!好像爱情再也不属于我一样!
I don't believe that.I don't believe that.
我不相信,我不相信
You know what? Reality and love are almost contradictory for me.
你知道吗?对我来说,现实和爱基本就是矛盾的
It's funny, every single of my exes,they're now married.
非常可笑,我每一个以前的男友,他们都结婚了
Men go out with me, we break up,and then they get married.
男人约我出去,然后我们分手,然后他们就结婚了
And later they call me to thank me for teaching them what love is...
之后之后他们打电话感谢我,教会了他们什么是爱
...and that I taught them to care and respect women.
…教会了他们去关心跟尊重女人!
- I think I'm one of those. - I want to kill them!
- 我想我也是那些男人中的一个 - 你知道吗,我真想杀了他们!
Why didn't they ask me? I would have said no, but they could have asked!
他们为什么不向我求婚?我也许会拒绝,但至少他们也应该问我啊!
I know it's my fault because I never felt it was the right man.
但我知道这是我的错,因为我总觉得他们不是我的如意郎君
Never. But what does it mean,the right man, the love of your life?
从来没有,但如意的人又是什么呢?你的真爱?
The concept is absurd. We can only be complete with another person.
这种想法简直可笑,说什么我们只有找到了另一半人生才是完整的
- It's evil, right? - Can I talk?
- 这太可恶了,不是吗? - 我能说两句吗?
I guess I've been heartbroken too many times and then I recovered.
我想我是伤心过太多次了,然后又恢复了
So now, you know, from the starts,I make no effort.
于是现在,从一开始,我就不愿意付出努力
- I know it's not gonna work out. - You can't do that.
- 因为我知道一定不能成功 - 你不能这样
You can't live trying to avoid pain...
你不可以只是为了避免受伤害
- ...at the expense... - Those are words.
- 就付出… - 好啦,我决定了
I've gotta get away from you.
我要离你远远的
- Stop the car, I wanna get out. - No, don't...
- 停车,我要下车! - 不,别下车
- Keep talking. - It's being around you.
- 你知道在你身边… - 请继续讲…
Don't touch me, you know.I want to get on a cab.
别碰我!你知道吗,我要叫辆计程车…
Monsieur, aretes vous!
[法语]请停车,先生
Non, non, c'est bon, aux feux-la!
[法语]过了红绿灯您就停,我去坐地铁
No, don't. No, no, keep going.
别,别停,继续开…
Listen, I'm just so happy...Thank you, just keep going.
听我说,我真的很高兴…谢谢你,请继续开…
Look, I'm just so happy,all right, to be with you.
听我说,我真得很高兴能跟你在一起
I am. I'm so glad you didn't forget about me, okay?
我真得很高兴你没有忘记我
No, I didn't.And it pisses me off, okay?
是的,我没有,而这吓坏我了,知道吗?
You come here to Paris,all romantic, and married.
你到巴黎来,给我带来浪漫,但却结了婚
Don't get me wrong,I'm not trying to get you.
不要误会我,我并没有想要占有你
I mean, all I need is a married man.
我只不过想把自己嫁出去
There's been so much water under the bridge, it's not even about you.
这个问题很复杂,这甚至不仅仅是关于你
It's about that moment in time that's forever gone.
还有那段过去的时光,那段永远不会再回来的时光!
You say that, but you didn't even remember having sex, so....
你说了这么多,但你却根本不记得我们做过爱
Of course I remembered.
我当然记得
- You did? - Yes.
- 你记得? - 没错!
- Women pretend things like that. - They do?
- 女人总喜欢这么掩饰自己 - 是吗?
What was I supposed to say?That I remember the wine in the park...
我应该说什么呢?说我记得公园里的红酒…
...and us looking up at the stars fading away as the sun came up?
…说我们我们一起看着星星落下太阳升起!
We had sex twice, you idiot!
我们做了两次爱,你这混蛋!
All right, you know what,I'm just happy to see you.
好啦,你知道吗,我真得很高兴看到你
Even if you've become an angry,manic-depressive activist...
即使你已变得易怒和神经质
...I still like you,I still enjoy being around you.
我还是很喜欢你,我还是愿意跟你待在一起!
And I feel the same. I'm sorry.I don't know what happened, I just....
我也是,对不起,我不知道怎么了,我只是…
- I had to let it all out. - Don't worry about it.
- 我需要发泄,我… - 没事
I'm so miserable in my love life,in my relationship.
我的感情生活太不顺利了
I always act as...Like, you know, I'm detached.
所以我总是装作…好像我不在意它
But I'm dying inside.I'm dying because I'm so numb.
但我真得痛不欲生,因为麻木而痛不欲生
I don't feel pain or excitement,I'm not even bitter, I'm just....
我不能感受到伤心和兴奋,我也不会感到苦涩,我只是…
You think you're the one dying inside?
你以为只有你痛不欲生吗?
My life is 24/7 bad.
我的生活每时每刻全像是地狱
- I'm sorry. - No, no.
- 对不起… - 不要…
I mean, the only happiness I get is when I'm out with my son.
我唯一的快乐就是跟我儿子出去
I've been to marriage counseling...
我去找了婚姻咨询
...I've done things I never thought I would have to do.
我做了我从来没想过我会做的事
I've lit candles,bought self-help books, lingerie.
我点了蜡烛,买了自助读物,女性内衣…
- Did the candles help? - Hell, no.
- 蜡烛有用吗? - 有个鬼用!
I don't love her the way she needs to be loved...
我没法用她想要的方式爱她
...and I don't even see a future for us,but then I look at my little boy...
…我甚至根本看不到我们的未来,但当我看到我的小儿子
...sitting across from me,and I think I'd suffer any torture...
…坐在桌子的对面,我就觉得我愿意承受一切折磨…
...to be with him for all the minutes of his life.
…只要能跟他一起度过他生命中的每一刻
I don't want to miss out on one.
我一刻也不想缺
But then, there's no joy or laughter in my home, you know?
但是我的家里没有欢笑,没有快乐
- I don't want him growing up in that. - No laughter? That's terrible.
- 我不希望他在这样的环境中长大 - 没有欢笑?那可太糟了
My parents have been together 35 years...
我的父母在一起已经有三十五年了
...and even when they fight they end up laughing.
而即使他们吵架之后,他们还会笑得一样开心
I don't want to be one of those people who are getting divorced at 52...
我不想变成那种人,在五十二岁时离了婚…
...and falling down into tears, admitting they never really loved their spouse...
…落着泪,承认从来就没有爱过自己的伴侣…
...and they feel their life has been sucked up into a vacuum cleaner.
…感觉自己的生活好像完全被吸尘器吸走一样,一片空虚
You know, I want a great life.I want her to have a great life...
我也想拥有美好的生活,我也希望她拥有美好的生活
...she deserves that.
这是她应得的!
But we're just living in the pretense of a marriage, responsibility...
但现在我们只是假装维系着婚姻,责任
...you know, all these ideas of how people are supposed to live.
…过着那种人们觉得你该过的日子
But then I... I have these dreams....
然后,我…我做了一个梦
I have these dreams,you know, that...
我做了一个梦
...I'm standing on a platform...
…梦见我站在月台上
...and you keep going by on a train...
…而你不停的坐火车经过
...and you go by, and you go by,and you go by, you go by.
…你就是不停的经过,经过,经过
And I wake up with the fucking sweats.
然后我被吓醒,浑身冷汗
And then I have this other dream...
然后我又做了一个梦…
...where you're pregnant in bed beside me naked...
…梦见你怀孕了,在床上躺在我身边,一丝不挂…
...and I want so badly to touch you, but you tell me not to and you look away.
…而我非常非常想要抚摸你,但你跟我说不要,然后你就把头别过去
And I... And I touch you anyway...
然后我…我还是抚摸了你…
...right on your ankle, and your skin is so soft that I wake up in sobs, all right?
…摸你的脚踝那里,你的皮肤是那样的柔软,使得我在哭泣中醒来
My wife is there looking at me,and I feel I'm a million miles from her.
我的妻子就坐在那里,看着我,我却觉得她离我万里之遥
And I know that there's something wrong, that I...
我知道那不对劲,我…
God, that I can't keep living like this...
天啊!我不能再这样活下去了…
...that there's gotta be more to love than commitment.
…爱的意义一定不仅仅是责任
But then I think that I might have given up...
但然后我又想,也许我已经不相信…
...on the whole idea of romantic love.
…浪漫的爱情了
That I might have put it to bed that...
我可能早已经不信了
That day when you weren't there.
自从那天我在那里没有见你
You know, I think I might have done that.
我想,我可能就开始消沉了
Why are you telling me all this?
你为什么要和我说这些?
I'm sorry. I don't know.I'm... I should....
对不起,我不知道,我…我应该…
You know, it's so weird.
你知道,太奇怪了
People think they are the only one going through tough times.
人们总是觉得自己是唯一痛苦的人
I mean, when I read the article,I thought your life was perfect.
当我读那些文章的时候,我觉得你的生活是完美的
A wife, a kid, published author.
有太太,孩子,出版了自己的作品
But your personal life is more of a mess than mine.
现在看来你的生活比我还糟!
Well, I'm glad it's good for something.
起码有些方面还过得去
Oh, monsieur, c'est la!
[法语]噢,先生,就是那儿!
Rentrez dans la passe-la.
[法语]把车停到那个通道里就行了
- This is where you live? - Yeah.
- 这里就是你住的地方? - 没错
So you're just relieved that I'm in even more deep shit than you are?
那现在看到我的生活比你还糟,觉得舒服点了吧?
Yes, you've made me feel better.
是的,你让我感觉好多了
Oh, good, I'm glad.
哦,那就好,我很高兴…
No, I really wish you the best.
不,我真的希望你的生活可以更好
It's not because I'm incapable of having a good relationship or a family...
我不会因为自己无法有良好的感情,或是美好的家庭
...that I wish everyone to be doomed like me.
就想要别人也跟我一样不开心
I'm sure you'd make... Be a great mom someday.
我知道你总有一天会成为…一个伟大的母亲的!
- Really? You think so? - Yeah...
- 真的?你真的这么认为? - 没错
...a few antidepressants, you know,you'll do great.
只要服一些抗忧郁药,你就行了!
- Okay, say stop. - Stop.
- 喊停! - 停!
- Okay. - You ready? Okay.
- 好啦 - 准备好了吗?好啦
- So I want to try something. - What?
- 我想试一下 - 什么?
I want to see if you stay together or if you dissolve into molecules.
我想看看你是会保持原样还是会融化
Good. I like being here.
很好,我喜欢住在这儿
Is this your apartment?
这是你的公寓吗?
No, I live down there.
不,我住在那里
- Down there? - Yeah.
- 那里? - 是的
Monsieur, I'm gonna walk her to her door.
先生,我想送她进家门
Il va m'accompagner...a la porte.
[法语]他要送我进家门
This is incredible.
太不可思议了!
- This is where you live? - Yeah.
- 这就是你住的地方? - 是的
- How long have you been here? - Four years.
- 你搬来这里多久了? - 四年了
- So tell me.... - What?
- 那告诉我… - 什么?
Is it all true about your dreams...
你讲的那些你的梦,是真的吗?
...or did you say that to hopefully get in my pants?
还是只是为了骗我上床?
I said that to get in your pants.
当然只是骗你上床啦!
- I use that all the time. - Oh, okay. Does it work?
- 这是我的惯用伎俩 - 哦,有用吗?
You know. Sometimes.
嗯,有时候
Here's my kitty. Oh, so cute.Look at him.
这是我的猫咪,哦,太可爱了,看看它
You know what I love about this cat?
你知道我喜欢他的什么吗?
Every morning I bring him to the courtyard...
每天早上我带他下来
...and every single morning he looks at everything like it was the first time.
…每一个早晨,他都会像是第一次来到这个院子一样!
Every corner, every tree, every plant.
每个角落,每棵树,每棵植物
Smells everything with his little cute nose.
都用他可爱的小鼻子去闻闻
Oh, I love my kitty. I love my kitty.
我太喜欢他了!
- What's his name? - Che.
- 他叫什么? - 奇
- What? - Commie.
- 怎么了? - 听起来像共产党员
No, "che" in argentina means "hey."
不,“奇”在阿根廷是用来打招呼用的!
- Okay. - Yes.
- 真的? - 是的
Oh, baby. Oh, yes, yes, yes.
哦,宝贝,哦,好啊,好啊
We're having a little party.It's so much fun.
我们晚上有个聚餐!超好玩的!
Qu'est-ce que vous avez fait bon pour ce soir?
[法语]你为晚餐准备了什么好东西?
Je vais descendre dans cinq minutes!
[法语]我过五分钟下来
C'est qui celui-la? Il est mignon!
[法语]这是谁?帅哥啊!
- Il mange avec nous? - Non, il prend l'avion.
- [法语]他和我们共进晚餐吗? - [法语]不,他要赶飞机
Tant pis! Il ne goutera pas mes paton pois chiches.
[法语]可惜他尝不到我的拿手菜了
Pour-quo'il ne mange pas avec nous?
[法语]他为什么不留下吃晚饭?
Il n'aime pas ton short!
[法语]他不喜欢你的短裤!
Mais qu'es-ce qu'il a mon short?
[法语]我的短裤怎么了?
You know what? I was thinking,would you play me one of your songs?
你知道吗?我在想,你可以唱一首你的歌给我听吗?
- You're gonna miss your flight. - I won't.
- 你会错过你的班机的! - 不,不会的!
I'm gonna be in the airport for over an hour, reading...
我坐在候机厅也只不过是读一个小时的报纸
...wishing you'd played me one of your songs.
…所以还是听你唱一首歌给我听吧
One song? Okay, but quickly.
一首?好吧,不过很短的
God, I love these old staircases.
我太喜欢这老楼梯了
- Hold this. - What, for me?
- 拿着! - 什么,让我来?
- Would you like some tea? - Yeah, sure.
- 你想喝点茶吗? - 好啊
- Is chamomile okay? - Yeah. Great.
- 甘菊茶好吗? - 嗯,很好
- Merci. - Messy?
- [法语]谢谢! - 乱?[谐音]
- You think my apartment is messy? - No, no. Merci.
- 你觉得我的房间很乱? - 不不不,我是说谢谢
- Merci beaucoup. - Ah, merci.
- [法语]非常感谢 - 哦,谢谢
I meant to tell you,your French has improved a lot.
我想告诉你,你的法语进步很多
- Really? - Yeah.
- 真的吗? - 没错!
Yeah, you've really mastered the language.
你已经完全掌握这门语言了
All right, all right, what song are you gonna play me?
好吧,那你想要唱哪首歌?
No, I can't. It's too embarrassing.It's been...
不行,我唱不了,这太丢人了
Whoa. No way. No way. I came up here,you cannot crap out on me now.
哇!不行!我这么费劲上来就是为了这个,你不能这样坑我
One song. Anything will be great.
就一首,随便那首都行
But listen, you're gonna laugh at me.
但你会笑我的
- You think so? - Yes.
- 你这么觉得? - 是的!
What do you want to hear? I have....
你想听什么?我有…
I have three songs in English.
我有三首英文歌
One's about my cat...
一首是唱我的猫的
...one's about my ex-boyfriend...Well, ex-ex-boyfriend...
…一首是唱我的前男友,呃,前前男友…
...and there's one about....
…还有一首是…
Well, it's just a little waltz.
是首华尔兹
- Play the waltz. - Right.
- 那就唱华尔兹吧 - 好吧
I haven't played it in a while.You sure?
我已经很久没弹吉他了,你确定你想听吗?
All right, the waltz.
好吧,华尔兹
Let me sing you a waltz
让我唱首华尔兹
Out of nowhere, out of my thoughts
无从讲起,从我的心底
Let me sing you a waltz
让我唱首华尔兹
About this one-night stand
唱那次一夜缠绵
You were, for me, that night
那晚,你是我的
Everything I always dreamt of in life
你是我生命中的全部梦想
But now you're gone
但你已经不在了
You are far-gone
你去了很远的地方
All the way to your island of rain
你那的雨中小岛
It was, for you, just a one-night thing
对你来说,那只是一夜情
But you were much more to me
对我来说却远远不止
I don 't care what they say
我不管别人怎样说
I know what you meant For me that day
我知道你对我的意义
I just want another try
我只想再来一次
I just want another night
我只想再来一夜
Even if it doesn 't seem quite right
即使这看起来毫无意义
You meant, for me, much more
但你对我来说
Than anyone I've met before
要比任何人都更重要
One single night with you, little Jesse
和你共度的一夜啊,小杰西
Is worth a thousand with anybody
比得上和他人的一千个夜晚
I have no bitterness, my sweet
我没有痛苦,亲亲
I'll never forget this one-night thing
我永远不会忘记这一夜缠绵
Even tomorrow, in other arms
即使明天我在他人怀中
My heart will stay yours until I die
我的心还会随你而去,直到生命尽头
Let me sing you a waltz
让我唱一首华尔兹
Out of nowhere, out of my blues
无从讲起,从我的心底
Let me sing you a waltz
让我唱一首华尔兹
About this lovely one-night stand
唱那可爱的一夜情
- No, one more! Please, please. - No! It was our deal.
- 不要停,再来一首,求你了 - 不行,说好了的!
One... One song. No, no, no.
一首,就一首,别,别
You can have your tea and then....
你可以喝完你的茶再…
- All right, let me ask you one question. - What?
- 好吧,我问你个问题 - 什么?
Do you just plug that name in for every guy that comes up here?
你是不是每次不管谁来就在歌词里换个名字?
What do you think, that I wrote the song about you? Are you nuts?
你以为呢?我是写给你的?你疯了吗?
Is this you? Little cross-eyed Celine?
这是你吗?小对眼塞琳?
- Yes. That's funny. - Cute.
- 是的,那张很好笑 - 可爱
- Is that your grandmother? - Yeah.
- 这就是你的祖母? - 是的
- You want some honey? - Yeah, sure.
- 你要加点蜂蜜吗? - 好的
Did you ever see Nina Simone in concert?
你听过尼娜·西蒙的演唱会吗?
No, I never did.I can't believe she's gone.
没有,不敢相信她已经不在了
I know, it's so sad.
我知道,太让人伤心了
I saw her twice in concert.
我听过她两次演唱会
That's one of my favorite songs of hers.
这是她的歌里我最喜欢的几首之一
She was so funny in concert too.
她在演唱会里太有趣了
She would... She would be right in the middle of a song and then...
她会…她会在一首歌唱到一半时的时候
...you know, stop...
…你知道吗,停下来…
...and walk from the piano all the way to the edge of the stage.
…从钢琴边起身,一直走到舞台边上
Like, really slowly.
像这样,非常慢的
And she'd start talking to someone in the audience.
然后她开始对观众中的某人说话
"Oh, yeah, baby. Oh, yeah.
哦,耶,哦,耶
And then she'd walk back.Take her time, no hurry, you know.
然后她又走回去,不急不忙的,
She had that big, cute ass.
她的大屁股真可爱
And then she would go back to the piano and play some more, you know.
然后就走回钢琴旁再唱一段
And then she would, I don't know...
然后她会,我也不知道…
...just start another song in the middle of another.
…一首歌唱了一半又唱另外一首
You know, like,stop again, and be like:
你懂吗,好像,又停下,然后这样
"You over there,can you move that fan.
那边那位,你能挪挪那电扇吗
Baby, you are gonna miss that plane.
宝贝,你会错过你的班机的