卡罗尔 Carol

上映日期: 2,015

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 爱情 / 同性

导演: 托德·海因斯

演员: 凯特·布兰切特 / 鲁妮·玛拉 / 凯尔·钱德勒 / 杰克·莱西 / 莎拉·保罗森 / 约翰·马加罗 / 科里·迈克尔·史密斯 / 凯文·克劳利 / 凯瑞·布朗斯汀


台词
本字幕由ZiMuZu原创翻译最新下载请登录www.ZiMuZu.tv
翻译 桃子 杨一勾 吸吸粒呀
翻译 showery 盐湖凉开水
校对 鲁尼小早
校对 卫老哥
后期 aaaBao 总监 鲁尼小早
卡罗尔
Have a good evening.
祝您晚上愉快
Taxi!
出租车
Thank you, Jack.
多谢 杰克
Not much going on for a Friday.
周五不算热闹啊
Eh, it's early yet.
现在还早
改编自派翠西亚·海史密斯的小说《盐的代价》
Say, Cal, make that a double, would you?
卡尔 要双份的
Sure.
好的
What, are you in a hurry tonight?
怎么 今晚赶时间吗
And, uh, one for yourself, huh?
也请你一杯
- I got to make a call. - Oh, thanks, pal.
-我得去打个电话 -谢啦 伙计
导演 托德·海因斯
Therese?
特芮丝
Is that you?
是你吗
What do you know?
我就说嘛
I'm-I'm saying to myself, I know that girl.
我心想我肯定认识那姑娘
- Jack. - Gee, it's great to see you, Therese.
-杰克 -天啊 见到你真高兴 特芮丝
It's been... months.
有几个月不见了吧
Months.
好几个月了
Jack, this is Carol Aird.
杰克 这位是卡罗尔·艾尔德
- Pleased to meet you. - Likewise.
-很高兴认识您 -我也是
Well, uh, hey, uh,
对了
Ted Gray is meeting me here, and a bunch of us
泰德·格雷约我在这碰头
are heading down to Phil's party.
我们几个要去菲尔的派对
You're going, aren't you?
你也会去吧
Yes, I just planned to get there a little bit...
是啊 我本来打算晚一点...
You two go ahead.
你们俩去吧
You coming along?
您不一起吗
No.
不了
I, uh, have to make a few calls before dinner anyway.
晚餐前我还得打几通电话
I really should run.
我真的该走了
Are you sure?
你确定吗
Of course.
当然
Well, then it would be great to catch a ride.
能搭个便车的话就太好了
Yeah, sure.
当然
You two have a wonderful night.
你俩晚上玩得愉快
Nice meeting you, Jack.
很高兴认识你 杰克
Nice meeting you.
我也是
All right, well, uh,
好吧
let me go make sure the loaf's on his way.
我去看看那个家伙来了没有
Back in a flash.
马上回来
- Come on, let's go! - Okay!
-快点 我们走 -来啦
You see his face?
看到他的脸没
Wait up for me.
等等我
- Let's go, Joey. - Okay, I'm coming.
-快点 乔伊 -好的 我来了
Want to get a cab?
打个车吗
I like your scribbles.
我喜欢你的涂鸦
Yeah.
是嘛
I've been busy.
我忙了好一阵子
I don't know how you do it.
我不懂你是怎么做到的
What?
什么
You look like a million bucks first thing in the morning.
早晨一起来就这么美丽
I'll be down in a minute.
我马上下来
So I got the schedules in the mail.
我收到船期表了
You listening to me?
你在听吗
I'm listening.
听着呢
You got the schedules.
你拿到了船期表
There's two sailings to France in June
六月有两趟船去法国
and one in July.
七月有一趟
So what do you think?
你怎么想
I think...
我觉得
I think it's too cold.
我觉得现在冷得
I can't think straight.
我都无法思考了
All right, let's get you warmed up.
好吧 这就让你暖和起来
Compliments of the season from the management.
公司领导祝你节日快乐
Compliments of the season from the management.
公司领导祝你节日快乐
Season's greetings from the management.
公司领导祝你节日愉快
Anyway, she's just going crazy
总之 家里只有埃丝特一个姑娘
with no other girls in the family but Esther.
弄得她快发疯了
How is Esther?
埃丝特还好吗
She'll pull through.
她会挺过去的
Compliments of the season from the management.
公司领导祝你节日快乐
Compliments of the season from the management.
公司领导祝你节日快乐
Compliments of the season from the management.
公司领导祝你节日快乐
I got to open the floor.
我得去开门了
See you later.
待会见
Ms. Belivet,
贝利维特小姐
you're needed upstairs.
楼上叫你了
Make it snappy.
动作麻利点
We got to rearrange this whole display.
整个陈列都要重新布置
Should we do it now or later?
现在做还是等一会
Got to do it now before we open.
必须在营业前把它摆好
Good morning, happy holidays
早上好 祝您节日愉快
and welcome, shoppers, to Frankenberg's.
欢迎光临弗兰肯伯格百货商城
Be sure to take advantage of
艾克玛米就职纪念版的
our Congratulations Ike and Mamie Inaugural Early Bird Special
特惠抢购机不可失
in our beds and bedding department on the second floor.
尽在二楼床上用品区
And on your way there,
在您去二楼的路上
you won't want to miss our brand-new General Electric television
不要错过一楼通用电气的
and stereophonic display on the first floor,
新款电视机和立体声音响
just past the haberdashery.
穿过男装区就能看到
Oh, there are the trains.
小火车在那里
- They're over there. - Oh, they are.
-就在那里 -看到了
Mommy, please, please, please?
妈咪 求你了 求你了
Would you like a ribbon?
您需不需要丝带包装吗
- Hmm? - Would you?
-嗯 -需要吗
Miss? Miss?
小姐 小姐
Where's the ladies' room, honey?
请问洗手间在什么地方
If you go back to the elevator and make a right, you can't miss it.
走到电梯那儿 右转就能看到
Thank you.
谢谢你
I wonder if you might help me find this doll
能帮我找一下这个洋娃娃吗
for my daughter.
给我女儿的
Bright Betsy.
聪明贝琪
Oh, she cries and wets herself,
她不仅会哭还会撒尿
but I'm afraid we're all out of stock.
但恐怕我们断货了
Oh. I've left it too long.
我拖太久了
Well, we have plenty of other dolls, um, all kinds, actually.
不过我们还有各式各样的洋娃娃
Right.
这样
What was your favorite doll when you were four?
你四岁时最喜欢哪种洋娃娃
Me?
我吗
I never...
我从没
Not many, to be honest.
我其实没怎么玩过洋娃娃
I'm sorry, you're not allowed to smoke on the sales floor.
不好意思 销售区不能抽烟
Forgive me. Shopping makes me nervous.
原谅我 购物让我有点紧张
That's all right. Working here makes me nervous.
没关系 在这工作我也很紧张
You're very kind.
你人真好
Here she is.
这是我女儿
Oh, she looks like you,
她和您很像
around the eyes.
尤其是眼睛周围
You think so?
你这么觉得
What did you want when you were this age?
你这么小的时候想要些什么玩具呢
A train set.
一套玩具火车
Really?
真的吗
Do you know much about train sets?
那你对玩具火车熟悉吗
I do, actually,
你找对人了
and we just got a new model in last week.
我们上周刚进了一套新款
It's hand-built with hand-painted cars.
纯手工制作 车厢手绘而成
It's a limited edition of 5,000.
限量版五千套
You might have seen it on the way in over by the elevators.
您可能看到了 就在电梯那
I would show you, but I'm sort of confined to this desk.
我可以带你看看 但我不能离开岗位
- Do you ship? - Special delivery.
-你们可以送货吗 -特快专递
You could have it in two or three days.
两至三天内就能送到
They'd even assemble it for you.
还会帮您组装好
Well, that's that.
好 就它了
Sold.
成交
Shall I pay now?
现在付款吗
Oh, yes, of course.
是的 当然
We'll need your account details
我们需要您的账户信息
and your shipping address.
和收货地址
Of course.
好的
I love Christmas.
我爱圣诞节
Wrapping presents and all that.
包装礼物 准备各种
And then, somehow you wind up
不过最后还是会
overcooking the turkey anyway.
把火鸡烤过头
Done.
好了
Where'd you learn so much about train sets?
你从哪里知道这么多玩具火车知识的
Oh, I read.
我从书上看的
Too much, probably.
可能看太多了
That's refreshing.
真让人耳目一新
Thank you.
谢谢
- Merry Christmas. - Merry Christmas.
-圣诞快乐 -圣诞快乐
I like the hat.
我喜欢那顶帽子
There's a gift for everybody
在街区饰品区
in our accessories department on street level,
为每人准备了一份礼品
where you'll find the entire Parker pen line on sale,
所有的派克笔都在打折
including Parker's new smooth lining 51.
包括派克新顺滑"51"
With only one moving part,
本系列笔只有一个可拆卸处
making writing as easy as conversation.
让您的书写如谈话一般流畅
See what the sensation of the season is
本季的重磅优惠
in our toys department on the fourth floor.
就在四楼玩具专区
You won't be able to resist the best-selling...
畅销产品会让您难以抗拒
You look absolutely divine!
您看起来气质非凡
Turn around.
转个身
- Please. - Come on.
-拜托 -快点
Perfect, wonderful shoulders.
瞧这完美的肩线
Move over.
闪开点
Nobody else can see the screen.
别人都看不到了
Nobody else is watching.
根本没人在看
I'm watching.
我就在看啊
- I've seen it six times. - Really?
-这电影我已经看了六遍了 -真的吗
Right now, I'm charting the correlation
现在我在记录电影中
between what the characters say and how they really feel.
角色说的话和他们真实感受之间的相关性
My kid brother, the movie jerk.
我弟弟就是个电影呆子
I'm strictly a beer man.
我是个彻头彻尾的啤酒男
Everything else makes me want to vomit.
喝其他的我都会想吐
Well, wine makes me feel naughty,
葡萄酒让我心生狂野
but in a good way.
不过是好的方面
I drink to forget I got to get up for work in the morning.
我喝酒是为了忘记早上不得不爬起来上班
Oh, see, that's your problem, Semco.
这就是你的问题了 赛默克
You really ought to drink
你真应该多喝点
because you remember you have a job.
因为你还记得你有份工作
Employment's a curse.
上班就是一种诅咒
You have a job, Phil.
你不也有工作嘛 菲尔
You call that a job?
你管那叫工作吗
I call that an illusion.
我只当它是幻觉
You get paid.
你有工资拿
Is money an illusion?
钱也是幻觉吗
My kid brother, the jerk philosopher.
我老弟还是个哲学怪胎
And where do you work?
你在哪里工作
Didn't you know?
你竟然不知道
Dannie works at the New York Times.
丹尼在《纽约时报》上班
No kidding.
真的假的
It's a job.
混日子而已
What I really want to do is write.
我真正想从事的是写作
That's why I watch movies.
这也是我看电影的原因
Everybody's a writer.
是人都会写点东西
Uh, say, Therese,
嘿 特芮丝
before I get too drunk to remember...
趁我还没醉得不省人事
You did it? It's fixed?
你把它修好了吗
He said it was a cinch, no sweat.
他说问题不大 毫不费力
Oh, thank you, Phil.
谢谢你 菲尔
I was missing it.
我一直惦记着它
So you take pictures?
你玩摄影吗
Well...
是啊
She's more excited about some chintzy camera
比起和我一起去欧洲
than she is about sailing with me to Europe.
她对廉价相机倒是更感兴趣
- Women! - You said it, pal.
-女人嘛 -太精辟了 哥们
- I don't believe it! - Oh, look who's coming.
-真不敢相信 -瞧瞧谁来了
Does the House Un-American Activities know
"反美运动委员会"知道
you two are back on the streets?
你俩又出来浪了吗
It's been ages. Call me, would you?
好久不见了 打电话给我哦
I will, I promise.
我会的 我保证
You still owe me for that poker game!
上回打牌的钱你还欠着我呢
Richard, watch out!
理查德 小心点
Yeah, sure, I do.
没错 我记着呢
Say, you should come by the Times for dinner sometime.
有空来《时代周刊》一起吃个饭
I work nights, so...
我值夜班
I got a pal who's a junior photo editor.
我有个好朋友是初级图编
He loves to pontificate.
他有点自以为是
- I'll introduce you. - Really?
-我可以替你引荐 -真的吗
Yeah, I'd like that.
那太好了
Yeah?
是吗
- Okay. - Okay.
-那就说定了 -好的
Thanks, Helman.
谢谢你 赫尔曼
I shouldn't be too long.
我一会就回来
Yes, sir.
好的 先生
64,
六十四
- 65, - 65.
-六十五 -六十五
66, 67, 68...
六十六 六十七 六十八
Hello, Florence.
你好 弗洛伦斯
- That must be your daddy. - Hello, Mr. Aird.
-一定是爸爸来了 -你好 艾尔德先生
- Come on, better finish up. - Is she upstairs?
-听话 赶紧梳好头发 -她在楼上吗
Yes, sir. She's in the bedroom.
是的 先生 她在卧室
Mommy, can you come skating, too?
妈咪 你能和我们一起去滑雪吗
I wish I could, sweet pea.
我也想啊 小甜豆
Why not? Pretty please?
为什么不去呢 求求你了
Hiya, sunshine.
嗨 小宝贝
Daddy, I want Mommy to come.
爹地 我想要妈咪和我们一起
Oh, you do, do you?
可不是嘛
You're early.
你来早了
Mail came.
有邮件
Cy Harrison's wife...
赛·哈里森的太太
Jeanette.
珍妮特
Jeanette asked about you.
珍妮特之前问起你
Did she?
是吗
Are you gonna color the trunk, honey?
你要给树干上色吗 亲爱的
I know she'd love to see you there.
我知道她希望能在那儿见到你
Well, give her my best.
代我向她问好
I've always liked Jeanette.
我一直挺喜欢珍妮特
I'd like you to be there.
我也希望你能去
Sorry, Harge, I have plans.
抱歉 哈奇 我有其他安排了
Mommy wants to give Aunt Abby some presents.
妈咪想去给艾比阿姨送礼物
You've been seeing a lot of Aunt Abby lately, haven't you, sunshine?
你最近常见到艾比阿姨是吗 宝贝
- Yes. - With Mommy.
-是的 -和妈咪一起
I'll see if I can rearrange with Abby.
我看看能不能和艾比改天再约
Thank you.
谢谢
Well, I told the customer
我跟顾客讲说
it would arrive by Christmas Eve.
平安夜前会送到
According to what we've been told,
据我们所知
three days should be plenty of time.
三天时间应该足够了
It should've been delivered this afternoon.
今天下午应该已经送到了
Oh. Right.
好吧
So it arrived, she signed for it?
所以已经送到了 是她签收的吗
It arrived.
送到就是了
Great. Thank you.
太好了 谢谢你
Thanks.
谢谢
- Yes? - We have a call for
-请讲 -有一通电话
employee 645-A, Therese Belivet.
找645-A号员工特芮丝·贝利维特
...blue eyes, and this one has brown eyes...
蓝色眼睛 这个是棕色眼睛
Belivet.
贝利维特
Miss Belivet.
贝利维特小姐
Over here, please, now.
请过来一下 现在
I'm sorry. Would you excuse me?
抱歉 失陪一下
- I'll just be one moment. - Of course.
-马上就回来 -好的
Yes, um, I was trying to decide between the two.
我想在这两个之间选一个
All right. Well, this one has...
好的 这个有...
Hello?
你好
Is this employee 645-A, Therese Belivet?
是645-A号员工特芮丝·贝利维特吗
- Yes. - We're patching you through.
-是的 -正在转接中
Hello?
你好
So it was you.
果然是你
Oh, hello, Mrs. Aird.
你好 艾尔德夫人
Did you receive the train set all right?
您收到玩具火车了吗
I did. Yes.
对 收到了
And the gloves.
还有手套
Thank you so much.
太感谢你了
You're a star for sending them.
你把手套寄给我真是太好了
I just wanted to say thank you, really.
我只是想跟你说声谢谢
Of course.
不客气
Well, what I wanted to say was...
其实我想说的是
do you get a lunch hour there?
你们有午休吗
Well, let me take you to lunch.
我想请你吃午餐
It's the least I can do.
聊表谢意
Well, yes, I...
有的 我...
Of course, but you really don't have to.
当然有 但真的不必
- I'm free tomorrow. - Tomorrow?
-我明天有空 -明天吗
Do you know Scotty's on Madison?
你知道麦迪逊大街的斯科特餐厅吗
No, I don't know it. Hold on.
我不知道 稍等
Could I borrow a pencil and paper?
能借我些纸笔吗
Thank you.
谢谢
Um, all right.
可以了
- There you are. - Thank you.
-给 -谢谢
I'm so sorry to keep you waiting.
真抱歉让你等了这么久
I'll have the creamed spinach over poached eggs.
我要奶油菠菜配水煮蛋
And a dry martini with an olive.
一杯干马天尼加橄榄
Um, I'll have the same.
我也要一样的
The meal or the drink?
餐还是酒
Um, all of it. Thank you.
都一样 谢谢
Cigarette?
来根烟吗
Yes, please.
好的 谢谢
So, what kind of name is Belivet?
贝利维特这个姓是哪里的
It's Czech.
捷克
It's changed. Originally, it was...
是变形过的 原本应该是...
It's very original.
很有创意
Well...
还行吧
- And your first name? - Therese.
-你的名字是 -特芮丝
Therese.
特芮丝
- Not Theresa. - No.
-不是特丽莎 -不是
Therese Belivet.
特芮丝·贝利维特
It's lovely.
名字真美
And yours?
那你呢
Carol.
卡罗尔
- Carol. - And two dry martinis.
-卡罗尔 -两杯干马天尼
Thank you.
谢谢
- Cheers. - Cheers.
-干杯 -干杯
So, I'm sure you thought it was a man
你肯定觉得你的手套
who sent you back your gloves.
是个男的寄回去的吧
I did.
确实
Thought it might've been a man in the ski department.
想着可能是滑雪区的哪个男的
I'm sorry.
那可真是抱歉
No, I'm delighted.
不不 我很高兴
I doubt very much I would've gone to lunch with him.
我可不见得会跟他共进午餐
Oh, your perfume...
你的香水
Yes?
怎么了吗
It's nice.
很好闻
Thank you.
谢谢
Harge bought me a bottle years ago,
哈奇很多年前给我买了一瓶
before we were married,
我们结婚前的事了
and I've been wearing it ever since.
后来我就一直用这款
Harge is your husband?
哈奇是你的丈夫吗
Mm-hmm.
是的
Well, technically, we... we're divorcing.
理论上还是 我们正在办离婚
I'm sorry.
真可惜
Don't be.
不必
And do you live alone, Therese Belivet?
你自己住吗 特芮丝·贝利维特
I do.
是的
Well, there's Richard.
但是还有理查德
He'd like to live with me.
他倒是很想搬来跟我住
Oh, no, it's nothing like that.
不是 不是你想的那样
I mean, he'd like to marry me.
我是说 他是想跟我结婚
I see.
明白
And would you like to marry him?
那你愿不愿意嫁给他呢
Well...
这...
I barely even know what to order for lunch.
我连午饭点什么都不知道呢
And your meals.
您的餐点
- Thank you. - Thank you.
-谢谢 -谢谢
Enjoy.
请慢用
I'm starved.
我快饿死了
Bon appetit.
愿你好胃口
What do you do on Sundays?
你礼拜天一般都干什么
Nothing in particular.
没特别干什么
What do you do?
你呢
Oh...
我么
Nothing lately.
最近没什么事
If you'd like to come visit me sometime,
如果你想来我家玩的话
you're welcome to.
随时欢迎
At least there's some pretty country
至少我住的地方
around where I live.
有美丽的田园风光
Would you like to come visit me this Sunday?
这周日你愿意来我家坐客吗
Yes.
好啊
What a strange girl you are.
你真是个奇怪的女孩
Why?
此话怎讲
Flung out of space.
仿若来自天外
Do you ever put the top up?
你以前把车篷敞开过吗
I can just see Harge's mother's face
我都能想象哈奇他妈妈看到
when she sees me in this.
我穿这一身的表情了
Maybe I should stop home and change.
要不我还是回家换身衣服吧
Oh, don't be a stupe.
别傻了
Maybe I should just not show up.
要不我还是别去了吧
Well, then I'll be blamed for it,
那我不就成了恶人了
so you better just grin and bear it.
所以你还是给我忍着吧
You want to tell me about her?
你不跟我说说她吗
Therese?
特芮丝吗
She returned my gloves.
她把我的手套送回来了
And?
然后呢
And if you don't get us out of this traffic soon,
然后如果你不让我们早日脱离堵车苦海的话
I won't have to worry about any damned party.
我也不用再担心任何该死的派对了
卡罗尔·艾尔德第七大道入口下午2点
Oh, where's... my compact?
我的粉饼呢
Goddamn it.
该死的
You look fine.
你看着挺好
Come in with me.
跟我一起进去吧
- Just for a minute. - Don't even start.
-就待一会儿 -你还敢说
You're the one who canceled on us, you nitwit.
取消我们约会的可是你 傻瓜
I know. I know.
我知道 我知道
I'm going. I'm going.
我要走了 我走了
I'm sorry.
抱歉
Call me later.
晚点打给我
You're always the most beautiful woman in the room.
你总是这房间里最美的女人
Tell your mother that.
这话还是跟你妈说去吧
Keep an eye out, will you?
帮我看着点 好吗
Cy will scream if he catches me with this.
赛要是看到我抽烟又要叫了
What'll he do?
他会怎样
Dock your allowance?
扣你零用钱
He doesn't like me to smoke.
他不喜欢我抽烟
So?
那又怎样
You like it.
你喜欢就好
Carol, I...
卡罗尔 我...
It really is not my business, but...
虽然不关我事 但...
if you're gonna be alone on Christmas,
如果你圣诞没人一起过的话
Cy and I would love to have you.
我和赛都欢迎你过来
Thanks, Jeanette.
谢谢你 珍妮特
I don't know.
我也不知道
I might get away by myself.
没准会自己出去玩吧
At least for a few days.
至少走个几天
Don't worry, you're not gonna break anything
别担心 拿起来看看
if you pick it up.
碰不碎的
What are your pictures like?
你拍的照片都是什么样的
Oh, I don't know. Not very good, probably.
我也不知道 也不是很好吧
No, I-I mean, what are they?
不是 我是说拍的什么
What do you take pictures of?
是什么题材
Birds, trees, windows.
鸟 树 窗户
Anything, really.
什么都拍 真的
What do you write about?
那你都写些什么呢
People.
I always feel funny taking pictures of people,
我一直觉得拍人有点怪
like it's some sort of...
感觉就像...
in...
Invasion of privacy?
侵犯他人隐私吗
Yeah.
对的
Well...
但是
all of us, you know, we have affinities for people.
我们对待他人总会亲疏有别
We like certain people.
有些人我们喜欢
You like certain people, right?
有些人你会喜欢 对吗
Sometimes.
有时候吧
And you don't like others.
有些人你就不喜欢
And you don't know why
但却说不出为什么
you are attracted to some people and not others.
你会被这些人所吸引 而不是其他人
The only thing you really know is
你唯一知道的事情
you either are attracted or you're not.
就是你到底有没有被吸引
It's like physics...
就像物理
bouncing off each other like pinballs.
感觉在彼此之间弹来弹去
Yeah, but not everything's as simple
是啊 但不是每件事都像
as a bunch of pinballs reacting off of each other.
像弹球一样简单
Some things don't even react, but everything is alive.
有些事确实没有反应 但事物都是活的
It's getting late. I should go.
太晚了 我该走了
You shouldn't.
不要这样
Why? Did you mind?
为什么 你介意吗
No.
I have to go.
我得走了
Come back tomorrow?
明天还来吗
- I don't know. - Wednesday?
-我不知道 -那周三呢
Maybe. I-I don't know.
可能吧 我不知道
- Here. - Oh. Thanks.
-给 -谢谢
Thanks for staying sober and driving me home.
谢谢你没喝酒开车送我回来
Good night, Harge.
晚安 哈奇
Carol.
卡罗尔
Come to my parents' house for Christmas.
圣诞来我爸妈家过吧
We had a good time tonight.
我们今晚很开心
It was one night, Harge.
只是一晚 哈奇
I don't like the idea of you being alone.
我不喜欢看你独自一人
I'm not alone.
我不是一个人
I have Rindy and Ab...
我还有瑞迪和艾...
Abby.
艾比
There's always Abby.
到哪儿都有艾比
Abby and I were over
我和艾比已经结束了
long before you and I were over, Harge.
在你我结束之前很久就已经分手了 哈奇
I'll have Rindy packed and ready for you
平安夜我会给瑞迪收拾好行李
on Christmas Eve.
等你来接她
It shouldn't be like this.
不该是这样的
I know.
我知道
My special girl.
我的小心肝儿
Good night, Florence.
晚安 弗洛伦斯
Where's this place in Jersey?
这地方在泽西哪里啊
In the country, I think.
估计在乡下吧
I-I don't really know.
我不太清楚
My uncle Sal lives in Union City.
我叔叔赛尔住在联合市
He claims it gets pretty dangerous there at night.
他说那里到了晚上还是挺危险的
It's not Union City.
那又不是联合市
Okay.
好吧
Oh, there's my ride.
我的车来了
- Hi. - Hello.
-你好 -你好
Carol Aird.
我是卡罗尔·艾尔德
Richard Semco. Glad to meet you.
理查德·赛默克 很高兴见到你
Likewise.
我也是
Therese speaks very highly of you.
特芮丝经常夸你呢
Well, that's swell.
真的吗 那太好了
So you'll get her back safe and sound?
你会把她安全送回来吧
Love you.
爱你哦
I think I see snow.
好像下雪了
Wouldn't that be lovely?
真好 不是吗
I love the snow.
我喜欢雪
Makes it feel like Christmas, don't you think?
更添圣诞气息 你不觉得吗
If it doesn't blow away.
如果不被吹走的话就好了
Need me to tie this to the roof of your car?
需要我把这个绑在你的车顶上吗
Car's just over there.
车在那边
Thank you, ma'am.
谢谢你 女士
Still with me?
你还在吗
Yes.
当然
- Mommy! - Rindy!
-妈咪 -瑞迪
Let's go get your mommy.
我们去找你妈咪
Mommy's home! Mommy!
妈咪回来了 妈咪
Hello, my darling.
你好呀 我的小宝贝
Guess what I brought you.
你猜我给你带了什么
No. I bet you'll never guess.
不 你肯定猜不到
Is it blue?
是蓝色的吗
No, it's green.
不是 是绿色的
Oh, it's long, isn't it?
它很长 是不是
- Yeah. - You need the scissors?
-是的 -你需要剪刀吗
Maybe we should do the star first.
或许我们应该先挂星星
- We can do that. -Yeah, yeah.
-我们可以的 -好啊 好啊
Where's the star?
星星在哪儿
The gold or the silver?
要金色的还是银色的
- You choose. - Okay.
-你来选 -好
That's my girl.
这才是我的乖宝贝
And what do you think?
你觉得怎么样
Good.
挺好的
We need... This one's bright.
我们需要...这个挺亮的
And we can put it right here.
我们可以把它放在这里
That is the most beautiful
这是世界上
Christmas tree in the whole wide world.
最最好看的圣诞树
Were those pictures of me you were taking at the tree lot?
你在树场那里拍的照片是拍我的吗
I'm sorry. I should have asked.
抱歉 我应该先征求你同意的
Oh, don't apologize.
不用道歉
I've just been trying to...
我只是想...
Well, I have a friend who told me
我有个朋友告诉我说
I should be more interested in humans.
应该多拍点人物
And how's that going?
那你拍的怎么样了
It's going well, actually.
还不错 其实
I'm glad.
那我很荣幸
That's beautiful.
弹得很美妙
Is that what you want to be?
这是你的理想吗
A Photographer?
做一名摄影师
I think so.
我想是的
If I have any talent for it.
如果我有天分的话
Isn't that something other people
天分这种东西 不都是别人
let you know you have?
告诉你你有的吗
And all you can do is keep working.
而你只要继续努力就好了
Use what feels right.
选择感觉对的东西
Throw away the rest.
其它的都别管
I suppose so.
应该是吧
Will you show me your work?
你会给我看你的作品吗
Sure.
当然
I mean, I haven't sold anything
我还没卖过任何作品呢
or even shown a picture to someone who could buy one.
连给可能会买的人看过都没有
I don't even have a decent camera.
我连个像样的相机都没有
But they're all at my place, under the sink, mostly.
但作品都在我家 大多堆在水池下面
Invite me round.
请我过去看看
Harge, what's wrong?
哈奇 出什么事了
Nothing.
没事
Does there need to be a problem for me to visit my wife?
非要有事我才能来看我老婆吗
That's not fair, Harge.
这不公平 哈奇
We agreed that Rindy would stay with me until Christmas Eve.
我们说好的瑞迪和我一直待到平安夜的
What do you suggest I do?
那你想让我怎么做
Do you think I prefer traipsing off
你以为我愿意去
to West Palm Beach for the holiday?
西棕榈滩过节吗
It was all mother's idea.
那都是我妈的主意
I'm not ready. She's not packed.
我还没做好准备 还没给她打包
She's asleep upstairs in bed.
她现在楼上睡觉
What about my Christmas with my daughter?
那我和我女儿的圣诞怎么办
I'm sorry, Carol, it can't be helped.
对不起 卡罗尔 我也没办法
The flight's in the morning.
航班就在明天早上
And do you think that I've packed already?
而且你觉得我收拾好了吗
Goddamn it!
该死的
How do you know my wife?
你怎么认识我老婆的
Harge, please.
哈奇 拜托
I work at Frankenberg's, sir, the department store.
我在弗兰肯伯格工作 先生 是家百货商店
I ordered a gift from her desk.
我在她柜台定了份礼物
I forget my gloves, she returned them,
把手套落在那里了 她还给我的
and I thanked her.
所以我谢谢她
Well, that's bold.
你倒是很有胆量
Can I do anything?
我能帮什么忙吗
Just leave it be.
你别管了
Okay, snowflake.
好了 小雪花
Give me a big one.
给我个大的抱抱
You're gonna have the most wonderful Christmas.
你会有最棒的圣诞的
I promise.
我保证
There's room for you in the car, Mommy.
车里还有位置给你坐的 妈咪
You can come with us.
你可以和我们一起去
No, darling.
不了 宝贝儿
I wish I could.
我也希望我能去
You know, but sometimes,
但有些时候
mommies and daddies
妈妈和爸爸
just decide there isn't enough room for them
会觉得在同一时间 同一地点
in the same place at the same time.
不能同时容下我们两个
Anyway, Mommy has to stay here
再说了 妈咪得在这里看着
and make sure Santa's elf doesn't give away your presents
确保圣诞老人的小精灵没有把给你的礼物
to another little girl.
送到别的小姑娘手上
Wouldn't want that, would you?
你也不想发生这种事吧 是不是
- No. - No.
-是的 -是吧
I love you, snowflake.
我爱你 小雪花
Mmm, you smell good.
你真香
You're drunk.
你喝醉了
Harge, I'm cold.
哈奇 我很冷
I-I'll make you some coffee.
我给你煮杯咖啡
I'm not drunk.
我没醉
You can still come with us.
你还是可以和我们一起去的
Go pack a bag.
去收拾下行李
- I can't do that. - Yes, you can.
-不行 -行的
We'll get you a ticket in the morning.
我们可以早上再给你买票
What are you gonna do?
你要干什么呢
What are you gonna do...
你能做什么呢
you going to stay here with Abby over Christmas?
你是要留在这儿跟艾比过圣诞吗
You gonna stay with the shopgirl in there?
还是要在跟那个售货员一起过
Harge!
哈奇
What are you gonna do, Carol, huh?
你想做什么 卡罗尔
What is the plan?
你想干什么
- Stop it! - Damn it!
-别说了 -该死
I put nothing past women like you, Carol.
我就知道你这种女人不靠谱 卡罗尔
You married a woman like me.
你娶了我这样的女人
If you don't get in that car with us right now...
你现在不马上跟我们上车
Then what?
然后呢
It's over?
我们就结束了
Goddamn you.
去你的
You were never cruel.
你从未如此无情
Harge...
哈奇
Thank you, Helman.
谢谢你 赫尔曼
Yes, sir.
应该的 先生
How's my girl?
宝贝还好吗
Ready to go see Grandma and Grandpa?
准备好去见爷爷奶奶了吗
I should...
我该
call a cab.
叫车走了
Just when you think it can't get any worse,
正当你以为事情不能更糟的时候
you run out of cigarettes.
烟又抽完了
Oh, tell me where to go.
告诉我上哪买
I'll buy some for you. I don't mind, really.
我去买给你 我不介意 真的
You don't have to run out in the middle of nowhere
你不必荒郊野岭地
and buy cigarettes.
跑出去买烟
I'm fine.
我没事
There's a train at 8:30.
八点三十有趟火车
I'll drive you to the station.
我开车送你去车站
Hello?
Do you know what time it is, Miss Belivet?
你知道现在几点了吗 贝利维特小姐
I'm sorry, it just rang.
抱歉 电话自己响的
Hello?
你好
I was horrible.
我刚才
Earlier.
态度很差
Will you forgive me?
你会原谅我吗
Yes, I mean...
好 我是说
I mean...
我是说...
Then will you...
那你能
Would you let me come see you tomorrow evening?
能让我明天晚上过来看看你吗
All right.
Yes.
可以
I want to know...
我想知道
I think...
我想
I mean, I want to ask you things,
我想问你一些事情
but I'm not sure that you want that.
但不确定你想不想我问
Ask me things.
你问吧
Please.
请问吧
Merry Christmas, Katherine.
圣诞节快乐 凯瑟琳
Oh, thank you, Mrs. Aird.
谢谢 艾尔德夫人
There he is.
你来了啊
Now will you talk to me?
现在你能跟我说了吗
I just didn't want you to come all the way down here.
我只是不想你大老远跑来这里
Oh, just give it to me straight, Fred.
就跟我直说吧 弗雷德
What am I not to worry about until after the holiday?
假期结束前我有什么需要担心的
Jerry Rix served some papers this morning,
今早送了些文件来 杰里·里克斯
to my complete surprise.
完全出乎意料
Why don't you, uh, sit?
坐下说吧
Why is it people think you'll take bad news better
人们为什么会认为
if you're sitting down?
坐着就能更好地消化坏消息
Harge has sought an injunction
哈奇申请了禁止令
which denies you any access to Rindy
禁止你在聆讯日前
- until the hearing. - What?
-接触瑞迪 -什么
And I'm afraid Harge has changed his mind
我恐怕哈奇在共同监护权上
about joint custody.
改变了想法
He wants sole custody of Rindy.
他想要瑞迪的单独监护权
We've already reached an agreement on custody.
对于监护权我们已经达成共识了
What's this all about?
这是怎么回事
They're filing papers on the 29th
他们29日会向
in District Family Court
区家庭法院递交文件
for the, uh, permanent custody petition.
提出永久监护权申请
Can he do this?
他能这么做吗
- Is it right? - I don't know
-这样合理吗 -我不知道
if it's right, but it's legal.
合不合理 但这是合法的
On what grounds?
理由是什么
Listen, let's wait till after Christmas...
听着 我们等圣诞节过了
Fred, on what grounds?
弗雷德 理由是什么
They're petitioning the judge
他们向法官提出请求
to consider a morality clause.
在协议中增加道德条款
A morality...
道德
What the hell does that mean?
那又是什么意思
Okay.
I won't mince words with you.
我不跟你拐弯抹角
Abby Gerhard.
艾比·格哈德
Also, they're suggesting
而且 他们认为
similar associations with...
你还有其他类似的关系
Well, they're alleging evidence of a pattern of behavior.
他们称这是你的惯常行为
"Evidence of a pattern"?
惯常行为
Abby is Rindy's godmother.
艾比是瑞迪的教母
Abb...
艾比
If he can't have me,
所以他得不到我
I can't have Rindy.
我就见不到瑞迪
That's what...
这种行径
I'm sorry, but they seem serious.
我很遗憾 但他们应该是认真的
W-When is the custody hearing?
监护权聆讯是什么时候
It's hard to say with the holidays and a backlog.
假期加上节假后事情积压 难说
Your best guess, Fred.
你最乐观的猜测呢 弗雷德
Not before March.
三月份以后
Maybe middle of April.
可能四月中旬
Can I see her?
我能见她吗
Not... Let me put it this way.
不 我这么说吧
It wouldn't be advisable under...
我不建议你这么做
- At school? In an office? - The issue is not where,
-学校呢 办公室呢 -这跟地点
- necessarily. - Surely,
-没多大关系 -当然我知道
- a visit, supervised, but... - Carol, these are
-就看看她 有人监督的 -卡罗尔
serious allegations.
这都是很严重的指控
Forcing contact before the hearing.
如果聆讯之前强行去看孩子
You risk inviting further scrutiny
你会招来对你行为的
- concerning your conduct. - My conduct?
-进一步审查 -我的行为
Jesus Christ.
天啊
I'm her mother, for God's sake.
我是她母亲 天哪
Morality clause.
道德条款
I see.
我懂了
Do you?
是吗
No.
There's nothing moral about keeping Rindy from me.
不让我见瑞迪 有何道德可言
Taxi!
出租车
Hey, watch it, lady.
看路 女士
Yes, that's it.
对 就是这个
Thank you.
谢谢
Find what you wanted?
找到你要的了吗
Yeah, something for someone at the store.
找到了 送给在店里认识的人
Huh, that's nice of you.
你人真好
You should stop by on Christmas sometime.
圣诞节你该来坐坐
My mom's sort of planning on it.
我妈挺想你过来的
Christmas?
圣诞节
That's for families.
那是家人一起过的
I-I'd feel, I don't know...
我感觉 我不知道
You are family, Terry.
你是我的家人 小特
I've been thinking of putting together a portfolio.
我一直想做个作品集
Of my pictures, you know?
我的摄影集 知道吗
Start taking portraits, even.
甚至开始拍点人像
Apply for jobs.
用来找工作
Maybe even at a newspaper.
可以去报社也说不定
Dannie said he knows someone.
丹尼说他认识一个人
Have you been thinking any more about Europe?
你有想过去欧洲的事吗
Terry?
小特
What?
怎么了
How many times have you been in love?
你恋爱过多少次
Never.
没有过
- Until you. - Don't lie.
-除了你 -别说谎了
You told me about those other two girls.
你跟我说过另外两个女生
Come on, they were...
别 她们是
I had sex with them.
我是跟她们上过床
That's not the same thing.
那不是一回事
Meaning I'm different because we haven't gone all the way?
所以我不一样是因为我们还没到那一步吗
No.
不是
Hey, what's this all about?
你这是怎么了
I love you.
我爱你
That's what's different.
不一样的在这里
Have you ever been in love with a boy?
你爱上过男生吗
No.
没有
But you've heard of it.
但你听说过吧
Of course.
当然了
I mean, have I heard of people like that?
你是问我听说过那种人吗
- Sure. - I don't mean people like that.
-肯定听过 -我不是说那种人
I just mean two people
我只是指两个人
who fall in love with each other.
坠入爱河
Say, a boy and a boy out of the blue.
两个男生之间 突然爱上彼此
I don't know anyone like that.
我不认识那种人
But I'll tell you this,
但我跟你说
there's always some reason for it in the background.
这种事背后肯定是有原因的
So you don't think it could just...
所以你认为这种事不可能突然
happen to somebody, to anybody?
发生在普通人身上吗
No, I don't.
是 我认为不可能
What are you saying?
你在说什么
Are you in love with a girl?
你爱上女生了吗
No.
没有
Don't you know I want to spend
你不知道我想与你
my life with you?
共度一生吗
Come to France with me.
跟我去法国
Let's get married.
我们结婚吧
Richard, I'm not ready for that.
理查德 我没准备好
I can't just make myself...
我无法逼我自己
What?
什么
- Tell me. - I'm sorry.
-告诉我 -对不起
I-I have to go.
我 我要走了
Terry!
小特
I'm sorry.
对不起
I found Rindy's hairbrush
今早我在我枕头下
underneath my pillow this morning.
发现了瑞迪的梳子
Full of her hair.
上面都是她的头发
She does that, you know,
她故意的 你知道吗
to let me know she's been a good girl
想让我知道她很听话
and brushed properly.
有好好梳头
Usually, I clean it out,
通常我都会弄干净
but today, for some reason...
但今天 出于某种原因
How could he?
他怎么能这样
How dare he?
他怎敢这么做
A morality what?
道德什么
"Clause," He said.
"条款" 他这么说的
Oh, Carol.
卡罗尔
If I am responsible in any way...
如果是我的原因
Don't you dare.
不准说
Don't you ever.
永远别这么说
Anyway, I got my eye on this redhead
对了 我看上了一个红发女人
who owns a steakhouse outside of Paramus.
她在帕拉默斯城外有家牛排餐厅
I'm talking serious Rita Hayworth redhead.
是丽塔·海华斯那样的一头红发哦
Really? You think you got what it takes
真的吗 你觉得你能搞得定
to handle a redhead?
一位红发女郎吗
You going somewhere?
你要去哪吗
West, I thought.
西部吧 我想
At least for a few weeks
至少聆讯日前
until the hearing.
几周再回来
What else am I gonna do?
不然我还能做什么呢
Well, I know you don't like driving alone, so...
我知道你不喜欢一个人开车 所以
She's young.
她很年轻
Tell me you know what you're doing.
告诉我你知道你在做什么
I don't.
我不知道
I never did.
我从来都不知道
Your landlady let me in.
你房东让我进来的
Merry Christmas.
圣诞节快乐
Open it.
打开看看
Oh, Carol.
卡罗尔
It's not very good.
拍得不太好
I was rushed.
当时太匆忙了
I mean, I can do better.
我能拍得更好的
It's perfect.
很完美
Was this you?
这是你吗
Do you have anything
你冰箱里除了照片冲洗剂
other than photo chemicals in the icebox?
还有别的吗
I-I'm feeling...
我 我感觉
Sure.
有的
Is there any point in,
怎么说呢 积极对抗
I don't know, fighting it?
能起作用吗
The injunction?
对抗禁止令吗
No.
没用
I feel useless,
我觉得自己很没用
like I can't help you or offer anything.
帮不上忙 也不能给你什么
It has nothing to do with you.
这跟你无关
I'm going away for a while.
我要离开一阵
When?
什么时候
Where?
去哪
Wherever my car will take me.
开到哪是哪
West.
去西部
Soon.
很快就走
And I thought, perhaps,
我想 或许
you might like to come with me.
你会想和我一起
Would you?
你愿意吗
Yes.
Yes, I would.
我愿意
You don't even know her!
你都不认识她
You can forward any of my mail to Chicago, General Post.
来了邮件你可以转寄到芝加哥邮政总局
I've paid rent through February.
房租我交到了二月
I had a little extra...
我另外
money saved.
存了点钱
For our trip.
那是我们旅行要用的
Our trip, Terry.
我们的旅行 小特
And now you're...
而现在你
I don't believe this is happening.
简直难以置信
I can't explain it. I just...
我没法解释 我只是
What?
什么
You got one hell of a crush on this woman is what.
你这是鬼迷心窍了
You're like a schoolgirl.
像个学生妹似的
I do not. I just like her is all.
我没有 我喜欢她 仅此而已
I'm fond of anyone I can really talk to.
真正聊得起来的人我都喜欢
Nice.
好啊
You know what I think?
你知道我怎么想吗
I think, two weeks from now,
我觉得 两周以后
you're going to be wishing that...
你会希望
She's going to get tired of you
她会厌倦你的
and you're going to that wish you had never...
你会希望你从没
- You don't understand! - Oh, I do.
-你不懂 -我懂
I understand completely!
我非常懂
You're in a trance!
你昏了头了
I'm wide awake.
我清醒得很
I've never been more awake in my life.
我从未如此清醒过
Why don't you leave me alone?
你能不能别管我
Are we over?
我们结束了吗
Is that what this is?
是这样吗
I didn't say that.
我没说
But why should I want to be with you
但你天天把这挂在嘴上
when all you do is argue about this?
我怎么会想跟你在一起
To say...
再说
To say for one minute
再说一句
that you practically want to say good-bye
你想跟我分手就是因为
because of some silly crush?!
傻傻地被女人迷住了吗
I didn't say that. You said it.
我没这么说 是你说的
You made me buy boat tickets!
你让我买了船票
I got a better job for you!
我给你找了份更好的工作
I asked you to marry me, for Christ sakes...
我都跟你求婚了 我的天啊
I never made you; I never asked you for anything.
我从没逼迫你 没要求你做任何事情
Maybe that's the problem.
也许问题就在此
I swear to you, in two weeks,
我发誓 两周之内
you are going to be begging me to forget
你会来求我忘了这事
this whole thing ever happened.
当作什么都没发生过
Richard...
理查德
- Richard! - You have a great trip, Terry!
-理查德 -好好玩去吧 小特
致 卡罗尔特芮丝 赠
- Did you get the coffee? - Yeah. Coffee.
-咖啡拿了吗 -拿了
All right.
好了
- Ready? - Ready.
-准备好了吗 -好了
? City sidewalk, busy sidewalk ?
? 都市里的人行道人来人往 ?
? Dressed in holiday style ?
? 假日装扮满目琳琅 ?
? In the air there's ?
? 空气中悄悄弥漫 ?
? A feeling of Christmas ?
? 一种圣诞的芬芳 ?
? Children laughing, people passing ?
? 孩子们的笑声和着人流 ?
? Meeting smile after smile ?
? 微笑迎面而来 ?
? And on every street corner you'll hear ?
? 转过街角 你就能听到 ?
? Silver bells, silver bells ?
? 银铃声响 银铃声响 ?
? It's Christmas time in the city ?
? 圣诞节已经来到 ?
? Ring-a-ling, hear them ring ?
? 聆听铃声响起 ?
I could get used to having a whole city to myself.
独自在一座城市里生活我也能适应
For you.
给你的
Merry Christmas.
圣诞节快乐
Oh, no, you shouldn't have.
你不必这样
Open it.
拆开看看
I played it for you on piano at your house.
我给你弹过这首钢琴曲 在你家
I remember.
我记得
Thank you.
谢谢你
Oh, God, don't.
天哪 别
I look a fright.
我看起来太吓人了
You do not, you look wonderful.
怎么会 你很美
Just... stay like that.
就 保持这个姿势
Do you miss Richard?
你想理查德吗
No. I haven't thought about him all day.
不想 我整天都没想过他
Or of home, really.
也不怎么想家
Home...
Yes, it's a warm family get-together
是的 这对于美国当选总统来说
for the U.S. President-elect.
是一次温馨的家庭聚会
His grandchildren and their toys
他的孙子孙女和他们的玩具
are his primary concern at the moment,
才是他此刻最为关心的
for what would this joyous season be like
佳节若无儿女绕膝来诠释
without little people to give it meaning?
又有什么意义呢
Let me speak to her.
让我跟她说
What are you doing here?
你来这儿做什么
You're supposed to be in Florida.
你应该在弗罗里达
Well, I couldn't do that,
我做不到
because Rindy would like to be with her mother for Christmas.
因为瑞迪想跟母亲一块儿过圣诞
Not that it's any of your goddamn business.
而且这不关你的事
Now go get her. I know she's here.
快去叫她 我知道她在
Oh, you've got some fucking nerve ordering me around.
你居然敢对我发号施令
And, no...
不在
she's not here.
她不在这儿
Well, that's impossible,
不可能
because she's not at home and she's not with me,
她既不在家 又没跟我一起
so she must be with you.
她肯定跟你在一起
Yeah.
是啊
You know, Harge, you have a point.
哈奇 你说得对
You've spent ten years making damn sure
你用了十年时间来确保
her only point of reference is you...
她的全部生活都绕着你转
your job, your friends, your fam...
你的工作 你的朋友 你的家...
Where is she? Goddamn it!
她在哪儿 见鬼
She's still my wife, Abby.
她仍是我妻子 艾比
She's my responsibility.
由我来负责
You know, that's some way of showing it,
你用强制令来羞辱她
slapping her with an injunction.
倒是有力的佐证
I'm closing the door.
我关门了
I love her.
我爱她
I can't help you with that.
我也无计可施
- Carol? - Therese, is that you?
-卡罗尔 -特芮丝 是你吗
- Yes. - Would you be a sweetie
-是的 -你能帮个忙
and fetch me my, uh, blue sweater?
把我的蓝毛衣递过来吗
It's in the big suitcase, on the bed.
就在床上的大箱里
Okay.
好的
Hey, slowpoke...
慢吞吞
Found it.
找到了
Thanks.
谢了
Everything all right?
都还好吧
Yeah, I'm just suddenly starving.
还好 我只是突然饿了
All right. Be out in a minute.
那好 我马上出来
You hungry?
饿了吗
Sure.
Thanks.
谢了
Do you feel safe?
你有安全感吗
With me, I mean?
跟我一起时
You're full of surprises.
你总是出人意料
I mean, you'd tell me if... something scared you
那如果你担心害怕 或我能做什么
and there was something I could do to help?
希望你告诉我
I'm not frightened, Therese.
我没害怕 特芮丝
You're listening to WHBC,
您正在收听的是WHBC广播台
1480, Canton, Ohio.
俄亥俄州坎顿市 调幅1480
"And That's The Chance You Take",
《而那是你的机会》
from Eddie Fisher.
歌手艾迪·费舍
Perhaps he'll be your true love ?
? 或许他将是真爱 ?
Perhaps you'll seek a new love ?
? 或许又会有良缘 ?
But that's the chance you take... ?
? 可那是你的机会 ?
Our standard rooms
标间配有
come equipped with stereophonic console radios.
立体声落地收音机
Or we do have the Presidential Suite available
我们还有空的总统套房
for a very attractive rate.
房价折扣很大
Two standard rooms should be fine.
两个标间就好
Why not take the Presidential Suite?
怎么不要总统套房
I mean, if the rate's attractive.
既然折扣很大
Can I help you with that?
要我帮你吗
Yes, thank you.
好 谢谢
It's so cold.
好冷啊
It's so cold my glasses fogged clear over.
冻得我眼镜上都是雾气
There you go.
给你
Thanks again.
再次感谢
- Night. - Good night.
-晚安 -晚安
- Don't blink. - Sorry.
-别眨 -抱歉
There.
好了
I need lipstick.
我要口红
Again.
再放
Take a look at yourself.
照照镜子
Beautiful.
多美
Okay. Next?
好吧 接下来
Would Mademoiselle be so kind
小姐能否赏脸
as to apply to her pulse points only?
涂到手腕脉搏点上
Me, too.
我也要
Oh, that's divine.
美妙绝伦
Smell that.
来闻闻
To President McKinley.
敬麦金利总统
Can we get those postcards in the lobby?
我们能买大厅那些明信片吗
It would be really nice to send one back home.
寄回家一定很棒
Yeah.
Good morning.
早上好
Glad to see you didn't freeze over or nothing, huh.
很高兴你没被冻僵
You, too.
你也不赖
Afraid the coffee's not very good.
恐怕咖啡口味不太好
Ah... as long as it's hot.
热就行了
What's in the case?
包里有什么
Notions.
一些小商品
I'm, uh... I sell them.
我...我卖小商品
Or I try to.
想卖出去
Lousy coffee.
咖啡太难喝了
Oh, I'm sorry.
抱歉
- Excuse me? - We were just chatting.
-怎么了 -我们刚在聊天
Name's Tucker. Tommy.
我叫汤米·塔克
Therese Belivet, Carol Aird.
我是特芮丝·贝利维特 她叫卡罗尔·艾尔德
Pleased to meet you.
很荣幸认识你
Mr. Tucker sells notions.
塔克先生是卖小商品的
I see.
I don't know what notions are, exactly,
我也不知道什么算小商品
but they do instruct us to use the word.
但确实有人教我们用这个词
Says it appeals to women.
据说受女人欢迎
Do you have any lipsticks?
你有口红吗
No. But I do have a sewing kit.
没 但我有针线包
You don't need a sewing kit.
你不需要针线包
I can tell.
我看得出来
I think we can make Chicago by 5:00 or 6:00,
我想我们五六点钟就能到芝加哥
if we get an early start.
如果早点出发
That is where I'm headed.
我也往那儿去
There's a shortcut across the interstate.
州际公路上有近道
Knocks two hours off the drive.
能省两个小时
Two hours? That would be something.
两小时 还挺多
Can we stop and get some magazines on the way?
我们能停车买点路上看的杂志吗
I have "Field and Stream,"
我有《原野与溪流》
"National Geographic"...
《国家地理》
"Popular Photography"?
《大众摄影》呢
Nope. Course not.
当然没有
I am doomed to remain without a sale.
我注定什么也卖不出去
by The Clovers
《薄荷冰酒》
? One early morning as I was walking ?
? 一天清早 我正走着 ?
? I met a woman, we started talking ?
? 遇个女人 开始聊天 ?
? I took her home to get a few nips ?
? 带她回家 想品小酒 ?
? But all I had was a mint julep ?
? 可我只有 薄荷冰酒 ?
? One mint julep was the cause of it all ?
? 薄荷冰酒 罪魁祸首 ?
Oh, wow, much better.
这样好多了
? I don't remember just how I started ?
? 我不记得 怎么开始 ?
? But all I know is we should have parted ?
? 我们本该 保持距离 ?
? I stole a kiss and then another ?
? 向她索吻 接二连三 ?
? I didn't mean to take it further ?
? 我没打算 天长地久 ?
? One mint julep was the cause of it all ?
? 薄荷冰酒 罪魁祸首 ?
? Now, I don't want to bore you with my troubles ?
? 絮叨苦恼 似祥林嫂 ?
德雷克酒店
德雷克酒店
? But from now on I'll be thinking double ?
? 但请容我 吐吐苦水 ?
? I'm through with flirting and drinking whiskey ?
? 不再风流 不再饮酒 ?
? I got six extra children from a getting-frisky ?
? 一晌贪欢 六个骨肉 ?
? A mint julep, a mint julep ?
? 薄荷冰酒 薄荷冰酒 ?
? A mint julep, a mint julep ?
? 薄荷冰酒 薄荷冰酒 ?
? One mint julep was the cause of it all ?
? 薄荷冰酒 罪魁祸首 ?
Is this all right?
这样可以吗
Thank you so much.
非常感谢
Finally.
终于
A real bed.
货真价实的床
Heaven.
天堂
This fabric.
这布料
And this furniture.
还有家具
Good evening.
晚上好
Table for two, please, for dinner.
要两人桌吃晚餐
Are you staying here at the hotel?
您住酒店吗
Yes, it's, uh, room... number...
没错 房...号...
623. Mrs. Aird.
623房的艾尔德太太
That'll be just a moment, Mrs. Aird.
稍等片刻 艾尔德太太
Therese Belivet.
特芮丝·贝利维特
Hargess Aird. Hello?
哈奇斯·艾尔德 你好
Somebody's popular.
某人很受欢迎嘛
All from Richard.
都是理查德寄的
Are you going to get your mail?
你要去取信吗
Nobody knows I'm here.
没人知道我在这儿
Were you making a phone call?
你刚才是打电话吗
What?
什么
No. Ladies' room.
不是 我去卫生间
欢迎来到爱荷华州滑铁卢市
欢迎来到爱荷华州滑铁卢市
欢迎来到爱荷华州滑铁卢市
欢迎来到爱荷华州滑铁卢市
- Happy New Year. - Happy New Year.
-新年好 -新年快乐
Harge and I never spend New Year's Eve together.
哈奇和我从没一起迎新年
Always a business function.
总有生意上的事
Always clients to entertain.
总要招待客户
I always spend New Year's alone.
我总是独自迎新年
In crowds.
虽然周围有很多人
I'm not alone this year.
今年不是一个人了
And I'm looking up now,
我往天上看
as the snow comes drifting down,
随着雪花缓缓飘落
and I see a pale winter moon
一轮冬月发出淡淡微光
over Times Square...
映照时代广场
as the new year starts
新的一年
its lumbering journey
也以缓缓的步伐
into eternity...
迈向永恒
Take me to bed.
到床上去
I never looked like that.
我从没像这样
You're trembling.
你在抖
No, don't. I want to see you.
别 我想看你
My angel.
我的小仙女
Flung out of space.
飘飘出尘
What town is this again?
再说一下这是哪儿
This?
这儿
Waterloo.
滑铁卢
Isn't that awful?
是不是感觉很糟
The two men had left
这两人昨晚已离开
Knoxville, Tennessee last night
田纳西州诺克斯维尔
and the driver said Williams, who was in his late 20s,
司机说威廉姆斯将近三十岁
had not been feeling well.
身体不太舒服
You the folks in 42?
42号房的吗
We're checking out.
我们要退房
Telegram come for you last night.
昨晚有给你们的电报
The exact cause of Williams' death
要确定威廉姆斯死亡的
will be determined after...
具体原因
When did this arrive?
什么时候来的
Early 7:00, 9:00.
挺早 七点或九点吧
I ain't a clock, lady.
女士 我又不是时钟
The elderly composer's home
这位老作曲家
was in Montgomery, Alabama.
家在亚拉巴马州蒙哥马利县
Where is my suitcase?
我行李在哪
- I put it in the back. - I want my fucking suitcase!
-后备箱里 -我要我的行李箱
Carol, what's going on?
卡罗尔 怎么了
Carol!
卡罗尔
Carol!
卡罗尔
Carol, what are you doing with that?
卡罗尔 你拿那个干嘛
What happened?
怎么了
Carol, you're scaring me.
卡罗尔 你吓着我了
Where's the tape, you son of a bitch?
录音带在哪 你个王八蛋
How much is Harge paying you for this, huh?
哈奇给你多少钱干这个
I'll give you double, triple, whatever you want.
我可以加倍甚至三倍 随你要价
I wish I could oblige you, ma'am,
我倒想听你的 女士
but the tapes have already been sent to your husband.
但录音带已经在见你丈夫的路上了
That-that can't be right.
这不可能
My reputation rests on my efficiency,
我以高效著称
Mrs. Aird.
Aird太太
How do I know you're not lying?
我怎么知道你没说谎
You don't, ma'am.
没法知道 女士
Carol...
卡罗尔
How could you?
你怎么能这样
I'm a professional, Miss Belivet.
我是专门干这个的 贝利维特小姐
It's nothing personal.
不是针对你们
Let's get out of here.
咱们走
No, we left.
不 我们走了
There's nothing you can do.
你也无能为力
As soon as we got your telegram.
一收到你的电报
What did the travel agent tell you?
旅行社代理人怎么说
That the earliest flight into LaGuardia
到拉瓜地亚机场最早的飞机
is tomorrow afternoon.
明天下午起飞
Tell me what you need.
有事就找我
Oh, Abby.
艾比
I don't know how to fix this.
我也不知道该怎么办
I haven't the strength.
我现在处于劣势
What are you thinking?
你想什么呢
Do you know how many times a day I ask you that?
你知道我每天要这么问几次
I'm sorry.
抱歉
What am I thinking?
我在想什么呢
I'm thinking that I'm utterly selfish and I sh...
我在想我真是自私 我真该
Don't do this.
别这样
You had no idea. How could you have known?
你也不知道 你怎么可能知道呢
And I should've said no to you, but I never say no.
而且我早该拒绝你 可我没有
And it's selfish, because...
这太自私了 因为
because I just take everything,
因为我从不拒绝
and I don't know anything,
而我什么都不知道
and I don't know what I want, and how could I
我都不知道自己要什么 却从不拒绝
when all I ever do is say yes to everything?
我怎么能这样呢
I took what you gave willingly.
这一切我心甘情愿
It's not your fault,
不是你的错
Therese.
特芮丝
All right?
知道吗
Thank you, darling.
谢谢你 亲爱的
So, how are you now?
那你现在如何
Oh, you know.
你也知道的
Shattered, sickened.
打击很大 恶心到了
Don't worry. We'll figure this out, I promise you.
别担心 会有办法的 我保证
I hope so.
但愿吧
Anything else you need?
有什么需要吗
No, no, talk tomorrow.
没了 明天再聊
- Try and get some sleep. - I will.
-试着睡一下 -好
- And don't worry. - Thank you.
-别担心 -谢谢
- Good night. - Good night.
-晚安 -晚安
You don't have to sleep over there.
你没必要睡那儿
She's gone?
她走了吗
Early this morning.
一大早
Is she coming back?
还回来吗
No.
不了
This is all my fault.
都是我的错
That's nonsense.
胡说
We should get going.
该出发了
Eat something.
吃点儿
Suit yourself.
随你
Why do you hate me?
你干嘛恨我
I haven't done anything to you.
我又没伤害你
You really think I've flown halfway across the country
你真认为我飞了大半个国家
to drive you back east because I hate you
来开车送你回东部 是因为恨你
and want to see you suffer?
并且想看你遭罪吗
It's for Carol, not for me.
是为了卡罗尔 不是我
That isn't...
不是
With you and Carol,
你和卡罗尔
what happened?
有过什么
It's completely different.
完全不同
I've known Carol since I was ten years old.
我十岁的时候就认识她了
It was five or so years ago.
大概五年前吧
Summer.
夏天
Late one night, my Ford...
一天夜里 我的福特车
broke down near my mother's house.
在我母亲家附近抛锚了
We tried to stay up...
我们本想保持清醒
but curled up together
但最后在我的单人床上
in my old twin bed.
卷成一团
And that was it.
就是这样
For a while.
持续了一段时间
And then it changed.
后来就变了
It changes.
总是会变
Nobody's fault.
不是任何人的错
So...
What?
怎么
Here.
给你
Dearest,
亲爱的
there are no accidents,
世上没有意外
and he would've found us one way or another.
他总会知道我们的事
Everything comes full circle.
一切皆有始终
Be grateful it was sooner rather than later.
长痛不如短痛
You'll think it harsh of me to say so,
我知道这么说很残酷
but no explanation I offer will satisfy you.
但任何解释都无法令你满意
Please don't be angry
请不要生气我这么说
when I tell you that you seek resolutions
你想找解决方案或得到解释
and explanations because you're young.
都是因为你太年轻
But you will understand this one day.
但终有一天你会懂的
And when it happens,
到那时候
I want you to imagine me there to greet you,
请你相信我也会为你开心
our lives stretched out ahead of us,
经历黑暗后我们的生活终将迎来
a perpetual sunrise.
永恒的光明
But until then,
但在那之前
there must be no contact between us.
我们不能有任何联系
I have much to do,
我还有很多事要做
and you, my darling, even more.
至于我亲爱的你 则有更多
Please believe that I would do anything to see you happy.
请相信我会尽一切可能让你幸福
And so, I do the only thing I can.
所以我将做到我唯一能做的
I release you.
放手
Hello?
你好
Carol?
卡罗尔
I miss you.
我想你
I miss you.
我想你
Therese?
特芮丝
You know,
你知道吗
these are seriously good.
这些照片棒极了
You really captured
你真正捕捉到了
whoever this is.
这个人物的瞬间
Oh, they're just practice.
那些只是习作
You really ought to put together a portfolio.
你真的应该把它们结成作品集
Say the word, I'll introduce you
只要你愿意 我可以把你介绍给
to my pal at the Times.
我在《纽约时报》的朋友
There's always a clerk job going.
他们总是有文员的职位空缺
You went away with her, right?
你是跟她走的 是吗
Yeah.
是的
What happened?
发生什么事了
Oh, nothing.
什么都没发生
It's hard to really...
很难...
Is this because I tried to kiss you that day?
这是因为我那天试图吻你吗
Because if it is,
因为如果真是那样
don't even think about that.
你一点都不用担心
You don't have to be afraid of...
你不用害怕
I'm not afraid.
我不是害怕
Let's finish while we still have light, okay?
趁着天亮我们把这些弄完好吗
Still think you should put together that portfolio.
还是觉得你应该弄个作品集
Okay.
好吧
The world and we have passed the midway point
这个世界和我们已经度过了
of a century of continuing challenge.
这个充满持续挑战的世纪的一半
More mashed potatoes, Carol?
再来点土豆泥吗 卡罗尔
Oh, yes, thank you.
好的 谢谢
They were delicious.
很好吃
- Here you are. - Thank you.
-给你 -谢谢
Thank you, Cate.
谢谢你 凯特
This fact defines the meaning of this day.
这个事实定义了今天的意义
We are summoned,
我们正被这光荣的
by this honored and historic ceremony...
历史性的仪式召唤着
I had thought, perhaps,
我还以为
that-that Marge and Chester
玛姬和切斯特
would be back by now with Rindy.
现在应该带着瑞迪回来了
Marge said to go ahead,
玛姬说我们先开始吃吧
not to wait.
不用等他们
I'm sure that they'll be here soon.
我很确定他们马上就回来了
Harge tells us you've been getting along quite well
哈奇说你非常配合
with your doctor, Carol.
你的医生 卡罗尔
And why shouldn't she get along well?
难道她不应该好好配合吗
He's a very expensive doctor.
那医生收费很高的
Well, actually, he's not a doctor.
其实他不算是医生
He's a psychotherapist.
他是个心理治疗师
Well, he's very well regarded.
他很有名的
A Yale man, like your uncle.
耶鲁毕业 跟你叔叔一样
Yes, but that doesn't make him a doctor.
是啊 但是那他也不是医生
...and their vast empires have disappeared.
他们庞大的帝国毁灭了
New nations have been born.
新的国家诞生了
For our own country, it has been a time...
对于我们的祖国 这个时刻
But I do like him very much.
但是我确实非常喜欢他
He's been a great help.
他对我帮助不少
- My baby! - Mommy!
-我的宝贝 -妈妈
Look how much you've grown.
看看你长大了不少
Can you give me a big squeeze?
来个大大的拥抱怎么样
Oh, that's a long trip.
真是漫长的旅途啊
You must be hungry, sweetheart.
你一定饿了吧 亲爱的
Want to come have something to eat?
想吃点什么吗
Yes.
是的
Stay, stay.
坐下 坐下
Oh, don't be daft.
别傻了
I don't think I can keep this up, Abby.
我觉得我撑不下去了 艾比
I mean, how many more tomato aspic lunches...
我是说 还要吃多少顿番茄肉冻午餐
You know...
然后
then I come home, every night,
每天晚上
without her.
我离开她 独自回家
To what? To this.
然后去哪 这里吗
And Therese?
那特芮丝呢
Wh-What about her?
她怎么了
Have you heard anything?
你有她的消息吗
No.
没有
No, no.
没有
Been over a month since she tried to call.
她上次打电话都是一个月前的事了
There's nothing.
什么消息都没有
I wish...
我希望
Have you
你有...
- hear-heard something? - From Therese? No.
-有什么消息吗 -特芮丝的 没有
She must have started her job at the Times, though.
她肯定在《纽约时报》开始工作了
I should have said, "Therese...
我应该对她说 "特芮丝
...wait."
等我"
Who the hell's turning around in my drive?
是谁在我的车道上倒车
I should go.
我应该走了
No. No, you don't...
不 你不用
I do.
我真的要走了
We expect, given the seriousness of the charges,
鉴于事情的严重性
and the incontestability of the evidence,
和不可争议的事实
that the court will grant sole custody of the child
我们希望法庭能够把孩子的单独抚养权
- to my client. - Not so fast, Jerry.
-判给我的当事人 -别着急 杰里
My client's psychotherapist is perfectly satisfied
我的当事人的心理治疗师
with her recovery from the events of the winter,
对她从冬天那件事的恢复非常满意
asserting she is more than capable of caring
并认为她完全有能力
for her own child.
照顾她自己的孩子
She's had no further contact
她与那位女孩
with the... the girl in question,
不再有任何联系
and we have sworn depositions from two
我们还有萨德尔布鲁克研究所的
Saddlebrook Institute psychiatrists
两位心理医生的宣誓证词
clearly stating that in their opinions,
明确表明他们对于此事的观点
a series of events precipitated by my client's husband
他们认为是我当事人丈夫的一系列行为
drove her to suffer an emotional break which resulted
导致了她的精神失常
- in the presumed aberrant behav... - That's absurd!
-以及这些异常的行为 -简直荒唐
- Furthermore, given the way these tapes - All right, Fred,
-另外 鉴于录音带的获取 -好了 Fred
- were obtained - if this is how you're gonna handle this...
-获取方式 -如果这就是你解决此事的方式
and recorded, we're confident of their inadmissibility.
以及录音方法 我们认为这些证据不可采纳
- Fred, please don't. - All right, first off, Fred,
-Fred 别这样 -好吧 首先 Fred
I want to see these depositions, and secondly, I...
我想看看那些证词 另外 我还...
May-may I speak?
我可以讲话吗
I won't deny the truth of what's
我不否认
contained in those tapes...
录音带里的事实
This is off the record, honey.
这些发言不用记录 亲爱的
May as well be on the record.
记录下来也没关系
Harge...
哈奇
I want you...
我希望
to be happy.
你幸福
I didn't give you that.
我没能给你幸福
I... I failed you.
我...辜负了你
I mean, we both could have given more, but...
我是说 我们本可以给对方更多 但是
we gave each other Rindy,
瑞迪就是我们给彼此的礼物
and that is the most breathtaking,
而且这是最美妙
the most generous of gifts.
最慷慨的礼物
So why are we spending so much time
那么我们为何还花费这么多精力
trying to keep her from each other?
来让她远离我们两个呢
Now, what happened with Therese...
跟特芮丝之间的事情
I wanted.
是我自愿的
And I will not deny it,
而且我不会否认
or say that I...
或者说我...
But I do regret,
但是令我后悔和悲伤的是
and I grieve for the mess we are about to make
我们将会给我们的孩子
of our child's life.
带来的不幸生活
We, Harge, are both responsible.
哈奇 我们两个都应该为此负责
So I think I... we-we should set it right.
所以我...我们应该合理解决这件事
Now, I think that Harge
我认为哈奇
should have custody
应该得到
- of Rindy... - Could I suggest we just take a break
-瑞迪的抚养权 -我们能暂停一下吗
No!
Fred, will you let me speak?
弗雷德 能让我把话说完吗
Because if you don't,
因为如果我不把话说完
I will not be able to c-cope.
我就无法坚持了
Now, I'm no martyr.
我不是什么圣人
I have no clue what is best for me.
我不清楚怎样对我最好
But I do know, and I feel it in my bones,
但是我从内心里能感受到
what is best for my daughter.
怎样对我女儿最好
Now, I want visits with her, Harge.
我想要探视权 哈奇
I don't care if they're supervised.
不管是否被监督
I just want them to be regular.
我只是想能够经常地去看她
Now, there was a time...
曾经
when I would have done almost anything,
我可以不惜一切代价
I would have locked myself away...
我可以把自己与外界隔离
to keep Rindy with me.
来让瑞迪留在我身边
But what use am I to her...
但是这样违反我意愿地活着
to us, if I'm living against my own grain?
对她 对我们有什么好处呢
So that's the deal.
所以就这么定了
I won't... I cannot negotiate anymore.
我不会再妥协了
You take it or leave it.
接不接受随你
But if you leave it, we go to court.
但如果你不接受 我们就法庭上见
And if we go to court, it'll get ugly.
如果真闹上了法庭 场面会很难看
And we're not ugly people, Harge.
我们都不是那样的人 哈奇
Hey, Carol...
卡罗尔
Excuse me. Carol?
等一下 卡罗尔
Right there, right there. Right here.
这里 这里 这里
Guys, guys, pay attention.
大家注意了
Here, you got the Rooster, you got...
你负责鲁斯特
you got DiMaggio... front cover. Front cover.
你负责迪马吉奥 封面
- This guy, this guy, this guy. - That's the guy. -I like that.
-这个人 -就是这个人 -我很满意
Where's that one we... where's that photo we had earlier?
我们之前看的那张照片在哪
- I don't know. - I'm not sure, I'm not sure.
-我不知道 -我不清楚 不清楚
- No, no, no, no. - I like this one better.
-不 不 -我更喜欢这个
Belivet.
贝利维特
The lady is fantastic.
这个姑娘真棒
Hand-delivered. Swank.
亲手送达 不错吧
亲爱的特芮丝你今晚能来见我一面吗里兹塔楼酒店 4月17日 星期五 晚上6:30如果你不能来 我也会理解卡罗尔
Of course.
当然
Thank you. Good-bye.
谢谢 再见
I wasn't sure you'd come.
我不确定你会不会来
It's nice of you to see me.
你能来见我真好
Don't say that.
别这么说
Do you hate me, Therese?
你恨我吗 特芮丝
No. How could I hate you?
不 我怎么可能恨你呢
Abby tells me you're thriving.
艾比跟我说你发展得不错呢
You have no idea how pleased I am for you.
你不知道我有多为你高兴
And you look very fine, you know?
你看起来气色不错
As if you've suddenly blossomed.
就好像一朵突然绽放的花朵
Is that what comes of getting away from me?
这是因为离开了我的结果吗
No.
What?
怎么了
Nothing.
没什么
Harge and I are selling the house.
哈奇跟我正在卖房子
- I've taken an apartment on Madison Avenue. - No, thank you.
-我在麦迪逊大道上租了个公寓 -不用 谢谢
And a job, believe it or not.
我还找了份工作 不管你是否相信
I'm gonna work at a furniture house
我要去第四大道的
on 4th Avenue as a... buyer.
一家家具城做采购员
Have you seen Rindy?
你见过瑞迪了吗
Once or twice.
一两次吧
She's living with Harge, for now.
她现在跟哈奇住在一起
It's...
这是
the right thing.
正确的决定
Anyway...
不管怎样
the...
我的
apartment's a nice big one.
公寓挺大的
It's big enough for two.
足够住两个人
I was hoping you might like to come live with me,
我本来希望你能搬过来跟我一起住
but I guess you won't.
但我觉得你可能不会同意
Would you?
你愿意吗
No, I don't think so.
我不会的
I'm meeting some people
我九点钟将会
at the, uh...
在橡树屋餐厅
Oak Room at 9:00,
见几个朋友
if you want to have dinner.
你想共进晚餐吗
If you change your mind, I-I think you'd like them.
你要是改变主意了 我觉得你会喜欢他们的
Well...
那...
...that's that.
就这样吧
I love you.
我爱你
Therese? Is that you?
特芮丝 是你吗
What do you know?
我就说嘛
I-I'm saying to myself, I know that girl.
我心想我肯定认识那姑娘
- Jack. - Gee, it's great to see you, Therese.
-杰克 -天啊 见到你真高兴 特芮丝
- It's been... months. - Months.
-有几个月没见了 -好几个月了
Jack, this is Carol Aird.
杰克 这位是卡罗尔·艾尔德
- Pleased to meet you. - Likewise.
-很高兴认识您 -我也是
Well, hey, uh, Ted Gray's meeting me here,
泰德·格雷约我在这碰头
and a bunch of us are heading down to Phil's party.
我们几个要去菲尔的派对
You're going, aren't you?
你也会去吧
- Yes, I just planned to get there... - You two go ahead.
-是啊 我本来打算晚一点... -你们俩去吧
You coming along?
您不一起吗
No. No.
不 不了
I have to make a few calls before dinner anyway.
晚餐前我还得打几个电话
I really should run.
我真的该走了
Are you sure?
你确定吗
Of course.
当然
Well, it would be great to catch a ride.
能搭个便车的话就太好了
Yeah, sure.
当然
You two have a wonderful night.
你俩晚上玩得愉快
- Nice meeting you, Jack. - Nice meeting you.
-很高兴认识你 杰克 -我也是
All right, well, uh...
好吧
let me go make sure the loaf's on his way.
我去看看那个家伙来了没有
Back in a flash.
马上回来
Yes, right up here, right up here at the corner.
对 就是这儿 在角落这里
- It's about time, Belivet! - Hey, keep the change.
-真是时候 贝利维特 -不用找了
Say hello, at least. It hasn't been that long.
至少打个招呼吧 也没多久不见
- Hello, Phil. Sorry. - Oh, there she is!
-你好 菲尔 抱歉 -她在这儿呢
Get up there!
快上来
What?
怎么了
Nothing. There better be beer up there, or wine.
没什么 上面最好有啤酒或者红酒
I don't know, man. You can have her.
我不知道 她交给你了
She's one of these real Greenwich Village phonies,
她就是一个格林威治村"伪艺术家"
if you ask me.
如果你要我介绍的话
I'm gonna remember that, Charles.
我会记住你这话的 查尔斯
Where are you going, Ted?
你去哪儿 Ted
Stick around a minute.
再待一会儿吧
You're Phil's friend, aren't you?
你是菲尔的朋友 对吗
I am, yes. And Dannie's.
没错 也是丹尼的朋友
Aren't you gonna ask me how I knew that?
你不问我是怎么知道的吗
Aren't most people here Phil's friends?
这里大部分人不都是菲尔的朋友吗
I can see why Phil speaks so highly of you.
我明白菲尔为什么对你评价这么高了
Can you?
是吗
Sorry, I'll be out in a minute.
抱歉 我马上就出来
Davidson's getting her ready
戴维森准备跟她
to go back to San Francisco.
回旧金山去了
What's he been doing to her?
他们俩最近在做什么
- Praying. - Praying?
-祈祷 -祈祷
Praying.
祈祷
Well, next year you're gonna have to come out.
明年你得出来玩
Come out for-for the summer.
夏天的时候出来度假
Of course, no one dares to tell them otherwise.
当然 不然没人敢告诉他们
He does that all the time. He's a blowhard.
他总是那样 他是个吹牛大王
Right? There's no more direct...
对吧 没有更直接的...
About how much time would you say?
你觉得要多少时间
Do you have a reservation?
您有预约吗
- Sorry, I'm looking for someone. - W-W...
-不好意思 我在找人 -等...
Ma'am, I can't seat you... without a party.
小姐 没人跟您一起的话我没法安排座位
- Good night, Sammy! - Mr. Ellsworth.
-晚安 萨米 -埃尔斯沃斯先生
Good night, Dennis. Thanks again.
晚安 丹尼斯 再次感谢
Uh, question.
有个问题
Yeah?
请问