With the coming of the Second World War...
...many eyes in imprisoned Europe turned hopefully, or desperately...
...toward the freedom of the Americas.
Lisbon became the great embarkation point.
But not everybody could get to Lisbon directly.
And so a torturous, roundabout refugee trail sprang up.
Paris to Marseilles...
...across the Mediterranean to Oran.
Then, by train or auto or foot, across the rim of Africa...
...to Casablanca in French Morocco.
Here, the fortunate ones, through money or influence or luck...
...might obtain exit visas and scurry to Lisbon.
And from Lisbon to the New World.
But the others wait in Casablanca.
And wait and wait
Two German couriers carrying official documents...
...murdered on train from Oran.
Murderer and possible accomplices headed for Casablanca.
Round up all suspicious characters and search them for stolen document.
May we see your papers?
I don't think I have them on me.
- In that case, you'll have to come along. - Wait. It 's possible that I...
既然如此 我们必须请你跟我们走 等一下 可能是...
These papers expired three weeks ago. You'll have to come along.
- What on earth is going on there? - I don't know, my dear.
那边发生什么事? 我不知道 亲爱的
Pardon, monsieur. Pardon, madame. Have you not heard?
对不起 先生 你没听说吗?
We hear very little, and we understand even less.
Two German couriers were found murdered in the desert. The unoccupied desert.
This is the customary roundup of refugees, liberals...
...and, of course, a beautiful young girl for Renault, the prefect of police.
Along with these unappy refugees,
the scum of Europe has gravitated to Casablanca.
Some of them have been waiting years for a visa.
I beg of you, monsieur, watch yourself. Be on guard.
我请求你 先生 自己要当心 谨慎提防
This place is full of vultures.
Vultures everywhere. Everywhere!
- Thank you. Thank you very much. - Not at all.
谢谢 非常感谢 不谢 再见
What an amusing little fellow.
- Oh, how silly of me. - What, dear?
我真笨 什么? 亲爱的
I've left my wallet in the hotel.
Perhaps tomorrow we'll be on the plane.
It is good to see you again, Major Strasser.
Thank you, thank you.
May I present Captain Renault, police prefect of Casablanca.
Unoccupied France welcomes you to Casablanca.
Thank you, captain. It's good to be here.
谢谢 上尉 来到这里真好
Major Strasser, my aide, Lieutenant Casselle.
史查沙少校 这位是我的副官 卡箫副上尉
Captain Tonnelli. The Italian service at your command.
That is kind of you.
You may find the climate of Casablanca a trifle warm.
We Germans must get used to all climates, from Russia to the Sahara.
- Perhaps you werert referring to weather. - What else?
或许你所指的不是天气 不然会是什么? 亲爱的少校
The murder of the couriers. What has been done?
My men are rounding up twice the usual number of suspects.
- But we know already who the murderer is. - Good. Is he in custody?
我们已知道凶手是谁 很好 我已在警方监管中吗?
No hurry. Tonight he'll be at Rick's.
Everybody comes to Rick's.
I've already heard about this cafe. And also about Mr. Rick himself.
Waiting, waiting, waiting.
I'll never get out of here.
I'll die in Casablanca.
But can't you make it just a little more?
Sorry, but diamonds are a drug on the market. Everybody sells diamonds.
对不起 女士 可是钻石在市场上不易脱手
There are diamonds everywhere. 2400.
所有的人都在卖钻石 到处都是钻石 两千四百元
The trucks are waiting. The men are waiting. Everything...
卡车准备好了 人手在等着 一切都...
It's the fishing smack Santiago.
It leaves at 1 tomorrow night, here from the end of La Medina. Third boat.
明天晚上一点离开 这里 从麦地那号后第三艘船
- Thank you. Thank you. - And bring 15,000 francs in cash.
谢谢 谢谢 并带一万五千元法郞现金
Remember, in cash.
- Open up, Abdul. - Yes, professor.
开门 阿都 是的 教授先生
- Waiter? - Yes, madame?
服务生 是的 女士
Will you ask Rick if he'll have a drink with us?
Madame, he never drinks with customers. Never. I have never seen it.
女士 他从不跟顾客喝酒的 从来不 我从没见过
What makes saloonkeepers so snobbish?
Perhaps if you told him I ran the second-largest banking house in Amsterdam.
或许如果你告诉他 我在阿姆斯特丹 经营第二大银行
Second largest? That wouldn't impress Rick.
The leading banker in Amsterdam is now the pastry chef in our kitchen.
We have something to look forward to.
And his father is the bellboy.
I'm sorry, sir. This is a private room.
对不起 先生 这是私人的房间
Of all the nerve. Who do you think...? I know there is gambling in there.
好大胆 我知道里面在赌博 又不是秘密
- You dare not keep me out. - Yes? What's the trouble?
你岂敢不让我进去 有什么麻烦? 这位先生
I have been in every gambling room between Honolulu and Berlin.
And if you think I'm going to be kept out of a saloon like this,
you're much mistaken.
Excuse me, please. Hello, Rick.
对不起 哈罗 瑞克
Your cash is good at the bar.
What? Do you know who I am?
I do. You're lucky the bar is open to you.
This is outrageous! I shall report it to The Angriff.
You know, watching you just now,
one would think you've been doing this all your life.
- What makes you think I haven't? - Nothing.
- But when you first came, I thought... - You thought what?
What right do I have to think?
Too bad about those two German couriers, wasrt it?
They got a lucky break. Yesterday they were just clerks...
...today they are the honored dead.
You are a very cynical person, Rick, if you'll forgive me for saying so.
你是个很愤世嫉俗的人 瑞克 请原谅我这样说
- Will you have a drink with me? - No.
谢谢 你可否跟我喝一杯 不
I forgot, you never drink with... I'll have another, please.
我忘了 你从不跟任何人喝酒 请再给我一杯
You despise me, don't you?
If I gave you any thought, I probably would.
Do you object to the kind of business I do?
But think of all those poor refugees...
...who must rot in this place if I didn't help them.
That's not so bad. Through ways of my own, I provide them with exit visas.
那不算太坏 透过我的方法 我提供他们出境许可证
For a price, Ugarte. For a price.
有代价的 尤佳迪 有代价的
But think of all the poor devils who can't meet Renault 's price.
I get it for them for half. Is that so parasitic?
I don't mind a parasite. I object to a cut-rate one.
Well, after tonight I will be through with the whole business.
And I' m leaving, finally, this Casablanca.
Who did you bribe for your visa? Renault or yourself?
Myself. I found myself much more reasonable.
Know what this is?
Something that even you have never seen.
Letters of transit signed by General de Gaulle.
Cannot be rescinded. Not even questioned.
Tonight I' II be selling those for more money than I ever dreamed of.
And then, addio, Casablanca.
然后 再见 卡萨布兰卡
I have many a friend in Casablanca, but somehow, just because you despise me...
...you are the only one I trust.
Will you keep these for me, please?
- For how long? - Perhaps an hour. Perhaps a little longer.
- I don't want them here overnight. - Don't be afraid of that.
Please keep them for me.
Thank you. I knew I could trust you.
Waiter. I' II be expecting some people.
If anybody asks for me, I'll be right here.
...I hope you're more impressed with me now.
If you'll forgive me, I' II share my good luck with your roulette wheel.
请恕我失陪 我要跟你的轮盘 分享我的好运气
I heard a rumor those two German couriers were carrying letters of transit.
I've heard that rumor too. Poor devils.
You're right, Ugarte. I am a little more impressed with you.
你说对了 尤佳迪 我是对你比较刮目相看了
- Hello, Rick. - Hello, Ferrari.
How's business at the Blue Parrot?
法拉利 "蓝鹦鹉" 的生意如何
- Fine, but I' d like to buy your cafe. - It 's not for sale.
- You haven't heard my offer. - It 's not for sale at any price.
那是不卖的 你还没听我出价呢! 多少钱也不卖
- What do you want for Sam? - I don't buy or sell human beings.
Too bad. That's Casablanca's leading commodity.
In refugees alone we could make a fortune,
if you'd work with me in the black market.
Suppose you run your business and let me run mine.
Suppose we ask Sam. Maybe he'd like to make a change.
When will you realize...
...that in this world today isolationism is no longer a practical policy?
Sam, Ferrari wants you to work for him at the Blue Parrot.
Oh, I like it fine here.
- He'll double what I pay you.
- I ain't got time to spend what I make here.
The boss's private stock...
...because, Yvonne, I love you. - Oh, shut up.
因为 伊娃 我爱你 闭嘴
All right, all right. For you, I shut up, because, Yvonne, I love you.
好吧 为了你 我会闭嘴 因为 伊娃 我爱你
Some Germans gave this check. Is it all right?
Where were you last night?
That's so long ago, I don't remember.
- Will I see you tonight? - I never make plans that far ahead.
- Sascha, she's had enough. - Don't listen to him. Fill it up.
沙克 她已喝够了 别听他的 帮我倒满
Yvonne, I love you, but he pays me.
- Rick, I' m tired of having you... - Sascha, call a cab.
瑞克 我已厌倦你了 沙克 叫部计程车 是的
- We're gonna get your coat. - Take your hands off me.
You're going home. You've had a little too much to drink.
别碰我 你该回家 你喝的已够多了
Who do you think you are, pushing me around?
I was a fool to fall for a man like you.
Go with her, Sascha. Be sure she gets home.
And come right back.
是的 老板 然后马上回来
- Hello, Rick. - Hello, Louis.
哈罗 瑞克 路易
How extravagant you are, throwing away women.
Someday they may be scarce.
I think now I shall pay a call on Yvonne.
Maybe get her on the rebound.
When it comes to women, you're a true democrat.
If he gets a word in, it'll be a major Italian victory.
The plane to Lisbon.
You would like to be on it?
Why? What's in Lisbon?
The clipper to America.
I've often speculated on why you don't return to America.
Did you abscond with the church funds? Did you run off with a senator's wife?
Llike to think you killed a man. It's the romantic in me.
It's a combination of all three.
And what in heavers name brought you to Casablanca?
My health. I came to Casablanca for the waters.
我的健康 我来卡萨布兰卡 是为了这地方的水
The waters? What waters? We're in the desert.
水? 什么水? 我们在沙漠里
I was misinformed.
Excuse me, Monsieur Rick.
A gentleman inside has won 20,000 francs...
...and the cashier would like some money.
I'll get it from the safe.
I'm so upset, Rick. You know l- -
Forget it, Emil. Mistakes like that happen all the time.
别提了 艾米 这种事常常发生
Rick, there will be some excitement here tonight.
An arrest in your cafe.
- Again? - This is no ordinary arrest.
什么? 又一次? 这不是普通的逮捕
A murderer, no less.
If you're thinking of warning him, don't put yourself out. He cannot escape.
如果你想要警告他 别让自己不方便 你逃不过监视的
- I stick my neck out for nobody. - A wise foreign policy.
Could have made the arrest earlier, at the Blue Parrot.
Out of my regard for you, we're staging it here.
It will amuse your customers.
Our entertainment's enough.
We're to have an important guest here tonight.
Major Strasser of the Third Reich, no less.
We want him to be here when we make the arrest.
A demonstration of the efficiency of my administration.
I see. And what's Strasser doing here?
He certainly didn't come here...
...to witness a demonstration of your efficiency.
- Perhaps not. - Here.
- It shall not happen again. - That's all right.
Louis, you got something on your mind. Why don't you spill it.
How observant you are.
As a matter of fact, I wanted to give you a word of advice.
- Have a brandy? - Thank you.
There are many exit visas sold in this cafe,
瑞克 在这咖啡馆里 有很多出境证卖出去
but we know that you've never sold one.
That is the reason we permit you to remain open.
I thought it was because llet you win at roulette.
That is another reason.
There is a man arrived in Casablanca on his way to America.
He will offer a fortune to anyone who'll furnish an exit visa.
- What's his name? - Victor Laszlo.
Rick, that is the first time I've seen you so impressed.
瑞克 这是我第一次看到 有人如此令你着迷
He's succeeded in impressing half the world.
It's my duty to see that he doesn't impress the other half.
Laszlo must never reach America. He stays in Casablanca.
瑞克 拉斯路绝不能踏足美国 他要留在卡萨布兰卡
It'll be interesting to see how he manages.
- Manages what? - His escape.
- But I just told you... - Stop it.
He escaped from a concentration camp. The Nazis have chased him all over Europe.
够了 他从集中营逃出来 纳粹党在欧洲到处追捕他
This is the end of the chase.
Twenty thousand francs says it isn't.
Is that a serious offer?
I just paid out 20, and I' d like to get it back.
Make it 10. I'm only a poor corrupt official.
No matter how clever he is, he still needs an exit visa.
Or I should say two.
- Why two? - He is traveling with a lady.
- He'll take one. - I think not. I' ve seen the lady.
一份他也会要的 我不认为 我看过那位女士
And if he did not leave her in Marseilles or Oran...
...he certainly won't leave her in Casablanca.
Maybe he's not quite as romantic as you are.
It doesn't matter. There is no exit visa for him.
What ever gave you the impression that I might help Laszlo escape?
Because, my dear Ricky, I suspect that under that cynical shell...
因为 亲爱的瑞克 我怀疑在那愤世嫉俗的外表下
...you are at heart a sentimentalist.
Laugh if you will, but I happen to be familiar with your record.
Let me point out just two items:
In 1935, you ran guns to Ethiopia.
In 1936, you fought in Spain on the Loyalist side.
在1936年 你在西班牙 替反佛朗哥派打仗
And got well paid for it on both occasions.
The winning side would have paid you much better.
It seems you're determined to keep Laszlo here.
I see. Gestapo spank.
My dear Ricky, you overestimate the influence of the Gestapo.
I don't interfere with them, and they don't interfere with me.
In Casablanca, I am master of my fate.
- I am... - Major Strasser is here, sir.
- You were saying? - Excuse me.
Carl, see that Major Strasser gets a good table, close to the ladies.
卡尔 给史查沙少校最好的位子 靠近女士们的
I have already given him the best,
knowing he is German and would take it anyway.
Take him quietly. Two guards at every door.
- Everything is ready, sir. - Go ahead.
一切都准备好了 长官 去吧
- Good evening, gentlemen. - Good evening, captain.
晚安 先生 晚安 上尉
- Wort you join us? - Thank you.
- It 's a pleasure to have you here, major. - Champagne and a tin of caviar.
May I recommend Veuve Clicquot '26, a good French wine.
- A very interesting club. - Especially so tonight, major.
很有趣的俱乐部 特别是今晚 长官
In a few minutes you'll see the arrest of the man who murdered your couriers.
I expected no less, captain.
- Will you please come with us? - Certainly.
May I first please cash my chips?
Very lucky, huh? Two thousand, please.
运气不错呢 两千 麻烦你 两千
Rick! Rick, help me!
瑞克 瑞克 救我
- Don't be a fool. You can't get away. - But, Rick, hide me. Do something!
别傻了 你逃不掉的 瑞克 把我藏起来 想办法
When they come for me, I hope you'll be more of a help.
I stick my neck out for nobody.
I'm sorry there was a disturbance, folks, but it's all over now.
很抱歉有点骚乱 各位 不过全过去了 一切平安无事
Just sit down and have a good time. Enjoy yourselves. All right, Sam.
尽管坐下来 尽情享受 好了 山姆 好的 老板
Rick, this is Major Heinrich Strasser of the Third Reich.
瑞克 这位是第三帝国的 海米勒史查沙少校
- How do you do, Mr. Rick? - How do you do?
你好吗? 瑞克先生 你好吗?
You already know Herr Heinze of the Third Reich.
Please join us, Mr. Rick.
We are very honored tonight.
Major Strasser is one of the reasons the Third Reich enjoys the reputation it has.
You repeat Third Reich as though you expected there to be others.
Well, personally, major, I will take what comes.
Do you mind if I ask you a few questions?
- Unofficially, of course. - Make it official if you like.
当然 非正式的 如果你喜欢大可正式的问
- What is your nationality? - I' m a drunkard.
And that makes Rick a citizen of the world.
I was born in New York City, if that'll help you any.
I understand you came here from Paris at the time of the occupation.
There seems to be no secret about that.
Are you one of those people...
...who cannot imagine the Germans in their beloved Paris?
It's not particularly my beloved Paris.
Can you imagine us in London?
When you get there, ask me.
How about New York?
There are sections of New York, major that I wouldn't advise you to try to invade.
- Who do you think will win the war? - I haven't the slightest idea.
Rick is completely neutral about everything.
You were not always so carefully neutral. We have a complete dossier on you.
"Richard Blaine, American. Age: 37. Cannot return to his country."
理查宾勒 美国人 三十七岁 不能返回本国
The reason is a little vague. We also know what you did in Paris.
And also we know why you left Paris. Don't worry, we're not going to broadcast it.
也知道你为何离开巴黎 别担心 我们不会拿去广播
And that takes in the field of women too.
Are my eyes really brown?
You will forgive my curiosity, Mr. Blaine. The point is...
请原谅我的好奇心 宾勒先生 重点是
...an enemy of the Reich has come to Casablanca...
...and we are checking up on anybody who can be of any help to us.
My interest in whether Victor Laszlo stays or goes is purely a sporting one.
In this case you have no sympathy for the fox?
Not particularly. I understand the point of view of the hound too.
Laszlo published the foulest lies in the Prague newspapers...
...until the day we marched in.
And even after that, he continued to print scandal sheets in his cellar.
Of course, one must admit he has great courage.
I admit he's clever. Three times he slipped through our fingers.
In Paris he continued his activities. We intend not to let it happen again.
Excuse me, gentlemen. Your business is politics, mine is running a saloon.
对不起 你们的生意是政治 而我的生意是经营酒馆
Good evening, Mr. Blaine.
You see, major? You have nothing to worry about Rick.
你看到了 少校 瑞克你一点也不必担心
- I reserved a table. Victor Laszlo. - Yes, Monsieur Laszlo. Right this way.
我订了一个位子 维多拉斯路 -拉斯路先生 这边走
Two Cointreaux, please.
I saw no one of Ugarte's description.
Victor, I feel somehow we shouldn't stay here.
If we would walk out so soon it would only call attention to us.
Perhaps Ugarte is in some other part of the cafe.
Excuse me, but you look like a couple who are on their way to America.
对不起 你们像是 正要前往美国的夫妇
You'll find a market there for this ring.
I'm forced to sell it at a great sacrifice.
- Thank you, but I hardly think... - Perhaps for the lady.
谢谢 我没想过买 或许买给女士
The ring is quite unique.
- Yes, I' m very interested. - Good.
好 我很感兴趣 好
What is your name?
Berger, Norwegian. At your service, sir.
贝加 挪威人 听候差遣
I'll meet you in a few minutes at the bar.
We don't want the ring, but thanks for showing it to us.
不 我不想买戒指 谢谢你给我们看
- Such a bargain. But that is your decision? - I' m sorry, it is.
那么便宜 不过你决定了 对不起 我决定了
- Monsieur Laszlo, is it not? - Yes?
I am Captain Renault, prefect of police.
Yes, what is it you want?
Merely to welcome you to Casablanca and wish you a pleasant stay.
It isn't often we have so distinguished a visitor.
Thank you. I hope you'll forgive me, captain.
谢谢 我希望你原谅我 上尉
The present French administration hasn't always been so cordial.
May I present Miss llsa Lund.
I was told you were the most beautiful woman ever to visit Casablanca.
That was a gross understatement.
- Wort you join us? - Lf you will permit me.
Oh, no, Emile, please. A bottle of your best champagne. And put it on my bill.
艾米 给我一瓶最好的香槟 记在我的帐上
It's a game we play.
They put it on the bill, I tear up the bill. It is very convenient.
Captain, the boy who's playing the piano...
Somewhere I' ve seen him.
He came from Paris with Rick.
Rick? Who is he?
- Mademoiselle, you are in Rick's. Rick is... - Is what?
女士 你正在瑞克咖啡馆 瑞克是... 他是什么?
Mademoiselle, he's the kind of man that, well, if I were a woman...
女士 他是那种... 如果我是女人的话
...and I were not around, I should be in love with Rick.
But what a fool I am talking to a beautiful woman about another man.
Mademoiselle Lund and Monsieur Laszlo, may I present Major Strasser.
林小姐 拉斯路先生 让我介绍 海米勒史查沙少校
This is a pleasure I have looked forward to.
I'm sure you'll excuse me if I' m not gracious.
You see, Major Strasser, I am a Czechoslovakian.
不过你明白 史查沙少校 我是捷克人
You were a Czechoslovakian. Now you are a subject of the German Reich.
你以前的捷克人 现在 你是第三帝国统治下的人民
I have never accepted that privilege. And I' m now on French soil.
I should like to discuss some matters arising from your presence on French soil.
This is hardly the time or place.
Then we shall state another time and place. Tomorrow at 10 in the prefect's office.
Captain, I am under your authority.
Is it your order that we come to your office?
Let us say it is my request. That is a much more pleasant word.
A very clever tactical retreat, major.
- This time they really mean to stop me. - Victor, I' m afraid for you.
这一次他们决意要阻止我 维多 我替你感到害怕
We've been in difficult places before, haven't we?
I must find out what Berger knows.
- Be careful. - I will. Don't worry.
Monsieur Berger, the ring. Could I see it again?
贝加先生 那戒指我可以再看吗? 可以 先生
Champagne cocktail, please.
I recognize you from the news photographs, Monsieur Laszlo.
In a concentration camp, one is apt to lose a little weight.
We read five times that you were killed in five different places.
As you see, it was true every single time.
Thank heaven I found you, Berger.
谢天谢地 我找到你 贝加
I'm looking for a man by the name of Ugarte. He's supposed to help me.
Ugarte cannot even help himself.
He's under arrest for murder. He was arrested here tonight.
But we who are still free will do all we can. We are organized.
不过我们还是自由之身 我们可以尽力 我们有组织
Underground, like everywhere else.
Tomorrow night there is a meeting at the Caverne du Bois.
If you will come...
Will you ask the piano player to come over here?
Very well, mademoiselle.
- How's the jewelry business, Berger? - Not so good. Check, please.
珠宝生意如何? 贝加 不太好 请替我结帐
Too bad you werert here earlier.
We had quite a bit of excitement, didn't we, Berger?
今天晚上我们有一点刺激呢? 对不对? 贝加
Yes. Excuse me, gentlemen.
- My bill. - No. Two champagne cocktails. Please.
我的帐单 不用 两杯香槟鸡尾酒 拜托
- Hello, Sam. - Hello, Miss llsa.
哈罗 山姆 哈罗 小姐
I never expected to see you again.
It's been a long time.
Yes, ma'am. Alot of water under the bridge.
是的 小姐 过去的事有如逝水
- Some of the old songs, Sam. - Yes, ma'am.
来一些旧日的歌 山姆 是 小姐
I don't know. I ain't seen him all night.
- When will he be back? - Not tonight no more. He ain't coming...
他什么时候回来? 今晚不会 他不会回来
- Does he always leave so early? - He never...
Well, he's got a girl up to the Blue Parrot.
Goes up there all the time.
You used to be a much better liar, Sam.
Leave him alone, Miss llsa. You're bad luck to him.
别去打扰他 伊莎小姐 你为他带来恶运
Play it once, Sam. For old times' sake.
弹一次 山姆 看在往日份上
I don't know what you mean, Miss llsa.
Play "As Time Goes By."
I can't remember it, Miss llsa. I'm a little rusty on it.
我记不起来了 伊莎小姐 我有点生锈了
I'll hum it for you.
Sam, I thought I told you never to play...
Well, you were asking about Rick, and here he is. May I present...
你刚才问及瑞克 他来了 林小姐 让我来介绍
- Hello, llsa. - Hello, Rick.
哈罗 伊莎 哈罗 瑞克
Oh, you've already met Rick, mademoiselle? Then perhaps you also...
你已经认识瑞克了 小姐 那 或许你也...
This is Mr. Laszlo.
- How do you do? - How do you do?
One hears a great deal about Rick in Casablanca.
And about Victor Laszlo everywhere.
- Wort you join us for a drink? - Rick never...
跟我们喝一杯好吗? 不 瑞克从不...
- Thanks, I will. - Well...
...a precedent is being broken. Emile.
- Interesting cafe. I congratulate you. - I congratulate you.
这是很别致的咖啡馆 我恭喜你 我恭喜你
- What for? - Your work.
Thank you. I try.
We all try. You succeed.
She was asking about you earlier,
Rick, in a way that made me extremely jealous.
I wasrt sure you were the same.
- Let's see, the last time we met... - Was La Belle Aurore.
我想想看 我们最后一次见面是 "美丽的晨晕"
How nice. You remembered.
But, of course, that was the day the Germans marched into Paris.
Not an easy day to forget.
I remember every detail. The Germans wore gray, you wore blue.
我记得每一个细节 德国人穿灰色 你穿蓝色
Yes. I put that dress away.
When the Germans march out I'll wear it again.
Ricky, you're becoming quite human. I suppose we have to thank you for that.
瑞克 你变得较人性化了 我猜我们必须感谢你
Ilsa, I don't wish to be the one to say it, but it's late.
伊莎 我不想扫兴 不过时候不早了
So it is. We have a curfew in Casablanca.
It would never do for the chief of police to be found drinking after hours.
- I hope we didn't overstay our welcome. - Not at all.
- Your check, sir. - It 's my party.
你的帐单 先生 让我付 我请客
Another precedent gone. This has been a very interesting evening.
I'll call you a cab. Gasoline rationing, time of night.
- We'll come again. - Anytime.
- Say good night to Sam for me. - I will.
There's still nobody in the world who can play "As Time Goes By" like Sam.
He hasn't played it in a long time.
- Good night. - Good night.
A very puzzling fellow, this Rick. What sort is he?
I really can't say, though I saw him quite often in Paris.
- Tomorrow at 10, at the prefect office. - We'll be there.
明天十点在首长的办公室 我们会去的 晚安
- Good night. - Good night.
- Boss, ain't you going to bed? - Not right now.
Ain't you planning on going to bed in the near future?
- You ever going to bed? - No.
Well, I ain't sleepy, either.
Good, then have a drink.
- Not me, boss. - Then don't have a drink.
不 我不要 老板 那就别喝
Boss, let's get out of here.
No, sir. I' m waiting for a lady.
不 山姆 我在等一位女士
Please, let's go. Ain't nothing but trouble for you here.
拜托 我们走吧 这里除了麻烦之外什么也没有
She's coming back. I know she's coming back.
We'll take the car and drive all night.
We'll get drunk. We'll go fishing, stay away until she's gone.
我们去喝酒 我们也可去钓鱼 躲开一下 直到她离开
- Shut up and go home, will you? - No, sir, I' m staying right here.
闭嘴 回家去好吗? 不 先生 我要留在这里
They grab Ugarte, then she walks in.
That's the way it goes. One in, one out.
- Sam. - Yes, boss?
山姆 是的 老板
If it's December 1941 in Casablanca, what time is it in New York?
I bet they're asleep in New York.
I bet they're asleep all over America.
Of all the gin joints in all the towns in all the world...
...she walks into mine.
- What's that you're playing? - A little something of my own.
- Well, stop it. You know what I want to hear. - No, I don't.
停 你知道我想听什么 不 我不知道
You played it for her. You can play it for me.
- I don't think I can remember... - lf she can stand it, I can.
我想我记不起来 如果她受得了 我也可以
Who are you really? And what were you before?
What did you do, and what did you think?
We said no questions.
Here's looking at you, kid.
A franc for your thoughts.
In America they'd bring only a penny.
I guess that's about all they're won'th.
I'm willing to be overcharged. Tell me.
Well, I was wondering...
Why I'm so lucky.
Why I should find you waiting for me to come along.
Why there is no other man in my life?
That's easy. There was.
I'm sorry for asking.
I forgot we said no questions.
Only one answer can take care of all our questions.
Nothing can stop them now.
Wednesday, Thursday at the latest, they'll be in Paris.
星期三 最迟星期四 他们便会来巴黎
Richard, they'll find out your record. You won't be safe here.
理查 如果他们发现你的过去 你留在这里便不安全了
I'm on their blacklist already. Their roll of honor.
Henri wants us to finish this bottle and then three more.
Says he'll water his garden with champagne before he'll let the Germans drink it.
This sort of takes the sting out of being occupied, doesn't it?
这可以减轻被占领的苦恼 你说是不是? 理查先生
Here's looking at you, kid.
My Germars a little rusty.
They say they expect to be in Paris tomorrow.
They're telling us how to act when they come marching in.
With the whole world crumbling, we pick this time to fall in love.
It's pretty bad timing.
- Where were you, say, 10 years ago? - 10 years ago?
在十年前的话 你会说什么? 十年前?
Yes, I was having a brace put on my teeth. Where were you?
Was that cannon fire?
Or is it my heart pounding?
It's the new German 77th, and judging by the sound, only about 35 miles away.
那是新的德国77型 单以声音来判断 大约只有35哩远
And getting closer every minute.
Here, here, drink up.
来 来 喝光
We'll never finish the other three.
Them Germans will be here pretty soon, and they'll come looking for you.
And don't forget, there's a price on your head.
Ileft a note in my apartment. They'll know where to find me.
- I know so very little about you. - I know very little about you.
Just the fact that you had your teeth straightened.
Be serious, darling. You are in danger. You must leave Paris.
认真点 亲爱的 你有危险 你一定要离开巴黎
No, we must leave.
不 不 我们一定要离开
Yes, of course. We.
The train for Marseilles leaves at 5:00. I'll pick you up at your hotel at 4:30.
Not at my hotel. I...
不 不要在我饭店 我...
I have things to do in the city before I leave.
I'll meet you at the station.
All right, at a quarter to 5.
Why don't we get married in Marseilles?
That's too far ahead to plan.
Yes. I guess it is too far ahead.
Let's see... What about the engineer?
Why can't he marry us on the train?
Why not? The captain on a ship can. It doesn't seem fair that...
亲爱的 为什么不? 船上的船长可以 似乎有点不公平
Hey, what's wrong, kid?
And I hate this war so much.
It's a crazy world. Anything can happen.
If you shouldn't get away...
If something should keep us apart...
...wherever they put you...
...and wherever I' II be, I want you to know that I...
Kiss me as if it were the last time.
Where is she? Have you seen her?
I can't find her. She checked out of the hotel.
不 理查先生 我找不到她 她已经退了房间
But this note came just after you left.
That's the last call, Mr. Richard.
Come on, Mr. Richard. Let's get out of here. Come on.
快点 我们离开这里再说 快点 理查先生 快点
Rick, I have to talk to you.
I saved my first drink to have with you. Here.
- No, Rick. Not tonight. - Especially tonight.
不 不 瑞克 今晚不行 特别是今晚
Why did you have to come to Casablanca? There are other places.
I wouldn't have come if I' d known you were here.
Believe me, Rick, it's true. I didn't know.
相信我 那是真的 我并不知道
It's funny about your voice, how it hasn't changed. I can still hear it.
奇怪的是你的声音 一点都没变 我仍然听得到
"Richard, dear, I'll go with you anyplace.
- We'll get on a train and never stop." - Don't, Rick.
我们一起坐上火车 一路不停 别这样 瑞克
I can understand how you feel.
You understand how I feel.
How long was it we had, honey?
- I didn't count the days. - Well, I did.
Mostly I remember the last one.
The wild finish. A guy standing on a station platform in the rain...
...with a comical look on his face...
...because his insides have been kicked out.
Can I tell you a story, Rick?
Does it got a wild finish?
I don't know the finish yet.
Go on, tell it. Maybe one'll come to you as you go along.
It's about a girl who had just come to Paris from her home in Oslo.
At the house of some friends...
...she met a man about whom she'd heard her whole life.
A very great and courageous man.
He opened up for her a whole beautiful world...
...full of knowledge and thoughts and ideals.
Everything she knew or ever became was because of him.
她知道的一切 她的成长 都是由于他的关系
And she looked up to him...
...and worshiped him...
...with a feeling she supposed was love.
Yes, that's very pretty.
I heard a story once. In fact, I've heard a lot of stories in my time.
They went along with the sound of a tinny piano...
...playing in the parlor downstairs.
"Mister, I met a man once when I was a kid," they'd always begin.
先生 我小时候有一次 遇上一个男人 开始总是这样
I guess neither one of our stories is very funny.
...who was it you left me for?
Was it Laszlo, or were there others in between...
...or aren't you the kind that tells?
I strongly suspect that Ugarte left the letters of transit with Mr. Blaine.
I would suggest you search the cafe immediately.
If Rick has the letters, he's too smart to let you find them there.
You give him credit for too much cleverness.
My impression was he's just another blundering American.
We mustrt underestimate American blundering.
I was with them when they blundered into Berlin in 1918.
As to Laszlo, we want him watched 24 hours a day.
我跟他们在一起呢 至于拉斯路 我要派人24小时监视
It may interest you to know that at this very moment he's on his way here.
There is nothing we can do.
I'm delighted to see you. Did you have a good night's rest?
很高兴看到你们 你们有充分休息吗 ?
Strange. Nobody's supposed to sleep well in Casablanca.
奇怪 在卡萨布兰卡 不应该有人会睡得好的
- May we proceed with the business? - With pleasure. Wort you sit down?
我们可否进行正事? 非常乐意 请坐下 谢谢
Laszlo, we will not mince words. You're an escaped prisoner of the Reich.
好吧 我们坦白说好了 你是第三帝国的逃犯
So far you have been fortunate in eluding us.
You have reached Casablanca.
It is my duty to see that you stay in Casablanca.
Whether or not you will succeed is problematic.
Not at all. Renault 's signature is necessary on every visa.
Captain, is it possible that Laszlo will receive a visa?
上尉 你认为拉斯路 可能获得出境证吗
I'm afraid not. My regrets, monsieur.
我恐怕不会 我表示抱歉 先生
Well, perhaps I shall like it in Casablanca.
- You needrt be concerned about me. - Is that all you wish to tell us?
Don't be in such a hurry. You have all the time in the world.
You may be in Casablanca indefinitely.
Or you may leave for Lisbon tomorrow.
- On one condition. - And that is?
You know the leader of the underground movement in Paris, in Prague...
你知道各地地下组织首领是谁 在巴黎 布拉格
...Oslo, Belgrade, Athens...
奥斯陆 贝尔格勒 雅典
- Even Berlin. - Yes, even in Berlin.
甚至在柏林 对 甚至在柏林
If you will furnish me with their names and whereabouts...
...you'll have your visa in the morning.
And the honor of having served the Third Reich.
I was in a German concentration camp for a year.
- That's honor enough for a lifetime. - You will give us the names?
If I didn't give them to you in a concentration camp...
...where you had more persuasive methods at your disposal...
...I certainly won't give them to you now.
And what if you track down these men and kill them?
What if you murdered all of us?
From every corner of Europe, hundreds, thousands would rise to take our places.
在欧洲的每个角落 有上千人会崛起 取代我们的位置
Even Nazis can't kill that fast.
Herr Laszlo, you have a reputation for eloquence which I can now understand.
But in one aspect you are mistaken.
You said the enemies of the Reich could all be replaced.
But there is one exception.
No one could take your place ...
if anything unfortunate should occur to you while you were trying to escape.
You won't dare to interfere with me here.
This is still unoccupied France.
Any violation of neutrality would reflect on Captain Renault.
- Monsieur, insofar as it is in my power. - Thank you.
目前为止仍然在我控制之下 谢谢 对了 先生
By the way, monsieur, last night you evinced an interest in Signor Ugarte.
I believe you have a message for him?
Nothing important. But may I speak to him now?
You would find the conversation a trifle one-sided.
Signor Ugarte is dead.
I'm making out the report now.
We haven't quite decided whether he committed suicide...
...or died trying to escape.
- Are you quite finished with us? - For the time being.
Undoubtedly, their next step will be to the black market.
Excuse me, captain.
Another visa problem has come up.
- Show her in. - Yes, sir.
Sorry, monsieur, we were never to handle the police.
对不起 先生 我们应付不了警察
- This is a job for Signor Ferrari. - Ferrari?
It can be most helpful to know Signor Ferrari.
He pretty near has a monopoly on the black market here.
You will find him at the Blue Parrot.
Don't be too downearted.
Perhaps you can come to terms with Renault.
Thank you very much, signor.
谢谢 先生 哈罗 法拉利
- Hello, Ferrari. - Good morning, Rick.
The bus is in. I'll take my shipment with me.
I'll have it sent over. Have a drink with me.
I never drink in the morning.
And every time you send my shipment over it's a little short.
Carrying charges, my boy. Carrying charges.
There is something I want to talk over with you, anyhow.
The news about Ugarte upsets me very much.
You're a fat hypocrite. You don't feel any sorrier for Ugarte than I do.
Of course not. What upsets me is that Ugarte is dead...
...and no one knows where those letters are.
Practically no one.
If I had those letters, I could make a fortune.
So could I, and I' m a poor businessman.
I have a proposition for whoever has those letters.
I'll handle the entire transaction.
Get rid of the letters, take all the risk, for a small percentage.
And the carrying charges?
Naturally there will be a few incidental expenses.
That's my proposition for whoever has those letters.
I'll tell him when he comes in.
Rick, I think you know where those letters are.
You're in good company. Renault and Strasser probably think so too.
That's why I came here. To give them a chance to ransack my place.
Rick, don't be a fool. Take me into your confidence. You need a partner.
别傻了 跟我说实话 你需要一个合伙人
Excuse me, I' II be getting back.
- Morning. - Signor Ferrari is the fat gent at the table.
You will not find a treasure like this in all Morocco.
Only 700 francs.
- You're being cheated. - Doesrt matter, thank you.
你被骗了 没关系 谢谢
For friends of Rick's we have a small discount.
Did I say 700 francs? You can have it for 200.
I'm sorry I was in no condition to receive you when you called on me last night.
对不起 昨晚你来拜访时 我正处于不适合待客的状态
For special friends of Rick's we have a special discount. 100 francs.
Your story had me a little confused. Or maybe it was the bourbon.
那故事把我弄糊涂了 或者是喝多了"波旁" 吧
I have some tablecloths, napkins...
- Thank you. I' m really not interested. - Please, one minute.
谢谢 我真的不感兴趣 请等一会儿
Why did you come back?
To tell me why you ran out on me at the railway station? -Yes.
Well, you can tell me now. I'm reasonably sober.
I don't think I will, Rick.
Why not? After all, I got stuck with a railway ticket.
I think I' m entitled to know.
Last night I saw what has happened to you.
The Rick I knew in Paris, I could tell him, he'd understand.
在巴黎的瑞克 我可以告诉他 他能够明白
But the one who looked at me with such hatred...
I'll be leaving Casablanca soon. We'll never see each other again.
We knew very little about each other when we were in love in Paris.
If we leave it that way,
maybe we'll remember those days and not Casablanca.
Did you run out on me because you knew what it would be like?
Hiding from the police, running away all the time?
You can believe that if you want to.
Well, I' m not running away anymore. I'm settled now.
Above a saloon, it's true...
...but walk up a flight...
...I' II be expecting you.
All the same, someday you'll lie to Laszlo.
No. You see, Victor Laszlo is my husband.
And was, even when I knew you in Paris.
I was just telling Monsieur Laszlo that unfortunately I' m not able to help him.
You see, my dear, word has gone around.
是这样的 亲爱的 话已传开了
As leader of all illegal activities in Casablanca,
I am influential and respected
But it would not be won'th my life to do anything for Monsieur Laszlo.
You, however, are a different matter.
Signor Ferrari thinks it might just be possible to get an exit visa for you.
- You mean for me to go on alone? - And only alone.
I'll stay here and keep on trying. I'm sure in a little while...
Might as well be frank, monsieur.
It would take a miracle to get you out.
The Germans have outlawed miracles.
We are only interested in two visas.
- Please, llsa, don't be hasty. - No, Victor.
拜托 伊莎 不要急躁 不 维多 不
You two will want to discuss this.
Excuse me. I' II be at the bar.
No, llsa. I won't let you stay here.
不 伊莎 我不能让你留在这里
You must get to America. Believe me, somehow I will get out and join you.
你必须到美国去 我相信我终会逃出 跟你会合
But if the situation were different...
...if I had to stay and there were only visa for one...
...would you take it?
When I had trouble getting out of Lille,
why didn't you leave me there?
When I was sick in Marseilles for two weeks...
...and you were in danger every minute...
...why didn't you leave me then?
I meant to, but something always held me up.
Ilove you very much, llsa.
Your secret will be safe with me.
Ferrari is waiting for our answer.
Not more than 50 francs.
We've decided, Signor Ferrari.
For the present we will go on looking for two visas. Thank you very much.
Well, good luck, but be careful.
- You know you're being shadowed? - Of course. It becomes an instinct.
你知道你被跟踪吗? 当然 已经习以为常
I observe that you, in one respect, are a very fortunate man.
我发现在某方面来说 你是个幸运的人 先生
I am moved to make one more suggestion. Why, I do not know.
Because it cannot possibly profit me.
Have you heard about Ugarte and the letters of transit?
Those letters were not found on Ugarte when they arrested him.
- You know where they are? - Not for sure.
But I'd guess that Ugarte left those letters with Monsieur Rick.
A difficult customer, that Rick.
One never knows what he'll do or why.
But it is won'th a chance.
Thank you very much. Good day.
Goodbye. Thank you for your coffee.
再见 谢谢你的咖啡 先生
I shall miss that when we leave Casablanca.
Gracious of you to share it with me. Good day, mademoiselle.
请你跟我分享 日安 小姐
- Monsieur. - Good day.
- Here's to you, sir. - Good luck.
敬你 先生 祝好运
- I'd better be going. - My check, please.
I have to warn you, sir. This is a dangerous place. Full of vultures.
我必须警告你 这是个危险的地方 很多贪心的人
- Vultures everywhere. Thanks for everything. - Goodbye.
到处是贪心的人 谢谢 再见 先生
It has been a pleasure to meet you.
Monsieur Rick, you are getting to be your best customer.
Well, drinking. I'm very pleased with you.
You're beginning to live like a Frenchman.
That was some going-over your men gave my place.
We barely got cleaned up in time to open.
I told Strasser he wouldn't find the letters here.
But I told my men to be especially destructive.
不过我告诉我的手下 要格外有破坏力 你知道
You know how that impresses Germans.
Rick, have you got those letters of transit?
Louis, are you Pro-Vichy or Free French?
Serves me right for asking a direct question. The subject is closed.
我活该 问这直接的问题 这话题结束
It looks like you're a little late.
So Yvonne's gone over to the enemy.
Who knows? In her own way, she may constitute an entire second front.
谁知道 以她自己的方法 她可能组织第二条前线
I think it's time for me to flatter Strasser a little. I' II see you later.
我想我该去 奉承一下史查沙少校 回头见! 瑞克
Put up a whole row of them, Sascha. Starting here and ending here.
我们要一整排 沙克 从这里开始 到这里结束
We will begin with two.
What did you say? Would you kindly repeat it?
- What I said is none of your business. - I' II make it my business.
I don't like disturbances in my place. Either lay off politics or get out.
You see, captain?
The situation is not as under control as you believe.
We try to cooperate with your government.
But we cannot regulate the feelings of our people.
Captain, are you certain which side you're on?
I have no conviction, if that's what you mean.
I blow with the wind...
...and the prevailing wind happens to be from Vichy.
And if it should change?
Surely the Reich doesn't admit that possibility?
We are concerned about more than Casablanca.
We know that every French province in Africa is honeycombed with traitors.
Waiting for their chance. Waiting perhaps for a leader.
都布满了叛徒 正在等候机会 或许在等候一位领导人
Aleader? Like Laszlo?
I have been thinking.
It's too dangerous to let him go, it may be too dangerous to let him stay.
I see what you mean.
Thank you, Carl.
谢谢 卡尔 你的 太太
Sit down. Have a brandy with us.
卡尔 坐下 跟我们喝杯白兰地
To celebrate our leaving for America tomorrow.
Thank you very much.
I thought you would ask me, so I brought the good brandy...
...and a third glass.
At last the day's came!
Frau Leuchtag and I are speaking nothing but English now.
So we should feel at home when we get to America.
- Ten watch. - Such much?
You will get along beautifully in America.
How is lady luck treating you?
You'll find him over there.
- Monsieur Rick? - Yes?
- Could I speak to you, please? - How'd you get in here? You're underage.
我可否跟你说几句话 你怎么进来的? 你还未成年
- I came with Captain Renault. - I should have known.
My husband is with me too.
He is? Captain Renault 's getting broad-minded. Sit down.
No, of course not. You mind if I do?
当然不喝 你介意我喝吗? 不
...what kind of a man is Captain Renault? - Like any other man, only more so.
雷诺上尉是怎样的人? 就像其他的男人 或者更像
...is he trustwon'thy? Is his word...?
- Just a minute. Who told you to ask me that? - He did. Captain Renault did.
等一下 谁叫你来问我的? 他叫我的 雷诺上尉
I thought so. Where's your husband?
At the roulette table, trying to win enough for our exit visas.
在轮盘桌那边 想要赢足够的钱 买我们的出境证
Oh, of course he's losing.
- How long have you been married? - Eight weeks.
We come from Bulgaria.
Things are very bad there.
The devil has the people by the throat.
So Jan and I, we...
We do not want our children to grow up in such a country.
- So you decided to go to America. - Yes.
But we haven't much money...
...and traveling is so expensive and difficult.
It was much more than we thought to get here.
And then Captain Renault sees us...
...and he is so kind, he wants to help us. - Yes, I' II bet.
他很仁慈 他想帮我们 对 我打赌是
He tells me he can give us an exit visa.
But we have no money.
- Does he know that? - Yes.
- And he's still willing to give you a visa? - Yes.
- And you want to know...? - Will he keep his word?
对 先生 而你想知道... 他会不会遵守诺言?
If someone loved you very much...
...so that your happiness was the only thing that she wanted in the world...
...and she did a bad thing to make certain of it...
...could you forgive her? - Nobody ever loved me that much.
And he never knew, and the girl kept this bad thing locked in her heart...
...that would be all right, wouldn't it?
- You want my advice? - Yes, please.
你要我提意见吗? 是 拜托
Go back to Bulgaria.
Oh, but if you knew what it means to us to leave Europe, to get to America...
Oh, but if Jan should find out. He is such a boy.
In many ways I am so much older than he is.
在很多方面 我比他成熟 对
Yes, well, everybody in Casablanca has problems.
- Yours may work out. You'll excuse me. - Thank you, monsieur.
你的困难可能会解决的 失陪 谢谢 先生
- Good evening. - Good evening.
- You see? Here we are again. - I take that as a great compliment to Sam.
你看 我们又来了 我认为那是对山姆的恭维
I suppose he means to you Paris of happier days.
He does. Could we have a table close to him?
And as far away from Major Strasser as possible.
The geography may be a little difficult to arrange.
- Paul, table 30. - Yes, sir.
Right this way, if you please.
是的 先生 请往这边
I'll have Sam play "As Time Goes By." I believe that's your favorite tune.
- Two cognacs, please. - Cognac.
Do you wish to place another bet, sir?
No. No, I guess not.
不 不 我想不要了
Have you tried 22 tonight?
Cash it in and don't come back.
Are you sure this place is honest?
Honest? As honest as the day is long.
How are we doing tonight?
A couple of thousand less than I thought there would be.
He's just a lucky guy.
Monsieur Rick, may I get you a cup of coffee?
- No, thanks, Carl. - Monsieur Rick...
不 谢谢 卡尔 瑞克先生
Captain Renault, may l- -?
Not here. Come to my office in the morning. We'll do everything businesslike.
在这里不行 明早到我办公室 我们依照手续
- We'll be there at 6.
- I'll be there at 10. I'm very happy for both of you.
Still, it's very strange that you won.
Well, maybe not so strange.
- I'll see you in the morning. - Thank you, Captain Renault.
明天早上见 非常谢谢 雷诺上尉
Boss, you've done a beautiful thing.
Go away, you crazy Russian.
- As I suspected. You're a rank sentimentalist. - Yeah? Why?
正如我怀疑 你是不折不扣的感情用事者 为什么?
Why do you interfere with my little romances?
Put it down as a gesture to love.
Well, I' II forgive you this time.
But I' II be in tomorrow night with a breathtaking blond.
And it'll make me very happy if she loses.
- Mr. Blaine, I wonder if I could talk to you. - Go ahead.
Well, isn't there some other place?
It's rather confidential, what I have to say.
- In my office. - Right.
You must know it's very important I get out of Casablanca.
It's my privilege to be one of the leaders of a great movement.
You know what I' ve been doing.
You know what it means to the work, to the lives of thousands of people...
你知道那有多重要 对全世界 对千百万人的生命
...that I reach America and continue my work.
I'm not interested in politics.
The problems of the world are not in my department.
I'm a saloonkeeper.
My friends in the underground tell me that you have quite a record.
You ran guns to Ethiopia.
- You fought against the fascists in Spain. - What of it?
Isn't it strange you're always fighting on the side of the underdog?
Yes, I found that a very expensive hobby.
But then I never was much of a businessman.
Are you enough of a businessman to appreciate an offer of 100,000 francs?
现在你是否较会做生意 晓得... 十万法郞这价码
- I appreciate it, but I don't accept it. - 200,000.
我欣赏 可是我不接受 我加到二十万
My friend, you could make it a million francs or three.
My answer would still be the same.
There must be some reason why you won't let me.
I suggest that you ask your wife.
- I beg your pardon? - I said, ask your wife.
Play "La Marseillaise." Play it!
See what I mean? If Laszlo 's presence in a cafe...
...can inspire this demonstration...
...what more will his presence in Casablanca bring on?
I advise that this place be shut up at once.
- But everybody's having a good time.
- Yes, much too good a time. The place is to be closed.
对 太开心了 这地方必须查封
- But I have no excuse to close it. - Find one.
Everybody is to leave immediately.
This cafe is closed until further notice.
Clear the room at once.
How can you close me up?
I'm shocked, shocked to find that gambling is going on in here.
- Your winnings, sir. - Thank you.
你赢的钱 先生 很谢谢你
Everybody out at once.
After this disturbance...
...it is not safe for Laszlo to stay in Casablanca.
This morning you implied it wasrt safe to leave Casablanca.
That is also true, except for one destination: Occupied France.
不错 除了一处目的地 回到被占领的法国
- Occupied France? - Under safe conduct from me.
Of what value is that?
You may recall what German guarantees have been won'th in the past.
- There are two other alternatives for him. - What are they?
The French authorities may find a reason...
...to put him in the concentration camp here.
The other alternative?
My dear, perhaps you have already observed...
...that in Casablanca human life is cheap.
Good night, mademoiselle.
- What happened with Rick? - We'll discuss it later.
Our faithful friend is still there.
Please don't go to the underground meeting tonight.
Besides, it isn't often that a man gets to display heroics before his wife.
Don't joke. After Major Strasser's warning tonight, I' m frightened.
Tell you the truth, I'm frightened too.
我很害怕 告诉你事实 我也害怕
Shall I remain here in a hotel room, hiding?
Or shall I carry on the best I can?
Whatever I' d say, you would carry on.
Victor, why don't you tell me about Rick? What did you find out?
维多 为何你不告诉我瑞克的事 你发现了什么?
- Apparently he has the letters. - Yes?
But no intention of selling them.
You'd think if sentiment wouldn't persuade him, money would.
Did he give any reason?
- He suggested I ask you. - Ask me?
Yes, he said, "Ask your wife."
对 他说: 问你的妻子
I don't know why he said that.
Well, our friend outside will think we've retired by now.
I'll be going in a few minutes.
- Ilsa, I... - Yes?
伊莎 我... 什么?
When I was in the concentration camp...
...were you lonely in Paris?
Yes, Victor, I was.
对 维多 我是寂寞
I know how it is to be lonely.
Is there anything you wish to tell me?
No, Victor, there isn't.
Ilove you very much, my dear.
Victor, whatever I do, will you believe that I...?
维多 不管我做什么 你会不会相信我...
You don't even have to say it.
- Victor. - Yes, dear?
维多 什么事? 亲爱的
Of course I' II be careful.
Well, you are in pretty good shape, Herr Rick.
How long can I afford to stay closed?
Two weeks, maybe three.
Maybe I won't have to. A bribe has worked before.
In the meantime, everybody stays on salary.
Thank you, Herr Rick.
Sascha will be happy to hear it. I owe him money.
- You finish locking up, will you, Carl - I will.
你把门锁好 可以吗? 卡尔
- Then I am going to the meeting... - Don't tell me where you're going.
我会的 然后我要去开会... 别告诉我你去那里
Good night, Mr. Rick.
- How did you get in? - The stairs from the street.
I told you this morning you'd come around,
but this is ahead of schedule.
Well, won't you sit down?
- Richard, I had to see you. - "Richard" again. We're back in Paris.
理查 我必须见你 再度叫理查 我们回到巴黎了
Your visit isn't connected by any chance with the letters of transit?
Seems as long as I have those letters I'll never be lonely.
Ask any price you want, but you must give me the letters.
I went all through that with your husband. It 's no deal.
I know how you feel about me...
...but put your feelings aside for something more important.
I have to hear again what a great man your husband is...
...what an important cause he's fighting for?
It was your cause too.
In your own way, you were fighting for the same thing.
I'm not fighting for anything anymore except myself.
I'm the only cause I' m interested in.
We loved each other once. If those days meant anything at all to you...
理查 我们曾经相爱过 如果那些日子对你有意义
I wouldn't bring up Paris if I were you. It's poor salesmanship.
Listen to me. If you knew what really happened,
if you only knew the truth. I wouldn't believe you no matter what you said.
You'd say anything now to get what you want.
You want to feel sorry for yourself, don't you?
With so much at stake all you can think of is your feelings.
One woman has hurt you, and you take your revenge on the rest of the world.
You're a coward and a weakling.
No. Oh, Richard. I' m sorry.
不 不 理查 对不起
I'm sorry, but you are our last hope.
对不起 可是... 可是你是我们最后的希望
If you don't help us, Victor Laszlo will die in Casablanca.
I'm going to die in Casablanca. It's a good spot for it.
Now, if you'll...
I tried to reason with you.
I tried everything. Now, I want those letters.
- Get them for me. - I don't have to. I got them right here.
去拿给我 我不必去拿 就在这里
Put them on the table.
For the last time, put them on the table.
If Laszlo and the cause mean so much to you, you won't stop at anything.
All right, I'll make it easier for you.
Go ahead and shoot. You'll be doing me a favor.
...I tried to stay away.
I thought I would never see you again.
That you were out of my life.
The day you left Paris...
...if you knew what I went through.
If you knew how much I loved you.
How much I still love you.
It wasrt long after we were married that Victor went back to Czechoslovakia.
They needed him in Prague, but there the Gestapo were waiting for him.
Just a two-line item in the paper:
"Victor Laszlo apprehended. Sent to concentration camp."
I was frantic. For months I tried to get word.
He was dead. Shot trying to escape.
I was lonely. I had nothing, not even hope.
我好寂寞 我一无所有 连希望也没有
Why werert you honest with me? Why did you keep your marriage a secret?
It wasrt my secret, Richard. Victor wanted it that way.
那不是我的秘密 理查 是维多要那样
Not even our closest friends knew about our marriage.
That was his way of protecting me. I knew so much about his work.
If the Gestapo found out I was his wife it would be dangerous for me...
...and for those working with us.
And when did you first find out he was alive?
Just before you and I were to leave Paris together.
A friend came and told me that Victor was alive.
They were hiding him in a freight car on the outskirts of Paris.
He was sick. He needed me.
I wanted to tell you, but I didn't dare.
I knew you wouldn't have left Paris, and the Gestapo would have caught you.
我知道 你一定不会离开巴黎 秘密警察便会捉到你
...well, you know the rest.
Well, it's still a story without an ending.
I know that I' II never have the strength to leave you again.
You'll help him now, Richard, won't you? You'll see that he gets out.
你会帮助他的 理查 对不对? 你设法使他离境
Then he'll have his work. All that he's been living for.
I can't fight it anymore.
I ran away from you once. I can't do it again.
Oh, I don't know what's right any longer.
You have to think for both of us.
All right. I will.
Here's looking at you, kid.
I wish I didn't love you so much.
- I think we lost them. - Yes.
- I' m afraid they caught some of the others. - Come inside.
对 我恐怕他们抓到其他的人 进里面去
Come, Mr. Laszlo, I will help you immediately.
来 拉斯路先生 我会立刻帮你
Carl, what happened?
The police break up our meeting, Herr Rick. We escaped at the last moment.
警察查获我们的会议 瑞克先生 我们刚好来得及逃走
- Come up here a minute. - Yes, I come.
上来一下 好 我来
Turn out the light in the rear entrance. It might attract the police.
- But Sascha always puts out that light. - Tonight he forgot.
Yes, I come. I will do it.
好 我来了 我会去关
- I want you to take Miss Lund home. - Yes, sir.
It's nothing, just a little cut. We had to get through a window.
没什么 只是小小的割伤 我们被迫从窗户爬出来
This might come in handy.
- Had a close one, eh? - Yes, rather.
千钧一发? 对 挺危险
Don't you sometimes wonder if it's won'th all this?
I mean, what you're fighting for.
We might as well question why we breathe.
If we stop breathing, we'll die.
If we stop fighting our enemies, the world will die.
What of it? Then it'll be out of its misery.
You know how you sound, Monsieur Blaine?
Like a man who's trying to convince himself of something...
...he doesn't believe in his heart.
Each of us has a destiny. For good, or for evil.
我们每一个人都有一个目标 善意的 或邪恶的
- I get the point. - I wonder if you do.
I wonder if you know that you're trying to escape from yourself...
...and that you'll never succeed.
You seem to know all about my destiny.
I know a good deal more about you than you suspect.
I know that you're in love with a woman.
It's perhaps a strange circumstance...
...that we both should be in love with the same woman.
The first evening I came into this cafe...
...I knew there was something between you and llsa.
Since no one is to blame...
...I demand no explanation. I ask only one thing.
You won't give me the letters of transit. All right.
But I want my wife to be safe.
I ask you as a favor...
...to use the letters to take her away from Casablanca.
You love her that much?
Apparently you think of me only as the leader of a cause.
Well, I am also a human being.
Yes, I love her that much.
- Monsieur Laszlo? - Yes?
You'll come with us. We have a warrant for your arrest.
Captain Renault will discuss that with you later.
It seems that destiny has taken a hand.
You haven't any proof, and you know it.
This isn't Germany or occupied France.
All you can do is fine him and give him 30 days.
You might as well let him go now.
I'd advise you not to be too interested in what happens to Laszlo.
瑞克 我奉劝你不要对 拉斯路发生的事太感兴趣
If you were to help him escape...
What makes you think I'd stick my neck out for Laszlo?
Because, one, you bet 10,000 francs he'd escape.
Two, you've got the letters of transit. Don't bother to deny it.
第二 你有那些过境信 不必否认了
And you might do it simply because you don't like Strasser's looks.
As a matter of fact, I don't either.
They're all excellent reasons.
Don't count too much on my friendship.
In this matter I' m powerless. Besides, I might lose the 10,000 francs.
在这件事上 我无能为力 况且我可能输十万法郞
You're not very subtle, but you are effective. I get the point.
你不算很奸滑 不过很有效 我明白你的意思
Yes, I have the letters.
But I intend using them myself.
I'm leaving Casablanca on tonight's plane. The last plane.
And I' m taking a friend with me. One you'll appreciate.
- What friend? - Ilsa Lund.
That ought to put your mind to rest about my helping Laszlo escape.
The last man I want to see in America.
You didn't come here to tell me this. You have the letters of transit.
You can fill in your name and hers and leave anytime you please.
Why are you still interested in what happens to Laszlo?
I'm not. But I am interested in what happens to llsa and me.
我没有 不过我对伊莎和我 以后的境遇感兴趣
We have a legal right to go, that's true...
...but people have been held in Casablanca in spite of their legal rights.
- What makes you think we want to hold you? - Ilsa is Laszlo 's wife.
She probably knows things that Strasser would like to know.
Louis, I' II make a deal with you.
Instead of this petty charge against him, you could get something big...
...something that would chuck him in a concentration camp for years...
- Be quite a feather in your cap, wouldn't it? - Certainly.
可是大功一件 对不? 不错
Germany... Vichy would be very grateful.
You be at my place a half -hour before the plane leaves.
I'll have Laszlo come there to pick up the letters...
...and that'll give you grounds to make the arrest.
You get him, and we get away.
To the Germans, that last will be just a minor annoyance.
There's still something about this I don't quite understand.
Miss Lund, she is very beautiful, yes...
林小姐 她非常美丽 不错
...but you were never interested in any woman.
- She isn't just any woman. - I see.
How do I know you'll keep your end of the bargain?
I'll make the arrangements now with Laszlo in the visitor's pen.
I'm gonna miss you.
You're the only one in Casablanca who has less scruples than I.
Call off your watchdogs when you let him go.
I don't want them around this afternoon.
I'm taking no chances, Louis, not even with you.
我不能冒险 路易 即使跟你
Should we draw up papers, or is a handshake good enough?
Certainly not good enough. But since I' m in a hurry, it'll have to do.
当然是不够 不过我很忙 只好这样了
To get out of Casablanca and go to America... You're a lucky man.
My agreement with Sam is that he gets 25 percent of the profits.
I happen to know he gets 10 percent. But he's won'th 25.
Abdul, Carl and Sascha, they stay with the place or I don't sell.
阿都 卡尔和沙克要留在店里 不然我不卖
Of course. Rick's wouldn't be Rick's without them.
Don't forget you owe Rick's 100 can'tons of American cigarettes.
I shall remember to pay it to myself.
- You're late. - I was informed when Laszlo left the hotel...
...so I knew I' d be on time.
- I asked you to tie up your watchdogs.
- He won't be followed here.
This place will never be the same without you.
I know what you mean. But I' ve spoken to Ferrari.
You'll still win at roulette.
- Is everything ready? - I have the letters right here.
When we searched the place, where were they?
Serves me right for not being musical.
You better wait in my office.
Victor thinks I' m leaving with him. Havert you told him?
理查 维多以为我跟他一起走 你没有告诉他吗?
- Not yet. - But you were able to arrange everything?
不 还没有 可是没有关系对不对?
Everything is quite all right.
We'll tell him at the airport. The less time to think, the easier.
我们在机场告诉他 越少时间去想 对大家越好过
- I don't know how to thank you.
- Save it. We've still lots of things to do.
- I brought the money. - Keep it, you'll need it in America.
我把钱带走了 宾勒先生 留着吧 在美国你会需要的
- But we made a deal. - Never mind that.
- You won't have any trouble in Lisbon? - No. It 's all arranged.
你在里斯本不会有麻烦吧? 不会 一切都安排好了
Good. I' ve got the letters here, made out in blank.
很好 信就在这里 从没用过
All you have to do is fill in the signatures.
Victor Laszlo, you're under arrest.
The charge of accessory to the murder of the couriers from...
...whom the letters were stolen.
You're surprised about my friend Ricky? The explanation is simple.
对 你对我的朋友瑞克感到意外 理由很简单
Love, it seems, has triumphed over virtue. Thank...
Not so fast, Louis. Nobody is going to be arrested. Not for a while yet.
且慢 路易 不会有人被捕 起码不是现在
- Have you lost your mind? - I have. Sit down.
- Put that gun down. - I don't want to shoot you...
我是 到那边坐下 把枪放下 路易 我不想开枪打你
...but I will if you take one more step.
Under the circumstances, I will sit down.
- Keep your hands on the table.
- I wonder if you realize what this means.
I do. We've got time to discuss that later.
Call off your watchdogs, you said.
Just the same, call the airport and let me hear you tell them.
同样的 你打电话到机场 让我听到你告诉他们
And remember, this gun is pointed right at your heart.
That is my least vulnerable spot.
Hello? Is that the airport?
This is Captain Renault speaking.
There'll be two letters of transit for the Lisbon plane.
There's to be no trouble about them.
My car, quickly!
我的车 快点 是 少校
This is Major Strasser.
Have a squad of police meet me at the airport at once.
At once, do you hear?
Hello, radio tower?
喂 控制塔 听得到吗?
Lisbon plane taking off in 10 minutes, east runway.
Visibility, 11/2 miles.
Light ground fog. Depth of fog approximately 500.
Ceiling unlimited. Thank you.
Have your man go with Laszlo and take care of his luggage.
路易 叫你的手下 随拉斯路先生去安置好行李
Certainly, Rick, anything you say.
当然 瑞克 一切依你
- Find Laszlo 's luggage. Put it on the plane. - Yes, sir.
This way, please.
是 长官 请走这边
If you don't mind, fill in the names. That'll make it more official.
如果你不介意 你填上名字 那会更正式一点
You think of everything, don't you?
And the names are Mr. And Mrs. Victor Laszlo.
- But why my name, Richard? - Because you're getting on that plane.
可是 为什么是我的名字 理查 因为你要上那架飞机
I don't understand. What about you?
I'm staying with him till the plane gets away.
No. What has happened? Last night you said...
不 理查 你怎么回事? 昨晚
Last night we said a great many things.
You said I was to do the thinking for us.
I've done a lot of it since then. It adds up to one thing:
You're getting on that plane with Victor where you belong.
Now, you've got to listen to me.
Any idea what you'd have to look forward to if you stayed here?
Chances are we'd both wind up in a concentration camp. True, Louis?
十分之九的机会 我们两个将被关在集中营 对不对?
I'm afraid Major Strasser would insist.
- You're saying this only to make me go. - I' m saying it because it's true.
Inside of us we both know you belong with Victor.
You're part of his work, the thing that keeps him going.
If that plane leaves and you're not with him, you'll regret it.
如果飞机离地 你不在上面 你会后悔的
Maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the rest of your life.
或者不是今天 或者不是明天 不过很快
But what about us?
We'll always have Paris.
We didn't have... We'd lost it until you came to Casablanca.
We got it back last night.
- When I said I would never leave you. - And you never will.
But I' ve got a job to do too.
Where I' m going, you can't follow. What I've got to do you can't be any part of.
Ilsa, I' m no good at being noble.
But it doesn't take much to see that the problems of three little people...
...don't amount to a hill of beans in this crazy world.
Someday you'll understand that.
Here's looking at you, kid.
- Everything is in order. - All except one thing.
There's something you should know.
I don't ask you to explain anything.
I'm going to anyway. It may make a difference to you later on.
You said you knew about llsa and me.
You didn't know she was at my place last night when you were.
She came there for the letters of transit. Isn't that true, llsa?
她来是为了过境信 对不? 伊莎
She tried everything to get them. Nothing worked.
She did her best to convince me that she was still in love with me.
But that was all over long ago.
For your sake, she pretended it wasrt, and I let her pretend.
为了你的缘故 她假装不是 我让她继续假装下去
- Here it is. - Thanks.
Welcome back to the fight.
This time I know our side will win.
Are you ready, llsa?
You better hurry. You'll miss that plane.
I was right. You are a sentimentalist.
Stay where you are. I don't know what you're talking about.
What you just did for Laszlo.
That fairy tale you invented to send llsa away with him.
I know a little about women, my friend. She went.
But she knew you were lying.
Anyway, thanks for helping me out.
I suppose you know this isn't going to be pleasant for either of us.
- I' II have to arrest you, of course. - As soon as the plane goes, Louis.
当然我必须逮捕你 飞机一走马上可以 路易
- What was the meaning of that phone call? - Victor Laszlo is on that plane.
Why do you stand here? Why don't you stop him?
- Get away from that phone. - I advise you not to interfere.
I was willing to shoot Captain Renault, and I' m willing to shoot you.
- Hello! - Put that phone down.
- Get me the radio tower. - Put it down!
Major Strasser has been shot.
Round up the usual suspects.
围捕可疑的嫌犯 是 上尉
Well, Rick, you're not only a sentimentalist, but you've become a patriot.
瑞克 你不只是感情用事 你已变成爱国份子了
Maybe, but it seemed like a good time to start.
I think perhaps you're right.
It might be a good idea for you to disappear from Casablanca for a while.
There's a Free French garrison over at Brazzaville.
- I could be induced to arrange a passage. - My letter of transit?
I could use a trip.
But it doesn't change our bet. You still owe me 10,000 francs.
That 10,000 francs should pay our expenses.
Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.