Hang me, oh, hang me
绞死我吧 绞死我
I'll be dead and gone
我将与世长辞
Hang me, oh, hang me
绞死我吧 绞死我
I'll be dead and gone
我将与世长辞
I wouldn't mind the hanging
绞刑非我所忧
But the laying in the grave so long,
但我将长眠墓中
I've been all around this world
我已历遍人世悲欢
Been all around Cape Girardeau
走遍阿肯色州
Parts of Arkansas
吉拉多角的每丈土地
All around Cape Girardeau
走遍阿肯色州
Parts of Arkansas
吉拉多角的每丈土地
I got so goddamn hungry
我饥饿难耐
I could hide behind a straw,
能容身稻草后
I've been all around this world
我已历遍人世悲欢
Went up on the mountain
我登上高山
There I made my stand
静静驻足
Went up on the mountain
我登上高山
There I made my stand
静静驻足
A rifle on my shoulder
来复枪在肩
And a dagger in my hand,
短剑握在手
I been all around this world
我已历遍人世悲欢
Put the rope around my neck
绳索缠绕我的脖子
Put the rope around my neck
绳索缠绕我的脖子
They hung me up so high
他们高高吊起我
The last words I heard 'em say
我听到的最后一句
"Won't be long now 'fore you die, poor boy"
"死亡离你已经不远 可怜的人儿啊"
I've been all around this world
我已历遍人世悲欢
So hang me, oh, hang me
绞死我吧 绞死我
And I'll be dead and gone
我将与世长辞
Hang me, oh, hang me
绞死我吧 绞死我
And I'll be dead and gone
我将与世长辞
Wouldn't mind the hanging
绞刑非我所忧
But the laying in the grave so long,
但我将长眠墓中
I've been all around this world
我已历遍人世悲欢
You probably heard that one before.
你们也许听过这首歌
If it was never new and it never gets old,
如果一首歌从不是新歌 也从不会变老
then it's a folk song.
那它就是民谣
- You and Mikey used to do that song. - Yeah.
-你和麦基以前合作过这首歌 -是的
Boy, you were some mess last night.
孩子 你昨晚可真够闹腾的
Yeah, sorry, Pappi. I'm an asshole.
抱歉 帕皮 我是个混蛋
I haven't give a shit. It's just music.
我才不在乎 我只关心音乐
Your friend is out back.
你的朋友在外面
Said he was a friend of yours. Guy in a suit.
他说他是你的朋友 西装革履的
You a funny boy, huh?
你挺有意思啊
Had to open your big mouth, huh, funny boy?
不得不张大嘴讨生活 是不 小滑稽
I had to... what?
我就得...什么
That's what I do for a living. Who... Who are you?
我是干这行吃饭的 你...你是谁
I'm sorry, what...? What did I...?
很抱歉 我怎么...
You sit there in the audience last night, yelling your crap.
你昨晚在人群里一通乱喊
Oh, for Christ's sake.
看在上帝的份儿上
You yell stuff, man. It's a show.
那是演出 就得喊点儿什么
It wasn't your show.
又不是你的表演
It's not the opera, jackass.
这可不是歌剧院 蠢货
It's a fucking basket hou... Unh!
就是个破咖啡馆...
We're leaving this fucking cesspool.
我们要离开这鬼地方了
If I had wings like Noah's dove
如果我有翅膀 像天鸽一样
I'd fly the river to the one I love
我会飞越河流 到爱人身旁
Fare thee well, my honey, fare thee well
珍重再见 我的挚爱 不要相忘
Could I leave this cat with you?
我能把这只猫留给您照看吗
- With me? - Yeah, it's, um...
-留给我 -是的 这是...
It's the Gorfeins' cat.
这是格非恩家的猫
Just till one of them gets back?
留到他们家有人回来可以吗
It slipped out and I don't have the key.
它溜了出来 我又没有钥匙
Could you just keep it till they get back?
您能帮忙照看到他们回来吗
I have to run the elevator.
我还要开电梯
I mean, that's not a problem, is it?
这不是问题吧
It's the Gorfeins' cat.
这是格非恩家的猫
I have to run the elevator.
我还要开电梯呢
I have to run the elevator.
姓名 米切·格非恩地址 河畔路2737号 6A栋 (办公室)电话 KLS-1120-1117我还要开电梯呢
姓名 米切·格非恩地址 河畔路2737号 6A栋 (办公室)电话 KLS-1120-1117
- Sociology. - Professor Gorfein, please.
-社会学办公室 -请找格非恩教授姓名 米切·格非恩地址 河畔路2737号 6A栋 (办公室)电话 KLS-1120-1117
- Sociology. - Professor Gorfein, please.
-社会学办公室 -请找格非恩教授
He's in a lecture now.
他正在上课
Could I take a message?
需要帮忙转告吗
Yeah, could you...? Could you just tell him,
好的 帮我告诉他
"Don't worry, Llewyn has the cat"?
"别担心 猫就在勒维恩这儿"
"Llewyn is the cat."
"猫叫做勒维恩"
No, Llewyn "has" the cat.
不 猫"就在"勒维恩这儿
I'm Llewyn. I have his cat.
我是勒维恩 正抱着他的猫
I had a man who was long and tall
我遇见一个人 个子很高
Moved his body like a cannon ball
独自前行 行色匆忙
Fare thee well, my honey, fare thee well
珍重再见 我的挚爱 不要相忘
I remember one evening, in the pouring rain
那个夜晚 大雨滂沱
And in my heart, was an achin' pain
而我心底 如刀割绞
Fare thee well, my honey, fare thee well
珍重再见 我的挚爱 不要相忘
Muddy river runs muddy 'n' wild
浑浊的河流 波涛汹涌
You can't care the bloody for my unborn child
我尚未出世的孩子 并未在你心上
Fare thee well, my honey, fare thee well
珍重再见 我的挚爱 不要相忘
Just as sure as birds are flying high above
就像空中的鸟儿 高高飞翔
Life ain’t worth living without the one you love
痛失所爱的生活 了无希望
Fare thee well, my honey, fare thee well
珍重再见 我的挚爱 不要相忘
Yeah. They ain't home, though.
你好 但他们不在家
Yeah, I know. Can I use your fire escape?
我知道 能借用下消防通道吗
Fare thee well, my honey, fare thee well
珍重再见 我的挚爱 不要相忘
- How we doing? - We're doing great.
-怎么样 -棒极了
The new record's doing well?
新专辑销量不错吗
Uh, how "we" doing.
你问的是"我们"啊
Not so hot, I gotta be honest.
说实话 普普通通
- Ginny, where's Cincinnati? - What?
-金妮 辛辛那提哪去了 -什么
- Cincinnati, it's not in here. - It should be in there.
-辛辛那提不在这里 -应该在的
It's not in here, I'm telling you.
给我听好了 它不在
- Is it...? - Cincinnati?
-到底... -辛辛那提吗
- Yeah. - I got it.
-是的 -在我这里
- I got it. - You got Cincinnati?
-在我这里 -辛辛那提在你那里
Yeah, you want it?
是的 你要吗
- Could I have it? - Should I bring it in?
-可以吗 -要我拿过来吗
- Yeah. - Do you owe me something?
-好的 -你是不是欠我点什么
You have to owe me something.
你欠我点什么吧
People need time, you know.
人们需要时间
buy you as a solo act.
认可你的单飞表演 买你的专辑
Even know you're a solo act.
就算已经知道你单飞了
- Cincinnati is not good. - That's it, right?
-辛辛那提可不怎么样 -我说的吧
Yeah, this is it. God help me.
是的 老天保佑
Nobody knew us when we were a duo.
当我们是二人组合的时候也没什么名气
It's not like me and Mike were ever a big act.
我和麦克从来没大红大紫过
It's not a big reeducation.
所以也算不上是复出什么的
How you doing, kid?
你没事吧 孩子
Mel, there was no advance on my solo record.
梅尔 我的个人专辑没有预付金的
There's gotta be some royalty.
应该有点版税吧
Fucking Christ's sake, it's cold out.
看上帝份上 外面很冷的
I don't even have a winter coat.
我连件厚外衣都没有
Jesus Christ. You're kidding me.
上帝啊 你没开玩笑吧
- Take this, kid. - Mel, no.
-拿着这件 孩子 -梅尔 不用
I insist. I insist.
收着吧 收着吧
I don't want your fucking coat. What'll you wear?
我不要你那破外衣 那你穿什么
Kid, I'll get by.
我有办法的 孩子
It won't even fit me. This is...
根本不合身 完全是...
It's bullshit, Mel.
完全是狗屁 梅尔
It's just a big fat fucking bluff.
全他妈是虚情假意
Kid, what are you ta...? Bluff?
孩子 你说我...虚情假意
Get the fuck out of my office.
滚出去
- All right, thanks for the coat. - What?
-好吧 谢谢你的衣服 -什么
All right, well, wait.
好吧 等等
Let me give you 40 bucks.
我给你40块吧
- Explain the cat. - Yeah, sorry.
-这猫是怎么回事 -很抱歉
It's, uh... It's the Gorfeins' cat.
是...是格非恩家的猫
- I crashed there last night. - What's its name?
-我昨晚在那里凑合睡的 -它叫什么
Uh, I don't know. He snuck out the door when...
我不知道 它自己溜出去趁我...
Do you think you're staying here tonight?
你是打算今晚要在这里过夜吗
"Do you think...?" Um...
"你是打算..."
I was hoping to. Is Jim around?
是这么希望的 吉姆在吗
We told Troy he could crash here.
我们告诉特洛伊他可以在这儿过夜
Troy Nelson. How are you?
我是特洛伊·纳尔逊 你好
How you doing? Llewyn Davis.
你好 我是勒维恩·戴维斯
Hello. I've heard your music,
你好 我听过你的歌
and heard many nice things about you
还从吉姆 珍以及其他人那里
from Jim and Jean and from others.
听过你不少好话
You have not heard one nice thing about me from Jean,
珍不可能说我一句好话的
ever, have you, Troy?
绝不可能 是吧 特洛伊
You tell the Gorfeins you'll take care of their cat,
所以你告诉格非恩家你会照顾他们的猫
then bring him here for us to take care of.
然后带来给我们照顾
I've heard nice things
我的确从吉姆 珍以及其他人那里
from Jim and Jean and others.
听过你的好话
I didn't... It just happened.
我不是...我也没办法
It's a peaceful cat. It's very contented.
它是只乖猫 悠然自得的
So I can't stay here tonight?
所以我今晚能住这里吗
Look, we told Troy he could stay.
我们告诉过特洛伊他可以住这里
We don't keep the couch free on the chance you'll show up.
我们不会为你留着沙发
If this is awkward,
如果实在不方便的话
I could hitch back to Fort Dix after I perform tonight.
我可以今晚表演后搭车回迪克斯堡
Don't be silly. We offered you the couch.
别傻了 沙发给你住
You're gigging somewhere?
你要在哪里表演吗
Troy is playing at the Gaslight.
特洛伊今晚在煤气灯表演
We're meeting Jim there.
我们和吉姆在那里碰头
Well, I could sleep on the floor here,
我可以睡地板
and Llewyn could have the couch.
勒维恩就能睡沙发了
I'm certainly not a man of comforts.
我可不是个贪图安逸的男人
Alternately, I could hitch back to Fort Dix after the show.
实在不行 我就搭车回迪克斯堡
Llewyn can sleep on the floor with his cat.
勒维恩可以和他的猫一起睡地板
It's the Gorfeins' cat.
是格非恩家的猫
It's a lesson too late for the learner
追悔已迟
Made of sand, made of sand
消散如沙 消散如沙
In the wink of an eye, my soul is turning
转瞬之间 我将灵魂交付
In your hand, in your hand
于子之手 于子之手
Are you going away with no word of farewell
你要离开了吗 没有一句道别吗
Will there be not a trace left behind?
不留一丝痕迹吗
Well, I could've loved you better
我本该好好爱你
- Good to see you. - Hey.
-很高兴见到你 -嗨
I didn't mean to be unkind
无情非我本意
You know that was the last thing on my mind
我最不想这样 你知道的
You've got reasons aplenty for going
你有无数理由离去
- What do you think? - What?
-觉得怎么样 -什么
Wonderful performer.
出色的歌手
- Is he? - Wonderful.
-真的吗 -真的很棒
Does he have a higher function?
他还会什么别的吗
Are you going away
你要离开了吗
With no word of farewell
没有一句道别
Will there be not a change
不留一丝痕迹吗
Look, Jim, I didn't wanna mention this in front of Jean.
吉姆 我不想在珍面前提这个
You know how she gets.
你知道她的反应
- What do you mean? - Just, uh, you know...
-什么意思 -你懂的
I need to... I need to borrow some money.
我需要...需要借点钱
I can pay you back really soon, that and the last loan.
和上次欠的一起 很快就还给你
There's a girl I know who's in trouble and needs to get fixed.
我认识的一个女孩遇到麻烦 需要帮忙
- Not again. - This is a different girl.
-不是又有了吧 -是另一个女孩
I can't get the money without Jean knowing.
不告诉珍的话 我是拿不到钱的
It's okay. We can...
没关系的 我们可以...
No, no, no, it's okay, it's okay.
不不不 那算了
I'll find it somewhere else.
我再找办法
Thank you very much.
非常感谢
There's someone special in the audience tonight
今晚观众席里有特别来宾
who'll maybe get up and help me out here
请掌声欢迎他们
if you give a round of applause.
上来和我一起表演
I don't have my guitar.
我没带吉他
I know that you folks know them and love them.
他们是大家都熟悉并喜爱的
Ladies and gentlemen,
女士们 先生们
If you miss the train I'm on
如果错过我的列车
You will know that I am gone
你应知道我已离去
You can hear the whistle blow
你会听到汽笛声起
A hundred miles, a hundred miles
一百里啊 一百里
You can hear the whistle blow
你会听到汽笛声起
Lord, I'm one, Lord, I'm two
一百里 二百里
Lord, I'm three, Lord, I'm four
三百里 四百里
Away from home, away from home
背井离乡 渐行渐远
Not a shirt on my back
衣不蔽体
Not a penny to my name
身无分文
Lord, I can't go back home
仁慈的主啊 漫漫长路
This a-way, this a-way
渐行渐远 渐远渐行
Lord, I can't go back home
仁慈的主啊 漫漫长路
If you miss the train I'm on
如果错过我的列车
You will know that I am gone
你应知道我已离去
Boy, they're not bad.
他们不错啊
You can hear the whistle blow
你会听到汽笛声起
I'd like to fuck her.
我想上她
A hundred miles, a hundred miles
一百里啊 一百里
You can hear the whistle blow
你会听到汽笛声起
It's early. I tried not to wake anyone.
天还早 我不想吵醒你们
Well, that was very good.
真好吃
Do you plug yourself in somewhere?
你有常驻的地方吗
Well, report for duty.
该报到了
They making you a killing machine?
他们要把你训练成杀人机器吗
No, it's probably different from what you imagine.
不是 大概跟你想的不一样
There's the discipline, which is what you're referring to.
我们是有条令条例的 就是你说的那个
Weaponry is part of the job.
武器只是工作的一部分
Armaments are not my thing.
我不喜欢武器
I don't even approve of war toys.
甚至不赞成玩军事玩具
No, no. I get out in a few months.
不不 我再干几个月就退伍
Bud Grossman has expressed interest in representing me.
巴德·格罗斯曼说过想捧我
Mr. Grossman is a wonderful man. He's been very supportive.
格罗斯曼先生人很好 很支持我
I played at his club in Chicago on my last furlough,
我上次从德国回来休假的时候
right after I got back from Germany.
在他芝加哥的俱乐部表演
Did you meet Elvis?
埃尔维斯·普雷斯利 猫王 曾经在德国美军基地服役你见到猫王了吗
No. Everyone asks that.
没有 所有人都这么问我
No, I did not meet Private Presley.
没 我没见到列兵普雷斯利
So you played at the Gate of Horn.
所以说你在号角之门表演过
So you played at the Gate of Horn.
号角之门 20世纪五六十年代美国芝加哥著名乡村音乐俱乐部很多明星在此成名所以说你在号角之门表演过
So you played at the Gate of Horn.
所以说你在号角之门表演过
Mr. Grossman liked what he saw, I guess.
我觉得 格罗斯曼先生喜欢我的表演
He thinks I can have a career.
他觉得我很有前途
Thank Jim and Jean for me.
替我谢谢吉姆和珍
What's your name again?
你叫什么名字来着
Fuck. Goddamn it. Oh, shit.
擦 他妈的 混蛋
Thanks for keeping quiet, asshole.
拜托你安静点 混蛋
I'm freezing. Can we talk?
我快冻死了 我们谈谈
Not here. Fuck you.
这里不行 操你妈的
I'm sorry, which?
你说什么 要哪样啊
"Out" Or "Fuck you"?
是出去还是操你
Let's go out. Can I borrow Jim's coat?
我们出去吧 我能穿一下吉姆的外套吗
You don't know if it's mine?
你不知道那是不是我的
No. How would I know?
不知道 我怎么知道
- So it could be Jim's. - Yes, asshole.
-那也许是吉姆的 -没错 混蛋
Wait, you don't want it either way?
等等 不论是谁的你都不想要吗
To be clear, asshole, you fucking asshole,
明白告诉你 混蛋 你就他妈的混蛋
I want very much to have it if it's Jim's. That's what I want.
如果是吉姆的孩子 我很想留下
But since I don't know, you not only fucked things up
但是我不确定 你把事情都搞砸了
by fucking me and maybe making me pregnant,
跟我上床 可能让我怀了孕
but even if it's not yours, I can't know that.
孩子是不是你的 我也没法知道
So I have to get rid of what might be a perfectly fine baby,
所以我得打掉他 尽管他可能很好
because everything you touch turns to shit.
因为你碰过的东西都变成了垃圾
Like King Midas's idiot brother.
就像迈达斯国王的白痴弟弟
Like King Midas's idiot brother.
迈达斯被酒神赐予点金术 碰到任何东西都成金子他的白痴弟弟就是碰到任何东西都成垃圾就像迈达斯国王的白痴弟弟
Well, okay.
好吧迈达斯被酒神赐予点金术 碰到任何东西都成金子他的白痴弟弟就是碰到任何东西都成垃圾
You know a doctor, right?
你有认识的医生 对吧
Whatever, Diane?
不管了 是黛安吗
- And you'll pay for it? - Yes.
-费用你会付的吧 -会
Don't tell Jim, obviously.
当然 千万别告诉吉姆
I should've had you wear double condoms.
我应该让你戴两个套套的
Well, we shouldn't have done it in the first place,
一开始我们就不应该发生关系
but if you ever do it again,
但如果你还要做的话
which as a favor to women everywhere, you should not,
虽然为所有的女人好 你不该再乱搞
but if you do, you should be wearing condom on condom,
但如果你还是要做 千万要戴两个套子
and then wrap it in electrical tape.
然后再用绝缘胶带缠一圈
You should just walk around always inside a great big condom
其实你就应该把自己装个超级大套套里
- because you are shit. - Okay.
-因为你就是坨屎 -好吧
You should not be in contact with any living thing,
你就不该跟任何活的东西接触
Have you ever heard the expression, "It takes two to tango"?
你有没有听过一句话 一个巴掌拍不响
Well, I could say we should talk about this
看来我们应该
when you're less angry,
等你消消气再谈这事
but that would be...
不过那得是...
- When would that be? - Fuck you.
-那得是什么时候呢 -去你妈的
Can I ask you for a favor?
我能求你帮个忙吗
It's not for me, it's for the Gorfeins.
不是为我 是为了格非恩家
Their cat got out.
他们的猫跑了
Could you leave the fire-escape window open?
你能不能别关防火窗
Just enough for the cat to squeeze back in?
只要留个缝 猫能钻进来就行
It could come back.
它可能会回来
To our apartment? It was there, like, six hours.
回我家吗 它只在那儿待了六个小时
Why would it come back there?
为什么会回那儿去
I don't know, I'm not a fucking cat.
我不知道 我他妈又不是猫
Think about it. I lost their fucking cat.
你想想 我把他们那该死的猫弄丢了
I feel bad about it.
我觉得很抱歉
That's what you feel bad about?
就为这个抱歉
- It's not that cold. - You out of your mind?
-没那么冷 -你脑子不好吧
So how's the music going?
音乐做的怎么样了
Uh, pretty good. Pretty good.
挺好 挺好
Oh, good. So you don't need to borrow money.
很好 那你就不用借钱了
Actually, I was wondering...
事实上 我在想...
- The house? - Yeah.
-房子吗 -是的
- I mean, it's in escrow. - How much?
-找的中介 -卖了多少钱
Eleven-five. But why?
十一万五千 怎么了
- It's not our house. - Not our house?
-那又不是我们的房子 -不是我们的
Well, yeah. It's Mom and Dad's house.
是的 那是爸妈的房子
Llewyn, it goes to his upkeep.
勒维恩 我们用这钱给他付养老费
Good thing your music's going good.
所以你的音乐卖得好是好事
- I'm sorry. - Yeah, well, what the fuck?
-很抱歉 -算了 管他妈的
- Llewyn. - What?
-勒维恩 -怎么了
- The language. - Oh, yeah, I'm sorry.
-注意你的言辞 -知道了 抱歉
I am not one of your Greenwich Village friends.
我可不是你那些村里的朋友
Okay, yeah, yeah.
好 知道了 知道了
You still got your seaman's papers?
你还留着海员证吗
Well, if the music's not...
如果音乐这条路走不通...
Merchant Marine again?
又去跑商船吗
Is that what we do outside of show business?
我们娱乐圈外的人都是这样的呗
It's not so bad, existing.
混饭吃 也不错啊
- Like Dad? - Llewyn.
-就像爸爸一样吗 -勒维恩
- What? - You say that about your own father?
-怎么了 -你就是这么说你爸爸的吗
- What? - That he exists?
-那怎么了 -说他混饭吃
I didn't say... You said it.
我没说 是你说的
- Forget it. - That he exists? Like that?
-不说了 -能那么说吗 说他混饭
Yeah, yeah, I'm sorry.
好好 我道歉
- Seen him? - Yeah.
-你去看他了吗 -是的
- Should I? - You tell me, he's your father.
-我要去吗 -你说呢 那是你爸
Oh, I got... Wait, I got...
对了 等一下 我有那个...
Well, they want me back for rehearsals.
他们让我回去排练
Sullivan Show.
要参加埃德·沙利文秀
Sullivan Show.
埃德·沙利文秀 1948-1971年美国知名综艺节目要参加埃德·沙利文秀
Sullivan Show.
要参加埃德·沙利文秀
I've got autographs to sign.
还得签名
- Champagne reception. - Don't go away.
-香槟宴 -别走
I cleaned it out, the house.
我收拾了一下房子
There's some stuff. I put your stuff in a box.
有些你的东西 我放到了一个盒子里
What I thought you might want.
我觉得你可能还想要
I don't know, Joy.
我不知道 乔伊
Just stick it out at the curb.
随便扔出去就行
Llewyn, are you kidding? Look at this.
勒维恩 开什么玩笑 你看看
You know what this is?
知道这是什么吗
This is when you recorded "Shoals of Herring" For Mom and Dad.
这是你给爸妈录的《鲱鱼群》
You... Whatever, you're like 8 years old. It's so cute.
你...大概8岁 超可爱
Well, see, Joy, in the entertainment business,
这么说吧 乔伊 在娱乐圈
you're not supposed to let your practice shit out.
千万不能让自己的破练习作流出去
It ruins the mystique.
那样就没神秘感了
I'm sorry. I don't know a lot about the entertainment business.
抱歉 娱乐圈里的事我不太懂
No, no, no, I'll bring the cat up.
不不不 我会带上猫的
It's fine. I just, uh...
没事 只是...
I can't today, as it turns out. I can't bring her today.
今天不行 今天没法把她带过去
- Him. - Him, him, yeah.
-是他 -哦 是他
But I can get down there.
不过我可以过去
He's hanging out at Jim and Jean's.
他在吉姆和珍家
He's... He likes it there.
他...他喜欢那儿
He's fine. Believe me, he's fine.
他没事 相信我 他很好
Okay. But it's easy for me...
好吧 不过我过去也很方便
- No, no, no. They're not home. - Okay.
-别别别 他们不在家 -那好吧
- They're never home. - All right.
-他们一直不在家 -好的
Uh, so... Anyway, I couldn't ask you to do that.
我怎么都不能让你去
All the way down to the Village, Mitch.
大老远到村子里去领猫 米切
No, I'll bring her up tomorrow.
我明天会把她带过来的
Him. Him up tomorrow.
他 明天把他带过来
Right. Okay, good.
好 行 可以
And remember to call Jim. He said it was urgent.
别忘了给吉姆打电话 他说有急事
Yeah, I doubt if it's urgent,
能有什么急事
but I'll call him. Thanks.
不过我会打电话的 谢谢
No, no, he said it's urgent.
不不 他说是急事
It's a session this afternoon at Columbia.
是今天下午哥伦比亚公司的一个节目
Somebody got sick and dropped out.
有人生病退出了
He thought you'd like the work.
他觉得你会喜欢那活儿的
Did he say that I need my guitar?
他有没有让我带吉他
I think he mentioned a guitar.
好像说了
Do I need my guitar? Hello?
我要带吉他吗 喂
Hi, I'm here for Mr. Cromartie's session.
我来参加克罗马蒂先生的活动
Have a seat. I'll let him know you're here.
请坐 我会转告他你来了
Mr. Cromartie, it's an honor to meet you.
克罗马蒂先生 很荣幸见到你
Heh. Where's your guitar?
你的吉他呢
- Hey, man, you made it. - Yeah.
-哥们儿 你来了 -是啊
You'll play a Gibson, right?
你用吉普森的吉他对吧
You'll play a Gibson, right?
吉普森吉他公司 美国乐器生产公司你用吉普森的吉他对吧
You'll play a Gibson, right?
你用吉普森的吉他对吧
Yours? Sure, yeah.
你带来的 对 没错
- You playing, uh...? - Triple-O 21.
-你用 -三零21吉他
Do you know Al Cody?
阿尔·科迪你认识吧
- Hey, man. Hey. - Hi.
-你好 兄弟 -你好
Can you read a chart, Llewyn?
你识谱吧 勒维恩
I can stare at a chart and fake it, sir.
我可以盯着谱假装识 先生
All right. Jim and Al will teach you the song.
好吧 那么吉姆和阿尔会教你这首歌
Take your time. We're here to have fun.
慢慢来 我们是图个开心
We're the what? The John Glenn Singers?
美国首次完成轨道飞行的宇航员创下太空飞行间隔最长 年龄最大的宇航员记录我们叫什么来着 约翰·葛伦组合吗
It's not the most serious music we've recorded at this studio.
这不是我们这里录的最正式的歌曲
I don't wanna don't send me off into outer space
我不想 别把我射到外太空
I sweat when they put me
我紧张得直冒汗
Yeah, but we wanna go to...
但我们要...
Let's still do the "P-p-please" into the...
还是把"求求求你了"那段...
- Into the verse. - Really?
-加进来吧 -你确定
- Yeah. - P-p-p...
-是的 -求求求你
Don't send me off into outer... P-p-p-p-please...
别把我射到外太空 求求求你了
What? No, I ca...
什么呀 不行 我不能...
Because then it gets all muddled up into the verse.
那样就把歌词都弄混了
- No, no, no. - Shoot.
-不不不 -发射
No, you just do the p-p-p's into the ver...
不 你只要把"求求求"加到这一段
If you do two p-p's.
两个"求"就行
P-p, then the "Sweat when they..."
求求 然后是"我紧张得直冒汗"
P-p, I sweat when they stuck me
求求 我紧张得直冒汗
In the pressure suit
被塞进宇航服
Bubble helmet Flash Gordon boots
头顶圆盔脚踩靴
No air out there, gravity...
没有空气和重力
- That's no place to be a hero - Shoot.
-不是地方当英雄 -发射
Hey, look, I'm happy for the gig,
听着 能参加这个演出我很高兴
but who... who wrote this?
这歌谁写的
- You... - Okay?
-你... -可以了吗
- Good? - Shoot.
-可以吗 -发射
"Please, Mr. Kennedy"
"求你了 肯尼迪先生"
Take one. And we're rolling.
第一次录音 开始
One, two, one, two, three, four.
一 二 一 二 三 四
Ten, nine, eight, seven, six, five
十 九 八 七 六 五
four, three, two, one second, please
四 三 二 一 求你了
Please, Mr. Kennedy
求你了 肯尼迪先生
Please don't shoot me into outer space
别把我射到外太空
Please, Mr. Kennedy
求你了 肯尼迪先生
Please don't shoot me into outer space
别把我射到外太空
I sweat when they stuck me in the pressure suits
我紧张得直冒汗 被塞进宇航服
Bubble helmet, flash gordon boots
头顶圆盔脚踩靴
- No air up there in gravity zero - Outer space
-没有空气和重力 -外太空
- I need to breathe - Outer
-我需要呼吸 -外
- Don't need to be a hero - space
-不想逞英雄 -太空
Are you reading me loud and clear
你听见我说的话吗
Oh, please, Mr. Kennedy
求你了 肯尼迪先生
- I don't wanna go - Please don't shoot me into outer
-我不想去 -别把我射到外太空
Oh, please, Mr. Kennedy
求你了 肯尼迪先生
Please don't shoot me into outer space
请别把我射到外太空
and so perhaps you'll
也许你能教我怎样
tell me how to fit into a 5-foot capsule
进入一米五的太空舱
I won't be known as Man of the Century
我不想功成名就
If I'm blubbering upon reentry
要是我返程的时候嚎啕大哭
- Got a red-blooded wife - Outer
-我可有个精力充沛 -外
- With a healthy libido - space
-如饥似渴的老婆 -太空
- You'll lose her vote - Outer
-你要是让她做了寡妇 -外
- If you make her a widow - space
-她绝不会再投你的票 -太空
And who'll play catch out in the back with our kid
到时谁来陪我们的孩子玩耍
Oh, please, Mr. Kennedy
求你了 肯尼迪先生
Please don't shoot me into outer space
请别把我射去外太空
Countdown, ten, nine, eight, seven, six, five
倒数 十 九 八 七 六 五
Please, Mr. Kennedy
求你了 肯尼迪先生
Please don't shoot me into outer space
请别把我射去外太空
- Please - Oh, please
-求你了 -求你了
- Please. - Don't shoot me off into outer space
-求你了 -别把我射去外太空
- Oh! Please - Mr. Kennedy
-求你了 -肯尼迪先生
- Please - Mr. Kennedy
-求你了 -肯尼迪先生
Please don't shoot me into outer space
请别把我射去外太空
- Oh, please - Mr. Kennedy
-求你了 -肯尼迪先生
- Oh, please - Mr. Kennedy
录制时间 1961年2月18日歌曲名字 求你了 肯尼迪先生姓名地址-求你了 -肯尼迪先生
No, thank you. I appreciated it.
不 该谢谢你 我很感激录制时间 1961年2月18日歌曲名字 求你了 肯尼迪先生姓名地址
- I needed this, as you know. - Yeah.
-这正是我需要的 -是的录制时间 1961年2月18日歌曲名字 求你了 肯尼迪先生姓名地址
录制时间 1961年2月18日歌曲名字 求你了 肯尼迪先生姓名地址
- We'll be touring, right? - Touring Uranus.
-我们会去巡演吧 -巡演个头
- I'll get my vaccinations. - Sign where?
-我得去打疫苗 - 在哪里签字
- You are AF of M, right? - Yeah.
-你是美国音乐家联盟成员吧 -对
Sign there and there.
签在这儿 还有那儿
You don't have a label?
你没和人签约吗
Uh, I do. Legacy.
有的 传承唱片
Oh, you're exclusive to Mel?
你是梅尔手下的艺人
I'll need a permission. He'll give you one.
我需要授权书 他会给你的
That's gonna take...
这得花上好多时间
Shit, man, I need the money now.
我现在就需要钱
You wanna just be an independent contractor,
你要是签独立合同的话
accounting will give you a check today.
今天就能拿到支票
Just bill us for services, $200.
就写200美元服务费
That's more than a session fee
比普通的出场费高
because you don't get royalties.
因为你拿不到版税
Okay, that's fine. And I can cash it?
好的 我能提现吗
Sure, right around the corner.
当然 马上就可以
But you don't go on a session sheet then, so no royalties.
但是你就上不了演出名单 拿不到版税
That's okay, that's fine. Hey, where do you live, Al?
没关系 阿尔 你住哪里
- Downing Street. - Yeah, nice place?
-唐宁街 -地方还行吗
- It's a dump. - Got a couch?
-不怎么样 -你那儿有沙发吗
- Where's Mel? - Mel's at a funeral.
-梅尔呢 -他去参加葬礼了
Boy, that man goes to a lot of funerals.
他怎么总参加葬礼
- He likes people. - Fewer and fewer.
-他喜欢和人打交道 -越来越少了
His nephew, Georgie, is engaged to a girl
他侄子乔吉要结婚了
whose mother just passed.
他未婚妻的老妈过世了
I don't know if that's family.
这算哪门子的家里人啊
He likes funerals.
他就是喜欢参加葬礼
I don't know what to tell you.
不知道该怎么和你解释
I forgot to pick up my mail yesterday.
我昨天忘记拿邮件了
I was so pissed at Mel.
那时我正生梅尔的气
You didn't forget to pick up your mail.
你没忘记拿什么邮件
- Yeah, I did. - You don't have any mail.
-我是没拿 -你压根就没邮件
I didn't get anything from Bud Grossman in Chicago?
巴德·格罗斯曼没从芝加哥给我寄东西吗
You were supposed to get something from Bud Grossman?
他会给你寄东西
Yeah, I had Mel send him my solo record
是啊 我的个人演出专辑刚发行时
when it came out.
我就让梅尔寄给他了
Whenever, more than a month ago.
估计得有一个多月了
No, you didn't get anything.
你什么邮件都没有
But we were making space in the stock room
但是我们整理储藏室的时候
and dumped the rest of the old records.
想扔掉些旧唱片
All the remainders.
都是些剩下的
Yours and Mikey's.
你的和麦基的
Mel set one box aside.
梅尔理出了一箱
Thought you might wanna keep some copies.
觉得有些你可能想留个拷贝
What am I gonna do with them?
如果我有翅膀我拿这些唱片怎么办呢
What am I gonna do with them?
我拿这些唱片怎么办呢
Should I throw them out?
要我把它们扔了吗
- Oh, good. - Hey.
-你好 -你好
Just going out to Jersey to pick up my mom's car.
我现在去新泽西把我妈的车开过来
Okay. Oh! Sorry. Okay.
好了 对不起
- Yeah? - Hey, it's me, Llewyn.
-是谁 -你好 是我 勒维恩
- Yeah? - Can I come up?
-啥事儿 -我能上来吗
Well, can I have my stuff?
我能拿走我的东西吗
I'll bring it down. I'll meet you at the Reggie.
我帮你拿下来 我们在雷吉咖啡店见面
Who won the lottery tonight?
哪个姑娘今晚要走运了
Oh. I'm staying at Al Cody's.
我是住在阿尔·科迪那里
So when do you wanna do the...?
你想什么时候做...
- Have the...? - The abortion?
-做那个... -打胎
The sooner the better.
越快越好
Okay. I'll see when the guy can do it then.
好的 我去看看那人什么时候有空
"The guy"? I hope it's a doctor.
什么叫那人 我要找的是医生
Yeah, yeah, yeah, he's a doctor.
是是 他是个医生
Yes, I have the money, don't worry.
是的 我有钱 别担心
- With you, I worry. - Well, you shouldn't.
-你办事我就担心 -你多虑了
God knows you never do.
因为你根本不动脑子
You just let other people,
你什么事儿都靠别人
like your method of birth control.
比如说避孕措施
Oh, please don't start with the double condoms again.
求你别再提什么戴两个套子的事儿了
Do you ever think about the future at all?
你究竟有没有考虑过未来
You mean, like flying cars?
你是指飞行汽车
Tang?
果珍什么的吗公众曾误以为果珍是专门为美国载人航天项目开发的饮品
And this is why you're fucked.
所以你才会现在这个样子公众曾误以为果珍是专门为美国载人航天项目开发的饮品
No, it's why you're fucked.
不 所以你才会现在这个样子
You're just trying to blueprint a future.
你总是喜欢构建未来的蓝图
Move to the suburbs with Jim, have kids.
什么和吉姆搬去郊区住啊 生小孩啊
- That's bad? - If that's what music is for you,
-那样不好吗 -如果说音乐对你而言
a way to get to that place,
只是实现那种愿望的途径
then, yeah, it's a little careerist,
那么只能说你太现实
and it's a little square,
而且太死板
- and it's a little sad. - I'm sad?
-还有些可悲 -我可悲吗
You're the one who's not getting anywhere.
那个碌碌无为的人是你
You don't wanna get anywhere.
你生活没有任何目标
Me and Jim try.
吉姆和我一直在努力
I do. I wanna...
我有目标 我...
We try, you sleep on the couch.
我们努力 而你只配睡沙发
That's a bad thing to throw in my face.
这话说得太伤人心
You know, you don't wanna go anywhere.
你根本没有目标
And that's why all the same shit
因此所有糟糕的事情
is gonna keep happening to you,
都会发生在你身上
- because you want it to. - Is that why?
-因为你自甘堕落 -是这样吗
Yes, and also because you're an asshole
没错 同时还因为你是个混蛋
who sleeps with other people's women.
一个和别人女友上床的混蛋
Let's not forget that.
千万别忘了这茬
You're being pretty kind to yourself now, aren't you?
你就一点责任都没有了是吗
Whose couch are you on tonight?
你今晚又去睡谁的沙发
I told you. Al Cody's.
我告诉你了 睡阿尔·科迪那里
You just spout vitriol.
你就知道说些尖酸刻薄的话
Keep an eye on my shit.
帮我看下东西
Oh, goddamn it. I am one lucky bastard.
上帝啊 我是个幸运的倒霉蛋
Thanks for suggesting this place.
谢谢你约我在这里见面
Poor thing couldn't have eaten since yesterday.
小家伙昨天开始就没吃过饭
It's a damn house cat. There you go.
它可是只家猫 快吃吧
You know its name? I can't remember his name.
还记得他的名字吗 我忘记了
I don't know its name.
我不知道
I don't hang out with the Gorfeins.
我和格非恩一家不熟
Oh, good kitty. Jesus, thank God.
小咪咪 谢天谢地
Well, where were we?
我们说到哪儿了
You were calling me a careerist,
你说我现实
and I was calling you a loser.
我说你失败
Right, well, those are your categories.
是啊 你就是这么给人分类的
No, those are your categories.
不对 这是你的分类方法
You know, in my experience,
你知道吗 在我看来
the world's divided into two kinds of people.
这世上有两种人
Those who divide the world into two kinds of people...
一种人把所有人分成两类...
Uh, can you bring this up for me?
你能帮我搬上去吗
I just brought some stuff from home.
我刚从家里拿了些东西过来
Uh, yeah. Yeah, sure.
没问题
Hey, you don't need to...
你不会...
You don't need to crash for more than a couple days, do you?
你不会在我这儿长住吧
My girlfriend's coming down from Boston on Tuesday.
周二我女朋友要从波士顿过来
Yeah, it's fine. That's okay. Yeah, thanks.
好的 我有地方住 谢谢
You don't wanna go to Chicago, do you?
你打算去芝加哥吗
Why would I wanna go to Chicago?
我为什么要去那里
This car's going to Chicago Tuesday.
周二我一个朋友开我这车去芝加哥
A friend of mine is taking someone to a gig
他送人去那边演出
and they're looking for someone to help pay for gas.
他们想找个人拼汽油费
I prefer New York.
我还是喜欢纽约
Who's "Arthur Milgram"?
谁是阿瑟·米尔格拉姆
I'm gonna change it legally, at some point.
总有一天我要改了这名字
No, no, no, she won't want me with her.
不 不 她不愿意我陪她
Oh, okay. Well, she should have a friend though.
那好 但她得找个朋友陪
Someone who can help her home.
需要人扶她回家
- Okay, I'll let her know. - It'll have to be on a Saturday.
-我会告诉她的 -我可以安排在周六
Hey, I could do it this Saturday.
这周六就行
Okay. I'll, uh, pay you now
好 鉴于我们不再见面了
since I won't see you. Cash.
我现在就给你现金
Oh! No, no, no. Heh.
不用 不用
You know, from last time.
从上次里面扣
From last time? You mean Diane?
上一次 你是指黛安吗
Yeah, I didn't have a number or an address for you.
是的 我没留你的电话和住址
- Where do you live anyway? - Wait, what?
-你住在哪里 -等下 你说什么
- I didn't have a... - Why...?
-我没有... -为什么
Why is there no charge this time?
为什么这次不收费
Well, no, I don't know, man.
老兄 我不知道
You working pro bono now?
你现在开始公益事业了
Well, no, since it didn't happen last time.
当然不是 因为上次我没做
Diane didn't tell you?
黛安没和你说吗
Diane did not terminate the pregnancy.
她没有打胎
She came in to tell me
她过来告诉我说
she decided to go to term.
她要把孩子生下来
She didn't tell you?
她没告诉你吗
Geez, she asked me to refer her to a doctor in Akron.
她让我替她在亚克朗市找个医生
- In Akron? - To deliver the, uh...
-在亚克朗市 -给她接生...
No, I knew she was, uh, going to Akron.
我知道她要去那边
She's from Akron.
因为她是那里人
I'm sorry, I thought...
对不起 我以为...
Her parents are in Akron.
她父母住在那边
The kid would be about 2 now?
她孩子现在应该2岁了
I'm sorry, I didn't know how to get the money back to you.
很抱歉 我不知道怎么退款给你
I never see you at the hoots anymore.
后来就再没见过你
- Oh, there's the cat. - Yeah.
-我的猫 -对
Home from the hill.
终于回家了
Hey, Llewyn, welcome. Come on in.
欢迎勒维恩 快进来
Lillian's in the kitchen. She's making her famous moussaka.
肉和茄子做成的一种类似茄盒的希腊菜莉莲在厨房忙活着做她最拿手的穆萨卡
No, I can't barge in for dinner. I just wanted to...
我不能打扰你们吃晚餐 我就是...
No, no. Come on. One more person?
别 就多一双筷子的事
No, no, no. No, I can't.
不不 我不能
Moussaka? Come on.
吃的可是穆萨卡啊 快来
Do you know, uh...?
你认识...
You know Marty Green and Janet Fung?
你认识马蒂·格林和珍妮特·冯吗
Hello, nice to meet you. Llewyn Davis.
很高兴见到你们 我是勒维恩·戴维斯
Oh, uh, Mitch and Lillian's, uh, folk song friend.
是米切和莉莲那个唱民谣的朋友吧
You crashing with us?
你今晚和我们住吗
Oh, no, no, no. I hadn't even planned on dinner.
没有 我都没打算要在这吃晚饭
Llewyn's not an Upper West Side guy.
上西区位于美国纽约曼哈顿 是纽约引以为豪的艺术圣地勒维恩不住在上西区的
上西区位于美国纽约曼哈顿 是纽约引以为豪的艺术圣地
We only get to see him when...
我们只有在...上西区位于美国纽约曼哈顿 是纽约引以为豪的艺术圣地
when I've rotated through my Village friends.
在我把村里朋友家都住了一遍后才能见到
Yeah, we're the last resort.
是啊 我们是最后的救命稻草了
Marty's in my department. And, uh, Joe's a musician.
马蒂是我同事 乔是个音乐家
This is Joe Flom.
这位是乔·弗洛姆
He plays in Musica Anticha with Lillian.
他和莉莲一起在安迪卡乐团演奏
Oh, hello. How you doing?
您好 幸会
- Nice to meet you. - Yes.
-很高兴认识你 -是啊
What's your instrument?
你演奏什么乐器
Well, anything with a keyboard.
带键盘的都行
I play celesta and harpsichord in MA.
在乐团里我演奏钢片琴和大键琴
I'm a piano instructor most days.
平时我还做钢琴教师
- Hey, bum a cigarette? - Oh, sure.
-能给根烟抽吗 -当然
Glass of wine, Llewyn?
来杯酒吗 勒维恩
- A little dago red? - Yeah.
-来点红酒 -好
I should've brought something.
我该带点什么来的
Hey, don't be silly, you brought the cat.
别傻了 你不是带猫来了吗
I used to, uh, take piano lessons when I was a kid
我小时候...还上过钢琴课
from, uh, Mrs. Sieglestein.
是瑟拉斯坦太太教的
You don't know Mrs. Sieglestein, do you?
你不认识瑟拉斯坦太太吧
Very, very big calves, orthopedic shoes,
小腿特别粗 穿着矫形鞋
lives in Far Rockaway, upstairs from the Kurlands?
住在法洛克卫 楼下是克伦一家
Does she play early music?
中世纪与文艺复兴时期音乐她是演奏早期音乐的吗
Harry James on the radio.
著名小号演奏家在电台演奏过哈里·詹姆士的曲子
"Drink to Me Only with Thine Eyes."
古老的英格兰民歌歌词为文艺复兴时期著名诗人本·琼生的诗歌《至西丽娅》《你用秋波向我敬酒》之类的
She was not a swinger.
她不是个赶流行的人
Well, Harry James.
好吧 哈利·詹姆斯
Okay, yeah, well, her playing that was pretty on the beat.
是啊 她弹的可合拍了
- How old is he? - Just turned 2 in April.
-多大了 -到四月就两岁了
He's with my mother now.
我妈现在带着他
Grandmas come in handy, right?
外婆派上用场了 是吧
- What's his name? - Howie.
-他叫什么名字 -霍伊
He already calls him Howie. It's Howard.
他都开始叫他霍伊了 小名是霍华德
Like, "Green-fung"? Hyphenated?
冯-葛林 带连字符吗
No, no, one word, Greenfung.
不是 是一个词 冯葛林
You're kidding, right?
你们是开玩笑的吧
- No. - Llewyn, why don't you...
-没有 -勒维恩 给我们...
Why don't you give us a song?
给我们唱首歌吧
Oh, yes, please. He's very good.
请吧 他可厉害了
- Joe should hear you. - No.
-得让乔听听 -不
- And Marty and Janet. - Of course Marty and Janet.
-马蒂和珍妮特也得听听 -当然
I'm getting my Silvertone.
我去拿我的银声吉他[著名乐器品牌]
You get to play it if and only if you sing.
只有唱歌才能弹
I can tell this is one of those things where I keep saying no
这就是那种我一直拒绝
and you think I'm just asking you to beg more.
你们却以为我是在邀掌声返场
Hey, look, I'm not a trained poodle.
听着 我不是你们养的贵妇犬
I thought singing was a joyous expression of the soul.
我觉得唱歌是灵魂快乐的表达
This one's early. Joe should like it.
这首很老 乔应该会喜欢
I'd fly up the river
我会飞越河流
- Fare thee well - Well
-珍重再见 -再见
- Oh, honey - Oh, honey
-我的挚爱 -挚爱
- What are you doing? - What?
-你在干什么 -什么
What is that? What are you doing?
你这是在做什么
- Well, it's Mike's part. - Don't do that.
-我唱的是麦克那段 -别这样
It's Mike's part.
我就是在唱麦克的那段
I know what it is. Don't do that.
我知道 别这样
Oh, you know what? This is bullshit.
你知道吗 这都是扯淡
I'm sorry, this is... I don't do this, okay?
对不起 这是...我唱不下去了
I do this for a living.
我以音乐为生
It's not a... it's not a fucking parlor game.
不是...他妈的为了消遣
Llewyn, please, that's unfair to Lillian.
勒维恩 你这么说对莉莲不公平
This is bullshit. I don't ask you over for dinner
扯淡 我可不会请你们吃晚饭
and then suggest you give a lecture
还让你们做个讲座
on the peoples of Mesoamerica.
讲讲中美洲民族
Or whatever your pre-Columbian shit is.
或者前哥伦布之类的狗屁玩意
This is my job. This is how I pay the fucking rent.
这是我的工作 我他妈靠这个付房租
Llewyn, that's not...
勒维恩 不是...
This is a loving home.
这是充满爱的家啊
I'm a fucking professional. And you know what?
我他妈的是干这个的 你听着
Fuck Mike's part!
麦克那段见鬼去吧
- It's okay, Lillian. - This is just a... This is...
-没事的 莉莲 -这真是...
I can't stay in this room. I can't stay in this room.
这家我待不下去了 待不下去了
She doesn't have to leave. I'm leaving, obviously.
她没必要离开 很明显该走的是我
Sorry I fucked up your evening.
对不起 我搞砸了你的晚宴
Thank you for the moussaka.
感谢你们的穆萨卡
This is not our cat.
这不是我们的猫
What? Of course that's your cat.
什么 这当然是你们的猫
- Oh, my God. - It's not even male.
-老天啊 -它都不是公的
Where's its scrotum, Llewyn?
它的阴囊呢 勒维恩
- Wh... it's... - Where's its scrotum?
-什么 -它的阴囊呢
Sure, move in. Don't mind me.
搬进来吧 别管我
Make yourself at home.
把这当你家吧
What are you, a flamenco dancer?
一种西班牙的吉卜赛舞蹈你是干什么的 跳弗拉明戈舞的吗
What's your name? Pablo?
你叫什么名字 巴勃罗吗[西班牙名]
I am Roland Turner.
我叫罗兰·特纳
This is my valet, Johnny Five.
这是我的仆人 约翰尼·菲弗
And that was the last time I was in Murfreesboro.
美国田纳西州中部城市那是我最后一次待在默夫里斯伯勒
Gave me to understand I would not be welcome back.
让我明白他们不欢迎我回去
I said, "That's okay, brother.
我说 没关系 老兄
I might have managed on my own
我本该想方设法
not to make it back to your little flyspeck horseshit town."
别回你这鸟不拉屎的破地方
What the N stand for?
那个"恩"代表什么
- What? - What's the N stand for?
-什么 -那个"恩"代表什么
Lou N. Davis.
"路·恩·戴维斯"的"恩"
Llewyn, L-L-E-W-Y-N. It's Welsh.
勒维恩 勒-维-恩 威尔士语
Well, it would have to be something,
像这样的蠢名字
stupid fucking name like that.
那一定代表着什么
You don't look Welsh.
你看起来不像威尔士人
My mother was Italian...
我妈妈是意大利人
Here, this would interest you.
给你说点有意思的
Johnny and I were in Seattle playing the High Spot.
有一次我和约翰尼在西雅图玩骰子
Remember this, Johnny?
还记得吗 约翰尼
And I became indisposed after eating a toasted cheese sandwich,
我吃了个烤焦的奶酪三明治后
and found myself purging from every orifice,
肚子开始不舒服
one of them like a fire hose.
猛烈地上吐下泻 止都止不住
I said to the manager:
我对经理说
"What do you call that thing I just ate?"
你说我刚才吃的那玩意叫啥
He said, "Welsh rarebit."
他说 威尔士干酪面包
"Okay, does everything from Welsh make you shit yourself,
是威尔士的东西都会让人痛不欲生
or just this piece of toast?"
还是说只是这片面包的事儿
He said... Holy Jesus. What is that thing?
他说...老天啊 那是什么玩意
It's... It's my cat. Well, it's not my cat, it's...
这是...我的猫 其实不是我的
Grown man with a cat.
大男人带只猫
- Is that part of your act? - No.
-这是你演出的一部分吗 -不
- What'd you say you played? - Folk songs.
-你说你是演奏什么的 -民谣
Folk songs. Thought you said you were a musician.
民谣 你刚不说你是个音乐家吗
Folk singer with a cat. You queer?
带着猫的民谣歌手 你是同志吗
I... It's not my cat. I just didn't know what to do with it.
这不是我的猫 我也不知道该拿它怎样
Really? So did you bring your dick along too?
是吗 那你有没有把老二也带着
There's a service station.
这有个服务站
Your turn to pay for gas, Elwin.
你得去付油钱了 埃尔温
He still in there?
他还没出来吗
You're a friend of Al's?
你是阿尔的朋友吗
When I go back Baltimore
当我回到巴尔的摩
Need no carpet on my floor
不再睡在地毯上
Come along and follow me
手拉着手跟我来
We'll go down to Galilee
我们直奔加利利
Green, green, rocky road
郁郁葱葱多石路
Promenade in green
携手走在绿地上
Tell me who you love. Tell me who you love
说说你的心上人 心上人
There was a sign that said,
那个标牌上写着
"No massé shots, no coins on cloth."
"禁止立杆击球 台布禁放硬币"
I said, "Am I allowed to bank the ball off the cushions
我说 允许我打撞边球不
or is that too fancy?"
还是说那也太花哨了
The guy says, "You're a hustler."
那人说 你这个骗子
I say, "You're a fucking idiot.
我说他 你这个蠢货
A hustler pretends he's out of his depth.
骗子会假装他彻底没辙的
I'm telling you I'm an adept.
告诉你 我是内行
Maybe you're the hustler
也许你才是个骗子
pretending to be a lunkhead. Got me fooled."
假装是个呆瓜来愚弄我
"No massé shots, no coins on cloth."
说什么"禁止立杆击球 台布禁放硬币"
Don't give me rules. You play what you play.
别给我出规则 你玩好你的就行了
Well, you don't, but in jazz, you know, we play all the notes.
明白吧 爵士乐会用到所有的音符
Twelve notes in a scale, dipshit,
一个音阶十二个音符 笨蛋
not three chords on a ukulele.
一种夏威夷四弦琴不像尤克里里才三种和弦
G G C G C D G G, G, C, G, C, D, G
Well, if you make a living at it, more power to you.
如果你以此为生 得更努力
- Yeah, now. - Now?
-现在是 -现在
Used to, what, work with the cat?
以前呢 和猫一起表演吗
Every time you play a C major, he'd puke a hair ball?
每次你只要弹C大调 它就吐个毛球
I used to have a partner.
我以前有个同伴
He threw himself off the George Washington Bridge.
他从乔治·华盛顿大桥跳下去了
Well, shit, I don't blame him.
这也不怪他
I couldn't take it either,
如果我每晚得弹那些小儿科
having to play "Jimmy Cracked Corn" every night.
我也就跳河了
Oh, pardon me for saying so,
很抱歉我这么说
that's pretty fucking stupid, isn't it?
但这样真是蠢爆了 是吧
George Washington Bridge?
乔治·华盛顿大桥
You throw yourself off the Brooklyn Bridge, traditionally.
一般人都从布鲁克林大桥跳
George Washington Bridge?
乔治·华盛顿大桥
What was he, a dumbbell?
他是干嘛的 蠢货吗
And that's when you picked up the cat?
于是你弄了这猫
Here, Cowboy Chords, this would interest you.
听着 玩音乐的 这个你会感兴趣的
There's this act I saw in Montreux, Switzerland.
我在瑞士蒙特勒看过这样的演出
A bass, a piano and a sound tree...
一个贝司 一架钢琴 一个音树
Hey, Mr. Turner, I'm wondering.
特纳先生 我想知道
fit all the way up your ass
插在你屁股里
or would a little bit stay sticking out?
会不会露出来一点
Except threats and intimidation won't work with me.
恐吓威胁对我不起作用
You wanna know why? This would interest you.
想知道为什么吗 你会感兴趣的
I studied Santeria and certain other things
古巴非洲混血爵士音乐家 拉丁爵士乐奠基人我从新奥尔良的切诺·波泽那里
that squares like you would call the black arts
一种加勒比宗教 结合了传统非洲宗教与罗马天主教成分学了萨泰里阿教的和其他一些东西
due to lack of understanding, from Chano Pozo in New Orleans.
你这样呆板无知的人会称其为巫术
You say you'll mess me up?
你说你要胡来
I don't have to make those childish threats.
我不用幼稚的威胁你
I do my thing, and one day you wake up wondering:
我只要一作法 某天你醒来就会疑惑
"Why do I have this pain in my side?"
为什么我这边这么疼
Or maybe it won't even be that specific.
或许都不会那么明显
Maybe it's, "Why is nothing going right for me?
也许是 为什么一切都不对了
My life is a big bowl of shit.
我的生活一团糟
I don't remember making this big bowl of shit."
我不记得我搞的这么糟啊
Meantime, Roland Turner is a thousand miles away,
与此同时 我在一千英里以外
laughing his ass off.
乐开了花
Think about that, Elwin.
好好考虑下吧 埃尔温
In this car, bad manners won't work.
在这车里 没礼貌可不行
"Clean Asshole Poems,"
《干净屁眼诗》
Orlovsky.
美国诗人和演员 著名诗人艾伦·金斯伯格的同性终身伴侣奥洛夫斯基
The Brig.
描写美国海军陆战队监狱暴行的超现实主义戏剧 于1963年上演而本片故事发生于1961年禁闭室
Three weeks on that show.
演了三周
Could've been more.
本可以更长的
"More, more, more," cried the bed.
"再来 再来" 床喊道
"Talk to me more."
"再和我聊聊"
Oh bed that taked the weight of the world.
床啊 承载全世界的重量
All the lost dreams laid on you.
所有破碎的梦想压在你身上
Oh bed that grows no hair
床啊 不长毛发的床
That cannot be fucked,
不能被上的床
or can be fucked.
或可以被上的床
Oh bed crumbs of all ages spilled on you.
床啊 岁月的残渣撒在你身上
Oh, bed.
选自奥洛夫斯基的诗歌《我的床漆成黄色》床啊
How far are we from Chicago?
开车到芝加哥 还要多久
About three hours, a little more with the weather.
大概三小时 这种天气可能要更久
Should I go call an ambulance?
要不要叫辆救护车
No, he's all right.
不用 他没事
What are you doing?
你们在干什么
- I'm just, uh... - You can't stop here.
-我只是... -你们不能停在这儿
I just pulled over to rest a little bit.
我就靠在路边歇一会儿
- He's not drunk. - I wasn't talking to you.
-他没喝酒 -我没和你说话
You, get out of the car.
你 下车来
- Me? - You. Out of the car.
-我吗 -就你 下车
Come here, I want you to walk...
过来 你给我走...
- Hands off the merchandise. - Don't play games, kid.
-把手放开 -别耍花招 小子
- Let's go. - Yeah.
-走吧 -行
I've been in your jails. That's not gonna work.
我进过你们监狱 没用的
- More coffee? - Yeah.
-加点咖啡吗 -好的
We're switching over. Could you pay the ticket?
我们要换班了 能买票了吗
What train are you waiting for?
你在等哪一班车
Is Bud Grossman here?
巴德·格罗斯曼在吗
Uh, sure. Maybe an hour.
没问题 可能要一小时
Cocaine runnin' all around my brain...
脑子里流淌着可卡因
I, uh... I'm Llewyn Davis.
我是勒维恩·戴维斯
- I'm sorry, do you know me? - No.
-抱歉 你知道我吗 -不知道
Um, Mel Novikoff sent you my record about a month ago.
梅尔·诺维科夫一个月前给你寄了我的唱片
Inside Llewyn Davis.
《关于勒维恩·戴维斯》
Oh, you're with Mel.
你是梅尔的人
Yeah, yeah, I was, uh, just in Chicago,
是的 是的 我正好在芝加哥
just, uh... just passing through.
就...就顺便过来一下
You like the record?
你觉得唱片怎么样
Don't know. I didn't get it.
不知道 没收到
Well, um, here it is. Uh, it's...
好吧 我带来了
This is it anyway, it's...
正好给你
Well, yeah, I'm, um...
是这样 我...
I'm interested in gigging here,
我希望能在这里表演
but, um, maybe also in obtaining management.
或许还可以做做管理
You getting any money out of Mel?
你在梅尔那儿赚到钱了吗
- Not... - Yeah, I bet.
-没... -我猜也是
Okay, let's hear something.
好 我听听看
You don't wanna hear the record?
你不听听唱片吗
Why should I? You're here. Play me something.
没必要 你都来了 现场演奏吧
Play me something from
演奏一下
Inside Llewyn Davis.
"关于勒维恩·戴维斯"
Okay. All right. Here? Stage?
好的 好的 这里吗 还是在台上
Queen Jane lay in labor
简皇后分娩卧床
Full nine days or more
整整九天 或许更长
Till her women grew so tired
女仆们已经累倒
They could no longer there
无力再忙
They could no longer there
无力再忙
King Henry, King Henry
亨利国王 亨利国王
Will you do one thing for me?
能否帮我一个忙
Will you open my right side
割开我的右腹
"Oh, no," Cried King Henry
"噢 不" 亨利国王哭喊道
"That's a thing I never can do
这我永远做不到
If I lose the flower of England
如果失去英格兰之花的芬芳
I shall lose the branch too
她的枝叶亦已殇
I shall lose the branch too"
枝叶亦已殇
There was fiddlin' and dancin'
舞步阵阵 弦乐声响
On the day the babe was born
那日 孩子降临世上
But poor Queen Jane
可怜的简皇后
Lay cold as a stone
却如磐石冰凉
Lay cold as a stone
如磐石冰凉
I don't see a lot of money here.
我看没什么赚头
Okay. So that's it?
那就这么完了吗
You're okay. You're not green.
你还行 不是新手
But I don't have what, say, Troy Nelson has?
但我没有特洛伊·纳尔逊那种感觉是吗
He connects with people.
能和人产生共鸣
Look, I'm putting together a trio.
我正在组织一个三重唱
Two guys and a girl singer.
两个男声 一个女声
You're no front guy,
你不能做主唱
but if you can cut that down to a goatee,
但如果你剃个山羊胡子
and stay out of the sun,
不抛头露面
we might see how your voice works
我们可以看看你的声音
with the other two.
和其他两人和不和得来
You comfortable with harmonies?
你愿意唱和声吗
Yes. But, um, no.
可以 但我不想
No, I had a partner.
其实 我曾经有个搭档
Uh-huh. Well, that makes sense.
这就说得通了
Thank you, Mr. Grossman.
谢谢你 格罗斯曼先生
- Where you going? - New York.
-你去哪儿 -纽约
Man, that's great. I'm going home to New Jersey.
太好了伙计 我回新泽西
- You drive, right? - Yeah.
-你会开车吧 -会
Well, as long as you drive and let me sleep,
只要你能开 让我睡一会儿
we can do it all the way, man.
我们可以一路都这样
So, uh, can I ship out?
我能上船出海吗
- Why? - You're not on the roster.
-不行 -你不在名单上
Okay. Well, can you put me on the roster?
好吧 那你能把我加进名单吗
- Why? - Why you think?
-为什么 -你说为什么
I don't know. Because I'm a Communist.
我不知道 因为我是共产党吗
- Shachtmanite? - What?
美国共产主义流派 支持官僚集体主义和世界政治第三阵营-沙赫特曼派吗 -什么
No, you ain't that. You ain't, uh...
算了 你不是 你不是...
- You ain't current. - I'm not current?
-你不是现任的 -我不是现任的
That's another way of putting it.
这是另一种说法
Is that a nautical term?
是航海用语吗
You ain't current on your dues.
你欠费了
You pay your dues, arrears, 148 bucks,
你要是把欠下的148美元付了
you go back on the roster and I can ship you out.
就能回到名单上 也就能乘船出海了
There's a post on The Maid of the Gate, Seaman First Class.
侍女号上有个空位 海员头等舱
She weighs anchor this Friday, 6 p.m.
本周五晚六点启航
The money, what I owe,
我欠的那笔钱
can't they just take it out of, whatever, the first week?
不能从我的第一周收入里扣吗
I can't run out on it. I'm in your fucking sardine can.
我逃不掉的 肯定得跟着你们
Yeah, they don't do that. You gotta be current to ship out.
是啊 但这不行 现任的才能上船
I just make it. I'm leaving naked, man.
居然够 我得身无分文了 伙计
Clean start. Okay. Can I pay you?
一切从头开始 好吧 给你钱
Now, I will write you a receipt,
我给你开张收据
along with the, uh, pier, ship number, and the time.
还有码头 船号 和时间
Got your Masters Mate's and Pilot's license, right?
你有海员执照吧
- You ain't shipping out without that. - Yeah, I got it.
-没有可就上不了船 -我有
There you go, Llewyn Davis.
那就好 勒维恩·戴维斯
Hey, you're not Hugh Davis's kid, are you?
你不会是休·戴维斯的儿子吧
I'm taking off, Pop.
我要走了 爸爸
Won't see you for a while.
要有一阵见不到你了
Try something new.
试试新的东西
I mean something old.
其实也不新
Here's this. You used to like this.
听听这个 你以前很喜欢
Oh, it was a fine and a pleasant day
那是美好的一天
Out of Yarmouth Harbor I was faring
在我工作的雅茅斯港外
As a cabin boy on a sailing lugger
我是小帆船上的侍者
For to hunt the bonny shoals of herring
出海捕猎漂亮的鲱鱼群
Now you're up on deck
你在甲板上
You can swear and show a manly bearing
可以满口粗话 展示男子气概
Take your turn and watch with the other fellas
和伙计们轮流观望
As you hunt the bonny shoals of herring
捕猎漂亮的鲱鱼群
Well, I earned my keep and I paid my way
我维持生计 勉强过活
And I earned the gear that I was wearing
我的装备都是辛苦挣得
I sailed a million miles
我航行百万英里
Caught 10 million fishes
捕获千万条鱼
We were dreaming of the shoals
梦里尽是鲱鱼群
Night and day the seas we're darin'
日日夜夜 挑战大海
Growing up, growing old
日渐长大 日渐年老
As we dream about the shoals
梦里尽是鲱鱼群
Could I trouble you? My father had, um...
能麻烦你一下吗 我父亲...
He needs to be cleaned.
需要清洗一下
Good to see what I have to look forward to.
很高兴能看到我期待的
- Llewyn. - No, I'm not kidding.
-勒维恩 -我没在开玩笑
I got it all figured out now.
我都想明白了
You put in some hard years,
辛辛苦苦一辈子
yeah, but eventually you get to kick back,
结果还是得回到原点
your food's brought to you, don't even have to get up to shit.
吃饭要人喂 拉屎都不用起身
- Llewyn, Danny's sitting right here. - Oh, sorry.
-勒维恩 丹尼还在这儿呢 -抱歉
What's wrong with you? Shame on you.
你怎么回事 真不害臊
I'm sorry. It was really good to see him. It was great.
抱歉 见到他真好 真好
- Where'd you put my file box? - Huh?
-你把我的文件盒放哪了 -什么
From the house, where's my file box?
老房子里收拾的文件盒 放哪了
You told me to throw everything out.
你让我都扔掉
All the old shit, Joy.
所有的老东西 乔伊
- Fuck, you threw out my file box? - Llewyn.
-妈的 你把它扔了 -勒维恩
Yeah, no cursing.
不能说粗话是吧
Except now I gotta go back to the fucking union hall.
只是我得回到工会大厅去
It had my Masters Mate's and Pilot's license in it.
我的海员执照还在里面
Jesus Christ, Joy.
老天爷 乔伊
You told me to put it out by the curb.
你让我扔到路边去
I want you to leave. Get out of here.
我要你走 你给我出去
- Yeah, I'm a dick, right? - That's right.
-好 我是混蛋 是吧 -对极了
Danny, your uncle's a bad man.
丹尼 你舅舅是个坏人
- Hello? - It's Llewyn. Don't hang up.
-谁 -我是勒维恩 别挂
I don't wanna stay. I just need a place to dump my stuff.
我没想留下 就想找个地方放东西
I'm tired of dragging it all around with me.
到哪儿都带着累死了
- Where are you gonna stay? - I don't know.
-你打算住在哪 -我不清楚
It's only two nights.
就两个晚上
There must be someone in the five boroughs
纽约五区里总会有人
who isn't pissed at me.
愿意接待我
- How do you feel? - Fine.
-你感觉怎么样 -还好
I'm doing it Saturday.
我周六才做
Jesus, Llewyn, you don't even fucking remember.
天啊 勒维恩 你居然都不记得
Yeah, boy, I'm sorry. I... I was away.
老兄 抱歉 我...我出门了
Well, it seemed like it was a long time,
感觉过了很长时间
but it was just a couple of days.
但其实只有几天
- Yeah, I'm sorry. - Where were you?
-我很抱歉 -你去哪了
Pappi will let you play tomorrow.
帕皮明天会让你上台演出
Pick up a couple bucks.
搞点儿钱
No, he won't. I was there less than a month ago.
他不会的 我不到一个月前去过
He will. I asked him.
他会的 我求他的
Wow. Thank you, that was very nice of you,
谢谢 你真是太好了
but I'm out. I'm done.
但是我不干了
- Going back to the Merchant Marine. - What, that's it?
-我要回商船队 -就这样罢了吗
This could be good for you tomorrow.
明天的演出也许对你有好处
Playing the Gaslight for the 400th time?
在煤气灯表演第四百次
For the fucking basket?
就为了赚那点儿钱
Actually, you'd have to split the basket.
事实上 那点儿钱不全是你的
There's another act.
还有一个表演者
But The Times is gonna be there.
不过《泰晤士报》的人会到场
I'm sorry. Thanks for the thought,
抱歉 谢谢你的关心
but it's not going anywhere.
但是这好不到哪儿去
Yeah, I'm so fucking tired.
对 我他妈太累了
I thought I just needed a night's sleep, but it's...
我以为只要睡一觉就会好 但是...
it's more than that.
要严重得多
But thank you, for trying.
还是谢谢你
Are you shitting me?
你胡扯什么
In what way, buddy?
我扯什么了 伙计
Eighty-five dollars? To replace a license?
换个执照要85块钱
You don't throw out the license.
你不该乱扔执照的
That's the one thing you keep.
那东西应该好好保管
I can't... Where am I gonna...?
我没法...我要去哪...
All right, well, let me get this money back then.
好吧 那我先把这些钱收回来
I kept this fucking thing.
我还留着这玩意儿
I just paid my dues this morning, 148 bucks.
我今早刚交了钱 148块
There's the receipt.
这是收据
We don't pay dues back. What are you, nuts?
我们从不退钱 你傻子吗
I just paid it this morning. That was four hours ago.
我今早刚付的 四小时前
- Yeah. - Come on, you're telling me...
-是的 -拜托 你是说...
I can't crew the ship, and I can't get this money back?
我上不了船也没法退钱吗
This was money you owed your union.
这是你欠工会的钱
You Hugh Davis's kid?
你是休·戴维斯的孩子吗
- Yeah. - How's he doing?
-是的 -他怎么样
He's fucking great. Matter of fact, he's been asking after you.
挺他妈好的 事实上 他问候过你
Came o'er me stealin'
悄然降临
And the mice were squealin'
狱中老鼠
And the auld triangle
老旧的三角铁
All along the banks
在皇家运河的
To begin the morning
清晨伊始
We're gonna hear you tomorrow.
明天听的就是你了
Yeah, I guess you are.
我想也是
Well, you're welcome.
欢迎你
What do you think of these guys?
你觉得这群家伙如何
All along the banks
在皇家运河的
I like the sweaters.
我喜欢他们的毛衣
The lads were sleepin'
男孩们还在梦乡
You know, you wouldn't fucking believe the rent here.
你不会相信这里的租价有多他妈高
This folk shit, I don't know.
这民谣破烂 我是不清楚
Jim and Jean, we get a good crowd.
反正吉姆和珍给我们拉来了大批客人
You know why, Llewyn?
知道为什么吗 勒维恩
a lot them come in here catch the act,
他们来这里看演出
because they wanna fuck Jean.
是因为他们想上珍
That's why they come in.
就是这个原因
And some of them, some of these guys, Llewyn,
也有些人 有些家伙 勒维恩
they come in here because they wanna fuck Jim.
他们过来是因为想上吉姆
They wanna fuck Jim.
他们想上吉姆
- You mean they wanna fuck Jim. - Exactly.
-你说他们想上吉姆 -正是如此
I've only fucked Jean.
我只上过珍
All along the banks
在皇家运河的
Oh, yeah. You know.
是啊 你懂的
If you wanna play the Gaslight...
你想在煤气灯演出嘛...
Thanks. Ladies and gentlemen, thanks.
谢谢 女士们先生们 谢谢
- Thanks. - Thank you, Pappi Corsicato.
-谢谢 -谢谢你 帕皮·科西嘉托
Please give a great big welcome to Elizabeth Hobby
热烈欢迎来自阿肯色州的
from Elinora in Arkansas.
伊丽莎白·霍比
Thank you. Thank you, ladies and gentlemen.
谢谢 谢谢 女士们先生们
Thank you. You're so nice.
谢谢你们 你们真可爱
This is my first show in New York.
这是我在纽约的首场演出
How'd you get the gig, Betty?
你是怎么得到这个演出的 贝蒂
Um, I'm gonna do this song.
我准备表演这首歌
It's like a lot of the songs I do.
跟我表演的大部分歌曲一样
It's one I grew up with.
伴随着我的成长
Ha, ha. Come on, Llewyn. Give me a little credit.
拜托 勒维恩 我还是有点节操的
I'm a-goin' away to leave you, love
我要离你而去 爱人
I'm going far over the sea
我要远渡重洋
But I'll return to you someday
总有一天我会回来
So I go 10,000 miles
我穿越万里
- Where's your hay bale? - Shh!
-你的干草包呢 -安静
Huh? Where's your corncob pipe?
你的玉米穗烟斗呢
Are you wearing gingham panties?
你穿条纹内裤了吗
Fuck you, you fucking phony.
你个水货
Come on, show us your panties.
快啊 给我们看看你的内裤
Show us your panties, Betty.
给我们看看你的内裤 贝蒂
- That's enough. - Fine.
-够了 -好吧
Oh, God, I hate fucking folk music.
上帝啊 我恨该死的民谣
Okay, Eddie. We might need Florio.
艾迪 去把佛罗里奥找来
I fucking hate folk music.
我他妈恨死民谣了
Fuck Florio. Fuck you, Pappi.
去他的佛罗里奥 去你的 帕皮
The show is bullshit.
这演出就是扯淡
Four micks and Grandma Moses.
美国著名画家 生养于农场 因绘制农场生活而闻名四个爱尔兰佬 还有个摩西奶奶
姓名 米切·格非恩地址 河畔路2737号 6A栋 (办公室)电话 KLS-1120-1117
Llewyn. Come on in.
勒维恩 进来吧
Lillian's making her famous tabbouleh salad.
一种黎巴嫩生菜莉莲在做她拿手的塔布勒沙拉
Oh, Mitch, I really appreciate this.
米切 我很感激
After last time, I just can't tell you how sorry I am.
上次的事之后 我非常抱歉
We all get a little emotional over Mike.
在麦克的事上我们都容易激动
It comes out in different ways.
表现方式不同罢了
He had such life, you know? Such a talent.
他那么有才华 却是那样的一生
It's a big hole. A big hole.
这实在难以释怀 难以释怀
How long will you be with us?
你准备住多久
Just a day or two, if that's okay.
只是一两天 要是可以的话
Just until I can figure out the next...
等我搞清楚接下来...
Do you know Arlen and Dodi Gamble?
认识阿伦和多迪·甘布尔吗
This is Llewyn Davis,
这是勒维恩·戴维斯
our folk-singer friend.
我们唱民谣的朋友
You're Jim and Jean's friend.
你是吉姆和珍的朋友
Jim played us a pressing of that record,
吉姆给我们放过那张唱片
"Please, Mr. Kennedy."
《求你了 肯尼迪先生》
- It was hysterical. - So funny.
-挺滑稽的 -很有趣
That's gonna be a hit, man.
那张唱片会火的 伙计
Royalties on that? Whoa, Nelly.
版税不赚翻了 奈丽
I wish I was in your business.
真希望我是你们这一行的
I mean, one hit could fix you up.
红了一首歌就吃穿不愁了
- Uh, yeah... - Llewyn.
-是的... -勒维恩
- Lillian... - I am so sorry I upset you.
-莉莲... -真抱歉惹你难过了
No, no, no. You're apologizing to me?
别这样 你还跟我道歉呢
Oh, that's... that's good. You got a new cat.
不错啊 你新养了一只猫
- No. - No, he came home.
-不 -不 他回来了
Found his way back.
自己跑回来的
The doorman heard something scratching yesterday morning.
昨天早晨 门卫听见有挠门声
- Early morning, the wee hours. - Yeah, see?
-凌晨时分 -看见没
It's Ulysses.
希腊神话人物 历经十年艰险漂泊返回故土它叫尤利西斯
- It's... Ulysses? - Ulysses.
-尤利西斯 -尤利西斯希腊神话人物 历经十年艰险漂泊返回故土
- It's... Ulysses? - Ulysses.
-尤利西斯 -尤利西斯
Put the rope around my neck
绳索缠绕我的脖子
Put the rope around my neck
绳索缠绕我的脖子
They hung me up so high
他们高高吊起我
The last words I heard 'em say
我听到的最后一句
"Won't be long now 'fore you die, poor boy"
"死亡离你已经不远 可怜的人儿啊"
I've been all around this world
我已历遍人世悲欢
So hang me, oh, hang me
绞死我吧 绞死我
So hang me, oh, hang me
正在热映绞死我吧 绞死我
So hang me, oh, hang me
绞死我吧 绞死我
So hang me, oh, hang me
迪斯尼巨献 《奇幻之旅》绞死我吧 绞死我
And I'll be dead and gone
我将与世长辞迪斯尼巨献 《奇幻之旅》
And I'll be dead and gone
我将与世长辞
And I'll be dead and gone
这是一部真实而精彩的影片没有什么能阻挡它们——它们的本能引领它们在加拿大野外恶劣的环境穿越200英里我将与世长辞
Hang me, oh, hang me
绞死我吧 绞死我这是一部真实而精彩的影片没有什么能阻挡它们——它们的本能引领它们在加拿大野外恶劣的环境穿越200英里
这是一部真实而精彩的影片没有什么能阻挡它们——它们的本能引领它们在加拿大野外恶劣的环境穿越200英里
And I'll be dead and gone
我将与世长辞
I wouldn't mind the hanging
绞刑非我所忧
But the laying in the grave's so long, poor boy
但我将长眠墓中 可怜的人儿啊
I've been all around this world
我已游遍这世界
You probably heard that one before.
你们也许听过这首歌
If it was never new, and it never gets old,
如果一首歌从不是新歌 也从不会变老
then it's a folk song.
那它就是民谣
All right, one more before I go.
好的 走之前再来一首
I'd fly up the river
我会飞越河流
I felt an achin' pain
如刀割绞
One of these mornings
此般清晨
Fare, fare thee well
不要相忘
I'd fly up the river
我会飞越河流
- You and Mikey used to do that song. - Yeah.
-你和麦基以前合作过这首歌 -是的
Boy, you were some mess last night.
孩子 你昨晚可真够闹腾的
Yeah, sorry, Pappi. I'm an asshole.
抱歉 帕皮 我是个混蛋
I don't give a shit.
我才不在乎
- Your friend is out back. - My friend?
-你的朋友在外面 -我的朋友
Said he was a friend of yours. Guy in a suit.
他说他是你的朋友 西装革履的
Oh, it's fare thee well, my darling true
珍重 我的爱人
I'm leaving in the first hour of the morn
我将在破晓时离开
You a funny boy, huh?
你挺有意思啊
Had to open your big mouth.
不得不张大嘴讨生活
That's what I do for a living.
我是干这行吃饭的
What you do. Make fun of folks up there?
干这行 取笑台上的人吗
You sit there in the audience last night, yelling your crap.
你昨晚在人群里一通乱喊
You yell stuff, man. It's a show.
那是演出 就得喊点儿什么
It wasn't your show.
又不是你的表演
It's not the opera, jackass.
这可不是歌剧院 蠢货
It's a fucking basket hou...
就是个破咖啡馆...
We're leaving this fucking cesspool. You can have it.
我们要离开这鬼地方了 你好好享受吧
My wife up there trying to sing.
我老婆当时正尽力在台上唱歌
So it's fare thee well my own true love
愿我们永远不与梦想告别永远不与爱人告别所以珍重吧 我最爱的人
We'll meet another day, another time
作品原型Dave Van Ronk我们后会有期吧
It ain't the leavin'
不是离去
That's a-grievin' me
让我悲伤不已
But my true love who's bound to stay behind
而是我要离开我最爱的你
I will tell you of the laughter and of troubles
喜悦忧愁 我都想与你分享
Be them somebody else's or my own
无论属于我 还是过客匆匆
With my hands in my pockets and my coat collar high
双手插进口袋 衣领高高竖起
I will travel unnoticed and unknown
无人注意 默默前行
So it's fare thee well my own true love
那么再见吧 我最爱的人
We'll meet another day, another time
我们后会有期吧
It ain't the leavin'
不是离开
That's a-grievin' me
让我悲伤不已
But my true love who's bound to stay behind.
而是我要离开我最爱的你