模仿游戏 The Imitation Game

上映日期: 2,014

语言: 英语 / 德语

影片类型: 剧情 / 同性 / 传记 / 战争

导演: 莫滕·泰杜姆

演员: 本尼迪克特·康伯巴奇 / 凯拉·奈特莉 / 马修·古迪 / 罗里·金尼尔 / 艾伦·里奇 / 马修·比尔德 / 查尔斯·丹斯 / 马克·斯特朗 / 詹姆斯·诺斯科特 / 汤姆·古德曼-希尔 / 史蒂芬


台词
由真实事件改编
1951年
英格兰 曼彻斯特
Are you paying attention?
你在认真听吗
Good.
很好
If you're not listening carefully, you will miss things,
你要是不仔细听 就会漏掉某些部分
important things.
重要的部分
I will not pause.
我不会暂停
I will not repeat myself,
也不会重复说过的话
and you will not interrupt me.
你也不能打断我
You think that because you are sitting where you are
如果你认为因为你坐在那边
and I am sitting where I am
而我坐在这边
that you are in control of what is about to happen.
你就可以掌控即将发生的一切
You're mistaken. I am in control.
你就错了 掌控一切的是我
Because I know things that you do not know.
因为我知道你不知道的事
Manchester Police Department, please hold.
曼彻斯特警局 请稍等
秘密情报处(军情六处)总部
Windows broken. Home's been ransacked.
玻璃碎了 屋里一片狼藉
Send a detective down, will you?
麻烦派个警探过来
What I will need from you now is a commitment.
现在我只需要你向我保证
You will listen closely,
你会专心听
and you will not judge me until I am finished.
在我说完之前 不做出任何评判
If you cannot commit to this, then please leave the room.
如果你做不到 那请你离开
Come in.
请进
But if you choose to stay, remember you chose to be here.
但你若选择留下 记住这是你自己的选择
What happens from this moment forwards is not my responsibility.
从现在开始 发生任何事 都不是我的责任
It's yours.
是你的
曼彻斯特警局调查中
阿兰·图灵被抢
Pay attention.
认真听
- What's all this, then? - Turing, Alan. Professor at King's.
-怎么回事 -姓图灵 名阿兰 国王学院的教授
- Seems there's been a burglary. - Oh? What of?
-看起来是入室盗窃 -丢了什么
Well, that's just it. Nothing missing, really.
怪就怪在这了 什么都没丢
What's he doing in Manchester?
他在曼彻斯特干什么
Something with machines.
跟机器有关的什么事
The project at the NPL.
国家物理实验室的项目
I checked, but he won't say what it's on.
我问了 他不肯说是什么
Professor Turing? Detective Nock, Manchester Police.
图灵教授 我是曼彻斯特警局的诺克警探
Sergeant Staehl here tells me you had a burglary last night.
斯特尔警官告诉我你昨晚被盗了
Professor Turing?
图灵教授
Take a step back, and don't breath heavily.
往后退一步 轻点呼吸
- Breathe? - Undiluted cyanide.
-呼吸 -未稀释氰化物
It wouldn't take more than a thimbleful to kill you.
只需极少量便能置你于死地
- Disappointing. - Pardon?
-真令人失望 -你说什么
I had hoped for a bit more.
我的期望要高一点
Sergeant Staehl, is it just me,
斯特尔警官 是我的错觉
or do you get the sense that we're being insulted?
还是我们被鄙视了
Last night, you had a break-in.
昨天晚上 有人非法闯入你家
Your neighbor, Mr. Springborn, called to report the noise.
你的邻居春生先生报警说听到动静
He said there was quite a ruckus. Only you say nothing was taken.
他说动静还不小 可你却说什么都没丢
It's odd. So, how about you tell us what happened,
这就怪了 不如你告诉我们发生了什么
and we'll find the chap who did this.
我们来找出罪魁祸首
Gentlemen, I don't believe that you could find the chap that did this
先生们 我觉得即使罪魁祸首走到你们面前
if he walked up to you and spat in your face.
朝你们脸上吐唾沫 你们都找不到他
What I could us right now is not a bobby,
我现在需要的不是警察
but a really good cleaning lady.
而是一个能干的清洁工
So, unless one of you has an apron in your car,
除非你们俩谁的车上有条围裙
I suggest you file your reports and leave me alone.
我建议你们还是去写报告别来烦我了
As you say, Professor Turing.
如你所愿 图灵教授
Best of luck with your cyanide.
祝你和你的氰化物好
I'll give you a quid if you can name me a more insufferable sod.
你要是能想出比他还讨厌的人我就给你一英镑
- Seemed a bit forced, though, didn't it? - Don't know what you mean.
-似乎有点刻意 不是吗 -不懂你在说什么
Well, if you didn't want a pair of bobbies digging around in your personal affairs,
如果你不想让两个警察调查自己的私生活
that'd have been a stellar way to make sure they don't.
刚刚那就是绝佳方法
Tell me you don't think this is suspicious.
别说你不觉得可疑
I don't think this is suspicious.
我不觉得有什么可疑的
A mysterious professor who won't admit
一个神秘的教授不愿承认
he's had something stolen from his house?
他房子里有东西被偷了
I think Alan Turing's hiding something.
我觉得阿兰·图灵有事瞒着我们
模仿游戏
War declared! 800,000 children evacuated!
开战了 八十万儿童撤离
German bombs on their way! Get your papers here!
德国炸弹要来了 快来买报纸啊
1939年
Fresh off the press! War declared!
新鲜出炉 开战了
伦敦
800,000 children evacuated! German bombs expected soon!
八十万儿童撤离 德国炸弹马上要来了
翻译 :瑞卡 小蛮腰 薄荷小瑾 彼岸荼蘼
翻译 :haloukeiti 回风舞雪兮
校对 : cath somehacher
时间轴 : Spohy act206
This morning, the British Ambassador in Berlin
今天早上 英国驻柏林大使馆
英国首相内维尔·张柏伦与德国开战演讲
时间轴 : JimmyBeck
handed the German government
向德国政府发出最后通牒
a final note stating that unless we heard from them,
声明 若未在11点收到他们的消息
后期 : BOGLFT
by 11:00, a state of war would exist between us.
将意味着英德两国开战
总监 : somehacher
I have to tell you now that no such undertaking has been received.
我现在必须告诉各位我们没有收到任何回复
And that, consequently, this country is at war
因此我国与德国
with Germany.
已处于交战状态
乔治六世 圣诞讲话
For the second time in the lives of most of us,
我们中的大多数人
we are...
将第二次
at war.
身陷战局
To find
寻求
a peaceful way out...
和平出路
Papers, please.
请出示证件
布莱奇利 无线电厂
What are you doing here?
你在这干什么
- Oh, the lady told me to wait. - In my office?
-那位女士叫我等着 -让你在我办公室里等
She tell you to help yourself to tea while you were here?
她还让你在等的时候自己倒杯茶吗
No, she didn't.
不 她没有
She obviously didn't tell you what a joke was, then, either, I gather.
看来她也没告诉你什么叫开玩笑
Was she supposed to?
她应该告诉我吗
- Who are you? - Alan Turing.
-你是谁 -阿兰·图灵
Turing. The mathematician.
图灵 数学家
- Correct. - However could I have guessed?
-正确 -没想到被我猜中了
Well, you didn't. You just read it on that piece of paper.
你不是猜的 你是在那张纸上看到的
King's College, Cambridge.
剑桥大学 国王学院
Now, it says here you were a bit of a prodigy in the maths department.
这上面说你在数学系里面算是个天才
I'm not sure I can evaluate that, Mr....
这不应该由我定夺 怎么称呼你
- How old are you, Mr. Turing? - 27.
-你多大了 图灵先生 -27岁
And how old were you when you became a Fellow at Cambridge?
你几岁开始在剑桥大学做研究
- 24. - And how old were you...
-24岁 -那你发表这些
when you published this paper that has a title I can barely understand?
我只能勉强看懂标题的论文时是几岁
23.
23岁
And you don't think that qualifies you as a certified prodigy?
你不觉得这就算是合格的天才了吗
Well, Newton discovered binomial theorem aged 22.
牛顿发现二项式定理时22岁
Einstein wrote four papers that changed the world by the age of 26.
爱因斯坦发表四篇改变世界的论文时26岁
As far as I can tell, I've... I've barely made par.
要我说 我...我勉强算是打平
- My God, you're serious. - Would you prefer I made a joke?
-老天 你是认真的 -你更希望我开个玩笑吗
Oh, I don't think you know what those are.
我觉得你不懂什么是玩笑
Hardly seems fair that that's a requirement for employment here, Mr...
在这工作要求会开玩笑有点不公平 怎么称呼
Commander Denniston, Royal Navy. All right, Mr. Turing, I'll bite.
丹尼斯顿中校 皇家海军 好吧 图灵先生 回答我
Why do you wish to work for His Majesty's government?
你为什么想为国王陛下的政府工作
Oh, I don't, really.
我其实并不想
Are you a bleeding pacifist?
你他妈是反战人士吗
I'm... agnostic about violence.
暴力不在我的理解范围内
Well, you do realize that 600 miles away from London
你是否意识到距离伦敦六百英里处
there's this nasty little chap called Hitler
有个叫希特勒的家伙
who wants to engulf Europe in tyranny?
想独裁统治整个欧洲吗
- Politics isn't really my area of expertise. - Really?
-政治不是我长项 -是吗
Well, I believe you've just set the record
我相信你刚创下了
for the shortest job interview
英国军方历史上
in British military history.
工作面试的最短记录
Mother says I can be off-putting sometimes
我妈说我作为世界上最好的数学家之一
on account of being one of the best mathematicians in the world.
有时确实会挺讨人厌的
- In the world? - Oh, yes.
-世界上 -正是
Do you know how many people I've rejected for this program?
你知道这个项目上我拒绝了多少人吗
No.
不知道
Well, that's right, because we're a top-secret program.
那就对了 因为这是最高机密项目
But I'll tell you, just because we're friends,
但我来告诉你 以朋友的身份
that only last week,
光是上周
I rejected one of our great nation's top linguists.
我就拒绝了我们国家最好的语言学家之一
德国著名戏剧家和诗人
Knows German better than Bertolt Brecht.
比贝尔托·布莱希特还了解德语
- I don't speak German. - What?
-我不会说德语 -什么
I don't... speak German.
我不会...说德语
Well, how the hell were you supposed to decrypt German communications
如果你连德语都不会说
if you don't... I don't know, speak German?
你打算怎么破译德军情报
Well, I'm really quite excellent at crossword puzzles.
我很擅长填字游戏的谜题
Margaret!
玛格丽特
The German codes are a puzzle. A game, just like any other game.
德军密码也是谜题 也是游戏 和别的游戏一样
- Margaret, where are you? - I'm really very good at games. Puzzles.
-玛格丽特 你在哪 -我非常擅长游戏 谜题
And this is the most difficult puzzle in the world.
而这是世界上最困难的谜题
Margaret! For the love of God.
玛格丽特 我的老天
This is a joke, obviously.
显然这就是一个玩笑
I'm afraid I don't know what those are, Commander Denniston.
恐怕我不懂什么是玩笑 丹尼斯顿中校
Have a pleasant trip back to Cambridge, Professor.
祝你回程愉快 教授
Enigma.
英格玛
You called for me?
您叫我
That's what you're doing here. The top-secret program at Bletchley.
就是你们在这研究的 布莱奇利的最高机密项目
You're trying to break the German Enigma machine.
你们想破解德国的英格玛密码机
What makes you think that?
何以见得
It's the greatest encryption device in history,
那是史上最强大的加密仪器
and the Germans use it for all major communications.
德军的所有主要通讯都用它加密
If the Allies broke Enigma, well...
如果同盟国破解了英格玛
this would turn into a very short war, indeed.
这场大战很快就会结束
Of course that's what you're working on.
所以你们肯定是在研究这个
But you also haven't got anywhere with it. If you had,
但你们也没有丝毫进展
you wouldn't be hiring cryptographers out of university.
要是有进展 你们也不会从大学里招收密码破译员
You need me a lot more than I need you.
你需要我多过我需要你
I like solving problems, Commander.
我喜欢解决难题 中校
And Enigma is the most difficult problem in the world.
而英格玛是世界上最难的难题
No, Enigma isn't difficult; it's impossible.
不 英格玛不是难 是不可能破解
The Americans, the Russians, the French, the Germans,
美国人 俄国人 法国人 还有德国人
everyone thinks Enigma is unbreakable.
所有人都认为英格玛无懈可击
Good. Let me try, and we'll know for sure, won't we?
很好 让我试试 我们就能确定了 不是吗
Welcome to Enigma.
这就是英格玛
The details of every surprise attack,
每一次突袭的细节
every secret convoy
每一支秘密舰队
and every U-boat in the bloody Atlantic go into that thing.
每一艘大西洋里的潜水艇 输入这个东西
And out comes gibberish.
输出的都是胡言乱语
It's beautiful.
美极了
It's the crooked hand of death itself.
这就是死神的魔掌
Our Wrens intercept thousands of radio messages a day,
女子服务队每天截获成千上万的无线电信息
and to the lovely young ladies of the Women's Royal Navy,
在这些皇家海军的可爱的女孩子们看来
they're nonsense.
截获的都是胡言乱语
It's only when you feed them back into Enigma that they make any sense.
只有再次输入英格玛才能产生意义
But we have an Enigma machine.
但我们有英格玛密码机了
Yes, Polish Intelligence smuggled it out of Berlin.
是的 波兰情报人员从柏林偷运出来的
So, what's the problem? Just put the intercepted messages
那还有什么问题 直接把加密信息
- back into the Enigma and you'll... - Look, it's not that simple, is it?
-再重新输入到英格玛里不就 -没那么简单 对吗
Just having an Enigma machine doesn't help you to decode the messages.
只有英格玛密码机对破译信息没有任何帮助
Very good, Mr. Turing.
非常好 图灵先生
To decode a message, you need to know the machine's settings.
要破译信息 你得知道密码机的设定
Now, the Germans switch settings every day promptly at midnight.
德国每天都会在午夜准时更新设定
We usually intercept our first message around 6:00 a.m.,
我们通常在早上六点左右截获第一封信息
which gives you exactly 18 hours every day
这就给了你们每天整整18个小时破译密码
to crack the code before it changes, and you start again.
然后设定更改 你们就从头再来
Five rotors. Ten plugboard cables. That's...
五个转子 十条线路板接线 那就是
- One million... - A thousand million...
-一百万 -是十亿
No, no, it's, I've got it.
不 不 我出来了
- It's million, million. - It's in the millions, obviously.
-一万亿 -显然单位是百万
It's over 150 million million million possible settings.
有超过15000亿亿种可能设定
Very good.
很好
159. If you want to be exact about it.
是159 如果你需要准确数字
1-5-9 with 18 zeroes behind it.
159后面跟18个0
Possibilities. Every single day.
所有的可能 每一天
Gentlemen, meet Hugh Alexander.
先生们 这位是休·亚历山大
- I personally selected him to run this unit. - Didn't you...
-我亲自挑选他来负责这个小组 -你不是
Mr. Alexander won Britain's national chess championship.
亚历山大先生是英国国家象棋冠军
Twice.
两届
You're not the only one who's good at games around here, Turing.
你不是这里唯一一个擅长游戏的人 图灵
Are we to work together, then? I prefer to have my own office.
我们是要一起工作吗 我想要个独立办公室
You're a team, and you will work as one.
你们是一个团队 要一起合作
I don't have time to explain myself as I go along, and...
我没时间一边解释一边工作
I'm afraid these men would only slow me down.
恐怕这些人只会拉我后腿
If you can't play together,
你要是不能团队合作
then I'm afraid we can't let you play at all.
那你就不能参与这个项目
This is Stewart Menzies, MI6.
这位是斯图尔特·孟席斯 军情六处
There are only five divisions of military intelligence.
军事情报局一共只有五个部门
There is no MI6.
没有军情六处
Exactly. That's the spirit.
没错 要得就是这个效果
Mr. Turing, do you know
图灵先生 你知道
how many British servicemen have died because of Enigma?
有多少英国军人因为英格玛而死
- No, I don't. - Three...
-不 我不知道 -三个
while we've been having this conversation.
就我们说话这会儿就死了三个
Oh, look, there's another.
又死了一个
I rather hope he didn't have a family.
但愿这位死去的士兵没有家人
This war Commander Denniston's been going on about,
丹尼斯顿中校提到的这场战争
we're not winning it.
我们现在处于劣势
Break the code, at least we have a chance.
破解密码 也许还有一线生机
Shall we leave the children alone with their new toy?
我们让孩子们自己玩新玩具吧
All right, gentlemen...
好了 先生们
Let's play.
开始工作吧
The game was quite a simple one.
游戏很简单
Every single German message, every surprise attack,
每一条德军信息 每一起突袭
every bombing run, every imminent U-boat assault...
每一轮空袭 每一次逼近的潜艇攻击
They were all floating through the air.
所有信息都在空中传递
Radio signals that...
只要有调频工具
well, any schoolboy with an AM kit could intercept.
随便一个学童都可以截获的无线电讯号
The trick was that they were encrypted.
难的是信息被加密了
There were 159 million million million possible
英格玛有15900亿亿种
Enigma settings.
可能的设定
All we had to do was try each one.
我们要做的就是尝试每一种设定
But if we had ten men checking one setting a minute
但如果我们有十个人 每人每分钟尝试一种
for 24 hours every day and seven days every week,
如此每天24小时 每周7天不停
how many days do you think it would take to...
你觉得尝试完每一种设置
to check each of the settings?
会花费多少天呢
Well, it's not days, it's years.
那就不能用天来衡量了 而是年
- Good morning. - It's 20 million years.
-早上好 -是两千万年
- To stop a coming attack... - Thank you.
-要想阻止一场袭击 -谢谢
...we would have to check 20 million years' worth of settings
我们必须用20分钟的时间做完
in 20 minutes.
需要两千万年的工作
I'm famished. Lunch?
饿死了 吃午饭吗
Good Lord. What is it about women with little hats?
天啊 戴着小帽子的女人太迷人了吧
The boys, we're going to get some lunch.
我们要去吃午饭了
- Alan? - Yes?
-阿兰 -怎么了
I said we're going to get some lunch.
我说我们要去吃午饭了
- Alan? - Yes?
-阿兰 -怎么了
- Can you hear me? - Yes.
-听见我说话了吗 -听到了
I said we're off to get some lu...
我说 我们要去吃午...
This is starting to get a little bit repetitive.
开始有点重复了
What is?
什么
I had asked if you wanted to come to lunch with us.
我刚问你要不要跟我们一起去吃午饭
No, you didn't. You said you were going to get some lunch.
没有 你没问 你说你们要去吃午饭
- Have I offended you in some way? - Why would you think that?
-我是哪里冒犯过你吗 -你怎么会这么想
- Would you like to come to lunch with us? - What time's lunchtime?
-你愿意和我们一起去吃午饭吗 -午饭是几点
Christ, Alan, it's a bleeding sandwich.
天啊 阿兰 只是个三明治而已
- What is? - Lunch.
-什么三明治 -午饭是三明治
- Oh, I don't like sandwiches. - Never mind.
-我不喜欢三明治 -当我没问
You know, to pull off this irascible genius routine,
你知道吗 要想耍天才的臭脾气
one actually has to be a genius, Alan.
首先得有天才的本事 阿兰
And yet we're the ones making progress here, aren't we?
然而在这取得进展的是我们几个 不是吗
Oh, you are?
你们有进展吗
Yes, we are.
是的
We have decrypted a number of German messages
我们通过分析字母分布频数
by analyzing the frequency of letter distribution.
破解了一些德国信息
Oh, even a broken clock is right twice a day.
坏了的钟还能一天准两次呢
That's not progress; that's just blind luck.
那不叫进展 只是碰运气罢了
I'm designing a machine that will allow us to break every message
我正设计的机器能让我们即时破解
every day instantly.
每一天的每一条信息
Who's hungry? Let's go.
谁饿了 走吧
I'm hungry.
我饿了
What?
什么
Peter asked who was hungry. Can I have some soup, please?
彼得问谁饿了 可以给我来点汤吗
1951年
曼彻斯特
What do you mean, "classified"?
"机密"是什么意思
No, I'm aware of the literal meaning of the word classified.
不 我知道机密这两个字的意思
What I'm asking is why would a maths professor
我是问 为什么一个数学教授的
have his military records classified?
服役记录是机密
Yeah, well, I will come down.
好 我亲自过去
罗伯特·努克
阿兰·图灵
阿兰·图灵
阿兰·图灵
Pardon me, I'd like to see some documents, if I may.
打扰了 我想查看一些文件 如果可以的话
Service records of a Mr. Turing. Alan.
图灵先生的服役记录 阿兰
Foreign Office sent me.
外交部派我来的
This is unacceptable.
这太过分了
If you wish to discuss the complaint,
如果你想和我讨论投诉的内容
I suggest you make a proper appointment.
我建议你事先预约
Alexan... Complaint?
亚历山...投诉
No, no, Hugh Alexander has denied my requisition for parts
不 不是 休·亚历山大没有批准我申请的零件和设备
and equipment that I need to build the machine I've designed.
那些是制造我所设计的机器所必需的
Your fellow code-breakers are refusing to work with you,
你的同事们拒绝和你一同工作
and they filed a formal complaint.
并且提交了正式投诉书
It's is inspired by an old Polish code machine.
这台机器的设计灵感来自一台老式波兰编码机
Only this one is infinitely more advanced.
但是这台机器先进得多
If you don't respond to the complaint,
如果你不对这个投诉做出回应
I shall have to take it up with the Home Office.
我不得不把它上交内政部
- Put those files by my desk. - Fine, my response is they're all idiots.
-把文件放我桌子上 -好吧 我的回应是他们都是白痴
Fire them and use the savings to fund my machine.
开除他们 省下来的钱用来资助我的机器
I only need about 100,000 pounds.
我只需要10万英镑
100,000...
10万
Why are you building a machine?
你为什么造这个机器
It's highly technical. You wouldn't understand.
技术性很强 说了你也不懂
I suggest you make the effort to try.
我建议你说来试试
Enigma is... an extremely well-designed machine.
英格玛是一台设计极其精密的机器
Our problem is that we're only using men to try to beat it.
我们的问题在于我们在用人力来对抗它
No, what if only a machine can defeat another machine?
如果只有机器才能打败另一台机器呢
Well, that's not very technical.
技术性也没有很强吧
Hugh Alexander is in charge of your unit. He said no, and that is that.
休·亚历山大负责你们的团队 他说不行 就不行
I simply don't have time for this.
没有时间跟你争论了
Have you ever won a war, Turing?
你打赢过战争吗 图灵
I have. Do you know how it's done?
我打赢过 你知道怎么做到的吗
Order, discipline, chain of command.
命令 纪律 指挥层级
You're not at university any longer.
你现在不是在大学里了
You are a very small cog in a very large system.
你只是个庞大系统里的小齿轮
And you will do as your commanding officer instructs.
上级指挥官命令你做什么你就做什么
Yes.
Who is your commanding officer?
你的上级指挥官是谁
Winston Churchill, Number 10 Downing Street, London, SW1.
温斯顿·丘吉尔 伦敦 西南一区 唐宁街10号
You have a problem with my decision, you can take it up with him.
如果对我的决定有异议 可以去找他
Mr. Menzies! Mr. Menzies!
孟席斯先生 孟席斯先生
Are you going to London?
你是去伦敦吗
Possibly.
也许是
Would you deliver a letter for me?
可以帮我送一封信吗
Look, I'm sorry, but are you joking?
不好意思 你是在开玩笑吗
Churchill's put Alan in charge?
丘吉尔让阿兰来负责吗
- This is a terrible idea. - No, no, no, no, no.
-这太糟糕了 -不 不 不
So, I can give these men orders now?
所以我可以给他们下命令了吗
I hate to say it, but yes.
不得不说 是的
Excellent. Keith and Charles, you're both fired.
好极了 吉斯和查尔斯 你们俩被解雇了
- Excuse me? - What?
-你说什么 -什么
You're mediocre linguists, and positively poor code-breakers.
你们两个平庸的语言学家 破译密码太蹩脚
Alan, you can't just fire Keith and Charles.
阿兰 你不能就这么解雇吉斯和查尔斯
- Well, he just said I could. - No, I did no such thing.
-他刚说了 我可以的 -我可没说
But Churchill did.
但丘吉尔同意了
Go to hell.
去死吧
this is inhuman. Even for you.
太没人性了 即使以你的标准来看
Popular at school, were you?
在学校时不是很受欢迎吧
1928年
The problem began, of course, with the carrots.
一切的起因都是 胡萝卜
谢伯恩学校
Carrots are orange.
胡萝卜是橙色的
And peas are green.
豌豆是绿色的
They mustn't touch.
绝对不能混在一起
I got it.
我来
Do you know why people like violence?
你知道为什么人们喜欢暴力吗
It is because it feels... good.
是因为暴力让人感觉很好
Humans find violence deeply satisfying.
人们觉得暴力能带来很大的满足感
But remove the satisfaction, and...
但如果除去了满足感
the act becomes...
暴力行为本身就变得
hollow.
毫无意义
Turing?
图灵
Come on. Don't be such a kike about it.
来呀 别这么娇气
Leave him to bloody rot.
把他扔这吧
I didn't learn this on my own, of course.
这不是我独自领悟出来的 当然不是
I had help.
有人帮我
Christopher helped.
克里斯托弗帮了我
Alan, are you all right?
阿兰 你没事吧
It's not my fault. The carrots got in with the peas and...
这不是我的错 胡萝卜和豌豆混在一起
- I'm sorry. I won't let them do it again. - They're getting worse.
-对不起 我不会再让他们这样做了 -他们越来越过分了
They only beat me up because I'm smarter than they are.
他们打我 是因为我比他们聪明
No, they beat you up because you're different.
不 他们打你 是因为你与众不同
- Mother says I'm just an odd duck. - And she's right.
-妈妈说我只是有点古怪 -她说得对
But you know, Alan,
但是 阿兰
sometimes it's the very people who no one imagines anything of
有时候 正是那些无人看好的人
who do the things no one can imagine.
能取得无人能及的成就
So, what do we do now?
我们现在怎么办
- We're short on staff. - Well, we get more staff then.
-我们人手不足 -那我们再招些人
And how do you propose to do that?
你想怎么招
如果你能在10分钟内解开谜题
绝佳的工作机会等着你
请拨电话870-6264
- Alan Turing to see Stewart Menzies. - Very good, sir.
-阿兰·图灵 来见斯图尔特·孟席斯 -好的 先生
- So, who are they? - Oh, all sorts, really.
-这是些什么人 -什么人都有
Teacher, an engineer, a handful of students.
老师 工程师 几个学生
And you think they're qualified for Bletchley '
就因为他们擅长填字游戏
cause they're good at crossword puzzles?
你就认为他们能胜任布莱奇利的工作吗
Well, they say they're good, and now we shall find out, won't we?
他们自称擅长 我们现在来一探究竟 好吗
In order to aid your efforts, there is, to the right of you,
如果需要 在你们的右手边
a green scratch card book. You are to make notes in that.
有个绿色的草稿本 你们可以在那上面做笔记
Gentlemen, you have six minutes in which to complete the puzzle,
先生们 你们有六分钟时间来解出谜题
at which point, I will...
届时 我会...
Pardon, ma'am, this room's restricted.
抱歉 女士 你不能进去
Apologies for my tardiness. The bus caught a flat tire.
我很抱歉来迟了 公交车胎漏气了
May I continue, please? Thank you.
我可以继续吗 谢谢
- You're not allowed in here, ma'am. - Oh, but I'm only a few minutes late.
-你不能进去 女士 -我只是迟到了几分钟
The secretaries are to head upstairs. This room's for the candidates.
秘书处在楼上 这间是给候选人的
May I get on with this now, please?
让我继续说 可以吗
- I am a candidate. - For what position?
-我就是候选人 -什么岗位
- The letter didn't say precisely. - Yeah, so secretaries are to head upstairs.
-信上没有具体说 -对 秘书要去楼上
- It did say that it was top secret. - What is going on?
-信上说是最高机密 -发生什么了
I solved a crossword puzzle in the newspaper,
我解出了报纸上的一个填字游戏
and I got this letter saying that
然后我收到了一封信
I was a candidate for some sort of mysterious job.
写着我成为了一个什么神秘工作的候选人
My name's Joan Clarke.
我叫琼·克拉克
Miss, did you really solve this puzzle yourself?
小姐 你真的是独自完成的吗
What makes you think I couldn't solve the puzzle myself?
你为什么会觉得我不能独自完成
- I'm really very good at... - Ma'am, I'll have to ask you to...
-我很擅长...-女士 我不得不请你...
Miss Clarke, I find tardiness
克拉克小姐 我认为
under any circumstance, unacceptable.
无论何时 延迟都是不可接受的
Take a seat so that we may continue.
快入座 我们就可以继续了
Thank you.
谢谢
Now, as I was saying,
现在 正如我所说的
you have six minutes to complete the task in front of you.
你们有六分钟时间来完成面前的任务
Gentlemen and lady, begin.
先生们 和这位女士 开始
Six minutes.
六分钟
- Is that even possible? - No, it takes me eight.
-可能吗 -不可能 我都要八分钟
This isn't about crossword puzzles. It's about how one
填字游戏并不重要 重要的是
approaches solving an impossible problem.
怎么去解决一个不可能完成的问题
Do you tackle the whole thing at once or divide it into small...
是一次性处理整个问题还是划分成小...
- You've finished? - Yes.
-你做完了 -是的
- Five minutes and 34 seconds. - You said to do it in under six.
-5分34秒 -你说要在六分钟以内完成
Congratulations. My warmest welcome to His Majesty's service.
恭喜 欢迎你们来为国王陛下效力
If you speak a word of what I'm about to show you,
如果你们透露丝毫我接下来要说的话
you will be executed for high treason.
就会以叛国罪被处死
You will lie to your friends, your family and everyone you meet
你们要向朋友撒谎 向家人撒谎 向所有人撒谎
about what it is you really do.
隐瞒你们的真实工作
And what is it that we're really doing?
我们的真实工作是什么
We're going to break an unbreakable Nazi code and win the war.
我们要破解不可能被破解的纳粹密码 赢得战争
What's that you're reading?
你在读什么
- It's about cryptography. - Like secret messages?
-是关于密码学的 -就像秘密信息吗
密码学导论
Not secret. That's the brilliant part.
不是秘密 高明之处就在于此
Messages that anyone can see, but no one knows what they mean
人人都能看到信息 但若不能解密
unless you have the key.
就无人能懂
How's that different from talking?
那跟说话有什么区别
- Talking? - When people talk to each other,
-说话 -人们说话的时候
they never say what they mean. They say something else,
从来都是心口不一 他们不说心里话
and you're expected to just know what they mean. Only I never do.
还指望你能明白他们的意思 我从来无法明白
So, how's that different?
两者有什么不同
Alan, I have a funny feeling you're going to be very good at this.
阿兰 我有个感觉 你会很擅长这个
Good night, Alan.
晚安 阿兰
Good night.
晚安
1940年
布莱切利园
Hold on, Marion, I'm coming!
等等 马里恩 我来了
...lesser settings and then route back through...
先处理这些次要设置 然后再
Back to those ones...
连接回那些
Careful, will you? It not a toy.
轻点 好吗 这不是玩具
Funny. Looks like a toy. Bloody great 100,000-pound one.
有意思 看着像是玩具 10万英镑的玩具
Your new minion's arrived.
你的新手下来了
- Jack Good. We met... - Well, where's Miss Clarke?
-我叫杰克·古德 我们见过 -克拉克小姐呢
Lovely, isn't he?
很可爱 对吧
It's not just a usual humdrum production mill factory.
这不是寻常单调的制造厂
I mean, well, as I was saying, it's a very important radio factory.
我的意思是 是非常重要的 无线电厂
It's not, actually. Well, on the spectrum of radio factories,
实际上并不是 和其他无线电厂比较
this one is particularly...
这家工厂特别...
Why are you not at Bletchley?
你为什么没去布莱奇利
Thank you... so much for your visit, Mr. Turing. Was your trip pleasant?
非常感谢您的来访 图灵先生 一路愉快吗
Gather your things and let's go.
收拾东西我们走
I'm sorry, but I'm unable to accept your offer.
对不起 我不能接受这份工作
We feel that such a position would hardly be appropriate.
我们觉得这个职位并不合适
You earned a double first in mathematics.
你在数学上得了双优
But sadly wasn't granted the opportunity to become a Fellow.
可惜我还是没有机会成为研究员
You belong at Bletchley.
你属于布莱奇利
I'm sorry, but for someone in my position, to live to...
对不起 但对我这样的人来说
to work in a radio factory so far from home,
去一个离家那么远的工厂生活和工作
with all your men... it would be...
而且都是男同事 那太...
indecorous.
不得体
What in the world does that even mean?
这话到底是什么意思
We have a group of young ladies
有几位女士
who tend to all of our clerical tasks: assistants, translators.
负责我们的文书工作 做助理 翻译之类的事情
They live together in town.
她们一起住在镇上
Would that be a more suitable environment?
那里是不是比较合适
So, I would be working amongst these women?
你是说我会跟那些女士一起工作
Yes.
没错
Wonderful ladies.
这几位女士非常优秀
They even organize social events at St. Martin's Church down the road.
她们还在附近的圣马丁教堂组织社交活动
Really, the whole thing is quite...
她们的活动都非常的
decorous.
得体
Now, you won't have proper security clearance, of course, so,
目前还不能给你正式的身份证件
- we'll have to improvise things a bit. - Why are you helping me?
-所以我们需要见机行事 -你为什么要帮我
Because there is only one thing that matters in this entire world right now.
因为现在世界上只有一件事至关重要
Do you understand? And that is breaking Enigma.
你懂吗 那就是破解英格玛
But, Mr. Turing...
可是图灵先生
why are you helping me?
你为什么要帮我
Sometimes it's the very people who no one imagines anything of
有时候 正是那些无人看好的人
who do the things that no one can imagine.
能取得无人能及的成就
Sir.
长官
- What's this? - Alan Turing's classified military file.
-这是什么 -阿兰·图灵的机密服役档案
- It's bloody empty. - Exactly.
-是空的 -没错
- It's an empty manila envelope. - Yeah.
-信封是空的 -没错
Well, you've cracked the case wide open, then, haven't you?
那就说明你已经查到底了 不是吗
Alan Turing's war records aren't just classified, they're nonexistent.
阿兰·图灵的服役记录不仅是机密 而是根本不存在
That means someone's got rid of them. Erased them. Burned them.
也就是说被人处理掉了 抹除了 烧毁了
And that same person broke into his house and stole nothing?
而这个人闯进他的房子却什么也没偷走
剑桥五人组成员 二战期间苏联在英国的双重间谍
Guy Burgess and Donald Maclean.
盖伊·伯吉斯和唐纳德·麦克林
- What, the spies from the papers? - The Soviet spies.
-什么 报纸上说的间谍吗 -苏联间谍
But first they were professors, weren't they?
可他们起初都是教授 对吧
Radicalized at Cambridge, then they joined the Communist Party,
在剑桥的时候变得激进 后来加入了共产党
then Foreign Office, then leaked information to Stalin during the war.
再后来进入外交部 战争期间给斯大林泄露情报
Now, can you think of anyone else we know who was at Cambridge,
我们认识的人里你还能想到谁以前在剑桥工作
then took up something murky and top secret when war broke out?
后来在战争期间掌握了最高机密
You think this Alan Turing might be a Soviet agent?
你觉得这位阿兰·图灵可能是苏联间谍
I think something very serious is happening right here
我觉得就我们眼皮底下
under our noses.
正在发生一件非常严重的事
Wouldn't you like to find out what it is?
你不想搞清楚到底是什么事吗
Welcome, ladies. If you'd like to follow me.
欢迎 女士们 请跟我来
Some people thought we were at war with the Germans...
有些人认为我们在跟德国作战
Incorrect. We were at war with the clock.
错 我们在跟时间作战
Britain was literally starving to death.
英国人实际上都快要饿死
The Americans sent over 100,000 tons of food
美国人每周给我们送来
every week, and every week
10多万吨食物
the Germans would send our desperately
德国人每周把我们亟需的面包
needed bread to the bottom of the ocean.
沉入海底
Our daily failure was announced
午夜的钟声宣布着
at the chimes of midnight.
我们每天的失败
And the sound would haunt our unwelcome dreams.
这钟声伴着我们的噩梦久久不肯离去
Tick... tock...
嘀 嗒
tick.
Damn it!
该死
What just happened?
怎么了
Midnight, all the work we've done today is useless.
午夜十二点 我们今天做的工作都白废了
Oh, but don't worry,
别担心
we've a few hours
还有几小时
before tomorrow's messages start flooding in...
明天的消息才会开始涌进来
and we start all over again.
然后我们再重新开始
- From scratch. - I'm so sick of this.
-从头再来 -我受不了了
Four hours rewiring his plugboard matrix.
他今天花了四个小时为线路板矩阵重新布线
Three hours yesterday on his rotor positions!
昨天花了三个小时调整转子位置
- Don't go over there. - Look, John, no.
-别过去 -约翰 别拦我
If this job wasn't already impossible before,
如果之前这任务还有点希望
it bloody well is now.
现在已经完全不可能了
Hugh, don't.
休 别
Damn you and your useless machine.
你和你的废物机器真是该死
My machine is how we are going to win.
我的机器是我们胜利的希望
Really?
是吗
This machine?
就这玩意儿吗
Are you talking about this bloody machine?!
你说的是这该死的破玩意儿吗
- Hugh! Hugh! Hugh, don't! - Hugh! Hugh! Stop!
-休 休 别 -住手
You arrogant bastard. You could help us.
傲慢的混蛋 你本可以帮我们
You could make this go faster, but you won't.
你本可以让工作加速 你却不愿意
Get off.
手挪开
He's right, Alan.
他说得对 阿兰
There are actual soldiers out there
战场上
trying to win an actual war.
士兵们正在浴血奋战
My brother protects food convoys in the Navy.
我哥哥在海军保护食物运输舰
My cousins fly RAF patrols.
表兄弟参加了英国皇家空军
All my friends, they're all making a difference,
我的朋友们都在做着贡献
while we just while away our days producing nothing.
而我们却在浪费时间 一事无成
Because of you.
都是因为你
My machine...
我的机器
will work.
会破解英格玛
Come on, Peter.
走吧 彼得
Okay.
可以了
Joan?
Will you...
你能不能
Could you make a bit more noise?
小声点
I'm not quite sure my landlady woke up.
我不知道房东是不是醒着
- Oh, sorry. - Oh... look.
-不好意思
I think that's the best I can do.
恐怕只能做到这样了
No male visitors after dark.
天黑后禁止男性访客
So... what did you bring me?
看看 你给我带了什么
- There you go. - Here.
-放这儿 -给你
Some men try flowers, you know.
有人会送花
These are actual decrypted Enigma messages
这些是已经破解的英格玛信息
direct from Nazi High Command.
来自纳粹最高指挥部
"0600 hours.
六点整
"Weather today is clear.
今日天气 晴
Rain in the evening. Heil Hitler."
傍晚有雨 希特勒万岁
Well, clearly, that vital piece of information
显然 这条重要的信息
is going to win us the war.
会让我们赢得战争
It's the relationship between the encrypted
我感兴趣的是
and decrypted messages that interests me.
加密的和破解的信息之间的关系
Can we find a clue here
我们能否找到一条线索
that we can build into Christopher?
可以输入克里斯托弗
- Who's Christopher? - Oh, he's my machine.
-克里斯托弗是谁 -是我的机器
You named him?
你还给他取了个名字
Is that a bad name?
这名字不好吗
No.
挺好的
No, never mind.
算了
Are you trying to build your universal machine?
你是在制造通用机吗
I read your paper at university.
我上大学时读过你的论文
Is it already being taught?
那篇论文已经是教材了吗
No. No. No, I was precocious. So...
没有 我比较有先见 所以
you theorized a machine that could solve any problem.
你在理论上推演出了一种机器可以解决任何问题
It didn't just do one thing, it did everything.
不仅可以做某件事 而且是万能的
It wasn't just programmable, it was reprogrammable.
不仅能编写程序 而且能重写程序
Is that your idea behind Christopher?
这是你设计克里斯托弗的初衷吗
Well, human brains can compute large sums very quickly...
人脑可以快速计算大量数据
even Hugh can do that...
休都能做到
but I want Christopher to be smarter.
但我希望克里斯托弗更聪明
To make a calculation and then...
通过进行计算
to determine what to do next.
确定下一步做什么
Like a person does.
跟人一样
Think of it.
想想吧
Electrical brain.
电子大脑
- A digital computer. - Digital computer.
-数字计算机 -数字计算机
What's going on?
怎么回事
What's happening?
发生什么事了
- No. No, no. No, no, no! Don't touch that! - Stay back.
-别 别 别 别动那个 -后退
That's my desk.
那是我的桌子
Thank goodness.
谢天谢地
I'd hate to think we were searching the wrong one.
我还害怕搜错了人
What are you doing? What's going on?
你们在干什么 到底怎么回事
There is a spy in Bletchley Park.
布莱切利园里有个间谍
The Navy thinks that one of us is a Soviet double agent, Alan.
阿兰 海军认为我们当中有一个是苏联双重间谍
Why?
为什么
Our boys intercepted this on its way to Moscow.
我们的人在它传往莫斯科时截获了这个
Look familiar?
是不是很眼熟
It's a Beale cipher.
这是比尔密码
Encrypted with a phrase from a book or a poem or...
加密用的句子来自一本书或一首诗或
You don't seriously think I did this, do you?
你不会真的以为是我吧
Double agents are such bastards. Isolated loners.
双重间谍一般是这类混蛋 极度不合群
No attachments to friends or family. Arrogant.
跟朋友或者家人没有联系 傲慢
Know anybody like that?
你觉得谁比较像
I...
我...
I know you don't like me,
我知道你不喜欢我
but that does not make me a Soviet spy.
但这并不意味着我就是苏联间谍
Nothing out of the ordinary, sir.
没什么异常的东西 长官
Really. All right.
是吗 好吧
The Home Office may be protecting you now,
内政部现在可能会保护你
but sooner or later you will make a mistake.
但早晚有一天你会犯错
And I needn't bother firing you.
那时我都不用开除你
They will hang you for treason.
他们会以叛国罪吊死你
Hello.
好啊
I heard about what happened.
我听说了
It's all the girls in Hut 3 can talk about.
3号小屋的姑娘们一直说个不停
I have an idea of what might cheer you up.
我有个主意 能让你高兴起来
So, because no letter can be encoded as itself,
因为经过加密的字母 不能还是初始字母
there's already a handful of settings
所以从一开始
that can be rejected at the outset.
就可以排除一部分设置
- Is that your team? - Yes.
-那是你的队员吗 -是的
- Shall we say hello? - No.
-我们要打招呼吗 -不要
Hello.
你们好
I told you not to do that.
我说了别打招呼
Alan.
阿兰
- Hugh, hello. - Didn't know you drank.
-休 你好 -不知道你还会喝酒
He doesn't, really. He just sort of sips at the foam.
他其实不喝 他只是吸一些泡沫
Well, I'll let you into a little secret, Miss...?
要告诉你个小秘密 请问怎么称呼
- Clarke. - Miss Clarke.
-克拉克 -克拉克小姐
- Please. - Foam's my favorite part, too.
-请说 -泡沫也是我的最爱
- Is it really? - Come and join us for a drink?
-是吗 -来跟我们喝一杯
- We'll be there in a moment. - Miss Clarke.
-我们一会儿就过去 -克拉克小姐
- Well, he likes you. - Yes.
-他喜欢你 -没错
You...
got him to like you.
故意让他喜欢你
- Yes. - Why?
-是的 -为什么
Because I'm a woman in a man's job,
因为我是一个女人 做着男人的工作
and I don't have the luxury of being an ass.
做一个混蛋对我来说太奢侈了
Alan...
阿兰
it doesn't matter how smart you are,
你有多聪明并不重要
Enigma is always smarter.
英格玛始终更聪明
If you really want to solve your puzzle,
如果你真想解开这个谜
then you're going to need all the help you can get,
你就需要一切能得到的帮助
and they are not going to help you
要是他们不喜欢你
if they do not like you.
就不可能帮你
- What are those? - Apples.
-这是什么 -苹果
- No. - Oh, they really are.
-不 -是苹果
I... well, Miss Clarke, Joan actually...
我 克拉克小姐 琼
said that it would be... nice
说我给你们带些东西
if I was to bring you all something.
会比较好
So, here we are. I...
所以我就
Thank you. I like apples.
谢谢你 我喜欢苹果
My best to Miss Clarke.
向克拉克小姐致敬
There are two people in a wood, and they run into a bear.
森林里有两个人 他们碰到了一只熊
The first person gets down on his knees to pray.
第一个人跪下来祈祷
The second person starts lacing up his boots.
第二个人开始系鞋带
The first person asks the second person,
第一个人问第二个人
"My dear friend, what are you doing?
亲爱的朋友 你在做什么
You can't outrun a bear."
你跑不过熊的
To which the second person responds,
第二个人回答
"I don't have to. I only have to outrun you."
我不用跑过熊 只要跑过你就行了
I'll be with Christopher, if anyone needs me.
我去克里斯托弗那边 有需要找我
If we assume that the square root of two
如果我们假设2的平方根
is a rational number,
是个有理数
then we can say that the square root of two
那我们就可以说2的平方根可以用分数
is A over B...
A/B来表示
where A and B are whole numbers
其中A B为整数
and B is not zero.
且B不为零
- Mr. Turing, passing notes, are we? - No, sir.
-图灵先生 在传小条是吗 -没有 老师
Only Turing would pass notes written in gibberish.
只有图灵会用乱码传小条
All right, gentlemen,
好了 同学们
do not forget your algebra over the break.
假期别忘了学代数
Have a pleasant holiday,
假期愉快
and we'll resume your irrationals when you return.
下学期我们接着学无理数
最最亲爱的朋友
漫长的两周后见
1941年
布莱切利园
But Euler's Theorem gives you that immediately.
可是用欧拉定理立即就能得出来
Here. Look at this.
看看这个
If you run the wires across the plugboard matrix diagonally,
要是在线路板矩阵上对角连线
it will eliminate rotor positions 500 times faster.
排除转子位置的速度会加快500倍
That's...
actually not an entirely terrible idea.
主意还不太坏
I think that was Alan for "thank you."
我觉得阿兰的意思是谢谢
- That's my sandwich. - You don't like sandwiches.
-那是我的三明治 -你又不喜欢三明治
You nervous?
你紧张吗
What happens now?
接下来会怎样
It should work out the day's Enigma settings.
它应该能解出当天的英格玛设定
How long?
需要多久
Sieg Heil!
希特勒万岁
The German Army has fanned out across Europe,
德军全面出击欧洲
from Poland to Serbia,
铁蹄遍布波兰 塞尔维亚
Lithuania to Denmark, Norway to France.
立陶宛 丹麦 挪威 法国
The Nazi flag now flies from
现在 纳粹的旗帜已经插在了
more than two dozen national capitals.
二十多个国家的首都
Their campaign mounts in fury as a free Europe crumbles.
随着自由欧洲的崩塌人们愤而奋起
Oh, it's still going.
还在运转中
- Good morning, sir. - Morning, Margaret.
-早上好 先生 -早 玛格丽特
Gears keep spinning on and on.
齿轮不停地旋转
Rotors on and on. It's endless.
转子不停地转动 转个没完没了
- With no result in sight? - No.
-完全没有希望看到结果吗 -没有
Turing.
图灵
- Turing, open the bloody door. - No. No.
-图灵 开门 -不开
Open the door or we'll break it down.
开门 不然我们就撞开
I can't let you in! I cannot let you interfere.
我不能让你们进来 你们不能干扰运算
Go on, then.
撞开
Turn that thing off.
把这玩意儿关了
No. Don't, please. Please.
别 求你了
Please! Please! No! No. No!
求你了 求你了 别 别 别
Well, then, it seems that your
好像你伟大
great big expensive machine doesn't work.
昂贵的大机器没什么用
- It does. - Wonderful.
-有用 -好极了
So, you've broken Enigma, then?
这么说你已经破解了英格玛
It was just...
只是
still working.
还在工作
This is my associate from the Home Office.
这位是我在内政部的朋友
You see, a hundred thousand pounds
十万英镑
is rather a lot of money,
是相当多的一笔钱
and he's here to see what you have to show for it.
他来看看你把钱花在哪了
You... will never understand
你永远也不会明白
the importance of what I am creating here!
我创造的东西的重要性
Have you decrypted any German messages?
你破译过任何德国信息吗
A single one?
有过吗
Can you point to anything at all that you've achieved?
你能指出任何你完成的工作吗
Your funding is up, and our patience is expired.
你的资金花光了 我们的耐心也用完了
It's with such great pleasure
终于能跟你说这些了
that I am finally able to say this.
我真是高兴极了
Alan Turing, you're fired.
阿兰·图灵 你被解雇了
Please escort Mr. Turing from the premises.
请护送图灵先生离开
No.
I beg your pardon?
你说什么
If you fire Alan...
要是你解雇阿兰
well, then you'll have to fire me, too.
那也得解雇我
What on earth are you saying?
你到底在说什么
Trust me when I tell you there is no one
相信我
who would rather say this less than I do, but...
我也不想这么说 但是
he's right. Alan is right.
他是对的 阿兰是正确的
His machine can work,
他的机器可行
and it's probably the best chance that we've got.
而且很可能是我们破解密码最大的希望
God, it's beyond belief.
天哪 难以置信
If you fire them... you'll have to fire me, too.
要是你解雇他们 也得解雇我
And me.
还有我
We're the best cryptographic minds in Britain.
我们是英国最好的密码破译员
Are you going to fire us all?
你要把我们都解雇了吗
Commander, at least give us some more time.
中校 起码再给我们些时间
Six months, and if the machine doesn't
六个月之后如果机器不能
produce any results that we need,
产生任何我们需要的成果
then we'll go back to doing things the old way.
那我们就用回以前的方法
How about that?
如何
One month.
一个月
And then, so help me God, you're all gone.
然后 你们就都滚蛋
Oh, leave him.
放开他
- Thank you. - You're welcome.
-谢谢 -不客气
Oh, and, Alan, your machine...
阿兰 你的机器
it better bloody work.
最好他妈能行
Hugh
I swear...
我发誓
I'm not a spy.
我不是间谍
Oh, for God's sake,
天哪
of course you're not a bloody spy.
你他妈当然不是间谍
What?
什么
Denniston gave me the Beale cipher,
丹尼斯顿给了我那封比尔密报
and guess what?
你猜怎么着
I cracked it. "Ask, and it shall be given to you;
我解开了 "你们祈求 就给你们
seek and ye shall find." Matthew 7:7. That was the key.
寻找 就寻见" 马太福音第七章第七节 那就是密钥
Far too simple for the likes of you.
对于你这种人来说太简单了
Pity Denniston disagrees.
可惜丹尼斯顿不同意
Come in.
进来
Sir, I think I've got Turing.
长官 我想我抓到图灵了
I tailed him to a pub last night, where he met a bloke.
昨晚我跟踪他到了一间酒吧 他见了一个人
They exchanged an envelope.
他们交换了一个信封
So, I follow this other fella, pick him up,
然后我跟踪了这个人 逮捕了他
give him a good shake.
教训了一番
- He's a poofter. He confessed. - What?
-他是个同性恋 他招了 -什么
The man admitted it. Arnold Murray.
那个人承认了 阿诺德·默里
Hangs around that pub; men pay him for a go.
在酒吧附近徘徊 男人付钱跟他
Turing's one of the men that paid.
图灵就找过他
Only Mr. Murray here then has the bright idea of
只是这位默里先生之后有了个好主意
robbing Turing's house after, with a friend.
跟朋友事后打劫了图灵的房子
That's what Turing's hiding.
图灵隐瞒的就是这个
Well, he's a poof, not a spy.
他是个同性恋 不是间谍
- No. - What's the matter?
-不 -怎么了
We can charge a university professor with indecency.
我们可以指控一名大学教授猥亵罪
No, this is... it's bloody rubbish.
不 这他妈毫无用处
Turing's up to something important...
图灵干的是更重要的事
He's committed a crime and he's broken the law.
他犯罪了 违法了
And with a bloke.
还是跟个男的
Jesus Christ, it's bloody disgusting.
天哪 真他妈恶心
This isn't the investigation I was conducting.
我调查的不是这事
- Bring him in. - Wait.
-逮捕他 -等等
Let me interrogate him.
让我审问他
Please. Give me half an hour alone, and then I swear,
拜托 让我跟他单独谈半个小时 我发誓
I'll spend the next month running errands
下个月任你调遣
on as many rubbish cases as you like.
跑腿处理小案子
Fine. Now, will someone get me a warrant
好吧 现在谁给我搞个
for the arrest of Alan Turing.
阿兰·图灵的逮捕令
Alan?
阿兰
Christopher's simply not moving fast enough.
克里斯托弗还是运转得不够快
We should talk.
我们得谈谈
And even with the diagonal board,
即便按对角布线
he's still not eliminating settings as quickly
他排除设定的速度
- as we need him to in order... - I'm leaving.
-还是无法满足我们的需求 -我要走了
But you've just walked in.
可是你刚到
No. No. Bletchley.
不是 是离开布莱奇利
- What? - It's my parents.
-什么 -我爸妈
I'm 25, I'm unmarried, I'm living alone,
我25岁了 未婚 一个人住
and they want me home.
而他们想让我回家
- That's ridiculous. - That's my parents.
-那太荒谬了 -那就是我爸妈
You... you can't leave. I won't let you.
你不能走 我不允许
"I'll miss you."
正常人会说在这种情况下会说
That's what a normal person might say in this situation.
"我会想你的"
I don't care what is normal.
我不管正常人怎么样
What am I supposed to do, Alan?
我该怎么办 阿兰
I will not... give up my parents.
我不会抛弃我爸妈的
You... you have an opportunity here
在这里你有机会
to make some actual use of your life.
让自己的生命真正有意义
And end up like you? No, thanks.
然后变成你这样吗 不用了 谢谢
I'm sorry you're lonely.
很遗憾你很寂寞
But Enigma will not save you.
但是英格玛帮不了你
Can you decipher that, you fragile narcissist?
你这个脆弱的自恋狂能破译得了吗
Or would you like me to go and
还是你想让我帮你
fetch your precious Christopher to help?
把你心爱的克里斯托弗带来帮忙
I'm sorry.
抱歉
I want you... I want you to stay because I like you.
我想让你留下是因为我喜欢你
I like... talking to you.
我喜欢跟你说话
I like talking to you, too, Alan.
我也喜欢跟你说话 阿兰
And what if you weren't alone?
那要是你不是独身一人呢
What if you had a husband?
要是你有丈夫了呢
Do you have one in mind?
你有人选吗
I do.
Hugh?
休吗
Hugh's terribly attractive, I'll give you that, but...
休很招人喜欢 我承认
I don't really think he's the marrying kind.
但我不觉得他是结婚的人选
No, I wasn't thinking of Hugh.
不 我想到的不是休
Or Peter. Peter's so quiet.
那就是彼得 彼得话太少了
- Oh, my God. - But this makes sense.
-天哪 -但这样合情合理
Did you just propose to me?
你刚跟我求婚了吗
Well, it is the logical thing to do.
这么做很合逻辑
- This is ridiculous. - This is your parents.
-这太荒谬了 -这是你父母
I can't... believe that this is happening.
我无法相信现在发生的这一切
Joan...
- Is your middle name Caroline or Catherine? - Elizabeth.
-你的中间名是卡洛琳还是凯萨琳 -伊丽莎白
Joan Elizabeth... Clarke...
琼·伊丽莎白·克拉克
will you marry me?
你愿意嫁给我吗
It's beautiful.
太美了
Well, I know it isn't ordinary, but...
我知道这不太寻常 但是
whoever loved ordinary?
我又不喜欢喜欢寻常事
She had it in both hands...
她用双手握着
and she looked up at me with her doe eyes and said,
瞪着水汪汪的双眼望着我
"Am I supposed to put that in my mouth?"
"你要我放进嘴里吗"
And I said, "Yes. You know, the French way."
我就说 "对 法式那样"
So, she pops it in, clamps her lips around it,
然后她含了进去 用嘴唇裹着
and starts humming the bloody Marseillaise.
然后开始哼法国国歌
Come have a dance.
来跳支舞
No, no, no, you can dance
不不不 你随时可以
with your fiance anytime you like.
跟你的未婚夫跳舞
Right now, this moment...
现在 此时
my turn.
该我了
What's the matter?
怎么了
What if...
要是
What if I don't fancy being...
要是我不想
with Joan in that way?
跟琼那样怎么办呢
Because you're a homosexual?
因为你是同性恋吗
I suspected.
我猜的
Well, should I tell her that I've had...
我应该跟她说我跟男人
affairs with men?
在一起过吗
You know, in my... admittedly limited experience,
鉴于我诚然有限的经历
women... tend to be a bit
对于不小心嫁给同性恋
touchy about accidentally marrying homosexuals.
女人往往比较敏感
Perhaps not spreading this information
也许不要告诉她这一点
about might be in your best interest.
对你比较好
I care for her, I truly do. I...
我在意她 真的
I... I just don't know if I can...
我只是不知道自己能不能
- ...pretend. - You can't tell anyone, Alan.
-假装 -你不能告诉任何人 阿兰
It's illegal.
那是违法的
And Denniston is looking for any excuse
丹尼斯顿还在找理由
he can to put you away.
把你关起来
- I know. - This has to stay a secret.
-我知道 -这事得保密
Come on, it's your turn.
来吧 该你了
Okay.
好的
我爱你
- Cup of tea? - No, thank you.
-喝茶吗 -不用了 谢谢
Mr. Turing, can I tell you a secret?
图灵先生 我能告诉你一个秘密吗
- I'm quite good with those. - I'm here to help you.
-我很擅长解密 -我是来帮你的
Oh, clearly.
显而易见
Can machines think?
机器能思考吗
Oh, so, you've read some of my published works?
你读过我发表的论文吗
What makes you say that?
你为什么这么说呢
Well, because I'm sitting in a police station,
因为我被抓进警察局
accused of entreating a young man to touch my penis
被控唆使一名年轻男子摸我的下体
and you just asked me if machines can think.
而你刚刚问我机器能不能思考
Well, can they?
那它们能吗
Could machines ever think as human beings do?
机器能像人类一样思考吗
Most people say not.
大多数人会说不能
You're not most people.
你跟大多数人不一样
Well, the problem is you're... asking a stupid question.
问题在于你问了一个愚蠢的问题
I am?
是吗
Of course machines can't think as people do.
机器当然不能像人类一样思考
A machine is different... from a person.
机器不同于人
Hence, they think differently.
所以他们以不同的方式思考
The interesting question is,
有趣的问题是
just because something thinks differently from you,
只因为某样东西与你思考的方式不同
does that mean it's not thinking?
就意味着它不思考吗
Well, we allow for humans
我们允许人与人之间
to have such divergences from one another.
存在诸多差异
You like strawberries, I hate ice-skating,
你喜欢草莓 我讨厌溜冰
you... cry at sad films,
你看悲剧电影会哭
I... am allergic to pollen.
我对花粉过敏
What is the point of different tastes, different...
若不是表明我们的大脑以不同的方式工作
preferences if not to say that our brains work differently,
以不同的方式思考 那么不同的品味 不同的喜好
that we think differently?
有什么意义呢
If we can say that about one another, then
而如果我们接受了这点
why can't we say the same thing for brains...
那为何不也承认铜 铁 电线制造的大脑
built of copper and wire, steel?
也能以不同与人类的方式思考呢
And that's...
那就是
this big paper you wrote? What's it called?
你写的大论文吗 题目是什么
"The Imitation Game."
模仿游戏
Right, that's... that's what it's about?
对 写的就是那些吗
- Would you like to play? - Play?
-你想玩吗 -玩
It's a game.
它是个游戏
A test of sorts.
某种测试
For determining whether something is a...
用于确定某样东西
a machine or a human being.
是机器还是人类
How do I play?
怎么玩
Well, there's a judge and a subject, and...
有一个裁判和一个实验对象
the judge asks questions, and...
裁判提问
depending on the subject's answers,
根据实验对象的回答
determines who he is talking with...
确定谈话对象
what he is talking with, and...
是什么
All you have to do is ask me a question.
你只需要问我一个问题
What did you do during the war?
战争期间你做了什么
I worked in a radio factory.
我在一个无线电厂工作
What did you really do during the war?
战争期间你真正做的事是什么
Are you paying attention?
你在认真听吗
Damn it!
该死
We're soon out of time. A month.
我们快要没时间了 一个月
So, that's it, then, is it?
那就这样了吗
Oh, the trouble is, it doesn't matter how much we improve it.
麻烦的是不管我们改进了多少
The machine's never gonna be able to
这台机器也处理不完
process 159 million million million
15900亿亿种可能
possibilities in time. It's just bloody hopeless.
真他妈毫无希望
It's searching. It's just... It...
它在搜索 只是
doesn't know what it's searching for.
它不知该找什么
If we knew what the messages were going to say...
要是我们知道信息的内容
If we knew what the messages were going to say,
要是我们知道信息的内容
we wouldn't have to decrypt them at all.
我们就用不着破译密码了
Who's Alan's friend?
阿兰的朋友是谁
Hugh. He's a bit of a cad, actually.
休 他其实有点不正经
So, my type, then?
那就是我喜欢的类型呗
- Well, I'll introduce you. - No. He'll come over.
-我来介绍你们认识 -不 他会过来的
- Are you sure? - Yes.
-你确定吗 -确定
I smiled at him 15 minutes ago
15分钟前我对他笑了
and haven't looked back since.
到现在也没再看他一眼
Who's that with Joan?
跟琼在一起的是谁
Helen. Works with her.
海伦 她的同事
- She's really pretty. - She wants me to come over.
-她真漂亮 -她想让我过去
What? How on earth can you know that?
什么 你到底怎么知道的
She smiled at me a while back
她刚才对我笑了
and she hasn't looked again since.
到现在也没再看过来
And got him.
他上套了
Now, why is this, that when I was single
为什么我单身的时候
I found it very boring,
觉得这很无聊
but now that I'm engaged, I just find it dreadfully fun.
现在订婚了 却觉得有趣得要命
Bingo. She's in.
中了 她上套了
- Alan, introduce us. - What? Why me?
-阿兰 介绍我俩认识 -什么 为什么是我
Because there's nothing like a friend's engagement
因为看到朋友订婚了
to make a woman want to do something
会让她想跟那个未婚夫的帅哥好朋友
she'll later regret
干出一些
with the fiance's better looking chum.
事后会后悔的事
Let's go.
走吧
Half a crown says Alan bollixes this up entirely.
五毛赌阿兰会把这事搅黄了
No bet.
我不赌
- Alan Turing has a theory. - He has many.
-阿兰·图灵有个理论 -他有很多理论
He believes that the regulations
他相信反对男女
against men and women working side by side are sound
一起工作的规定很合理
because such proximity will necessarily lead to romance.
因为如此亲近必然会引发爱情
What? No, I don't. I...
什么 我没有
- However I disagree. - You do?
-然而我不同意 -你不同意吗
Yeah. I think that if I were working
是的 我认为要是我整天
beside a woman all day long,
跟一个女人一起工作
I could appreciate her abilities and intellect
不跟她上床
without taking her to bed.
我也能欣赏她的能力和才智
I'm sorry, have we met?
不好意思 我们见过吗
I don't recall. But let's assume we haven't.
我不记得 就假设没见过吧
Helen Stewart. Hugh Alexander.
海伦·斯图尔特 休·亚历山大
So, who do you agree with, Alan or myself?
那你认可谁的观点呢 阿兰的还是我的
Well, Alan, of course.
当然是阿兰的
I'm very flattered, really, but I don't think...
我真的很荣幸 但我不认为
Rubbish.
不可能
Well, I work beside a man every day,
我每天跟一个男人一起工作
and I can't help but have developed a bit of a crush on him.
就没控制住自己 有点喜欢他
Well, who is this man? So I can kick his arse.
告诉我那人是谁 我马上揍他一顿
Well, there's no need to worry, it's been chaste.
别这么大惊小怪 我们是纯洁的关系
We've never even met. He's a German.
我们连面都没见过 他是个德国人
Now I really want to kill him.
那我更想杀了他了
How do you mean you work alongside a German?
你说你和一个德国人一起工作是什么意思
Well, each of us intercepts messages
我们每个人负责监听
from a specific German radio tower.
一个德国塔台的情报
So, we have a counterpart on the other side
于是每个人都要监听一名德方情报员
who's tip-tapping out the messages.
那个发送情报的人员
Everyone types a touch differently,
每个人发送方式都不同
so you get to know the rhythm of your counterpart.
所以你就会渐渐了解对方的节奏
It's strangely intimate.
莫名的亲密
I feel as if I know him so well.
我觉得好像跟他无比熟悉
It's a pity he has a girlfriend, but
很遗憾他有女朋友了
that's why I disagree with you, Mr. Alexander.
亚历山大先生 所以我不同意你的观点
Because I'm in love with a coworker of sorts,
因为我爱上了那个算是同事的人
and we've never even met.
虽然我们连面都没见过
Well, allow me to buy you another pint,
我先去给你买杯酒
and I'll tell you why you're wrong.
回来再说你错在哪儿
Let's.
一起去吧
Excellent.
太好了
Thanks.
谢谢
Pints. Have you got any sloe gin?
啤酒 有黑刺李琴酒吗
In case you were wondering,
告诉你一下
that's what flirting looks like.
那就是调情
Helen...
海伦
Alan?
阿兰
Yes, Alan?
怎么了 阿兰
Why do you think your German counterpart has a girlfriend?
为什么你觉得那个德国人有女朋友
It's just a stupid joke, don't worry.
开玩笑的 别多想
No, no, no, no. Tell me.
不不不 告诉我
Well, each of his messages begins with the same five letters:
好吧 他每条消息开头都是相同的五个字母
C-I-L-L-Y C-I-L-L-Y.
So, I suspect that Cilly must be the name of his amore.
所以我猜那一定是他爱人的名字
But that's impossible.
但这不可能
The Germans are instructed to use five random letters
德国人规定在每条消息的开头
at the start of every message.
随机选五个字母用
Well, this bloke doesn't.
可这个人不是
Love will make a man do strange things, I suppose.
爱情会让人做出奇怪的事
In this case,
这一次
love just lost Germany the whole bloody war.
爱情刚刚让德国输了这场战争
Go, Peter.
彼得 走
Sorry.
抱歉
Alan! Alan!
阿兰 阿兰
Alan! I just want...
阿兰 我只是...
- Hugh Alexander. - John Cairncross. - Peter bloody Hilton.
-休·亚历山大 -约翰·卡克罗斯 彼得·希尔顿
Alan?
阿兰
What...?
什么
What...
如果
What if... what if Christopher
如果克里斯托弗
doesn't have to search through all of the settings?
不需要检索所有的设定呢
What if he only has to search through
如果他只需要搜索
ones that produce words we already know
我们已经知道的
will be in the message?
会出现在情报里带的词语
- Repeated words, predictable words. - Exactly.
-重复的词 可预测的词 -没错
Look, look, like this one.
看 就像这个
"0600 hours. Weather today is clear.
"六点整 今日天气 晴
Rain in the evening. Heil Hitler."
傍晚有雨 希特勒万岁"
Well, that's it. Exactly.
就是这样 没错
They send a weather report every day at 6:00 a.m.
他们每天早晨六点都会报告天气状况
So, that's three words we know will be
所以每天早晨六点的情报中
in every 6:00 a.m. message...
我们已知的三个词应该是
"weather," obviously, and...
"天气" 显然 还有
- Heil bloody Hitler. - Heil bloody Hitler.
-"希特勒"他妈的"万岁" -希特勒他妈的万岁
Here's the 6:00 message from this morning.
这是今早六点的消息
Hugh, the the right-hand letter wheel, set them to...
休 右边的转轮设为...
yes I know, I know. "Weather" and "Hitler."
我知道 "天气" "希特勒"
Peter, John, run voltages through those letters,
彼得 约翰 通过后置扰频器
through the back scramblers.
给那几个词语的转轮通电
So, we'll use the loops?
所以我们要使用回路
Yes. Joan, what was the last 6:00 a.m. message?
是的 琼 告诉我今早六点的信息
- L. - L.
- H. - H.
- W. - W.
- A. - A.
- Q. - Q.
Done.
好了
Oh, my God.
天啊
What happened?
现在是怎么了
- Did it work? - Alan?
-成功了吗 -阿兰
Alan! Alan!
阿兰 阿兰
I need a new message. The latest intercept.
给我一条新的信息 最新的情报
Thank you.
谢谢
O... T.
- Ready? - Yes.
-准备好了吗 -好了
- M. - M.
- Y. - Y.
- M. S. - M. S.
- A. I. - A. I.
- C. - C.
- T. R. - T. R.
- I. S. - I. S.
- O. A. - O. A.
- Y. R. - Y. R.
- I. - I.
"KMS Jaguar is aufpunkt is directed to 53 degrees 24 minutes north
英军舰美洲豹目前位置北纬53度24分
and aufpunkt one... degree west."
西经1度
Heil Hitler.
希特勒万岁
Turns out that's the only German you need to know to break Enigma.
看起来 要破解英格玛只认识这个词就行了
Yes!
成功了
- M. - M.
- A. - A.
- Y. - Y.
- I. - I.
- T. - T.
- R. - R.
- O. - O. T.
- T. A. - A.
- H. - H.
- Q. - Q.
- U. - U.
R.
R.
My God, you did it.
上帝啊 你成功了
You just defeated Nazism with a crossword puzzle.
你用一个填字游戏打败了纳粹组织
There are five people in the world
全世界只有五个人知道
who know the position of every ship in the Atlantic.
部署在大西洋上的每支战舰的位置
- They're all in this room. - Oh, good God.
-这五个人都在这里 -我的上帝
Oh, I don't think even He has the power that we do right now.
我们现在做的事 上帝也办不到吧
No. There's going to be an attack on a British passenger convoy.
不是 德国要攻击一支英国护航舰队
Right there.
在那儿
God, you're right.
天啊 真的
All those U-boats are only 20, 30 minutes away.
德国潜水艇再过二三十分钟就到了
Civilians. Hundreds of them. We can save their lives.
那些无辜百姓 成百上千人 我们可以救他们
I'll phone Denniston's office so that he can alert the Admiralty.
我要给丹尼斯顿打电话 让他通知海军部
Do you think there's enough time to save them?
你觉得我们来得及救他们吗
There should be, if we can get a message...
应该来得及 只要我们可以...
Commander Denniston's office, please. It's urgent.
请接丹尼斯顿中校办公室 拜托了 十万火急
No.
不行
- What the hell are you doing? - You can't call Denniston.
-你在搞什么鬼 -你不能给丹尼斯顿打电话
You can't tell him about the attack.
不能告诉他袭击的事
What are you talking about?
你在胡说什么
We can have air support over that convoy in ten minutes.
空军只要10分钟就可以去解救他们
Let the U-boats sink the convoy.
让德方潜水艇袭击舰队吧
It's been a big day, maybe you're suffering...
最近确实不容易 也许你...
- We don't have time... - No!
-来不及了 -不行
- Hugh! Hugh! That's enough! That's enough! - Stop, Hugh!
-休 休 够了 住手吧 -住手 休
John, the attack is in minutes.
约翰 几分钟后他们就要袭击了
Yes, no, I'm fine, I'm fine. I'm fine.
好了 没事 没事 我没事
You know why people like violence, Hugh?
休 你知道为什么人们喜欢暴力吗
It's because it feels good.
因为暴力让人感觉很好
Sometimes we can't do what feels good.
有时候我们不能只图一时之快
- We have to do what is logical. - What's logical?
-我们不得不做符合逻辑的事 -那是什么事
Hardest time to lie to somebody
一个人最难被欺骗的时候
is when they're expecting to be lied to.
就是他预计自己会被骗的时候
- Oh, God. - What?
-上帝啊 -怎么了
If someone's waiting for a lie, you can't just give them one.
如果一个人等着听到谎言 你就不能随便撒个谎给他们听
- Damn it, Alan's right. - What?
-该死 阿兰说得对 -什么
What would the Germans think if we destroy their U-boats?
如果我们攻击了德军的潜艇他们会怎么想
- Nothing. They'll be dead. - No.
-不会怎么想 他们会死 -不
No, you can't be right.
不 这不是真的
So, our convoy suddenly veers off course...
我们的舰队突然调转了方向
a squadron of our air bombers
我方空军的轰炸机
miraculously descends on the coordinates of the U-boats...
莫名其妙飞到了德国潜艇上方
what will the Germans think?
德国人会怎么想
The Germans will know that we have broken Enigma.
德国人就会知道我们破解了英格玛
They'll stop all radio communications by midday,
不到中午他们就会中断所有无线电通信
and they'll have changed the design of Enigma by the weekend.
在周末之前全盘修改英格玛密码机的设计
Yes.
没错
Two years' work.
我们两年的心血
Everything that we've done here will all be for nothing.
这里所有的一切都将付诸东流
There are 500 civilians in that convoy.
可是船上有500多民众
Women, children.
有妇女 有儿童
We're about to let them die.
我们就这么眼睁睁地见死不救
Our job is not to save one passenger convoy, it is to win the war.
我们的工作不是营救一艘船上的民众 而是打赢整场战争
- Our job was to crack Enigma. - We've done that.
-我们的工作是破解英格玛 -那我们已经完成了
Now for the hard part.
接下来是困难的部分
- Keeping it a secret. - Carlisle.
-保密 -卡莱尔号
What?
什么
The convoy you're about to... it's...
那支舰队
The HMS Carlisle is one of the ships.
卡莱尔号是其中一艘
We can't act on every piece of intelligence. So, fine, we won't.
我们不能根据所有情报行动 可以 不行动
- Just this one. - Peter, what's the matter with you?
-营救这一艘好吗 -彼得 你怎么了
My brother's... well, he's on the Carlisle.
我哥哥在那艘船上
A gunnery ensign.
他是负责射击的海军中尉
I'm...
对...
I'm so sorry.
对不起
Who the hell do you think you are?
你他妈觉得你是谁
This... this is my brother.
那是我哥哥
He's my big brother, all right,
我的亲哥哥啊
and you have a few minutes to call off his murder.
你们还有几分钟时间救下他的命
We can't.
我们不能
He's right.
他说得对
Alan.
阿兰
Joan.
Hugh. John.
休 约翰
Please, I...
求求你们
The Germans, they won't get suspicious
德国人不会单单因为我们阻止了一次袭击
just because we stop one attack.
就怀疑我们的
No one will know.
没人会知道的
I'm asking you as your friend.
我求求你们 作为朋友
Please.
求求你们了
I'm so sorry.
真的对不起
You're not God, Alan,
阿兰 你又不是上帝
you don't get to decide who lives and who dies.
你有什么权利决定谁生谁死
Yes, we do.
不 我们有
Why?
凭什么
Because no one else can.
因为除我们之外没人能决定
Why are you telling me this?
为什么告诉我
We need your help to keep this a secret from Admiralty, Army, RAF.
我们需要你帮我们保密 不要让皇家空军 陆军 海军知道
No one can know we broke Enigma.
不能让任何人知道我们破解了英格玛
Not even Denniston.
丹尼斯顿也不行
Who's in the process of having you fired.
他还准备要解雇你
You can take care of that.
你可以处理这件事
While we develop a system to help you determine
我们会开发一个系统 帮助你确定
how much intelligence to act on...
应该针对哪些情报采取行动
which attacks to stop, which to let through.
应该阻止哪些袭击 什么时候不行动
Statistical analysis.
通过数据分析
The minimal number of actions
为了赢得战争
it would take for us to win the war...
必须采取的最少的行动
but the maximum number we can take
为了避免德国怀疑
before the Germans get suspicious.
所能采取的最多的行动
And you're going to trust all this to statistics?
而所有这一切都由数据决定
- To maths? - Correct.
-由数学决定 -没错
And then MI6 can come up with the lies
然后由军情六处想出
that we tell everybody else.
可以公之于众的谎言
You'll need a believable alternative source
你需要为你使用的这些信息
for all the pieces of information you use.
找到另外一个令人信服的理由
A false story so that we can explain how we got our information
编造一个谎言 这样我们就可以解释说
that has nothing to do with Enigma.
我们的信息来源和英格玛没有半点关系
And then you can leak those stories to the Germans.
之后你们可以将这些谎言透漏到德国去
And then to our own military.
也透漏给我们自己的军方
Maintain a conspiracy of lies at the highest levels of government.
在政府最高层长期散布谎言
Sounds right up my alley.
好像正是我的专长
Alan, I so rarely have cause to say this,
阿兰 我很少有机会能这么说
but you are exactly the man I always hoped you would be.
但你完全没有辜负我的希望
They code-named it "Ultra."
他们称其为"乌特拉"
It became the largest store of military intelligence in...
储存了世界历史上
the history of the world.
最大量的军事情报
海因里希·希姆莱 纳粹内政部长 党卫军首领
It was like having a tap on Himmler's intercom.
就好像在希姆莱的对讲机上安了个窃听器
I-E-O...
Secrecy became the primary concern,
保密成为了重中之重
and for some reason, they... they trusted me.
因为某些原因 他们选择信任我
Peter, do you have the...
彼得 你有没有
630 decryp...
6:30的破译...
It's a Beale cipher encrypted with a phrase from a book or...
这是比尔密码 加密用的句子来自一本书或
"Ask, and it will be given to you; seek and you will find."
"你们祈求 就给你们 寻找 就寻见"
Matthew 7:7. That was the key.
马太福音第七章第七节 那就是密钥
Peter will come around eventually.
彼得最终会理解的
Jack.
杰克
Could you give Alan and me a moment, please?
能让我阿兰单独谈谈吗 谢谢
The Soviets and us, we're on the same side.
我们和苏联站在同一条战线上
What I'm doing will help Britain.
我所做的是为了帮助英国
I have to tell Denniston.
我得告诉丹尼斯顿
No, you don't.
你不会的
Because if you tell him my secret...
因为如果你说了我的秘密
I'll tell him yours.
我也会说出你的
Do you know what they do to homosexuals?
你知道他们怎么处理同性恋的吧
You'll never be able to work again, never be able to teach.
你再也不能工作 不能教书了
Your precious machine...
你那台珍贵无比的机器
I doubt you'll ever see him again.
恐怕也见不到了
Hello. Can I... can I speak to Stewart Menzies, please?
喂 请...请问能让斯图尔特·孟席斯接电话吗
It's urgent.
很紧急
One moment, please.
请稍等
Hello. Menzies.
喂 我是孟席斯
Some advice about keeping secrets.
关于保守秘密 我给你一些建议
It's a lot easier if you don't know them in the first place.
不知方为最易
Were they steaming my letters, tapping my telephone?
他们有没有偷看我的信件 窃听我的电话
Trailing my nervous walks?
跟踪神色紧张的我
You know, I...
I never did find out.
都无从而知
Joan?
Joan? What's...
琼 怎么
Where's Joan?
琼呢
Military prison.
在军事监狱
What have you done?
你干了什么
Decoded Enigma intercepts.
我在她床头柜里搜出了
I found a pile of them in the bedside table.
一沓被我们截获并破译的英格玛电报
No, no. I gave those to her over a year ago
不 那是我一年多以前给她的
when I was trying to figure out
我当时想要找出
- a link between... - I'm sure you did.
-【缺】 -我相信你
Denniston's been looking for a Soviet spy.
丹尼斯顿一直想抓一个苏联间谍
He's been looking inside Hut 8.
他一直在查8号小屋里的人
I know who the spy is.
我知道谁是间谍
It's not Joan. It's...
不是琼
it's Cairncross.
是卡克罗斯
I found the Beale cipher, the Bible.
我找到了比尔密码 那本圣经
God, I wish you'd been a spy.
天啊 我多希望你才是间谍啊
You'd be so much better at this than he is.
你肯定比他擅长得多
You knew it was him?
你知道是他
Of course I bloody knew. I knew before he came to Bletchley.
我当然知道了 他来布莱奇利之前我就知道
Why do you think I had him placed here?
不然我为什么要把他安插在这
But we have an Enigma machine.
但我们有英格玛密码机了
Yeah, Polish Intelligence...
是的 波兰情报人员
You placed a...
你把一个苏联间谍
a Soviet agent at Bletchley Park?
安插在布莱切利园
It's really quite useful to be able to leak
以便我们根据需要 透露情报给斯大林
whatever we want to Stalin.
还是挺有用的
Churchill's too damn paranoid.
丘吉尔太过偏执了
He won't share a shred of intelligence with the Soviets.
他不肯跟苏联分享一丝信息
Not even information that will help them against the Germans.
甚至是那些能帮他们对抗德国人的信息
There's...
太多
so much secrecy.
保密的东西了
Cairncross has no idea we know, of course.
卡克罗斯当然不知道自己已经暴露了
He's really not the brightest bulb.
他确实不怎么聪明
Which is why I need your help.
所以我需要你的帮助
I want to know what to leak to John,
除了应该透露给国内官员的信息以外
what to feed to the Soviets, as well as the British.
我还要知道该透露给约翰什么 好让他传给苏联
I'm not a spy. I'm...
我不是间谍
I'm just a mathematician.
我只是个数学家
I know a lot of spies, Alan.
我认识很多间谍 阿兰
You've got more secrets than the best of them.
你比其中的顶尖分子的秘密还多
You... you have to promise me that you will release Joan.
你得向我保证你会放了琼
Yes, Joan's at the market.
对了 琼去市场了
She's gonna be back in an hour.
她一小时后就回来
I lied.
我骗了你
I better hold on to these.
这些最好还是由我保管
If anybody finds out about them,
如果被别人发现了
prison will be the least of her worries.
她要担心的就不只是牢狱之灾了
Oh, Alan...
阿兰
we're gonna have such a wonderful war together.
咱们俩会一起打一场漂亮的仗
- I need you to leave Bletchley. - What?
-你需要离开布莱奇利 -什么
It's Menzies. I don't trust him. It's not safe here.
孟席斯 我不信任他 这里不安全
Do you think it's any safer anywhere else?
你觉得还有别的地方比这更安全吗
You need to get away.
你必须离开
- You need to get very far away from me. - Alan, what's happened?
-你必须远离我 越远越好 -阿兰 出了什么事
We can't be engaged anymore.
我要跟你取消婚约
You... your parents need to take you back
你必须回到你父母身边
and find you a husband elsewhere.
让他们在别处给你找个丈夫
What's wrong with you?
你怎么回事
I have something to tell you.
我要告诉你一件事
I'm...
I'm a homosexual.
我是同性恋
All right.
好的
No, no. Men, Joan...
不 不 我喜欢男人 琼
- not women. - So what?
-不喜欢女人 -那又怎样
- Well, I just told you. - So what?
-我都告诉你了 -那又怎样
I had my suspicions; I always did.
我猜到了 早就猜到了
But we're not like other people.
但我们和其他人不一样
We love each other in our own way,
我们用自己的方式去爱对方
and we can have the life together that we want.
我们可以按照我们的方式共度此生
You... you won't be the perfect husband.
你不会是个完美的丈夫
Well, I can promise you,
我也可以负责任地告诉你
I have no intention of being the perfect wife.
我也没准备当个完美的妻子
I'll not be... fixing your lamb all day
你下班回家
while you come home from the office.
不会看到我整天在家替你做家务
I'll work.
我会工作
You'll work.
你也会工作
And we'll have each other's company.
我们会有彼此的陪伴
We'll have each other's minds.
我们心灵相通
That sounds like a better marriage than most.
这比大多数婚姻都好得多
Because I care for you.
因为我在乎你
And you care for me.
你也在乎我
And we understand one another more than...
而且我们比其他任何人
more than anyone else ever has.
都更能理解对方
I don't.
我并没有
- What? - Care for you.
-什么 -在乎你
I never did.
从来都没有过
I just needed you to break Enigma.
我只是需要你破解英格玛
I've done that now, so... so you can go.
现在破解了 所以你可以走了
I'm not going anywhere.
我哪都不会去
I've spent entirely too much of my life worried about
我这辈子已经花了太多时间
what you think of me,
去担心你怎么看我
or what my parents think of me,
我父母怎么看我
or the boys in Hut 8 or the girls in Hut 3.
8号小屋的男人和3号小屋里的女人怎么看我
And do you know what? I'm done.
你知道吗 我受够了
This is the most important work I will ever do,
这是我这辈子做的最重要的工作
and no one is going to stop me. Least of all, you.
没人能阻止我 尤其是你
You know what, they were right.
你知道吗 他们说得对
Peter, Hugh, John.
彼得 休 约翰
You really are a monster.
你就是个怪物
The war dragged on for two more...
战争又持续了两年
solitary years...
漫长的两年
and every day we performed our blood-soaked calculus.
每一天我们都会继续计算 浸满鲜血的计算
Every day we decided who lived and who died.
每一天我们决定谁生谁死
Every day we...
每一天
最高机密
乌特拉
helped the Allies to victories, and nobody knew.
我们帮助盟国迈向胜利 却无人知晓
Stalingrad.
斯大林格勒
The Ardenne. The invasion of Normandy.
阿登纳 诺曼底登陆
All victories that would not have been possible
若没有我们提供的情报
without the intelligence that we supplied.
这些胜利都不可能实现
And people...
人们说
talk about the war as this epic battle between...
这场战争是文明社会之间的
civilizations...
史诗战争
freedom versus tyranny, democracy versus Nazism,
自由对抗暴政 民主对抗纳粹主义
armies of millions bleeding into the ground,
百万军队 血流成河
fleets of ships weighing down the oceans,
成队战舰 永沉海底
planes dropping bombs from the sky
战机在空中投弹
until they obliterated the sun itself...
直至太阳都被抹去
the war wasn't like that for us.
对我们来说 那场战争并非如此
For us, it was just...
对我们 战争只是
half a dozen crossword enthusiasts in a tiny village
聚在英格兰南部小村庄里的
in the South of England.
六个填字游戏爱好者
This is...
这是
英国首相温斯顿·丘吉尔二战胜利演讲
your victory.
你们的胜利
Victory of the cause of freedom
每一片土地上
in every land.
自由的胜利
This is a solemn but glorious hour.
这是庄严而荣耀的时刻
美国总统哈里·杜鲁门二战胜利演讲
I wish that Franklin D. Roosevelt had lived to see this day.
我希望富兰克林·罗斯福能有幸看到这一天
Was I God? No.
我是上帝吗 不
Because... God didn't win the war.
因为赢得战争的不是上帝
We did.
而是我们
So, what happens now?
接下来呢
Is it... back to university for us, I suppose?
我们回大学去吗
Yes, pretty much.
是的
But you've one thing left to do
但你们在政府的工作结束之前
before your service to your government in concluded.
还有一件事要做
- What's that? - Burn everything.
-什么事 -把一切都烧掉
- Burn? Why? - You were told when you started
-烧掉 为什么 -你们开始工作那天就知道
this was a top-secret program. Did you think we were joking?
这是最高机密 你以为我们是在开玩笑吗
- But the war is over. - This war is. But there'll be others.
-可战争已经结束了 -这场是结束了 但未来还会有
And we know how to break a code
而我们知道如何破解
that everybody else believes is unbreakable.
其他人都认为是无解的密码
Precisely.
完全正确
Tear it down. Light it up.
毁掉机器 烧掉文件
Sweep away the ashes. None of you have ever met before.
连灰都不能剩 你们几个从未没见过面
None of you have ever even heard the word Enigma.
从未听说过英格玛这个词
Have a safe trip home.
一路顺风
Behave.
乖乖的
With a bit of luck, you'll never have to see me
幸运的话 你们这辈子
or one another again for the rest of your lives.
都不用再见到我或是彼此了
That's unbelievable.
这太难以置信了
Now, Detective,
警探你现在
you get to judge.
可以进行判断了
So, tell me...
说吧
what am I?
我是什么
Am I...
我是
a machine? Am I a person?
机器吗 还是人
Am I a war hero?
我是战争英雄
Am I a criminal?
还是个罪犯
I can't judge you.
我无法评判
Well, then...
那好吧
you're no help to me at all.
你对我毫无用处
Come in.
进来
You wanted to see me, sir?
您找我 先生
Turing. Sit down.
图灵 坐
Something the matter?
有什么事吗
You and Christopher Morcom are quite close.
你和克里斯托弗·莫科姆很亲近
I wouldn't say that.
算不上
Well, your mathematics teacher says
你们的数学老师说
the two of you are positively inseparable.
你们俩简直形影不离
We're the best students in the class.
我们是班上最好的学生
He caught you passing notes the other day.
他有天逮到你们俩传纸条
Cryptography, to pass the time. The class is too simple.
只是打发时间的密码 课程太简单了
You and your friend solve maths problems during maths class
你和你的朋友在数学课上解数学题
because the maths class is too dull?
因为数学课太无聊了
He's not my friend.
他不是我朋友
- Well, I'm told he's your only friend. - Who said that?
-我听说他是你唯一的朋友 -谁说的
Something's come up concerning Morcom.
莫科姆出了点事
Why am I here?
为什么叫我来
Christopher is dead.
克里斯托弗去世了
I don't understand.
我不明白
His mother sent word this morning.
他母亲今早捎来的信
The family were on holiday, you see.
他们一家人原本去度假了
I don't understand.
我不明白
Well, he had bovine tuberculosis, as I'm sure he told you.
他有结核病 我相信他肯定告诉你了
So, this won't come as a shock, but... still, all the same,
所以你应该也料到这一天了 我仍然要向你
I'm sorry.
表示遗憾
You're mistaken.
你弄错了
Did he not tell you?
他没告诉你吗
Well, he's been sick for a long time. He knew this was coming soon.
他已经病了很长时间了 他知道他时间不多了
But he had a stiff upper lip about it. Good lad.
但他绝口不提 好小伙子
- Are you all right, Turing? - Yes. Of course.
-你没事吧 图灵 -当然 没事
Like I said, I didn't know him very well.
我说过 我跟他不怎么熟
I see. Very well.
我知道了 很好
May I leave, Headmaster?
我可以走了吗 校长
Congratulations, sir.
祝贺你 长官
剑桥教授被判猥亵罪
Sorry.
抱歉
I would have come.
你本可以叫我来的
I would have testified.
我会替你作证的
And what would you have said, that I... I wasn't a homosexual.
你准备怎么说呢 说我不是同性恋吗
Alan... this is serious. They could send you to jail.
阿兰 这事非同小可 他们可以因此把你送进监狱
Damn it.
该死
- Your hands. You're twitching. - No, I'm not.
-你的手 你在抽搐 -不 没有
Alan.
阿兰
It's the medication.
是药物的副作用
The medication?
药物
Well, the judge gave me a choice...
法官让我自己选择
either two years in prison or hormonal therapy.
是蹲两年监狱还是接受激素疗法
Oh, my God. Oh, my God.
天啊 天啊
Yes, yes, that's right. Chemical castration.
是的 没错 化学阉割
To... to cure me of my homosexual predilections.
来治疗我的同性恋嗜好
Well, of course I chose that. I mean, I... couldn't...
我当然会选择后者 我在监狱里
work in prison, and...
无法工作
All right.
好吧
Now, I'm going to speak to your doctors.
我要去找你的医生
I'm going to speak to your lawyers.
还有你的律师谈谈
I'm fine.
我没事
- Please let me help you. - No, I don't need your help, thank you.
-请让我帮你 -不 我不需要你的帮助 谢谢
Alan, you do not have to do this alone.
阿兰 你不需要独自承受这一切
I'm not alone.
我不是一个人
Never have been.
从来都不是
Christopher's become so smart.
克里斯托弗现在已经变得很聪明了
If I don't continue my treatment, then they'll...
如果我不继续接受治疗 他们就会
they'll take him away from me.
他们就会从我身边把他夺走
You...
You can't let them do that. You can't.
你不能让他们这么做 不能
You... you can't let them leave me alone.
你不能让他们丢下我一个人
I don't... I don't want to be alone. I don't want to be alone.
我不想 我不想自己一个人 我不想自己一个人
All ri... all right, all right. All right.
好吧 好吧 没事了
It's all right. Come and sit down.
没事了 过来坐
It's all right. Come and sit down.
没事了 过来坐
It's all right.
没事了
Oh, well, that's a...
这个
that's a much nicer ring than the one I made you.
比我给你做的那个好太多了
Yes. His name's Jock.
是的 他叫乔克
He's an Army man, if you can believe it.
他是个军人 你能相信吗
We work together.
我们在一起工作
Why don't we do a crossword puzzle.
咱们玩个填字游戏吧
It'll only take us five minutes. Or, in your case, six.
只需五分钟 不过你的话得花六分钟
There.
Perhaps later.
还是待会再做吧
Yes, of course.
当然可以
You got what you wanted, didn't you?
你得到了你想要的 对吧
Work, a husband.
工作 丈夫
Normal life.
普通的生活
No one normal could have done that.
一个普通人是做不到那些事的
Do you know, this morning...
你知道吗 今早
I was on a train that went through a city that wouldn't exist
我坐的火车经过了一个多亏了有你
if it wasn't for you.
现在才会存在的城市
I bought a ticket from a man
卖票的那个人
who would likely be dead if it wasn't for you.
要不是因为你 也早死了
I read up on my work...
我工作研究的内容
a whole field of scientific inquiry
一整个科学探索的领域
that only exists because of you.
因为你才会存在
Now, if you wish you could have been normal...
如果你希望自己是个普通人的话
I can promise you I do not.
我可以向你保证 我不希望
The world is an infinitely better place
正因为你不是普通人
precisely because you weren't.
这个世界才变得更好
Do you...
你真的
do you really think that?
你真的这么想吗
I think...
我认为
that sometimes it is the people who no one imagines anything of
有时候 正是那些无人看好的人
who do the things that no one can imagine.
能取得无人能及的成就
在接受了一年的政府强制激素治疗后阿兰·图灵于1954年6月7日自杀身亡
享年41岁
1885-1967约有四万九千名同性恋者被英国法律判为严重猥亵罪
2013年伊丽莎白女王二世赦免图灵 以纪念他空前的成就
史学家估计破解英格玛使战争缩短两年有余拯救超过一千四百万人的生命
战后50余年仍被作为政府机密
图灵的工作启发了几代人致力于研究当时科学家口中的图灵机器
今天 我们称之为"电脑"
根据安德鲁·霍奇斯的《图灵·谜》改编中译本《艾伦·图灵传:如谜的解谜者》