午夜巴黎 Midnight in Paris

上映日期: 2,011

语言: 英语 / 法语 / 西班牙语 / 德语

影片类型: 剧情 / 爱情 / 奇幻

导演: 伍迪·艾伦

演员: 欧文·威尔逊 / 玛丽昂·歌迪亚 / 瑞秋·麦克亚当斯 / 汤姆·希德勒斯顿 / 凯西·贝茨 / 艾德里安·布洛迪 / 蕾雅·赛杜 / 麦克·辛 / 寇瑞·斯托尔 / 妮娜·阿里安达 / 米密·肯尼迪


台词
This is unbelievable! Look at this!
这太不可思议了 快看
This is unbelievable! Look at this!
午夜巴黎这太不可思议了 快看
午夜巴黎
There's no city like this in the world. There never was!
世上没哪个城市能像巴黎 从来没有午夜巴黎
There's no city like this in the world. There never was!
世上没哪个城市能像巴黎 从来没有
You act like you've never been here before.
好像你从没来过似的
I don't get here often enough. That's the problem.
我来得还不够多 这才是关键
Can you picture how dropdead gorgeous this city is in the rain?
你能想象这座城市在雨中是有多光彩夺目吗
Imagine this town in the '20s.
想象一下上世纪二十年代的这座城市
Paris in the '20s,
二十年代的巴黎
in the rain, the artists and writers.
朦胧在雨中 还有艺术家和作家们
Why does every city have to be in the rain?
为什么一说到城市 就都要在雨中
What's wonderful about getting wet?
淋湿了有什么好的
I mean, could you ever picture us
我是说 你能想象一下
moving here after we're married?
我们结婚后搬来这里的生活吗
Oh, God, no.
天呐 还是算了
I could never live out of the United States.
我绝不可能在美国以外的地方生活
You know, if I'd stayed here and written novels,
要是我当初留在这里写小说
and not gotten, you know, caught up in that,
而不是 你知道的 被那些
just, grinding out movie scripts...
千篇一律的电影剧本束缚住
I'll tell you something:
我跟你说
I would drop the house in Beverly Hills,
我可以立刻放弃比弗利山庄(好莱坞的富豪住宅区)的房子
the pool, everything, in a second.
游泳池 所有的一切
I mean, look, this is where Monet lived and painted.
你看 这里是莫奈(法国印象派画家)居住和创作的地方
We're 30 minutes from town.
我们离城里只有半小时路程
Imagine the two of us settling here.
想象一下要是我们在这里定居
We could do it, I mean, if my book turns out.
我们可以的 要是我的书面世了
You're in love with a fantasy.
你是爱上了一个幻想
I'm in love with you.
我爱上的是你
We should get back to town.
我们应该回城里了
We're meeting mom and dad for dinner.
我们要和爸爸妈妈一起吃饭
Let's meet 'em.
那就走吧
There are our sightseers.
我们的观光客回来了
If I never see another charming
要是我再不能看见另一处
boulevard or bistro again, I...
迷人的林荫大道和小酒馆
What a town! Yes. To visit.
这城市太棒了 观光的话确实是
I could see myself living here!
我能想象自己住在这里的样子
I feel like the Parisians kind of "get me".
我感觉巴黎人真的懂我
I can see myself just strolling along the Left Bank with a,
(巴黎塞纳河南岸 法国人通常称之为左岸)我能想象自己沿着左岸
you know, baguette under my arm,
拿着法国长棍面包 悠闲的散步
headed to Café de Flore to scribble away on my book.
去花神咖啡馆(以接待文艺界人士而闻名)随手写写我的书
What did Hemingway say?
海明威怎么说来的
He called it a "moveable feast".
他把巴黎叫做"流动的飨宴"
In this traffic, nothing moves.
这样的交通状况 什么都移不动
Well, a toast to John's new business venture here!
为约翰在这里的新业务干一杯
Cheers! Cheers!
干杯 干杯
Congratulations. Thank you.
祝贺你 谢谢
Well, I'll be perfectly frank.
老实说
I'm excited about this corporate merger
这次我们和法国的公司并购
between our folks and the French company, but otherwise,
我感觉很激动 但是其他方面
I'm not a big Francophile.
我不怎么喜欢法国人
John hates their politics.
约翰讨厌他们的政治
Certainly been no friend to the United States.
绝不算是美国的友邦
Well, I mean, you can't exactly blame them for not following us
我是说 你不能因为他们没跟着我们
down that rabbit's hole in Iraq.
跳进伊拉克的兔子洞(《爱丽丝梦游仙境》里的无底洞)就责怪他们
The whole Bush, you know,...
布什政府 你知道的
Oh, please. Let's not get into this
求你了 别一次又一次地讨论
bad discussion again and again.
这些没劲的东西了
Honey,honey. We're not getting into... By the way, it's
宝贝儿 宝贝儿 我们不是 再说了
fine for your father and I to disagree.
你爸爸跟我意见不一致也没什么
That's what a democracy is.
民主不就是这样的吗
Your father defends the rightwing of the Republican party,
你爸爸为共和党的右翼辩护
and I happen to think you almost got to be
我刚好认为除非你是个
like, a demented lunatic, but it's like... Okay. Okay!
精神错乱的疯子 好了 好了
But it doesn't mean we
但这并不是说我们
don't respect each other's views, am I right?
就不尊重对方的观点 我说的对吗
Can we talk about the wedding plans? Yes! Please.
我们能谈谈婚礼的计划吗 好啊
Let's do that.
就说婚礼吧
Your father is just... Inez?
你爸爸刚才... 伊内兹
Huh? Carol? Hi.
卡萝 你好
Oh, my ... What are you doing here?
天哪 你们在这里做什么
Nice to see you! Hi. Hey!
见到你真高兴 你好啊
How are you? Good, thanks.
你好吗 很好 谢谢
Paul and Carol Bates, this is my mother
保罗和卡萝·贝茨 这是我的妈妈
and father, and, of course,
还有爸爸 当然还有
you know Gil. Hi. Very nice to meet you.
你们认识吉尔 你好 很高兴见到你
Well, you... you didn't mention you were going to be here.
你们没说过会来这里啊
No, it was sudden. Um...
没 这很突然
Paul got invited to lecture at the Sorbonne.
保罗受邀到索邦大学讲课
Oh, how wonderful!
太棒了
Well, uh, dad's here on business, and we just decided to
我爸爸到这边做生意 我们就决定
freeload along. Yes.
顺道一起来玩儿 是的
That's great. We can spend some time together.
很棒 我们可以找个时间一起玩
Well, I think we have a lot of commitments, but I'm sure it's...
我想我们时间排满了 但是我确信...
What? Well, what are doing tomorrow?
什么 那么你们明天有什么事吗
We're driving to Versailles.
我们要开车去凡尔赛
Versailles.
凡尔赛
I'm dying to see Versailles. Yeah!
我超想去凡尔赛 是啊
But it's too... uh... we're late... I think what we're...
但是...我们时间...我想我们...
Tomorrow we're locked in to a lunch at Brasserie Lipp.
我们明天要在利普餐厅吃午饭
Oh no, that's just...
不是吧 那真是...
Yeah. Yeah, we are. That's already...
是的 真的 那已经...
You know I actually had a professor that dined there,
我的一个教授在那里用餐时
and saw James Joyce!
看到了詹姆斯·乔伊斯
Yeah, you know, like a million years ago, and apparently,
像是一百万年前的事情 很明显
Joyce was eating sauerkraut and frankfurters.
乔伊斯吃的是德国腌菜和法兰克福香肠
Is that... that's the end of the story?
这是故事的结尾吗
Well, I mean it's not a story. It's like a detailed...
这不是故事 这是细节的
We would love to go to Versailles. Yes. Oh, good.
我们很高兴能去凡尔赛 很好
I hope you're not going
我希望你明天在凡尔赛宫
to be as antisocial tomorrow at Versailles.
不要表现的反社会
How was I antisocial? Oh, please!
我怎么反社会了 可不是吗
I mean, you could totally tell you didn't want to go.
我是说 你大可以直接说你不想去
Well, I mean, they're your friends, and I have to admit
他们是你的朋友 我必须承认
I'm not quite as taken with them as you are.
我可没你那么喜欢他们
He's brilliant.
他很聪明
You know, I had such a crush
我上大学的时候
on him in college, and Carol's very bright.
对他很有好感 卡萝很机智
Well, he's a pseudointellectual.
他是个伪知识分子
Just a little bit. Uh, Gil,
稍微有一点而已 吉尔
I hardly think he'd be lecturing
如果他是个伪知识分子
at the Sorbonne if he's a pseudointellectual.
我可不认为他能在索邦大学演讲
You should give him your book to read.
你应该把你的书给他看看
Oh, come on. Why?
为什么
No, because he could critique your writing,
因为他能评判你的作品
and maybe show you why you're having so much trouble.
也许还能告诉你为什么你有这么多麻烦
I'm having trouble because I'm a Hollywood hack
我有麻烦是因为我是一个
who never gave actual literature a real shot.
不敢尝试真正文学的好莱坞写手
Until now. Please, Gil...
迄今为止 别这样 吉尔
Honey, just promise me something.
宝贝儿 答应我
If this book... doesn't pan out,
如果你写不成这本书的话
that you'll stop eating your brains out,
你就不要再绞尽脑汁写书了
and just go back to doing what you do best.
好好的继续做你分内的事
I mean, the studios adore you. You're in demand...
制片厂很欣赏你 他们需要你
Do you really want to give it all up just to struggle?
你真的要放弃一切重新奋斗吗
Why would you... want to do that?
你为什么想那么做
I believe Louis moved his court here,
我相信路易把他的宫廷搬到这里
uh, in 1682.
是在1682年
Originally, all this was swampland.
起初这里只是一片沼泽
In fact, if I'm not mistaken,
事实上 如果我没弄错的话
uh... in Old French, the word "Versailles"
在古法语里面"凡尔赛"这个词
means, uh, something like,
意思大概是
"terrain were the weeds have been pulled". Is that right?
清除了野草的地方 是吗
Uh, the... uh, the middle section here
这里中间的部分
uh... is... uh, French classical style at its height.
是鼎盛时期的法国古典风格
Uh... the work, I believe, of Louis Le Vau
凡尔赛宫应该是路易·勒沃
(芒萨尔:法国巴洛克风格建筑师)
I think, and Charles le Brun, I believe.
(查尔斯·勒·布伦: 法国17世纪画家 术理论家)我想还有查尔斯·勒·布伦合作所建
Yes, that's right.
是的 就是这样
I could get used to a summer home like this.
我可以适应像这样的避暑寓所
I know you could. Me, too,
我知道你可以 我也是
except, remember, in those days,
不过 你要记住 在那个时候
they only had baths, and I'm definitely a shower man.
他们只有浴缸 我可是喜欢淋浴的人
Where are you two planning on moving after you get married?
你们俩打算结婚后搬到哪里住
Uh... Malibu.
(马利布: 加州度假胜地)马利布
Really? We're thinking about Malibu, yeah.
真的吗 我们想去马利布
I'm pushing for a little attic in Paris with a skylight.
我倒是想要在巴黎买一个带天窗的小阁楼
La bohème? Yeah,
波希米亚风格 是啊
all that's missing is the tuberculosis.
就只差肺结核了
Exactly. Thank you.
就是那样 谢谢
I mean, you know, the problem is that he's not exactly sure
你们知道吗 问题是他不确定
he can write a novel. Really?
自己是不是能写小说 真的吗
I mean, honey, so far your track record's... you know, and...
宝贝儿 迄今为止 你以前的成就
well, everyone loves your movies.
所有人都喜欢你的电影
Yeah, well ,scripts are easier, so...
是啊 电影剧本很好写 所以
Why don't you tell them about the
你为什么不给他们说说
lead character that you're working on right now?
你正在写的作品的主角呢
Yes! Oh, come on. I don't like to discuss my work.
对啊 别 我不喜欢讨论自己的作品
Well, dear, you don't have to tell them
好吧 亲爱的 你不用讲所有的情节
the whole plot, just the character.
只说说里面的角色
No, no, no. Okay.
不 不 不 好吧
He works in a nostalgia shop.
他在一家怀旧商店工作
What's a... what's a nostalgia shop?
什么 什么是怀旧商店
Oh, not one of those stores where they sell
不会是那些卖
Shirley Temple dolls and old radios?
秀兰·邓波尔娃娃和旧收音机的商店吧
And I never know who buys that stuff.
我从不知道有人会买那些
Who'd want it? Exactly.
谁想要啊 就是
I don't know. Well, people who live in the past,
我不知道 那些活在过去的人
people who think that their lives would be happier
那些认为活在过去
if they lived in an earlier time.
生活会更幸福的人
And just which era would you have preferred
你想生活在哪个时代呢
to live in, Miniver Cheevy?
(英国诗人E·A·罗宾逊创造的留恋过去抱怨现实的人物)米尼弗·契维
Paris in the '20s, in the rain.
上世纪二十年代的巴黎 雨中的巴黎
Wouldn't have been bad. And the rain wasn't acid rain.
那也不错啊 那时的雨还不是酸雨
Oh, I see! And no global warming,
我知道了 那个时候没有全球变暖
no TV and suicide bombing,
没有电视和自杀性爆炸
and nuclear weapons, drug cartels!
也没有核武器和贩毒集团
Usual menu of clichés horror stories.
都是些陈辞滥调的恐怖故事
You know, nostalgia is denial.
怀旧是否认
Denial of the painful present.
否认痛苦的现在
Gil is a complete romantic. I mean, he would be
吉尔是个绝对的浪漫主义者 我是说
more than happy living in a complete state of perpetual denial.
他要是活在完全无限期的否认中 会更幸福
Really? And the name for this fallacy
真的吗 这种谬论叫做
is called "goldenage thinking".
黄金时代理论
Touché? Yeah, the erroneous notion that
正是 是的 一种错误的想法
a different time period is better than the one one's living in.
认为别的时代比自己现在生活的时代更好
It's a flaw in the Romantic imagination of those people who...
这是那些无法应对当前生活的人
who find it difficult to cope with the present.
所产生的浪漫主义的缺陷
Yes. This is the nicest ring we saw.
是的 这是我们见过最漂亮的戒指
Diamonds for a wedding band.
镶满钻石的婚戒
That's the way you'd have to go. And then,
只有这样婚戒才行
everyone will see it in the back row
这样当他把戒指戴在我手上时
when he puts it on my finger.
所有人都能看见 包括最后排的
Oh, Inez. It's gonna be such an event!
伊内兹 这将会是多么盛大的事啊
I only wish that... I don't want to keep going over it.
我只是希望...我不想再谈这件事了
It's your choice. What can I say?
这是你的选择 我还能说什么
Gil is... he's smart, and he's very successful.
吉尔 他很聪明 也很成功
He talks about giving that all
他却说要把那一切都放弃
up and moving here! Oh, yeah, he talks about it.
然后搬到这里来 是的 他总说
Well, that frightens me.
那真是吓到我了
This is, of course, Rodin's most famous statue.
(罗丹:19世纪20世纪初最伟大的现实主义雕塑艺术家)这个当然是罗丹最着名的雕像了
A cast of this work was placed next to his tomb.
他的坟墓旁边就有这件作品的铸件
Rodin wished it to serve as his headstone and epitaph.
罗丹希望把它作为自己的墓碑和墓志铭
Is that true? It would be in Moudon. He died of the flu,
是真的吗 应该是在默东 死于流感
if I'm not mistaken. In 1917, I believe.
要是我没弄错的话 我想是在1917年
Very good, sir. He's so knowledgeable, isn't he?
很不错 先生 他真是知识渊博
Yeah. So much of Rodin's
是的 罗丹有很多作品
work was influenced by his wife, Camille.
受到了他妻子卡米尔的影响
Yes, she was an influence,
是的 她确实对他有影响
though Camille was not the wife, but his mistress.
但是卡米尔不是他的妻子 而是他的情人
Camille? No. Yes.
卡米尔 不是 是的
Yes. Rose was the wife.
是的 罗斯是他的妻子
No, he was never married to Rose.
不 他没跟罗斯结过婚
Yes, he did marry Rose,
是的 他和罗斯结婚了
in the last year their lives.
在他们一起生活的最后一年结的婚
I think you're mistaken.
我想你搞错了
Are you arguing with the guide?
你是在和导游争论吗
Yes, I am. Yeah. No, I'm certain, monsieur.
是的 我是 不 我很确定
Yeah, actually, she's right.
是的 实际上 她是对的
I recently read a twovolume biography on Rodin, and
最近我看了一本分两卷的关于罗丹的自传
Rose was definitely the wife. Camille, the mistress.
罗斯确实是他的妻子 卡米尔是情人
Yeah. You read that? Where did you...
你看过吗 你在哪里...
Yeah, I just read it. I was surprised
是的 我刚看过 我也很惊讶
because I mistakenly thought, like you, that it was, yeah,
因为我之前也搞错了 跟你想的一样
the other way around. It's an easy mistake.
刚好相反 这是个很容易犯的错误
So, dad invited you guys for a winetasting.
爸爸想请你们去品酒
Oh, it'll be so French! Yeah, yeah.
这真是太有法国范儿了 是的
Paul is an expert on French wine.
保罗在法国葡萄酒方面是个行家
You're joking. Really? Yes, of course.
你在开玩笑 对吗 是的 当然
When did you read the biography on Rodin?
你什么时候看的罗丹的自传
Me? Why would I read a biography on Rodin? Yeah.
我 我为什么要看罗丹的自传 是的
I will always take a California wine, but,
我总是喝加州葡萄酒 但是
Napa Valley's 6,000 miles away.
(纳帕谷是加州葡萄酒的主要产地)纳帕谷远在千里外
John, old boy, how are you, buddy?
约翰 老伙计 你好啊
Oh, hey! What're you doing here? Gil.
你好 你在这里做什么 吉尔
Come on. I can't stand that guy.
来吧 我受不了那个人
Um... How 'bout we try some more wine?
不如我们再尝尝别的葡萄酒
Yes! Let's start here.
好啊 从这里开始吧
Now, which would you prefer here?
现在 你喜欢这里的哪种
Well, I think we need to be scientific and just
我想我们得系统一点
start drinking them all again. I don't know.
从头开始品尝 我也不知道
Why are your cheeks so red? What do you mean?
你的脸怎么这么红 什么意思
They're not red. They're bright red.
不红啊 鲜红鲜红的
Oh, maybe it's because of the pheromones that you're giving off.
也许是因为你散发出来的信息素
These pheromones are driving me mad!
这些信息素让我都要疯了
Stop it! Stop! Ahh... sex and alcohol.
别说了 别说了 性和酒精
Yeah. It fuels the desire
是啊 点燃欲望
but kills the performance, according to the bard.
但却扼杀表现 这是吟游诗人说的
Have you tasted the '61?
你们尝了61年的酒吗
It is divine!
真是天赐美酒
Though, Paul picked it out. I didn't... what?
保罗挑的 不是我 怎么了
What's happening? What's happening?
怎么了 怎么了
Slightly more tannic than the '59,
比起59年的单宁更浓
and I prefer a smoky feeling to a fruity feeling.
相对于果香 我更喜欢烟熏味
So, Carol... Carol and I are gonna go dancing.
那么 卡萝 卡萝和我要去跳舞
We heard of a great place. Interested?
我们听说有个很棒的地方 你们有兴趣吗
No, I don't want to be a killjoy, Come on!
不 我不想煞大家的风景 来吧
but I need to get a little fresh air.
我需要点新鲜空气
Oh, come on! Come on!
来吧 来吧
Although if you're just gonna sit there and obsess
如果你要坐在那里
over where the fire exits are, then...
只顾着看安全出口的位置 那么...
Hey! If Gil doesn't want to go, I'll share Paul with you.
要是吉尔不想去的话 我可以把保罗借给你
I am very democratic,
我可是很民主的
and Paul is a marvelous dancer.
保罗可是个很出众的舞伴
If it's ok with you, I think I just want to take a little walk,
要是你没意见的话 我想我要去散个步
go to bed, and then we'll do it another night.
然后上床休息 然后下次再去
OK. Alright, well I can go, though, right?
好吧 不过我可以去 对吗
You want to go? Well, yeah,
你想去吗 是的
Yeah, I mean, I'm not tired, and I've been dying to go dancing,
我是说 我还不累 我很想去跳舞
and I'll just meet you back at the hotel.
我们一会儿酒店见吧
I'll take good care of her. OK.
我会好好照顾她的 好吧
I'll get a cab. Taxi!
我帮你叫个车 出租车
Ok, but you should take a cab.
好吧 但是你应该坐出租车回去
No, I'm not taking a cab. I'm walking.
不 我不坐车 我走回去
No, you'll get lost. Ok, I'm gonna walk.
不 你会走丢的 没事 我走回去
Is he a good writer? I mean, have you read his prose?
他是个好作家吗 你看过他的散文吗
Well, he won't let anybody. He won't let?
他从来不让任何人看 不让人看
Oh, look, I mean, if he wants, I'd
你看 要是他想
be glad to look over his novel and critique it for him.
我很高兴看看他的小说 给他一些评论
That would be great! Would you?
那样的话太好了 你会吗
You know, I think that's what he needs! Yeah?
我想他需要的就是这个 是的
Well, it helps. To have it read by someone. Yeah!
这样会有所帮助的 让别人看看
And you wouldn't pull any punches?
你不会口下留情吧
Well, I certainly won't
我当然不会
be letting you know I won't do that. No.
我保证我不会留情的 不
I do that about you.
这点我知道
See, but, the problem is, when it comes to his writing,
但是问题是 一说到他的作品
he has absolutely no respect for anybody else's opinion.
谁的意见他都不尊重
Really?
真的吗
Oh, excuse me! Parlezvous... Do you speak English?
打扰一下 你们会说英语吗
Uh... H?tel Bristol? Parle pas anglais. Désolé.
布里斯托酒店 我们不会英语 抱歉
Montez! On va vous laisser!
上车 不然我们就走了
What? Come on, guy.
什么 快来 伙计
I didn't hear you. What? Come on!
我没听清你说的什么 上车
Come on, guy! Get in the car!
来吧 伙计 上车
Guys, I think you've got me mixed up.
伙计们 我想你们认错人了
Vous allez me faire fatigué. Venir!
别让我们一直等你 快来吧
I can't understand you. I'm a little drunk! I can't...
我不明白你们说什么 我有些醉了
What is this, an old Peugeot?
这是什么 老款的标致吗
I have a friend who collects these in Beverly Hills.
我在比弗利山庄有个朋友就收集这些
Come on, have a drink. Come on!
来吧 咱们去喝一杯 来吧
Come on, buddy! Come on! OK.
来吧 伙计 来吧 好的
Give me your hand. OK. Sit down, here.
把你的手给我 坐下吧 坐这里
Let's go in. Paris, the city of lights. Allez! On y va!
前进 巴黎 光明之城 出发
Ok, now, where are you guys taking me?
好吧 现在 你们要带我去哪里
On va faire la fête!
我们要去参加派对
Yeah, this isn't quite fair,
这可不公平
'cause I've already had a lot of red wine tonight.
因为今晚我已经喝了不少红酒了
Mais détendezvous! Vous voulez du champagne.
放松点 喝点香槟吧
I do like champagne, yeah...
我就喜欢香槟
Santé! Santé! The night is young. Drink up!
干杯 干杯 夜晚才刚开始 干杯
I'm drinking! Have a drink!
我正在喝 喝吧
Yeah, drink up!
对的 干杯
Let's fall in love.
让我们坠入爱河(科尔·波特弹唱1928年音乐剧《巴黎》 配乐《让我们坠入爱河》)
Let's fall in love.
让我们坠入爱河
In Spain, the best uppersets do it. Let's fall in love.
西班牙的贵族如此让我们坠入爱河
Lithuanians and Letts do it.
立陶宛人和列托人如此
Let's do it. Let's fall in love.
来吧 让我们坠入爱河
The Dutch in old Amsterdam do it.
阿姆斯特丹的荷兰人如此
Not to mention the Finns.
更莫说芬兰人
Folks in Siam do it. Think of Siamese twins.
暹罗的人如此 想想暹罗的双胞胎吧
Some Argentines without means do it.
一些贫穷的阿根廷人如此
People say in Boston even beans do it.
人们说 甚至波士顿的豆子也如此
Let's do it. Let's fall in love.
来吧 让我们坠入爱河
Romantic sponges, they say do it.
他们说浪漫的海绵如此
Oysters down in Oyster Bay do it.
牡蛎湾的牡蛎如此
Let's do it. Let's fall in love.
来吧 让我们坠入爱河
You look lost! Oh, yeah!
你看起来很迷茫啊 是的
You're an American?
你是美国人
If you count Alabama as America, which I do.
如果你跟我一样认为亚拉巴马属于美国
I miss the bathtub gin. What do you do?
我真想念私酿的杜松子酒 你是做什么的
Me? I'm a writer. Who do you write?
我吗 我是个作家 你在写什么呢
Oh, right now I'm working on a novel. Oh, yes?
我正在写一部小说 真的吗
I'm Zelda, by the way. Oh, Scott! Scott!
对了 我叫塞尔达 斯科特 斯科特
Yes, what it is, sweetheart?
来了 怎么了 亲爱的
Here's a writer, from, um... where?
这儿有个作家 是哪儿的来着
California.
加利福尼亚
Scott Fitzgerald, and who are you, old sport?
我是斯科特·菲茨杰拉德 你叫什么
Gil... the... You have the same names as...
我叫吉尔 你的名字很像
As what?
像什么
Scott Fitzgerald and...
斯科特·菲茨杰拉德和
Scott and Zelda Fitzgerald.
斯科特和塞尔达·菲茨杰拉德
The Fitzgeralds. Isn't she beautiful?
菲茨杰拉德夫妇 她是不是个大美人
Yes. Yes! Yeah, that's... that's a coincidence... like...uh...
是啊 是啊 巧合吧 就像是
You have a glazed look in your eye.
你怎么一副没精打采的样子
Stunned. Stupefied. Anesthetized. Lobotomized.
又木讷 又呆滞 又游离 又恍惚
I... I... keep looking at the man playing piano, and I
我一直在看那个弹钢琴的男人
believe it or not, recognize his face from some old sheet music.
你还别说 他很像从前的一位着名音乐家
I know I can be one of the great writers of musical lyrics,
我相信自己会是个出色的作词家
not that I can write melodies, and I try,
我作曲可不怎么行 虽然我尽力了
and then I hear the songs he writes,
可听了他写的歌之后
and then I realize: I'll never write a great lyric,
我才明白我绝对写不出那么好的歌词
and my talent really lies in drinking.
我还是比较擅长喝酒
Sure does.
太对了
Yeah, but, he didn't write the music, did he?
是啊 可这曲子不是他创作的吧
That's not possible...
这怎么可能呢
So... um... What kind of books do you write?
那个 我说 你都写什么书呢
I... I... I'm working on a... um...
我正在写
Where am I?
这是哪里
Oh, I'm sorry. Don't you know the host?
不好意思 你还不认识这儿的主人吗
Some friends have gotten together a little party for Jean Cocteau.
几个朋友给让·考克多办了个小宴会
Hey, lady. What... Are you kiddding me?
这位女士 你开什么玩笑
I know what you're thinking. This is boring. I agree!
我懂的 这聚会无聊死了 双手赞成
I'm ready to move on. Let's do Bricktop's!
我们去别的地方吧 去布里托普酒馆
Bricktop's?
布里托普酒馆吗
I'm bored! He's bored! We're all bored.
我无聊 他无聊 大家都觉得无聊
We. Are. All. Bored. Let's do Bricktop's.
既然都觉得无聊 那就去布里托普吧
Why don't you tell Cole and Linda to come with, and... um...
你去叫科尔和琳达一起走
uh... Gil? You coming?
吉尔 你来吗
You got that thing, you got that thing
你有种魔力 一种魔力
The thing that makes birds forget to sing
它让鸟儿都忘记鸣啼
Yes, you've got that thing, that certain thing
没错 你的魔力 神奇的魔力
You've got that charm, that subtle charm
你有种魅力 是如此微妙
that makes young farmers desert the farm
它让农民都忘记栽苗
表演者为约瑟芬·贝克 美国黑人舞蹈歌唱家以其性感大胆的舞蹈和柔美歌声红遍法国
This is one of the finest establishments in Paris.
这是全巴黎最好的酒馆之一
They do a diamond whiskey sour.
他们会调钻石威士忌酸酒
Bonsoir, tout le monde!
晚上好啊 各位
Un peu tir de bourbon, s'il vous pla?t.
请给我一杯波旁威士忌
Greetings and salutations.
向各位问候道好
You'll forgive me. I've been mixing grain and grape.
请原谅 我一直分不清粮食和葡萄两个单词
Now, this a writer. Uh... Gil. Yes?
这位是作家 吉尔 对吧
Gil... Gil Pender. Gil Pender.
吉尔·彭德 吉尔·彭德
Hemingway.
海明威
Hemingway?
海明威
You liked my book?
你喜欢我的作品吗
Liked? I loved! All your work.
岂止喜欢 我爱死了 我爱您的全部着作
Yes, it was a good book, because it was an honest book,
是啊 一部作品的优秀源于它的真实
and that's what war does to men.
战争让人越发真实
And there's nothing fine and noble about dying in the mud,
在烂泥中死去并不可歌可泣
unless you die gracefully,
除非你是高雅而从容地死去
and then it's not only noble, but brave.
那样的死亡就不仅崇高而且无畏
Did you read my story? What'd you think?
你读我的小说了吗 你觉得怎么样
There was some fine writing in it, but it was unfulfilled.
写得还不错 就是没什么内容
I might've known you'd hate it.
我就知道你不喜欢
But darling, you're too sensitive.
亲爱的 你多虑了
You liked my story, but he hates me!
你都喜欢我的小说 他就是讨厌我
Please, old sport, you make matters extremely difficult.
老兄 拜托 你何必把这事搞复杂
I'm jumpy. Suddenly I don't like the atmosphere here any more.
我这个善变的女人突然受不了这里的气氛了
Ah! Where're you going?
喂 你要去哪儿
Para reunirse con mis amigos en SaintGermain.
我要去圣杰曼酒馆找我朋友
He's going to SaintGermain. I'm going with him.
他要去圣杰曼酒馆 我跟他一起去
Zelda, sweetheart...
塞尔达 亲爱的
If you're going to stay here and drink with him,
你要是跟他在这喝酒
I'm going with the toreador.
我就跟这位斗牛士走了
Would you bring her back at a reasonable time?
请早点送她回来好吗
She'll drive you crazy, this woman. She's exciting,
这个女人会把你折腾疯的 她富有激情
and she has talent.
还很有天赋
This month it's writing. Last month it was something else.
这个月是写作 上个月还是别的什么
You're a writer. You need time to write.
你是个作家 需要时间去创作
Not all this fooling around.
而不是整天饮酒作乐
She's wasting you because
她在挥霍你的时间
she's really a competitor. Don't you agree?
因为她是你的敌人 你同意吗
Me?
我吗
Speak up, for Christ's sake!
大胆说吧 老天
I'm asking if you think my friend is making a tragic mistake.
你觉不觉得我朋友犯了个可悲的错误
Actually, I don't know the Fitzgeralds that well.
其实我不太了解菲茨杰拉德夫妇
You're a writer. You make observations.
作为一个作家 你善于观察
You were with them all night!
你一整晚都和他们在一起
Could we not discuss my personal life in public?
咱们能不能别当众讨论我的私生活
She's jealous of his gift, and it's a fine gift. It's rare.
她嫉妒他才华横溢 他不可多得的才华
You like his work? You can speak for it.
你喜欢他的作品 那更说明了他有才华
Stop it! Stop it.
别说了 别说了
You like Mark Twain?
你喜欢马克·吐温吗
I'm going to find Zelda.
我去找塞尔达了
I don't like the thought of her with that Spaniard.
我不放心她和那个西班牙人在一起
May I?
我能坐这吗
Yeah, I'm actually a huge Mark Twain fan.
其实我很喜欢马克·吐温的作品
I think you can even make
我觉得你几乎可以说
the case that all modern American literature
他写的《哈克贝利·费恩历险记》
comes from Huckleberry Finn.
是当代美国文学的奠基
You box? No. Not really. No.
你打拳击吗 不 不打
What're you writing?
你在写什么
A novel. 'Bout what?
一部小说 讲什么的
It's about a man who works in a nostalgia shop.
一个怀旧商店的员工的故事
What the hell is a nostalgia shop?
怀旧商店是个什么玩意
A place where they sell old things. Memorabilia.
是卖旧物件的商店 纪念品之类的
and... Does that sound terrible?
然后 你觉得这听起来很糟吗
No subject is terrible if the story is true,
只要故事真实 文字干净质朴
If the prose is clean and honest,
赞美直面压力的从容与无畏
and if it affirms grace and courage under pressure.
没有糟糕的主题
No good.
还不够好
Can I ask you the biggest favor in the world?
我想斗胆请你帮我个大忙
What is it? Would you read it?
帮什么忙 你能读一读吗
Your novel? Yeah, it's like 400 pages long,
读你的小说吗 是啊 只有四百页
and I'm just looking for, you know, an opinion.
我就是想听听别人的意见和看法
My opinion is I hate it.
我的看法是 我讨厌它
I mean, you haven't even read it.
可你还没读过呢
If it's bad, I'll hate it because I hate bad writing,
如果写得不好 我讨厌 因为我讨厌烂文
and if it's good, I'll be envious and hate it all the more.
如果写得好 我会嫉妒 于是更讨厌它
You don't want the opinion of another writer.
你不需要另一个作家的意见
Yeah. You know, it's just... You know what it is?
是啊 只是 你知道吗
I'm having a hard time,
我很难信任一个人
you know, trusting somebody to evaluate it.
把自己的作品交给他评判
Writers are competitive.
作家之间竞争很激烈
I'm not gonna be competitive with you.
我的水平哪儿配和你竞争
You're too selfeffacing. It's not manly.
你太过谦卑 不像个男人
If you're a writer, declare yourself the best writer!
当一个作家 就要坚信自己是最优秀的
But you're not, as long as I'm around.
但只要我在 你就不是
Unless you want to put the gloves on and settle it?
除非你想戴上拳击手套 来跟我一决高下
No, I don't.
不 我可不想
Hey, I'm not gonna read your novel,
我不会读你的小说
but I'll tell you what I'll do.
但我能帮你个忙
Yes?
什么
I'll bring it to Gertrude Stein's.
(格特鲁德·斯泰因 美国作家与诗人 现代主义文学与现代艺术发展的推动者)我会把它拿给格特鲁德·斯泰因看看
She's the only one I trust with my writing.
我只信任她看我的作品
You'll show my novel to Gertrude Stein?
你会把我的小说拿给格特鲁德·斯泰因看吗
Give it to me. I'll bring it to you.
给我吧 我去拿给你
And she gets back from Spain tomorrow. Great.
她明天就从西班牙回来了 太棒了
I'm gonna go get it. I'm gonna...
我这就去取 我马上
I can't tell you how excited I am! This is gonna be such a lift!
你不知道我有多激动 我真是倍感荣幸
My heart is just racing right now!
我的心都砰砰直跳
I'm gonna get it, and I'll be back.
我马上就去取 然后拿来给你
Whoa, whoa, Gil! Take it easy! Step it back baby.
吉尔 淡定 淡定 好好想想
You had a big night. Fitzgerald. Hemingway!
真是绝妙的一晚 菲茨杰拉德 海明威
Papa! You gotta...
天啊 你肯定会
Ok, we never said where we were gonna meet.
对了 我们没约见面的地点
Good thing you didn't go last night.
还好你昨晚没去
You would've hated the music, and the crowd,
你肯定不喜欢那音乐 还有那一大群人
but I had fun.
但我觉得挺有意思的
What're you thinking about? You seem like you're in a daze.
你在想什么呢 又发呆愣神了
If I was to tell you that I spent
倘若我告诉你
last night with Ernest Hemingway
我昨晚跟欧内斯特·海明威
and Scott Fitzgerald,
还有斯科特·菲茨杰拉德在一起
what would you say? Is that what you were dreaming about?
你会怎么看 昨晚做美梦了吧
Your literary idols?
梦到了你的文坛偶像吗
Yeah, but if I wasn't dreaming...
但如果那不是梦的话
What does that mean?
什么意思
If I was with Hemingway, and Fitzgerald,
如果我真的和海明威 菲茨杰拉德
and Cole Porter.
还有科尔·波特在一起
I'd be thinking brain tumor.
那我就觉得你脑子有病了
And when I tell you, Zelda Fitzgerald is exactly
如果我跟你说 塞尔达·菲茨杰拉德本人
as we've come to know her through
跟我们在书籍文章中读到的
everything we've read in books and articles.
简直如出一辙
You know, charming, but all over the map.
可爱迷人但是神经敏感
You know, she does not like Hemingway one bit.
她一点儿都不喜欢海明威
And Scott knows Hemingway is right about her,
斯科特知道海明威说得有理
but you can see how conflicted he is because he loves her!
但他太爱她了 所以非常地纠结苦恼
Come on! Get up!
起来 下床
We should quit the idle chatter, because we're gonna be late.
别说这些无稽之谈了 咱们要迟到了
You know, I'm not gonna...
那个 我不想
I think I'm gonna stay here and do some work on my novel,
我还是待在这里修改我的小说吧
'cause there's a little polishing I wanna do.
有些地方还需要稍微润色一下
No. You can do that later.
不行 你可以回来再改
Mom said we can use her decorator's discount. Get up!
妈妈让她的装潢师给我们打折呢 快起来
Come look at these, Inez.
快来看这个 伊内兹
Wouldn't these be charming in a Malibu beach house?
多适合摆在马利布的海滨别墅里
Combien, monsieur? Dixhuit mille.
先生 多少钱 18000
Merci. What is that?
谢谢 多少钱
There a steal at $18,000.
才卖18000美元 多便宜
$18,000 for this?
这要18000美元吗
Oh wait. It's Euros, so it's more.
等会 应该按欧元算 那就稍微贵点
So that's like 20. $20,000.
那差不多是20000美元
Even more, I think. Yeah.
我觉得不止呢
I know, but it's very hard to find anything like this at home.
是啊 但这种高档货色是可遇而不可求的
She's right, Gil.
我妈说的对 吉尔
I know, but we haven't even found a house yet,
我知道 但是咱们还没找到合适的房子呢
and we're trying to keep expenses down,
而且我们说好要尽量减少花销
so I don't have to take any crummy rewrite jobs.
省得我去接那些没意义的重写工作
Well, you get what you pay for.
好吧 一分钱一分货
Nice. Cheap is cheap.
真不错 便宜没好货
Ok, you guys want to walk back?
你们想溜达回去吗
Walk? No, it's starting to rain.
溜达 不要 已经开始下雨了
Oh, it'll be nice walking in the rain! It's beautiful!
在雨中漫步会多好 多美的雨景啊
No, there's nothing beautiful about walking in the rain.
雨中漫步跟美没半点儿关系
No, don't forget. We're taking you to dinner tonight.
不了 记得咱们今晚要出去吃饭
Oh, right. Yes. Great.
对了 太好了
And then, also, I have a big surprise for you after dinner.
还有 饭后我会给你一个大惊喜
What? No. I have an incredible...
什么 算了 我要让你大吃一惊
I don't like surprises. Trust me, you're gonna love this.
我不喜欢惊喜 相信我 你肯定喜欢
What is it? Are you sure you don't want to walk in the rain?
什么惊喜 你真不想跟我在雨中漫步
This is our last chance. It's not that bad out.
这是我们最后的机会了 外面也没那么糟糕
Okay.
好吧
I don't understand. Where are we going?
我没明白 咱们要去哪儿
But, you made us rush through dinner,
但是 你把这顿饭搞得匆匆忙忙的
and Dad wasn't finished with his profiteroles.
我爸还没吃完他那份冰淇淋泡芙
Profiteroles?
还什么冰淇淋泡芙
You're going to have the most amazing adventure of your life!
你马上要经历人生中最棒的传奇之旅
Where? Just, Inez, please.
在哪儿 伊内兹 只要稍等一下
Why are you carrying that manuscript around?
你干吗一直带着你的手稿
You'll see, and when you do,
一会儿你就知道了 等你看到了
your jaw is gonna drop. Ok?
你一定会瞠目结舌的
You know I wouldn't hide anything,
你知道我从不说谎的
so if I'm saying it's incredible,
所以如果我说它难以置信
it's... Ok.
就是...好吧
It's just, I don't understand! I know.
可我不明白 我知道
You've been wondering why I've been acting strange all day?
你一定奇怪为什么我一整天都有点古怪
Yeah. Well, you're about to find out,
没错 好 答案马上揭晓
and you're gonna wonder why I
而且揭晓的时候 你就会明白
wasn't acting more strange, when you find out.
我的举动都是合情合理的了
This is very... I know. I know.
这可真是 我懂 我懂
Well, I don't know what you're carrying on about,
我不知道你到底在等什么
but this is not my idea of an amazing adventure.
不过这可不是我想象中的传奇之旅
I am tired from the gym and a massage, so I'm gonna get this cab.
健身和按摩已经累死我了 我要打车回去了
Taxi! Inez, wait!
出租车 伊内兹 等等
Let's just wait a little longer. Look,
咱们再等一会儿吧 听着
you want to walk the streets of Paris, and take it in by night,
要是你想在巴黎的街道散步 欣赏夜色
that's fine. You go ahead.
没问题 随便你
But I'm in the middle of a great book that Carol lent me.
但卡萝借了本好书给我 我要回去看完
Come on, just 10 more minutes, and then we can walk home.
别走 再等十分钟 然后咱俩散步回去
If I'm asleep when you get in, don't wake me up.
要是你回来的时候我已经睡了 别把我吵醒
What am I doing wrong?
是哪儿出了问题呢
Unless she's right, and I need to see a neurologist.
莫非她说的对 那我就应该去看神经科医生
Ok, you left the winetasting,
好吧 昨晚我从品酒会出来
a little drunk, but not out of control.
有些醉意 但还清醒
Lost, you walk along... this is the spot...
之后迷路了 于是散着步走到这里
I mean, it's just like a oneshot deal.
这是一锤子买卖 没有二回吗
The clock struck midnight...
午夜十二点的时候钟响了
Hello!
你好
Oh, hi, Mr. Hemingway. Here.
你好 海明威先生 给你
Let me just jump in.
让我先上来
The assignment was to take the hill. There were 4 of us.
我们的任务是攻下那座山冈 一共四个人
5 if you counted Vicente,
算上维森特的话是五个
but he had lost his hand when a grenade went off
但他的手被手榴弹炸掉了
and couldn't fight as he could when I first met him.
已经不能像从前那样灵活作战了
And he was young, and brave.
他很年轻 也很勇敢
And the hill was soggy from days of rain,
由于连日降雨 山冈潮湿泥泞
and the hill sloped down toward a road,
山丘的脚下是一条小路
and there were many German soldiers on the road.
路上有很多德国士兵
And the idea was to aim for the first group,
当时的策略是先瞄准一队
and if our aim was true, we could delay them.
如果我们的目标准确 就能争取一些时间
Were you scared? Of what?
你当时害怕吗 怕什么
Getting killed?
怕被杀死
You'll never write well if you're afraid of dying.
一个怕死的人是写不出好作品的
Do you? Yeah, I do. I'd say,
你怕死吗 是啊 其实
it's probably, maybe my greatest fear, actually.
可能我最惧怕的莫过于死亡了
Well, that's something all men before you have done.
不管是过去 现在还是未来
All men will do.
每个人都怕死
I know. I know.
我懂 我懂
Have you ever made love to a truly great woman?
你曾和一个真正美妙的女人做过爱吗
Actually, my fiancé is pretty sexy.
其实 我的未婚妻就挺性感的
And when you make love to her,
那你跟她缠绵时
you feel true, and beautiful passion,
能否感受到真切的似火激情
and you, for at least that moment, lose your fear of death.
甚至有那么一瞬间 让你忘记死亡的恐惧
No. That doesn't happen.
没有 从未有过
I believe that love that is true and real
我相信真爱可以
creates a respite from death.
使人忘却死亡
All cowardice comes from not loving, or not loving well,
胆小怯弱的人或是不去爱 或是不会爱
which is the same thing.
其实都是一样的
And when the man who is
而如果一位勇敢之士
brave and true looks Death squarely in the face,
敢于直面死神的面庞
like some rhinohunters I know,
像我认识的一些犀牛狩猎者
or Belmonte, who's truly brave.
还有贝尔蒙特 一条真正的硬汉子
It is because they love with sufficient passion,
那是因为他们充满激情的爱
to push death out of their minds,
驱散了脑中对死亡的恐惧
until it returns, as it does, to all men.
当然这份恐惧终会回归
And then you must make really good love again.
只有真正美妙的性爱能让你再次忘却它
Think about it.
好好想想吧
Alice. How the hell are you? Hi!
爱丽丝 最近还好吗 不错 你好
Good? Good. Ah, she's here. Follow me.
不错就好 她在里面 跟我来
Non. Je ne suis pas d'accord. Mais pourquoi?
不 我不同意 但你的理由呢
Parce que...
因为
This is Gil Pender, Miss Stein.
这位是吉尔·彭德 这位是斯泰因女士
He's a young American writer.
他是位年轻的美国作家
I thought you two should know each other.
我想你们应该认识一下
I'm glad you're here.
欢迎 来得正好
You can help decide which of us is right,
你可以帮我们定夺一下
and which of us is wrong.
到底谁对谁错
I was just telling Pablo
我正跟帕布罗说
that this portrait doesn't capture Adriana.
这幅作品没有画出阿德瑞娜的神韵
It has a universality, but no objectivity.
虽然它有普遍性 却没有客观性
Non, non, non. Vous ne le comprenez pas correctement.
不对 不对 你没能正确地理解这幅作品
Vous ne connaissez pas Adriana. Regardez...
你并不认识阿德瑞娜 看
Regardez le mouvement, le tableau.
看这起伏的线条 这整幅画
C'est exactement ce qu'elle représente!
都恰好呈现了她的神态模样
Non. Tu n'as pas raison. Look how he's done her:
不 你说的不对 看看他是怎么画的
dripping with sexual innuendo,
对情色的影射溢于纸上
carnal to the point of smoldering, and,
燃烧的欲火呼之欲出
yes, she's beautiful,
没错 她是很漂亮
but it's a subtle beauty, an implied sensuality.
但是微妙而细腻的美 含蓄的肉欲
I mean, what is your first impression of Adriana?
我是说 阿德瑞娜给你的第一印象是什么
Exceptionally lovely.
出众的可爱迷人
Belle, mais plus subtile. Plus implicite, Pablo!
漂亮 却隐约微妙 非常隐晦 帕布罗
Yes, you're right, Miss Stein.
你说的没错 斯泰因女士
'Course... uh... you can see why he's lost all objectivity.
当然 现在我明白他为什么失去客观性了
He's made a creature of Place Pigalle.
他画的简直是皮嘉尔广场的尤物(皮嘉尔广场:法国红灯区)
He's made a creature of Place Pigalle.
他画的简直是皮嘉尔广场的尤物
A whore with volcanic appetites. He's made a creature of Place Pigalle.
一个欲火中烧的娼妓他画的简直是皮嘉尔广场的尤物
Non, non! C'est ce qu'elle est vraiment si vous la connaissez!
不 如果你认识她 你就知道她是这样
Yes, avec toi, en priv?
是啊 她跟你单独相处时吧
because she's your lover, but we don't know her that way!
因为她是你的情妇 但我们并不了解那个她
So you make a petitbourgeois
所以你以小资的视角
judgment and turn her into an object of pleasure.
把她绘成了纵乐的机器
It's more like a stilllife than a portrait. Non.
这更像幅静物画而非肖像画 不对
Non. Non. Je ne suis pas d'accord.
不 不 我不同意
And what's this book of yours I've been hearing about?
你写的那本书在哪儿呢
Is this it?
就是这本吗
Yeah, this is... uh... I'll take a look.
是的 那个 我看一眼吧
Have you read it, Hemingway?
你读过了吗 海明威
No, this I leave to you.
没有 你来看吧
You've always been a fine judge of my work.
你总能给我的作品提出最好的意见
"'Out of the Past' was the name of the store,"
"商店的名字叫'过去时日'"
"And its products consisted of memories."
"那里的商品都蕴藏着回忆"
"What was prosaic and even vulgar to one generation,"
"在一个年代曾被视为俗物甚至低劣的东西"
"had been transmuted by the mere passing of years"
"经过岁月的洗礼之后"
"to a status at once magical and also camp."
"也不可思议地变得弥足珍贵 与众不同"
I love it.
我爱这个故事
I'm already hooked. Hooked!
我已经深陷其中 不能自拔了
I'll start it tonight,
我今晚就看
but first, you and I have something to talk about.
但首先 我要跟你说点事
I've been waiting for two months for a reply from that editor.
那个编辑的答复我都等两个月了
I sent him the piece you and I looked at, plus four others,
我把我们看过的那篇还有其他四篇文章
plus four shorter pieces.
加上四个小短篇给了他
And this guy, I gave him a copy of the...
我给了他一份...
Nevertheless, two months: nary a word. Right.
两个月了还是杳无音讯 对
So were you really hooked with those opening lines?
你真的喜欢小说的开头吗
Oh, the past has always had a great charisma for me.
我一直很喜欢以前的事物
Oh, me, too. Great charisma for me.
我也是 非常喜欢
I always say that I was born too late.
我总说自己出生的太晚了
Mmm. Moi aussi.
我也是
For me, la Belle epoque Paris would have been perfect.
(巴黎的美丽年代 19世纪末20世纪初 欧洲的文化 艺术及生活方式等都在这个时期发展日臻成熟)巴黎的美丽年代最适合我
Really? Better than now? Yes.
是吗 比现在还好吗 是的
Another whole sensibility, the street lamps, the kiosques,
那是另一种感性 路灯 小亭子
the... horse and carriages,
马和马车
and Maxim's then.
和当年的美心餐厅[富人炫耀之处]
You speak very good English.
你的英语说得很好
No, not really. No, you do!
没有 才不好 不 说得很好
How long have you been dating Picasso?
你跟毕加索在一起多久了
My God, did I just say that?
天哪 我居然那么问了
Pardon?
什么
I don't mean to... I didn't mean to pry...
我没想打探
Were you born in Paris?
你出生在巴黎吗
I was born in Bordeaux.
我生在波尔多
I moved here to study fashion.
搬到这儿来学习时尚
But you don't want to hear all this.
你不想听我说这些吧
Yes, I do.
我想听
Yes, continue. You moved here to study fashion...
继续说 你搬来学习时尚
I... came here to study with Coco Chanel,
我来跟可可·香奈儿学习
and I fell in love with Paris,
就爱上了巴黎
and also,
还有
a very darkeyed,
一位深色瞳仁的
haunted JewishItalian painter.
神秘犹太意大利混血画家
And I knew Amedeo had another woman, but still,
我知道阿梅代奥有别的女人
I couldn't resist moving into his apartment
但当他让我跟他同居的时候
when he asked,
还是没能拒绝
and it was a beautiful six months.
那六个月过得很美好
M..M... Modigliani?
(阿梅代奥·莫迪利亚尼 意大利画家 表现主义画派代表之一)莫迪里阿尼吗
You lived with... You lived with Modigliani?
你跟莫迪里阿尼同居过吗
You asked me, so I'm telling you my sad story.
既然你问了 我就跟你讲讲我的伤心事
With Braque, though, there was another woman.
(乔治·布拉克:法国画家 雕塑家 与毕加索开创立体主义运动)跟布拉克在一起时 他还有别的女人
Many.
很多女人
And now,
而现在
with Pablo.
跟帕布罗在一起
I mean, he's married, but...
他是结婚了 但是
every day, it's onagain, offagain.
他每天喜怒无常
I don't know how any woman can stay with him.
真不知道怎么能有女人待在他身边
He's so difficult.
他太难伺候了
My God, you take "Art groupie" to a whole new level!
(骨肉皮[果儿]:追求和明星发生关系的人)天哪 你把艺术果儿发展到了一个新高度
Pardon? Nothing. I was just saying that...
什么 没什么 我只是说...
But tell me about yourself.
跟我说说你自己吧
What? Well, what can I say...
什么 怎么说呢
So, have you come to Paris to write?
那你是来巴黎写作的吗
Because, you know,
因为
these days, so many Americans feel the need to move here.
最近有很多美国人想要搬到巴黎来
Isn't Hemingway attractive?
海明威很有魅力吧
I love his writing.
我喜欢他的作品
I know. Actually, I'm just here visiting.
是啊 其实我是来游览的
Oh, you must stay here.
你得留在这儿
Really? Yeah. It's a wonderful city, for
是吗 嗯 对作家和艺术家来说
writers, artists. I know.
这座城市十分美妙 是啊
I'd like to, but it's not that easy.
我想留下 但是留下并不容易
And,
还有
I didn't fall in love madly with your book...
我还不够爱你的书
Really? so I want to hear the rest of it.
是吗 所以我想听听剩下的部分
You really like?
你真的喜欢吗
Because I'm still kind of tinkering... Pender?
因为我还在修改 彭德
Yeah, let's go up to Montmartre.
我们去蒙马特吧
Let's get a drink, OK? Uh... yeah.
去喝一杯吧 好的
I'll discuss your book with you
等我一读完你的书
as soon as I've finished it. Where can I reach you?
就跟你讨论 在哪能找到你
Why don't I drop back by,
可以的话
instead of you trying to find me, if that's all right?
我再来一趟吧 省得麻烦你找我
We run an open house. Are you coming with us?
随时欢迎 跟我们一起去吗
I wish that I could. I cant, but
我很想去 但是不行
hopefully I'll see you again eventually.
希望还能再见到你
That would be nice.
那太好了
Let's go! One of these days,
走吧 总有一天
I plan to steal you away from this genius
我要把你从这个伟大而霸道的天才
who's great, but he's no Miró?
(胡安·米罗: 西班牙画家 雕塑家 超现实主义的代表人物)身边偷过来 毕竟他又不是米罗
I'm Gil Pender.
我是吉尔·彭德
I was with Hemingway, and Picasso.
我刚才跟海明威和毕加索在一起
Pablo Picasso, and Ernest Hemingway.
帕布罗·毕加索和欧内斯特·海明威
I'm Gil Pender, from Pasadena!
我是帕萨迪纳的吉尔·彭德
Cub Scouts. I failed freshman English.
童子军 大一英语不及格
Little old Gil Pender has his novel
小人物吉尔·彭德拿自己的小说
with Gertrude Stein.
给格特鲁德·斯泰因过目
Boy, that girl was so...
那个姑娘真是太
lovely.
可爱了
Well, it's a shame you two
你们昨晚没跟我们去看电影
didn't come to the movies with us last night,
真是太可惜了
We saw a wonderfully funny American film.
我们看了一部非常有趣的美国电影
Who was in it?
谁演的
Oh, I don't know. I forget the name.
我不知道 忘了叫什么了
Wonderful but forgettable.
精彩但不留痕迹
That sounds like a picture I've seen.
听上去像我看过的一部片子
I probably wrote it.
我可能还是编剧
Well, I know it was moronic and infantile, and
我知道那很蠢又幼稚
utterly lacking in any wit or believability,
完全没有智慧和说服力
but John and I laughed in spite of all that.
即使这样 约翰跟我还是开怀大笑了
Have we been down this way yet?
我们走过这边了吗
Was it?
走过吗
What time did you get in last night?
你昨晚几点回来的
Not that late... uh... I was... uh...
没多晚 我...
I'm really finding these
我真觉得这些午夜漫游
midnight strolls great for me creatively,
对我的创作很有帮助
without the distractions of the day.
少了白天让我分心的事物
I'll probably end up going on another little
我大概今晚还会去
hike tonight. Well, we'll see.
再逛逛 再说吧
Yeah. We'll see.
好 再说吧
Oh, look at those wonderful glass figures.
看那些杯子的形状多美
... that simply mystifies me
单纯地迷惑了我
Tell me why should it be
告诉我为何如此
You have the power to hypnotize me
你能够让我着迷
Vous aimez?
喜欢吗
Yes. Very beautiful.
喜欢 很好听
Oh. You're American. Yeah.
你是美国人 对
You like Cole Porter?
喜欢科尔·波特吗
I do. I'm a big fan. I like to
喜欢 非常喜欢 我比较喜欢
kind of think I'm a member of Linda and Cole's inner circle.
当自己是琳达和科尔的好朋友
I'm kidding.
开玩笑的
Very pretty lyrics.
歌词很美
Very amusing. Charming.
很有趣 真迷人
Gil?
吉尔
Gil? Hi. Yeah? Yes.
吉尔 什么 在
Yeah. We should go. We're going now?
我们该走了 现在走吗
Yeah. We're meeting Paul and
对 去博物馆
Carol at the museum for the private showing.
见保罗和卡萝 私人游览
OK. Yeah. Right.
好吧 好 对
You know, Paul happens to be an expert in Monet,
保罗刚好对莫奈很有研究
so you'll find it enlightening, I think.
所以我觉得你会受到启迪的
Yeah. OK.
好 好吧
Let's get some culture.
去学点文化吧
The juxtaposition of color is amazing.
色彩的并置处理得十分惊人
This man was the real father
他绝对是抽象表现主义的
of abstract expressionism.
真正创始人
I take that back. Maybe Turner.
(约瑟夫·特纳:英国浪漫主义风景画家 其作品对后期的印象派绘画发展深有影响)那句话我收回 也许是特纳才对
I mean, I love Turner,
我很喜欢特纳
but, I just find this...
但是我只觉得这作品
overwhelming.
更胜一筹
If I'm not mistaken,
我没弄错的话
it took him 2 years to complete this.
他用了两年时间完成这幅作品
He worked out of Giverny, where he was frequently...
他在秘密花园外创作 时常...
I heard that Monet, one of the things that he used to try to...
我听说莫奈曾经尝试...
Shh! I'm trying to hear Paul say it.
我在听保罗说话
Well, he was frequently visited by Caillebotte,
(居斯塔夫·卡耶博特 印象主义画家 曾大力资助莫奈和雷诺阿等画家好友)卡耶博特时常探访他
an artist who I personally feel was underrated.
我个人认为是一名被低估的艺术家
Ah. Now.
现在
Here's a superb Picasso.
这是一幅毕加索的佳作
If I'm not mistaken,
我没弄错的话
he painted this marvelous portrait of his
这幅美妙的肖像绘于19世纪20年代
French mistress Madeleine Brissou in the '20s.
描绘的是他的法国情妇玛德琳·布里苏
Paul, I'm gonna have to differ with you on this one.
保罗 这事上我得有不同意见了
Really. Gil, just pay attention.
是吗 吉尔 专心听吧
You might learn something.
或许你能学到些东西
OK, well, if I'm not mistaken,
好吧 我没弄错的话
this was a failed attempt to capture
这幅画是一次失败的尝试 描绘的是
a young French girl named Adriana,
一位来自波尔多的法国年轻姑娘
from Bordeaux, if my art history serves me,
名叫阿德瑞娜 要是我的艺术史没错的话
who came to Paris to study costume design for the theater.
她来到巴黎学习舞台服装设计
I'm pretty sure she had an affair with Modigliani,
我很确信她跟莫迪利亚尼在一起过
then Braque,
之后是和布拉克
which is how Pablo met her. Picasso.
也因此结识了帕布罗 就是毕加索
Of course, what you don't get
当然 这幅肖像
from this portrait is the subtlety,
欠缺对她的微妙细腻
and her beauty. She was just a knockout.
对她的美的描绘 她的美令人心醉
What have you been smoking?
你磕什么药了
I'd hardly call this picture marvelous,
我很难认同这幅画是件杰作
it's more of a petitbourgeois statement
它不过是帕布罗的小资宣言
on how Pablo sees her. Saw her.
表现了帕布罗眼中的她
He's distracted by the fact that she was a
她的魅力与炙热
absolute volcano in the sack.
让他分了心
Too rich for me.
我吃不了这个
Where'd Gil run off to?
吉尔跑哪去了
Work.
工作
Been walking around Paris. You know,
在巴黎到处走
the way the city's lit up at night allegedly inspires him, so...
他说夜里的灯光给他灵感 所以...
But that's OK, because I'm going dancing with Paul.
但没关系 因为我要跟保罗去跳舞
Where's Carol?
卡萝呢
uh... She's in bed with a bad oyster,
她肚子不舒服 回去休息了
so I'll see you guys later.
那再见了
Thanks for dinner, Daddy.
谢谢请我吃饭 爸爸
Bye, sweetie.
再见 宝贝
Where do you think Gil goes every night?
你觉得吉尔每天晚上都去哪了
You heard her. He walks, and gets ideas.
你也听见她说了 他散步 想点子
You sound skeptical. No.
你怀疑他吗 没有
I've seen what he earns, but sometimes I think he's got a...
我看到他能挣钱 但有时我觉得他...
got a... part missing,
有点缺根弦
and I didn't like his remark about
(茶党: 美国政党 主张采取保守经济政策 最初源于反税运动的抗议)我还不喜欢他对茶党
Tea Party Republicans. They are decent
共和党人的评价
people trying to take back the country.
他们是想要夺回国家的正派人
They are not cryptofascist
不是秘密纳粹党员
airhead zombies. You hear him say that?
或者没脑子的呆子 你听见他怎么说没
Nevertheless, I don't think your idea of having him followed
不过我觉得想让他同意你的观点
is very practical. No?
不太实际 不实际吗
I'd like to know where he goes every night.
我想知道他每天晚上去哪了
Well, we know one thing:
我们知道一件事
he doesn't go dancing.
他不去跳舞
Oh! Excuse me!
不好意思
Is this gentleman bothering you? Hello, Gil!
有打扰到你们吗 吉尔
Hey! How are you? I was hoping we'd see you here.
你好吗 我正希望能遇到你呢
What a great party! Oh, good.
多好的派对啊 很好
It's nice to see you here. Thank you.
在这儿遇到你太好了 谢谢
Oh, Delfine?
黛尔芬
Gil, we'll catch up with you later, OK? Sure, sure.
吉尔 待会儿见吧 好 当然
Bonsoir, Madame.
晚上好 女士
What a surprise! It was just a total fluke.
太惊喜了 完全是偶然
I was at Gertrude Stein's,
之前我在格特鲁德·斯泰因家
she's almost finished with my novel, and I run into this guy.
她快读完我的小说了 我又遇到一个人
Turns out he's Archibald MacLeish.
(阿齐博尔德·麦克利什: 美国诗人 三次获"普利策"奖)原来他是阿齐博尔德·麦克利什
He says he's on his way over here,
他说他要来这儿
come on over. Oh, I'm not going to crash the Fitzgeralds,
要我一起来 我说我不想擅入菲茨杰拉德家
but then he said you'd be here. You and Pablo, and...
但他又说你会在这儿 你跟帕布罗
Oh, Pablo's home.
帕布罗回家了
We had a... bit of a quarrel. Oh no!
我们吵嘴了 不
You look like you were
看起来你跟杜娜·巴恩斯(杜娜·巴恩斯: 美国传奇作家 诗人 英文文学现代化运动重要推手 女同性恋者)
having fun with Djuna Barnes, dancing. Oh, yeah! You look like you were
跳舞跳得很开心 当然看起来你跟杜娜·巴恩斯
Wait. That was Djuna Barnes?
等等 那是杜娜·巴恩斯吗
Yeah. Wow. No wonder she wanted to lead.
对 怪不得她总想领舞
Isn't this a wonderful place to throw a party?
这地方很适合开派对吧
It's so great! Only the Fitzgeralds can do that!
非常适合 只有菲茨杰拉德家适合
I want to show you something. Come with me. OK.
给你看点东西 跟我来 好的
So, what about your book? It's coming along. Yeah!
那你的书怎么样了 快好了
Look at that!
看那
It's from the turn of the century.
是从世纪之交留下来的
Isn't it beautiful? It's my favorite era.
漂亮吧 是我最喜欢的年代
I love it so much. Everything was so perfect.
我太喜欢了 一切都那么完美
It's so nice to see you tonight.
今晚见到你真的很开心
I was hoping to... It's so nice to see you!
我在想...见到你真好
Voil? Ma petite Adriana!
她在这儿呢 我的小阿德瑞娜
Isn't this little Parisian dream a moveable feast?
这一场巴黎春梦不正是流动的飨宴
Mark my words. I'm going to steal you away
记住 无论如何我都要
from that fugitive from Malaga one way or another.
把你从毕加索那儿偷走
Between Belmonte and myself, whom would you choose?
(胡安·贝尔蒙特 海明威好友 被誉为西班牙最伟大斗牛士)贝尔蒙特和我 你选谁
Vous etes tous les deux parfaits.
你们都很完美
But he has more courage. He faces death more often, and
但他更有勇气 他更经常面对死亡
more directly, and if you chose him,
也更直接面对死亡 要是你选他
I'd be disappointed, but I'd understand.
我会失望 但是我能理解
Ella ha elegido Pablo.
他已经选了帕布罗
Yes, she's chosen Picasso, but Pablo thinks
对 她选了毕加索 但是帕布罗认为
women are only to sleep with or to paint.
女人不是用来睡的就是用来画的
What about you?
你呢
I think a woman is equal to a man in courage.
我认为女人跟男人一样有勇气
Have you ever shot a charging lion?
你试过向一头扑向你的狮子开枪吗
Never.
没有
Would you like to know how that feels?
想知道那是什么感觉吗
I don't think so. You ever hunted?
不想 你打过猎吗
No. You?
没有 你呢
Only for bargains.
我只会杀价
Tomemonos otra copita.
我们再来一杯
You know, it's so loud, I wonder if we can go some place
这儿太吵了 我在想 我们可以去
where we can hear ourselves think a little bit? Sure! Bye.
安静些的地方吗 当然可以 再见
Who wants a fight?
谁想打一架
Well, I hope it was nothing serious with you and Pablo.
我希望你跟帕布罗的争执不严重
He's moody and possessive.
他很情绪化 占有欲也很强
Artists are like children.
艺术家就像孩子一样
Well, you certainly
那么 你当然明白
understand why all these guys want to paint you,
他们所有人都想画你的理由
'cause you have just about one of the best faces ever.
因为你有世上最美的脸蛋儿
It's so interesting... Oh?
十分引人入胜 是吗
You're interesting, too, in a lost way. Lost?
你也很有趣 像迷失了一般 迷失吗
Well, I guess I am lost.
我猜我是迷失了
Tell me more about your book.
再跟我说说你的书
My book is kind of a...
我的书算是...
You know what? I couldn't care less about my book tonight.
知道吗 今晚我真的不想管我的书了
I just want to walk around Paris with you.
只想跟你在巴黎走走
I keep forgetting you're just a tourist.
我总是忘记你只是个游客
That's putting it mildly.
说得真客气
I can never decide whether
巴黎到底是白天还是晚上更美
Paris is more beautiful by day or by night.
我老是拿不定主意
No, you can't. You couldn't pick one. I mean,
那是当然 它们都很美
I can give you a checkmate argument for each side.
说谁美 我都能举出让你无法辩驳的论点
You know, I sometimes think, "How's anyone gonna come up with a
有时候我想 有谁能创作出
book, or a painting, or a
能和这伟大的城市相媲美的
symphony or a sculpture that can compete with a great city?"
书 油画 交响乐或者雕塑
You can't, 'cause, like, you look around, every...
不可能 因为你看看四周 每一条街
every street, every boulevard is its own special art form.
每一条大道都是其独有的艺术形态
And when you think that in the cold,
而当你想到在这个阴冷 暴力
violent, meaningless universe, that Paris exists,
毫无意义的宇宙之中有巴黎的存在
these lights...
有这些灯光
I mean, come on, there's nothing happening on Jupiter or Neptune,
木星和海王星上就什么都没有
but from way out in space you can see these lights,
但从太空深处 你能看见这些灯光
the cafe, people drinking, and singing...
咖啡馆 歌舞升平的人们
I mean, for all we know,
就我所知
Paris is the hottest spot in the universe.
巴黎是宇宙中最性感的地方
Vous etes un poete. Aw, come on.
你是个诗人 别取笑我了
It's just... You're very kind,
你人真好
but I wouldn't call my babbling poetic.
但我不觉得自己的胡话有诗意
Although I was on a pretty good roll there.
尽管我这几句说得不错
See anything you like?
看上哪个姑娘了吗
Yeah. I'm ashamed to admit
嗯 虽然不好意思
I'm attracted to all of them.
但我得承认我都喜欢
I like cheap sex. As that makes me shallow.
我喜欢便宜的性 因为它让我浅薄
When I was in Catholic school, one weekend
我在天主教学校的时候 有个周末
my roommate and I, we paid a girl from Pigalle
我的室友跟我出钱让一个皮嘉尔广场的姑娘
to come and teach us all her tricks.
来教我们她所有的技巧
Honestly? Yeah.
真的吗 真的
Wow. That's...
那...
That's... That's... I'm going to be thinking about that one.
那...我得考虑考虑这件事
I love walking with you.
我喜欢跟你一起散步
You look amazing. Thank you.
你真美 谢谢
God, is that who I think it is?
天哪 是她吗
What is she doing here, staring into the water?
她在这儿盯着水面干什么
Oh my God!
天哪
Zelda, what are you doing?!
赛尔妲 你在干什么
Please? I don't want to live! Stop!
别拦我行吗 我不想活了 不要
What is it?
怎么了
Scott and that beautiful countess.
斯科特和那个漂亮的伯爵夫人
They were... It was so obvious they were whispering about me,
他们...很明显他们在小声讨论我
and the more they drank, the more he fell in love with her!
越喝酒 他就越爱她
He... Scott loves only you.
他...斯科特只爱你
I can tell you that with absolute certainty. No.
我可以打包票 不
He's tired of me!
他厌倦我了
You're wrong. You're wrong. I know.
你错了 我知道你错了
How? Trust me. I know.
怎么知道的 相信我 我知道
Sometimes you get a feel for people,
有时候你对人动了感情
and I get... My skin hurts!
我明白 我的皮肤疼
What do you mean?
什么意思
I don't wanna... I hate the way I look!
我不想 我讨厌自己的样子
Don't do that!
别做傻事
Here. Take this. What is this?
给 拿着 这是什么
It's a Valium. It'll make you feel better.
是安定 会让你好过些
You carry medicine? No, not normally.
你随身带着药吗 不 平常不会
It's just since I've been engaged to Inez,
只是自从我跟伊内兹订婚以来
I've been having panic attacks,
就一直有恐慌的感觉
but I'm sure they'll subside after the wedding.
但我确定婚礼之后就会好了
I've never heard of Valium. What is this?
我没听说过安定 是什么
It's the... pill of the future.
它是未来的药
You never said you were getting married.
你没说过你快结婚了
Yeah. You know, it's still a...
对 这事还
ways in the future.
远着呢
Well, good luck with your book, and your wedding. Thank you.
祝你的书和婚礼都顺利 谢谢
I think you'd like Inez. She has a...
我觉得你会喜欢伊内兹的 她...
has a very sharp sense of humor, and
非常有幽默感
she's attractive. She
她很有魅力
doesn't say that we agree on everything, but...
她说我们并非事事意见一致 但
But the important things.
重要的事情上不会有分歧
Yeah, or... actually,
是的 不过实际上
maybe the small things. The...
或许是在小事上没什么分歧
Sometimes there's a little
有时候遇到大事
bit of a disconnect with the big things.
我们的看法还是不太一致的
She wants to live in Malibu, and
她想定居马里布
wants me to work in Hollywood, and...
想让我到好莱坞工作
But I will say that we both like
但是我们都喜欢印度菜
Indian food. Not all Indian food, but the...
也不是所有的都喜欢 但是
you know... the pita bread.
皮塔饼
We both like pita bread. I guess it's called naan.
我们都爱吃皮塔饼 印度人叫馕
I should go.
我该走了
Pablo will be missing me.
帕布罗该想我了
Come on. I'll walk you home. No. No. No.
那好 我送你回家 不必了
Just finish your drink. I live just around the corner.
你接着喝吧 我就住在附近
No. Come on. I'm not gonna... Well,
不 我送你吧 我不用 算了吧
I... I... prefer to be by myself for a while,
我想自己走走
but thank you for the evening. Bye.
今晚和你玩的很开心 再见
Monsieur? C'est dommage.
先生 真遗憾
C'est dommage.
我很遗憾
We met, earlier tonight...
我们今天见过
At the party!
在派对上
Dalí? Si?
(萨尔瓦多·达利: 西班牙超现实主义画家)我是达利 记得吗
Yes... Dalí?
是 达利
I remember! Dalí? Ya.
我记起来了 我是达利
Une bouteille de vin rouge!
一瓶红葡萄酒
It can't be... Yeah...
这不可能 确实是
So?
怎么样
Un autre verre pour monsieur, s'il vous plait.
请再给这位先生拿个杯子
I love the language!
我爱这种语言
The French! The waiters? No.
我爱法语 但讨厌服务生
You like the shape of the rhinoceros?
你喜欢犀牛的外形吗
The rhinoceros? Uh...
犀牛
Haven't really thought about it.
从来没想过这个问题
I paint the rhinoceros. I paint you.
我爱画犀牛 我也可以给你画幅像
Si? Your sad eyes.
好吗 你那悲伤的双眼
Your big lips, melting over the hot sand,
你饱满的双唇 在灼热的沙滩上融化
with one tear.
流下一滴清泪
Yes! And in your tear, another face.
没错 在你的泪中 现出另外一张面容
The Christ's face!
耶稣的面容
Yes, in the rhinoceros.
是的 在犀牛中
Yeah. I mean, I probably do look sad. I'm in...
好吧 也许我确实看起来很悲伤
a very perplexing situation.
我现在处于迷惘之中
Diablo... Luis! Oye, Luis!
糟糕... 路易 这边
My friends.
我的朋友
This... Se?or Bu?uel.
(路易·布努艾尔: 西班牙着名导演 超现实主义电影之父)这位是布努埃尔先生
Bu?uel? Sí? Bu?uel... and... Mr. Man Ray.
(曼·雷:美国艺术家 摄影师)布努埃尔 布努埃尔和曼·雷先生
Man Ray? My Gosh! Hello?
曼·雷 我的老天 你好
This is Pender. Pender.
这位是彭德 彭德
Pender!
彭德
Yes. And I am Dali? Dali? Yes.
是的 我是达利 达利
You have to remember.
你得记住
Pender is in a perplexing situation.
彭德现在处于迷惘之中
It sounds so crazy to say.
这听起来有些疯狂
You guys are going to think I'm drunk, but
你们一定以为我是喝多了
I have to tell someone. I'm...
但我必须找人倾诉一下
from a...
我来自一个
a different time. Another era.
不同的时空 另一个年代
The future. OK? I come...
我是未来人 明白吗
from the 2000th millenium to here.
我是从千禧年穿越来的
I get in a car, and I slide through time.
我坐上一辆车 就穿过了时间
Exactly correct.
完全正确
You inhabit two worlds.
你生活在两个世界中
So far, I see nothing strange. Why?
目前未知我没听出什么奇怪的 为什么
Yeah, you're surrealists!
那当然 你是超现实主义者
But I'm a normal guy. See, in one life,
但我是个平常人 在一个世界中
I'm engaged to marry a woman I love.
我和我爱的女人订婚了
At least, I think I love her.
至少 我认为自己爱她
Christ! I better love her! I'm marrying her!
老天 我最好爱她 我得娶她
The rhinoceros makes love
犀牛做爱时
by mounting the female.
雄性会骑到雌性身上
But...
但是
is there a difference
如果有两只雌性犀牛
in the beauty between two
二者之美
rhinoceroses?
有区别吗
There is another woman?
你为别的女人动心了吗
Adriana. Yes, and I'm...
是阿德瑞娜 是的
very drawn to her.
我深深被她吸引
I find her extremely alluring.
我发觉她极其迷人
The problem is that other men,
问题是 其他的男人
great artists geniuses also find her alluring,
伟大的艺术家 天才 也为她所倾倒
and she finds them. So, there's that...
她也喜欢他们 所以
A man in love with a woman from a different era.
一个男人爱上了另一个时空的女人
I see a photograph.
我看到了一幅画
I see a film.
我想象出一部电影
I see an insurmountable problem.
我看这是个无解之题
I see...
我看到
a rhinoceros.
一只犀牛
Did you get any work done last night?
你昨晚写了什么吗
Yeah... I just... I'm starting to think that maybe my
写了 但我开始觉得自己的作品
book is too realistic.
太现实了
That I'm missing some chances to let my imagination kind of
以至于没能让想象力尽情释放
go crazy, and not be so damn logical.
本不该死守刻板的逻辑
Why do you always look
早上的你 怎么看起来
so good in the morning? No. No. No. No!
总是这么诱人 不行不行
We have to get dressed! Just for a second!
我们得换好衣服 就一会儿
Come here! I've been working like a demon.
过来吧 我这么努力工作
I gotta get this stuff done, but
我得把这些写完
I can't resist you any more.
但我再也抗拒不了你了
You're so fetching in the morning.
清晨的你 让人忍不住想采撷
Paul said we have to go to the countryside.
保罗说过我们得去乡村看看
You know? He said he's taking
他说要带我们去美丽的
us to this beautiful little inn for lunch.
小酒馆吃午饭
But, I mean, if you don't want to go, don't go.
但如果你不想去就算了
I'm not missing it because of you.
我可不会因为你而错过美景
Hello! Bonjour!
你好 早安
Hello! I have a quick question for you about Rodin. Hello.
你好 关于罗丹我有个问题 你好
OK, now, I understand he loved his wife
我知道他爱他的妻子
and he also loved his mistress.
他也爱他的情人
Yes. But do you think that's possible,
是的 你觉得这可能吗
to love two women at once?
同时爱上两个女人
Well, he loved them both, but in a different way.
两个人他都爱 不过方式不同罢了
You know...
你知道
That's very... That's very French.
这真是个非常法式的回答
You guys are way... you know... much...
你们法国人确实是
more evolved in that department than we are.
对爱的研究令人望尘莫及
Do you remember me? I was in the...
你还记得我吗 我那天
was in the group that... Yes!
和几个人一起来 记得
The group with the pedantic gentleman.
还有那位卖弄学问的先生
Pedantic? Yes. That's a perfect word.
卖弄学问 这词真贴切
迪吕克侦探所
Here is ... his photo.
这是他的照片
I want to know where he goes each night.
我想知道他每晚的行踪
What is your suspicion? Hm?
你的怀疑他什么
He's engaged to my daughter.
他是我女儿的未婚夫
To marry. I want to make
婚礼在即 我想确保
sure that she's making the right decision.
我女儿不会嫁错人
Naturally, discretion is paramount.
小心驶得万年船
Well, you've come to the right place, Monsieur.
先生 您不会后悔选择我们
Monsieur Tisserant will personally keep track of the gentleman,
蒂斯朗先生会亲自跟踪这位先生
and report about his whereabouts at night.
并向您汇报他的夜间行踪
Whoa, whoa, whoa! Hey!
等一下 等等
Hey! Thank you for stopping.
谢谢你停车
Gil Pender. Tom Eliot.
我是吉尔·彭德 汤姆·艾略特
Tom Eliot? Tom Stearns Eliot?
汤姆·艾略特 汤姆·斯特恩斯·艾略特
T.S Eliot? T.S. Eliot?
T·S·艾略特 真的是T·S·艾略特
Prufrock's like my mantra!
(J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌)普鲁弗洛克 我每天都念好多遍
OK. Sorry. Sorry.
我上车 抱歉 抱歉
Listen. Where I come from,
告诉你 在我的世界里
people measure out their lives with coke spoons.
(诗中原句: 我是用咖啡匙子量走了我的生命)人们是用可卡因匙子度量生命
Hello? Ms. Stein? Oh, Pender.
斯泰因夫人 彭德 你来了
I'll get to your book in a moment. I finished it.
我马上把书给你 我看完了
We're just in the middle of a little personal crisis.
我们正在处理一些私人危机
Oh, OK. Should I come back? I don't want to interrupt.
好的 我过会再来 不想打搅你们
No, it's no secret.
不用 不是什么秘密
Adriana has left Pablo,
阿德瑞娜离开了帕布罗
and has flown to Africa with Hemingway.
和海明威一起飞去非洲了
Sabía que tenía obsesión con este fanfarrón!
我就知道她迷上了那个男人
Ya hemos hablado de todo esto!
我们谈到了这一切
Estoy segura de que ella regresar?Muy devoto.
我敢肯定她会回来的 一定会
Muy devoto. Oh, he took her hunting kudu,
一定会的 他带她去捕杀条纹羚
but she'll be back to him.
但她会回到帕布罗身边的
The sound of hyenas in your ears at night
你想在帐篷里安寝的时候
when you're trying to sleep in a tent just drives you crazy.
土狼的叫声就会把你逼疯
Mount Kilimanjaro is not Paris.
乞力马扎罗山可不是巴黎
What are you saying, that he
你说什么 他把她带到
took her to Mount Kilimanjaro? Now, about your book,
乞力马扎罗山去了 说说你的作品吧
it's very unusual, indeed.
确实非比寻常
I mean, in a way, it's almost like science fiction.
我觉得某种程度上可以说是科幻小说了
We all fear death, and question our place in the universe.
我们都恐惧死亡 置疑自己在世间的位置
The artist's job is not to succumb to despair,
作家笔下的工作是决不能屈服于绝望
but to find an antidote for the emptiness of existence.
而是要帮读者找到空虚生活中的寄托
You have a clear and lively voice. Don't be such a defeatist.
你的话如此清晰有活力 不要做失败主义者
Tell Gil to bring his suit,
让吉尔带上西装
'cause we're going to be dining formal tomorrow night.
明晚我们得出席晚宴
I forgot to tell you, actually.
我忘了告诉你 其实
Gil isn't coming to Mont SaintMichel.
吉尔不去圣米歇尔山了
Why not? I don't understand it!
为什么 我搞不懂
Because, he writes. He rewrites.
因为 他在写作 又要改稿
He rewrites the rewrites, you know?
反复修改 千锤百炼 懂了吗
He says, "Picasso never left his studio".
他说 毕加索从不离开他的工作室
I said, "Gil, you have
我告诉他 吉尔
absolutely nothing in common with Picasso".
你跟毕加索可是毫无共同之处
He just looks at me.
他就看了我一眼
Well, he's gonna miss a great weekend.
错过美好周末是他的损失
And that's why birds do it
鸟儿如此
Bees do it
蜜蜂如此
Even educated fleas do it
就连受过训练的跳蚤如此
Let's do it Let's fall in love
来吧 让我们坠入爱河
In Spain, the best uppersets do it
西班牙的贵族如此
Lithuanians and Letts do it
立陶宛人和列托人如此
You have any Cole Porter?
有科尔·波特的唱片吗
Hi. Hey.
你好 你好
I remember you. Yeah?
我记得你 是吗
He was your friend. Cole Porter? Yeah.
你说他是你朋友 科尔·波特 没错
And don't forget about Linda. She was a friend, too.
别忘了 琳达也是我的朋友
You realize I was kidding? Yeah. I did realize.
你知道我是开玩笑的吧 我知道
You're a bit young.
你年轻了点
Yeah. You seem a bit young to be so familiar with his work.
是啊 你也很年轻 可你却熟知他的作品
It's because he wrote many songs about Paris.
大概是因为他写了许多关于巴黎的歌
Yeah. What was the story? It was
是啊 故事怎么说的来着
like he was in love with your hometown, or something.
好像是他爱上了你的家乡之类的
Are you a Parisian? Yes, monsieur.
你是巴黎人吗 没错 先生
"Yes, monsieur". Feel free to call me Gil.
先生 叫我吉尔吧
What do I owe you? For this?
这张多少钱 这张吗
Dixhuit Euros. OK.
18欧元 好的
Oysters down in Oyster Bay do it
牡蛎湾的牡蛎如此
Let's do it Let's fall in love
来吧 让我们坠入爱河
Cold Cape Cod clams 'gainst their wish, do it
寒冷的开普敦的蚌如此 虽然不情愿
Even lazy jellyfish do it
连懒惰的水母都如此
Let's do it, Let's fall in love
来吧 让我们坠入爱河
Can you translate this?
能帮我翻译一下吗
Do you speak any English?
你会说英语吗
OK. Alright, thank you.
好吧 谢谢
"That Paris exists,
巴黎的存在
and anyone could choose to live"
而人们会选择居住
"Anywhere else in the world,
在世界的其他任何地方
will always be a mystery to me".
对我来说永远是个迷
"Dinner with... Dinner with Pablo, and Henri Matisse".
(亨利·马蒂斯:法国野兽派画家)与帕布罗和亨利·马蒂斯共进晚餐
"Pablo is the greater artist,
作为艺术家 帕布罗更胜一筹
but Matisse is the greater painter".
但作为画家 马蒂斯更出色
"Paris in the summer. What it must have been like,"
夏日的巴黎 在巴黎最好的时光
"To sit opposite one's lover at Maxim's, in its..."
在美心餐厅 和爱人坐在一起
"In its... um... best time".
会是怎样的感觉啊
"I'm in love with an American writer I just met,"
我爱上了刚刚认识的美国作家
"Named Gil Pender".
他叫吉尔·彭德
"That immediate magic one hears about happened to me".
传说中的爱神之箭瞬间击中了我
"I know that both Picasso and Hemingway are in love with me,"
我知道毕加索和海明威都爱我
"But for whatever... inexplicable..."
但是 莫可名状的
inexplicable... reason... Yes. Yes.
因着莫可名状的原因 对 是这个词
the heart has,
我的心
"I am drawn by Gil".
深深被吉尔吸引
"Perhaps because he seems naive and unassuming".
也许是因为他看起来天真而谦虚
"As always in this sad life,"
常道天意弄人
"He's about to marry a woman named Inez".
他就要和一个叫伊内兹的女人结婚了
"I had a dream where he came to me"
我梦到他来找我
"And brought me a little gift. Earrings, they were,"
还给我带了礼物 是一对耳环
"And we made love".
之后我们共赴云雨
Earrings...
耳环
Earrings...
耳环
Whoa! Oh my God! What are you guys doing?
我的天啊 你们怎么回来了
Daddy had chest pains.
爸爸胸口痛
Oh, really? Yeah. I'm sure it's just indigestion.
是吗 是的 不过是消化不良罢了
We can't take that chance.
我们不能冒险
You know he had an angioplasty 3 years ago.
他三年前刚做过血管修复术
Yeah. Right.
是的
They put a balloon in me. Big deal.
他们把气球塞进了我胸口 有什么大不了的
Balloon? I would like the hotel doctor, please, in room 728.
气球 请让酒店医生到728房间
Don't call the doctor!
不用叫医生
Gil, why are you so dressed up?
吉尔 你精心打扮要去哪里
Me? No, no, no, I'm not. I've been writing.
我 不不 我没要出去 我一直在写作
I was just doing a little writing.
我刚才正在动笔
Wh... You dress up and put on cologne to write?
你穿得很帅 喷古龙水写作吗
No, no. I jumped in the shower,
我刚刚去洗澡了
just for a second. You know how I think better in the shower,
很快就出来了 你知道我在那里容易有灵感
and I get the positive ions going in there?
于是就文思如泉涌了
So, we were halfway to Mont SaintMichel
我们去圣米歇尔山 刚走到半路
when Daddy just... he went pale as a ghost.
爸爸就发病了 他的脸白得像鬼一样
That's terrible! I mean, it was so scary, so we just
太糟糕了 吓死人了
turned right around and came back. Yeah. You had to.
所以我们马上打道回府 你做的很对
John, is there anything I can get, for your color to me looks
约翰 需要我做点什么吗
like it's OK, but I'm not a doctor.
你看起来气色不错 可我不是医生
Naw, I'm fine.
没事 我很好
I'm sure it's the beef bourguignon she made me have.
都怪她非让我吃什么红葡萄酒烧牛肉
What is that? Where?
那是什么 什么
That in your hand. Nothing.
你手里的东西 没什么
That was a present! I know. I know.
是个礼物 是礼物
I mean, it's not... It... It is!
这个不是...是...
Pour moi? Yes.
给我的吗 是的
It's not... incredible... It's from the flea market.
这不是多贵的 是在跳蚤市场买的
Well, can I open it? No, no no,
我能打开看看吗 不要 不行
That's what I'm saying. Honey, it's for a special dinner
你不能打开 亲爱的 我准备
that we're gonna have, then I'm going to give it to you.
在咱们共进浪漫晚餐的时候再送给你
Is it jewelry? I hope it's my taste,
是珠宝吗 如果是珠宝
if it's jewelry, because...
希望符合我的品味
that moonstone necklace?
可别像那条月长石项链一样
But I thought you liked the moon?
我以为你喜欢那条项链
Because it's understated, but elegant.
虽然朴素 但却优雅
That's what you always say.
就像你常说的那样
Cheap is cheap, is what I always say.
我常说的是 便宜没好货
Yeah. You didn't see this necklace.
是啊 你没见过这项链
I've never actually even worn it.
其实我从来没戴过
I'll show you. You'll see why immediately.
给你看看 你马上就明白了
Everybody's down on moonstone, all of a sudden.
怎么大家突然都讨厌月长石了
they are... A little simple.
它们过于简单了
I think... I thought you loved their simplicity.
我以为你看中的正是简洁
Yeah, that's the problem. They're too simple.
问题就出在这儿 太简单了
Well, what do I know? Too simple.
这我怎么知道 太简单了
Where are my pearl earrings?
我的珍珠耳环呢
Did... Did you bring them?
你带来了吗
I don't even remember you packing them.
我不记得你带来了
Yes, I did, because I've worn them here!
我带来了 我还戴过呢
No, you didn't. Oh, they must've fallen out!
你没带过吧 也许耳环自己掉了呢
Both of them? Gil, my ears are pierced.
怎么可能两个都掉了 吉尔 我有耳洞的
Inez, I told you to keep everything in the hotel safe!
伊内兹 跟你说过东西要放酒店保险箱里
Do you think it was the maid? It's always the maid.
会不会是服务员偷的 绝对是服务员
I... I know I saw them here this morning.
这耳环我早上还见过
Well, I would report the theft right away.
要是我就马上报案
You know, she was so snotty yesterday when I asked her...
你没见到昨天她听我问话的那个贱样子
Let's not jump to any conclusions, OK?
咱们别轻易下结论 好吗
You don't just level a charge of
你不能随便把偷窃罪
theft against somebody. Yes, I'd like to report a theft.
加到别人头上 我要报案 偷窃
Shh, Inez, no! Could you call the house detective?
伊内兹 别 请帮我转酒店侦探
Send him up. Thank you. This is turning into a witch hunt!
叫他上来 谢谢 这简直是莫须有
You don't do this to people!
不能这样对待别人
Yes, you do, if they've stolen.
如果他们是小偷 就活该
I didn't like that maid. I didn't like her from the beginning.
我不喜欢那个服务员 一开始我就讨厌她
She was sweet. She was pleasant. She was upbeat!
她很可爱 也很讨人喜欢 还很乐观
You always take the side of the help, as usual!
你总是站在弱势一方
That's why Daddy says you're a communist.
难怪爸爸总说你是共产党
Bonsoir. I'm Doctor Giard.
晚上好 我是吉哈德医生
Do you want some more water? I'm fine.
你要再喝点水吗 不用了
He's had angioplasty. I didn't need it.
他做过血管修复手术 不需要
Look! Are these them?
是这对吗
I don't know.
我认不出来
Where did you find them? They were just in the bathroom.
你在哪儿找到的 就在洗手间
In the bathroom? Yeah. On the sink.
在洗手间里 就在水槽上
What the hell were they doing in the bathroom?
怎么会跑去洗手间了
I don't know. They were just...
我也不知道 就在那儿
But maybe you dropped them, and
也许是你收拾的时候
when you were putting them away,
掉在哪儿了
and the housekeeper must've picked them up.
服务员帮你捡起来了
and placed them there,
把他们放在那儿
out in the open where we could see them easily.
这样我们就能一眼看见
That was really thoughtful of her.
她真是考虑周到啊
I didn't drop them. I wouldn't drop them.
我没掉 我不会把它们弄掉的
The important thing is they're not stolen.
重要的是他们没被偷走
C'est l'un de vos meilleurs, jusqu'àPrsent.
这是你迄今为止最好的作品之一
J'ai parler à Leo. Je pense qu'il souhaite l'acheter
我和里奥谈过了 他希望我们买下
Oh, Pender! I was just telling Matisse
彭德 我正在和马蒂斯说
we're going to buy one of
我们要买下他的一幅作品
his paintings for our personal collection.
作为私人收藏
I think 500 Francs is fair.
我想500法郎的价钱算是公道
500 Francs for a Matisse?
500法郎就能买马蒂斯的作品
Yeah, I think that sounds fair.
价格确实公道得很
You know, I was wondering if maybe I could pick up 6 or 7.
不知我能否买个六七幅
What have we got here? Yeah. Oh.
你拿的什么 这个啊
OK, now, I've brought a rewrite
我把改写过的作品带来了
over of the first few chapters of my book,
我重写了前几章
and if you could just tell me if I'm
你能不能帮我看看
heading in the right direction, I'd really appreciate it.
我的方向把握得对不对 感激不尽
Leave it with me. OK. Great.
给我吧 太好了
And have you heard from Hemingway?
有海明威的消息吗
Oh, they've been back for days, now.
他们已经回来好多天了
The trip didn't work out. I knew they wouldn't hit it off.
旅行没什么结果 我就知道他们合不来
It's over. With Picasso, too.
结束了 和毕加索也结束了
She's at Deyrolle, by herself.
她在戴罗勒 一个人
By herself?
一个人?
Oh, one of those crazy Surrealist painters is getting married.
那些疯狂的超现实主义画家有个要结婚了
They're doing it up there.
他们在那玩儿呢
She'll be glad to see you.
她会很高兴见到你的
Eh bien, mes chers amis, je propose de porter un toast...
亲爱的朋友们 我提议我们举杯
Oh. What are you doing here?
你在这里干什么
I came to find you.
我是来找你的
You did? Yeah. Maybe this is coming out of left field, but
是吗 是的 也许听上去不着调
let's just say, as a writer, I'm pretty good at
这么说吧 作为一个作家 我很擅长
picking up on vibrations from people, women in particular.
捕捉人们的情感变动 尤其是女性的
I just... I sense that there are some complicated feelings, maybe,
我感觉到好像有种复杂而微妙的感觉
that you have for me.
你对我的感觉
Aren't you gonna get married?
你不是就要结婚了吗
Well, you know,everything's a little up in the air right now.
现在一切未定
I don't know what is gonna happen.
我不知道将会发生什么
Is there some place that we can talk? Maybe more quiet?
我们能找个地方谈谈吗 安静点的
Sure. Come on.
当然 走吧
Oh, Mr. Bunuel!
布努埃尔先生
I... I had a nice idea for a movie for you.
对于你的电影 我有个新想法
Yes? Yeah. A group of people attend a
是吗 一群人出席一场
very formal dinner party. At the end of dinner,
相当正式的晚宴 晚宴结束后
when they try to leave the room, they can't.
他们想离开房间 却走不了
Why not?
为什么走不了
They just can't seem to exit the door.
他们似乎就是无法迈出房门
B... But why? Well, momento,
但是 为什么 别急
when they're forced to stay together, the veneer of civilization
他们被迫待在一起时 文明的虚伪面具
quickly fades away, and what you're left with is
迅速褪去 只剩下
who they really are: animals.
他们的本质 动物
But I don't get it.
但我还是不明白
Why don't they just walk out of the room?
他们干嘛不就直接走出房间呢
All I'm saying is just think about. Who knows?
我是说试想 谁知道呢
Maybe when you're shaving one day, it'll tickle your fancy.
也许某天刮胡子时 这会激发你的想象
I don't understand. What's holding them in the room?
我还是不明白 什么把他们困在屋子
What are you doing?
你在做什么
I don't know!
我不知道
I did feel, for a minute there,
但刚才那一瞬间
while I was doing it, like I was immortal.
我仿佛觉得我是永生的
But you look so sad.
但是你看上去如此悲伤
Because life is too mysterious.
因为生活太神秘了
This is the time we live in.
这就是我们生活的时代
Everything moves so fast.
瞬息万变
Life is noisy and complicated.
世事喧嚣复杂
I've always been a logical person. I've never
我是一个很理性的人
I never acted too crazy.
我从未如此疯狂
I didn't stay here. When I first came out here,
我没留在这里 当我第一次来这里时
I didn't take a real shot at being a writer.
我从来没有尝试去成为一个真正的作家
I'd just, kind of, be a hired Hollywood hand.
我只是替好莱坞写写东西
Don't laugh. I just want to...
别笑我 我只是想
I feel like I just want to let it go.
我只是想跟着感觉走
Here. Oh!
这个 哦
Oh! This is... This is remarkable!
这太美了
Go on. Here, put in on.
来吧 把它戴上
They're so beautiful!
太漂亮了
Look!
你看
Monsieur, Mademoiselle, on y va!
先生 小姐 我们走吧
Qui êtesvous? Allez, montez. Nous allons être en retard.
你们是? 上车 我们已经晚了
Allez! Come on! Come on!
快过来 快点 快点
Maxim's
美心餐厅
Oh, mon Dieu, this is so beautiful!
我的天啊 太漂亮了
It's unbelievable! All the pictures I've seen...
难以置信 仿佛画中一般
Here it is: La Belle époque!
这就是了 美丽年代
Wow! I don't know what it is about this city!
我都不知道这城市究竟是怎么了
It's like, I've got to write a note to the Chamber of Commerce.
我得给商会写封信
Bonsoir!
晚上好
Bonsoir! Bienvenue.
晚上好 欢迎
Thank you.
谢谢
Oh, mon Dieu! Quelle robe magnifique!
天哪 华服璀璨
Tellement avantgarde!
如此前卫
S'il vous plait, venez donc boire du champagne. C'est la fête!
请享用香槟 现在是派对时间
Champagne.
香槟
Isn't it amazing? The first time we met,
是不是很奇妙 我们第一次见面时
I told you about this place,
我就跟你提过这地方
and the Belle éoque,
还有美丽年代
and here we are!
现在我们来了
I don't know why, but I have this feeling that like,kind of...
我不知道为什么 但我感觉
I don't know, like I can't...
我不知道
believe my luck.
我怎么会有这样的运气
Well, I can. I know exactly where I want to go next.
我很清楚下一步要怎么走
You lead the way.
你带路吧
Look!
看那儿
Oh, my God!
我的天哪
Pablo admires him so much!
帕布罗很崇拜他
I have to say hello. No, maybe we shouldn't bother him.
我要去打个招呼 别 别打扰他
Come with me! I'm nervous. Really? OK.
和我一起去 我紧张死了 好吧
But, we know he's a lonely man.
我们都知道他孤身一人
I'm sure he would love some company. OK, let's go.
他肯定喜欢有人陪伴 那好 走吧
Monsieur Lautrec?
(亨利·德·图卢兹罗特列克 法国贵族 后印象派画家)劳特雷克先生?
Oui? Bonsoir. Nous sommes de grands amateurs.
是的 晚上好 我们很崇拜您
Merci, Madame. Pouvonsnous vous offrir un verre?
谢谢 女士 可以请您喝一杯吗
J'en serais enchanté. Prenez un siège.
乐意至极 请坐
He's asking us to sit down with him.
他请我们坐下
This much French I do understand, and the gesture.
这几句法语我能懂的 还有这手势
Vous êtes Americain?
您是美国人吗
Yes, I'm an American.
是的 我是美国人
Je l'ai deviné Votre accent. Yeah. Oui. Oui.
我从口音辨别出来的 是的
Vos dessins! Votre peinture! Nous admirons tout que vous faites.
您的绘画 我们崇拜您所做的一切
I love your drawings, also. Bonsoir!
我也喜欢您的画 晚上好
Permettezmoi de vous présents Mr Gaugin et Mr Degas.
埃德加·德加:法国印象派画家 雕塑家这是高更先生和德加先生
Bonsoir. Enchantée. Bonsoir. Enchantée.
晚上好 幸会 晚上好 幸会
Paul Gaugin. Yes! Yes! Yes!
(保罗·高更:法国印象派画家)保罗·高更 是的 是的 是的
See the sketch he's made? Nobody can draw like this today.
看到他的素描吗 现今没人能那样画了
Not Picasso. Not Matisse.
毕加索不行 马蒂斯不行
It's unbelievable. Parlezvous anglais?
难以置信 您会说英语吗
Non, monsieur. Il parle un petit peu.
不 先生 他会说一点
Non, non. I speak well. Je parle très bien. Bien oui. Tu vas voir!
不 我说得非常好 想见识一下吗
Degas and I were just talking about how this...
德加和我正谈到为什么
cette générationation est déourvue de sens et manque d'imagination.
这个时代的人很缺乏想象力
He said... He says that
他说 他是说
this generation is empty, and has no imagination.
这个时代很空洞 没有想象力
Better to have lived during the... la Renaissance.
最好生活在文艺复兴时期
No! This is the golden age.
不 这个时代就是黄金时代
Non. C'est l'age d'or!
不 这才是黄金时代
Pas du tout. La Renaissance, c'etait beaucoup mieux.
完全不是 文艺复兴时期要好很多
Qu'estce que vous faites dans la vie?
您是做什么的
J'etudie la hautecouture.
学习高级服装设计
C'est pour vous êtes si élégante.
难怪您这么优雅
Je comprends maintenant!
现在我理解了
Les vêtements outrageux.
年轻人的大胆服装
Vous devriez la présenter Richard!
你想介绍她认识理查德吗
Ah, oui! Ah, oui.
对的 对的
He wants to have you meet his friend Richard.
他想让您认识他的朋友理查德
He's looking for someone to do costumes for the new ballet.
他正在找人给他的新芭蕾设计服装
étes Vous intéresse?
您有兴趣吗
Ballet costumes? Yes.
芭蕾舞服? 是的
Oh my God! I...
我的天哪
I don't live here.
我不是这里人
I mean, I do, but I don't. I...
我是说 我是 但又不是
It's best not to go into too many details. We're...
还是不要纠缠细节了
We're temporarily passing through.
我们只是暂时路过
Can I speak with you a minute?
我能和你谈谈吗
Permettez?
可以吗
Enchantée.
幸会
Wow, it didn't take Gaugin long to start steaming in.
高更已经要对你流口水了
Let's never go back to the '20s!
我们就不回二十年代了吧
What are you talking about? We should stay here.
你说什么呢 我们应该留在这里
It's the start of La Belle époque!
现在美丽年代才刚刚开始
It's the greatest, most beautiful era Paris has ever known.
这是巴黎历史上最伟大最美好的时代
Yeah, but about the '20s, and the Charleston,
可是20年代呢 那里有查尔斯顿舞
and the Fitzgeralds, and the Hemingway?
有菲茨杰拉德夫妇 还有海明威
I mean, I love those guys.
我是说我喜欢那帮人
But it's the present. It's dull.
但那是现实很乏味
Dull?
乏味?
It's not my present.
可那不是我的现实
I'm from 2010.
我来自于2010年
What do you mean?
你在说什么
I dropped in on you the same way we're dropping in on the 1890s.
我到你那个时代 就像我们来到19世纪
You did?
是吗
I was trying to escape my
我试图逃避我的现实
present the same way you're trying to escape yours,
就像你逃避你的现实一样
to a golden age.
都在寻找黄金时代
Surely you don't think the '20s are a golden age!
你总不至于认为20年代是黄金时代吧?
Well, yeah. To me they are.
是的 对我来说就是
But I'm from the '20s, and I'm
但是我来自于20年代 我告诉你
telling you the golden age is La Belle époque.
黄金时代是美丽年代
And look at these guys. I mean,
那看看这几位
to them, their golden age was the Renaissance.
对于他们 文艺复兴时期才是黄金时代
You know, they're trade Belle époque to be painting alongside
他们宁愿用美丽年代换取
Titian and Michelango.
与提香和米开朗基罗共同作画的机会
And those guys probably imagined
那个时代的人可能会设想
life was a lot better when Kublai Khan was around.
可汗忽必烈的生活更美好吧
You see, I'm having an insight right now. It's a minor one, but
我现在算是明白了 虽然不是大彻大悟
it explains the anxiety in my dream that I had.
但是让我明白了我曾经梦里的焦虑
What dream? I had a dream the other night, where
什么梦 有天晚上我做了个梦
it was like a nightmare, where I ran out of Zithromax.
是个噩梦 梦见我的阿齐霉素用完了
And then I went to the dentist, and he didn't have any Novocaine.
然后我又去看牙医 可他没有奴弗卡因
You see what I'm saying?
你懂我意思了吗
These people don't have any antibiotics.
这些人根本没有抗生素
What are you talking about?
你在说什么
Adriana, if you stay here, and this becomes your present,
如果你留在这里 这里就变成你的现在
then, pretty soon,
不久以后
you'll start imagining another time was really your,
你就会开始想象另一个时代才是
you know, was really the golden time.
黄金时代
That's what the present is.
这才是现实
That it's a little unsatisfying,
不尽如人意
because life's a little unsatisfying.
因为生活本来就是不尽如人意的
That's the problem with writers.
这就是作家的通病
You are so full of words.
喋喋不休
But I am more emotional,
但是我更感性
and I'm going stay,
我要留下来
and live in Paris' most glorious time.
生活在巴黎最辉煌的时代
You made a choice to leave Paris once, and you regretted it.
你曾选择离开巴黎 可是后来你后悔了
Yeah, I did regret it. It was a bad decision,
是 我后悔了 那是个糟糕的决定
but at least it was a choice.
但至少我做了选择
I mean, it was a real choice. This way, I think, is,
我是说 真实的选择 但是这些
I don't know, crazy. It doesn't really work.
很疯狂 不会真的管用的
If I ever want to write something worthwhile, I have to,
如果我真的想写出有价值的作品
you know, get rid of my illusions, and then I'd be
我必须摆脱我的幻想
happier in the past, as where I want a home.
认为过去比现在幸福就是一种幻想
So...
那么
Goodbye, Gil?
再见了 吉尔
Goodbye.
再见
Pender, I read your rewrite,
彭德 我读了你的修改稿
and you're nicely on the right track.
你的写作已经步入正轨
You understood me clearly.
你领会了我的意思
If the rest of the book reads as well when you're done,
如果书的剩余部分写完也一样优秀的话
you'll have something of value. That is the best news!
你的作品将有其价值 真是好消息
I really did listen to you, so I'm happy to hear that it
我真的是照您所说的做 所以我很高兴
You know, it seems like I'm moving forward.
好像我的写作突飞猛进
I mean, it just means the world to me that you
您的意见对我很重要
Hemingway read the chapters,
海明威也读了这几章
too, and he thinks... He read it?
他觉得 他也读了吗
he thinks it's going to be a fine book.
他觉得这的确会成为一本好书
but he did have one plot suggestion.
但是关于情节 他有一条建议
What's the suggestion?
什么建议
Well, he doesn't quite believe that the protagonist
他不相信主人公
doesn't see that his fiancée
没有发现他未婚妻
is having an affair right before his eyes.
在他眼皮底下的风流韵事
With? The other character. The pedantic one.
和谁 另一个人物 卖弄学问的那个
That's called denial.
这叫否认
Thank you.
谢谢
You're crazy!
你疯了吗
Paul and I?
保罗和我
Where did you get such an insane notion?
你从哪儿来的这么愚蠢的念头
Where? From Ernest Hemingway.
从哪 从欧内斯特·海明威那里
He figured it out, and, guess what, it makes perfect sense.
他发现的 而且 这样就都讲得通了
Gil, your brain tumor's acting up again.
吉尔 你的脑病又复发了
No. No! There's nothing crazy about Hemingway,
不不 海明威 菲茨杰拉德
or Fitzgerald, or Gertrude Stein, or Salvador Dali?
斯泰因 萨尔瓦多·达利有什么疯狂的
Yeah, except that they've been dead for years!
对哈 即便他们已经死了几百年了
No, no. The past is not dead.
不 过去的并未消亡
Actually, it's not even past. You know who said that?
它甚至不算过去 你知道谁说的吗
Faulkner. And he was right. And I met him, too.
福克纳 他说的对 我也见过他
I ran into him at a dinner party.
我在一次宴会上碰见他
You're a raving lunatic! No, I'm not.
你真是个胡说八道的疯子 不
Yes, you are. No. I'm too trusting.
是的 不 我是对你太信任了
I'm jealous, and I'm trusting.
我很嫉妒 也很轻信
It's cognitive dissonance.
这叫认知失调
Scott Fitzgerald talked about it. Gil. Gil.
菲茨杰拉德讨论过这个 吉尔
Inez, you can fool me, but you cannot fool Hemingway.
伊内兹 你骗得了我 但骗不了海明威
I know. Jesus Christ, I'm dealing with a madman here.
我知道 我怎么会和一个疯子搅在一起
OK. Yes! I did.
好吧 你说的对 我和他上床了
I was with Paul for a few nights,
我和保罗共度了几个良宵
because he's romantic, and he speaks French,
因为他既浪漫又会法语
and you were always working,
而你一直忙于工作
and maybe it's the mystique of this corny city, but...
也许是这城市的什么神秘气息作祟
get over it, Gil.
认了吧 吉尔
You just put this in perspective when we get home.
希望回家以后 你能正确看待这事
I'm not... I'm not going back.
我不回去了
I'm sorry. What? I'm staying here,
你说什么 我要留在这里
and it has nothing to do with,
这和你的出轨没什么关系
you know, your romantic fling, Paris is Paris.
巴黎就是巴黎
Inez, you and I, it's obvious we're not...
伊内兹 你和我 很显然
I don't think we're right for each other.
我觉得我们不合适
What?
什么
What are you saying?
你在说什么
What are you even talking about?
你到底在说什么
You ready to go swimming? Hi!
准备好去游泳了吗 嗨
We're breaking up.
我们刚分手了
What? Yeah. Gil's moving to Paris.
什么 是的 吉尔要搬来巴黎
I knew it. I told you. What's going on?
我就知道 我跟你说过 怎么了
No, no, I'm going to stay in Paris, but
不 我要留在巴黎 但是
just because we're...
只是因为我们
If I'm unhappy, I'll move back. But for the time being, yes.
不开心了我就回去 但是目前我要留下
W... W... With who?... With who, Gil?
和谁 和谁 吉尔
No one, I... One of your crazy hallucinatory friends?
我一个人 和你想象中的朋友吗
I mean, Mom's right about you.
我要说 妈妈说得对
You have this part missing.
你大脑缺跟弦
Yeah, I said that first.
是的 我早就说了
Anyone whose protagonist makes a living, you know,
他书里的主人公要靠卖
selling old cap pistols and Joan Crawford cutout books...
旧玩具枪和琼·克劳福德的剪报
Honestly... Look, I'm not trying to be
坦白来说 我不是说
a martyr, but I think you'll be better off without me.
我要当英雄 但我觉得没有我你会更好
I really do. But we would!
我真的这样觉得 至少我们会
I can't believe you're moving. Go ahead. Go ahead!
你的行为让我难以置信 走啊
Walk the streets. Gush over the Parisian light and the rooftops.
到大街上 徘徊在巴黎的路灯下房顶上
Goodbye, Inez.
再见了 伊内兹
Say hi to Trotsky. Yeah.
替我向托洛茨基(苏联时期着名政治家)问好 好的
Unbelievable! You know, I had...
不可理喻 你知道 我雇了
a private detective follow him. I knew he was up to no good.
私家侦探跟踪他 我知道他哪不对劲
You did? You bet I did.
你真的找了? 当然
He saw him get into a car at midnight every night,
侦探看到他午夜跳上一辆车 夜夜笙歌
and he followed him very closely.
于是他紧随其上
And what happened? I don't know.
然后发生了什么 我不知道
The detective agency says the detective is missing.
侦探所的人说侦探失踪了
A Qui aije l'honneur?
你是谁
Je... Je suis perdu.
我迷路了
J'ai détourner au mauvais endroit.
我转错弯了
Gardes! Gardes!
卫队 卫队
Qu'on lui coupe la tête!
斩首示众
Qu'on lui coupe la tête!
斩首示众
Good to see you.
很高兴见到你
What are you doing here?
你在这里干什么
I'm returning from dinner with friends.
我刚和朋友吃完晚饭
Oh. OK. I live here.
原来如此 我住这里
And you? What are you doing here?
那你呢 你在这里干什么
I was just out for a walk.
只是散散步
Yeah, I'm actually... I decided. I'm moving to Paris.
我决定搬来巴黎了
Really? Wow. I'm sure you will love it. Yeah.
真的吗 你肯定会爱上这里 是
Yeah. You think so? Yeah.
是的 你这样想吗 是的
You know, I thought about you the other day.
你知道吗 有天我突然想起你
Really? Yeah, because
真的吗 是的 因为
my boss got a whole new album of Cole Porter songs.
我老板拿到了一张科尔·波特的新专辑
That made you think about me?
那让你想起我吗
I like to be thought of that way.
我喜欢那样被想起
You're on your way home right now?
你现在要回家是吗
Yes.
是的
Can I walk with you, or, I'll buy you a cup of coffee?
我能和你一起走走吗 或者请你喝咖啡
Oh, OK, now it's starting to rain.
好了 开始下雨了
No, but that's OK. I don't mind getting wet.
没关系 我不介意淋淋雨
Really? Yeah.
真的吗 当然
Actually, Paris is the most beautiful in the rain.
实际上 雨中的巴黎最美
I feel that's what I'm always saying.
我也常这样说
I couldn't agree more with you.
举双手赞同
Yes, it is more beautiful.
是的 更漂亮了
By the way, my name is Gabrielle.
对了 我叫加布里埃尔
Gil. Nice to meet you.
我叫吉尔 见到你很高兴
That's a pretty name.
很美的名字