You think I have a chance with Janine?
Ugh, we've been through this.
Don't do this to yourself.
She made it clear it isn't going to happen.
All right, then. I guess I shouldn't get too excited about the fact...
that I just kissed her!
- Are you serious? - That's great!
- 真的假的？ - 太好了
Yeah, well, we'll see.
Oh, we kissed it up real nice.
So you kissed. Then what happened?
I came over here to tell you guys.
So she's waiting over there for you?
- I gotta go. - Okay.
- 我得走了 - 好
I'm gonna be late for dance class.
- Okay, now I'm really leaving. - All right.
- 我真的已经迟到了 - 好
But can you just...
just leave your lips?
Have you kissed her yet?
I could do it forever.
You know what? She kisses better than my mom cooks.
- I'm so glad you said "cooks." - Right?
- 幸好你说的是厨艺 - 是吗
Rachel, you've got to tell the post office that you've moved.
We still get your bills and stuff.
Oh! Oh! Pottery Barn! You can throw the rest away.
I'm not your garbage man.
Here is that table that I ordered. Ah!
- You got it from Pottery Barn? - Yeah. It's an apothecary table.
- 你是在陶瓷货仓买的？ - 对 这叫药师桌
Does anyone even know what an apothecary is?
Phoebe hates Pottery Barn.
I hate Pottery Barn too.
They kicked me out just because I sat on a bed.
You took off your pants and got under the sheets.
Phoebe hates Pottery Barn?
She hates mass-produced stuff.
She thinks her furniture should have a story behind it.
她觉得她的家俱 应该要有历史 有典故
This has a story behind it.
They had to ship it all the way from the White Plains store.
It's got to be one-of-a-kind.
Like that God-awful ceramic fruit bowl she has on her counter?
Hey! I made that for her.
- You made pottery? - Yeah.
- 你会捏陶？ - 对
I made it out of a fruit bowl I found in the garbage.
If you put that in her apartment, you'll never hear the end of it.
I'll tell her that it's an antique.
She doesn't have to know where it came from.
Ah, I love these little drawers.
Oh, look! It says that it holds 300 CDs.
Ah, just like the apothecary tables of yore.
So the farmer says:
"That's not a cow, and you're not milking."
I'm so glad you're together.
We wanted a couple to go out with and now we have one.
We're a couple of couples.
I had so much fun tonight. What a great restaurant!
And Chandler, I can't believe I let you pay for this one.
If you come over tomorrow, I'll make pasta.
- That'd be great! - Okay.
- 那太好了 - 好的
But at least let us bring the wine.
- You don't have to. - Ah, I insist.
- 不必客气了 - 不行 我坚持
- You'll get the wine, right? - Yeah.
- 你会买吧？ - 会啦
- Okay, good night. - See you tomorrow.
- 那就晚安 - 明天见
How are we going to get out of that one?
- What? - I can't handle two nights in a row...
- 什么？ - 我没办法连续应酬他们...
What's wrong with them?
They're just a little...
Well, you know, he's blah. She's just...
She's very loud for such a small person.
Uh, they're my best friends.
Are you saying we can't go out? 'Cause that'd be a problem.
Of course we can still hang out with them.
Just not two nights in a row.
- Okay? - I guess.
- 好吗？ - 好吧
I'll sell my friends and use the money to buy you presents.
Ooh! What a great table! Where did you get it?
Ha, I knew you would get it on the first guess.
Isn't it cool? It's an apothecary table.
You can just imagine that this is where...
they kept all their stuff to make potions.
- You know? - Ooh, yes.
- 你知道？ - 对啊
Ooh, you can almost smell the opium.
Oh, how much was it?
500 bucks at a flea market?
I thought you meant how much was it...
when it was new, back then.
- Oh, no. - Yeah, no.
- 不是 - 就是说嘛
It was at a flea market, so it was like a dollar.
- A dollar? - And fifty?
- 1块钱？ - 再加50元
So it was like one and fifty dollars.
- They gave you the old-time pricing. - Yeah.
- 他们用古法算钱 - 对
Well, what period is it from?
Like, the "days of yore," you know?
- It's just perfect. - Oh, good.
- 天哪 真是太完美 - 确实不错
I bet it has a great story too.
Did they tell you where it's from or...
Yes, that I know. This is from, uh, White Plains.
有 这个我知道 它来自白原
- White Plains. - Mm-hm.
- 白原 - 嗯哼
Ooh, it sounds like such a magical place.
- I'm here. - Hi!
- 我们来了 - 嗨
- You like it? - Oh, my God!
- 你喜欢吗？ - 完了
It's my new apothecary table!
Phoebe'll be here any second. She can't see this.
罗斯 菲比就快到了 不能让她看到
Why not? She'll love it. It's the real thing.
I got it at Pottery Barn.
I know. I bought the same one.
And if she sees your table, she'll know I lied.
- I said ours was an original. - Why?
- 我说我们的是原版 - 为什么？
Because she hates Pottery Barn.
She hates Pottery Barn?
She says it's all mass-produced...
nothing is authentic, and everyone winds up having the same stuff.
So come on! Can we cover this up, please?
I am not gonna hide it from Phoebe.
Although I did get some great Pottery Barn sheets.
Ooh, I forgot they made sheets!
I still can't believe she hates Pottery Barn.
It's not like she hates you.
Yeah, but Pottery Barn?
You know what I think? She's just weird.
It's because she's a twin. Twins are weird.
She's not weird. She likes her stuff to be one-of-a-kind.
Huh. You know what's not one-of-a-kind? A twin!
Let's turn out the lights and watch the movie.
- Hey, ooh, cool sheet! - You like it?
- 好...好漂亮的床单 - 喜欢是吧？
- You want to know where I got it? - Sure.
- 想知道哪里买的吗？ - 好啊
At a flea market.
You buy your sheets at a flea market?
Come on, you gotta loosen the purse strings a little.
Dinner will be ready in 20 minutes.
Here is the wine to bring over tonight.
You were also gonna buy Monica flowers...
but you couldn't because you paid for dinner last night.
Thanks. But, uh, it's just gonna be me tonight.
- What happened to Janine? - She's, uh, really sick.
- 吉宁怎么了？ - 她病得很重
- That's too bad. - Yeah, she's been in there all day.
- 真糟糕 - 对啊 她整天都在房里
Uh, high fever, nose problem. It's...
phlegm, phlegm, phlegm, phlegm, phlegm.
I'm sorry about tonight. I don't know if Joey told you...
but I couldn't get out of going to this play.
Have a great time, huh?
That's funny, I saw no phlegm.
Oh, no, she really is sick.
Then why is she going to a play?
Uh, well, you know, "Starve a fever...
go to a play for a cold."
Why is Janine not coming over for dinner?
Uh, she didn't want to hang out with you guys two nights in a row.
Why doesn't she want to hang out with us?
Because she, uh, thinks that you are "blah."
And that, uh, you, Monica, are too loud.
So she just pretended to have a good time?
She was lying to our faces?
I can't believe this.
Who is she to judge us?
- We couldn't have been nicer to her. - And I am not "blah." I am a hoot!
- 我们对她多好 - 我才不是哈啦 我是谈笑风生
Come on, please, you guys. Don't be mad.
I'm sure she said it...
because she was nervous 'cause you're my best friends.
And it was our first date.
Plus, she's really sick.
You said you made that up!
But isn't the "sick" thing better than the "play" thing?
They're both good. I generally just go with, "Monica's drunk again."
Come on, please just give her another chance.
- She'll come around, I promise. - Of course we will.
- 她定会喜欢你们的 - 当然好
- Come on, we gotta make dinner. - Okay.
- 回去煮饭吧 - 好
I do not like that woman!
Can you please not put your feet up on my new...
My apothecary table!
- Where did you get this? - At Pottery Barn, okay?
- 这张桌子是哪里买的？ - 陶瓷货仓 好吗？
Pottery Barn has ripped off the design of our antique!
Wow. If they've ripped off our table...
ours must be worth much more than one and fifty dollars.
This doesn't even smell like opium.
It smells like wine, which you spilled.
And thanks for wrecking my sheet.
Ross, calm down. I'll give you the 80 cents.
别激动 罗斯 我赔你80分就是了
Okay, one more time.
Would you like some orange juice?
- Perfect decibel. - I know!
- 音量刚刚好 - 就是啊
Uh, what are you guys doing?
Nothing. We're just talking. You know, blah-blah-blah.
Come on, you said you were gonna try.
I came over to invite you to a movie with me and Janine.
- What do you say? - I'd like to...
- 你们觉得呢？ - 非常乐意
but I'm not sure if we have the time.
Ha, very funny. I don't know what to do.
I really want you to get along.
Please, come to the movie with us. You owe me.
- We owe you? - That's right.
- 我们欠你？ - 没错
I helped you out in the start of your relationship.
I helped you sneak around for six months.
I looked like an idiot.
And I was humiliated.
And I only made $200.
We didn't give you any money.
You don't think I know that?
I can't decide if it goes better by the new chair...
the Sahara desk...
or the Parker console table.
I didn't know there was a Pottery Barn up here.
- I know, I went a little crazy. - A little?
- 我知道 我有点买疯了 - 有点？
Your place looks like page 72 of the catalog.
- The ornamental birdcage! Large. - Ha, ha.
- 装饰鸟笼 大号的 - 嘿 嘿
Oh, Ross? Be careful. That is very old.
罗斯 小心 那个很老了
Colonial bird merchants used to bring their birds to market in that.
Another amazing find! Wow.
- I bet this has a great story too. - It does.
- 它定也有很棒的典故 - 没错
It is a room-separating apparatus from Colonial times.
Huh, a lot of this stuff is from the Colonial times.
What are some other time periods, Rachel?
Ahem, and, uh, you know, yesteryear.
Rachel has such a good eye for this stuff.
Ross, if you ever decide to redecorate...
and I think you should...
you should ask Rachel to help.
Aw, he doesn't need my help.
I think he's ready to get rid of the... What'd you call it?
拜托 他早该扔掉那些... 你是怎么说的？
The, uh, "cheap knockoffs and dinosaur junk"?
You know, since you have such a great sense of what I need...
Uh, here's 60 bucks.
Why don't you take Phoebe down to that Colonial, uh, flea market...
and get me some stuff?
I don't think Phoebe wants to come.
- I do want to. - She does want to.
- 不 我想去 - 她想去
- She does want to. - Yeah!
- 她想去 - 没错
I guess the flea market was just better last time.
Well, at least I got these sheets for Ross.
Ugh, look at this. Pottery Barn.
Ugh, yeah, you know what? Don't look at it.
- Seriously, don't look at it. - Look!
- 真的 别看了 - 你看
There's the table they stole from us.
Oh, those bastards! Let's go.
That fan kind of looks like ours, and the birdcage, and...
Wait a second, this is our exact living room!
Come on, ours is totally different.
I mean, we don't have the... We don't have that lamp.
And that screen is on the other side.
Oh, my God. This is where you got all our stuff.
- Pottery Barn! Oh, my God! - No. No.
- 陶瓷货仓的东西 我的天哪 - 不是
Okay, I did, all right? I'm sorry.
好啦 你说对了 对不起
I wanted this stuff and I know how you feel about Pottery Barn.
菲彼 我想要这些东西 又知道你讨厌陶瓷货仓
- Come on, don't be mad. - No, but I am mad.
- 你不要生气 - 但是我气死了
Because this stuff is what's wrong with the world...
and it's in my living room...
and all I can think about is how I don't have that lamp!
Well, then, honey, buy the lamp.
We have that 60 bucks from Ross.
Are you saying you'd move out if I didn't buy that lamp?
No, I'm not gonna move out!
But are you saying that you would move out if I didn't buy that lamp?
- Yes! I would so move out. - Then I don't have a choice.
- 没错 我定会搬走 - 那我就没办法了
- I have to buy that lamp! - That's right.
- 那我就得买那盏灯 - 没错
But at least the apothecary table's real.
This was great. Didn't everybody have a great time?
I did. I really did. And I've got to say...
I'm sorry if I was weird after the last time we went out.
I guess I was just nervous.
- That's understandable. - Don't worry about it.
- 我们完全可以理解 - 别放在心上
So we can go out again?
- Absolutely. - Well, good.
- 当然可以 - 当然
- Okay, well, good night. - Good night.
- 那就 晚安 - 晚安
We have got to move.
You're not so quiet yourself, missy!
I'm blah? The only thing more boring than modern dance...
is you talking about it.
I just lost myself in the movement."
You know, I know you're talking...
but all I hear is blah-blah-blah-blah-blah.
All right, you and me! Let's go, right now!
All right, enough!
Enough! You two, go home. I gotta talk to Janine.
I really think you could take her.
You better hope I don't see you in the hallway!
Look, we got a little bit of a problem here.
You can't my treat my friends that way.
- They said stuff to me too. - I know, I'll talk to them about it.
- 他们也对我出言不逊 我知道 - 我会找他们谈
They mean so much to me.
They're like my family, you know?
If you guys are gonna be fighting all the time...
I don't think we can be together. It just can't work, okay?
Would it help if I apologized?
That'd be very helpful.
What did I tell you about the hall?
I was coming over to apologize for my behavior.
I'd really like it if we could be friends.
Well, I know that would make Joey happy, so...
I would like that too.
- Great. - Now, come on.
- 太好了 - 来吧
- I'm glad we worked it out. - Me too.
- 很高兴能达成共识 - 我也是
- I'll see you. - Bye.
- 回头见 - 再见
- Or I'll hear you. - That's it, big girl!
- 听都听得见 - 够了 来吧
Did you hear that?
- What am I gonna do? - I'm sorry, man.
- 我该怎么办？ - 难为你了
- Want to go watch? - Yeah!
- 要去看吗？ - 当然
- How you doing? - So, uh, did she move out?
- 大家好 - 她搬出去了吗？
I can't believe you just broke up with her.
When it's not right, you know it.
- You okay? - I'll be all right.
- 你还好吧？ - 死不了
- You know what'd cheer you up? - What?
- 我有办法让你开心 - 什么办法？
I'm giving this lecture on erosion theories tomorrow night.
I think you should come.
You're right, that did cheer me up.