---諸神字幕組---日听:月 翻译:辛然 东坡校对:LaLa 英英 繁化:烨语时间轴:Ressul 那年夏天 后期:娜夏本字幕由諸神字幕組出品,僅供學習交流之用 更多中日雙語字幕,請登錄 www.kamigami.org
笹子さん 今日の夜 あれやるよ
笹子小姐 今天晚上做那个吧
えっ!? あれ ホントに やるんですか?
哎 真的要做那个吗
怖い話 聞きたいっていうから 連れてきたよ
他说想听恐怖故事 于是我就把他带来了
ほら~ やっぱり こうなっちゃう
看吧 果然很恐怖滴样子
ムードがあって いいんじゃない?
有气氛不是很好嘛
しろくまカフェ怪談ナイトにようこそ
欢迎来到白熊咖啡厅鬼故事之夜
帰り道に おばけが出るかもしれないよ
回家的路上可能会有鬼蹦出来
動物園のラマコーナーで 起こったことなんですけど
发生在动物园羊驼区的事情
その夜 ラマコーナーには 残業していた 僕しかいなかったんです
那天晚上 在羊驼区加班的只有我
僕が いつものように 草を食べていると
我像平时一样正在那里吃草
ふと 何かの気配を感じたんです
突然感觉有什么动静
けど 他のラマたちはいるはずがありません
但是那时候不可能有其他羊驼在场
錯覚だろうと思って 僕はまた草を食べ始めました
我想大概是错觉吧 于是又开始吃草
ところが… やっぱり何かの気配を感じます
但是 我果然还是觉得有什么动静
僕は 思い切って振り返ったんです
我毅然决然地转头
いるはずのない シマウマの姿は
本不应该在那里的斑马
次の瞬間 跡形もなく消えていました
在下一个瞬间 却又立即消逝无踪了
なんか シマウマの霊って言われても ピンと こないっていうか…
虽说是斑马的幽灵 但貌似无法感同身受啊…
僕は話してるだけで ゾッとしますよ
我光讲就已经毛骨悚然了
こないだの夜 僕がベッドで寝ようとしたとき…
前几天的一个晚上 我躺在床上正要睡觉
あれ? 何時頃に寝たんだっけ?
咦?我几点睡的觉来着
いいよ そこは何時でも 続けて
几点都无所谓啦 接着讲
枕もとで変な音がしたんだよ
听到枕头边上有奇怪的声音
変な音っていうのは どんな音かな?
奇怪的声音是什么声音呢
パンダくん もういいから… キミ 聞いてて
算了 熊猫君 你就负责听吧
ゾウガメくん 頼むよ 思いっきり 怖いやつ
象龟君 拜托你了 讲个超可怕的
もう オチ いこう 終わらないから
讲结局吧 要不然讲到明天去了
お母さん… もう パンの耳は飽きたよ
妈妈 我对面包耳已经腻了
遅いんだな 怖がるタイミングを逃しちゃうよ
讲的太慢了 完全错过吓人的时机了
あるペンギンが体験した
我来讲一个由某只企鹅亲身经历的
皆さんの知らない世界の話を お聞かせします
大家都不知道的另一种意义上的恐怖故事
そのペンギンが あるパン屋に 出かけたときのことです
这是在那只企鹅光顾面包店的过程中发生的事情
そこには 1人の 看板ペンギンの女の子がいました
店里有一只招牌企鹅小姐
彼女に会うため ペンギンは 毎日 毎日 パン屋に通いました
为了见她 企鹅每天都去面包店
1人だと思っていた ペンギンの女の子が
他以为是同一只的企鹅小姐居然是
けど そういう 怖いのじゃなくて…
但不是那种可怕啦
怖いのは おばけじゃなくて ペンギンだよ
可怕的不是鬼而是企鹅啊
実は 僕にもつらくて怖い話があるんだよ
其实我也有个既痛苦又可怕的故事
その昔 僕の毛が まだ 黒かった頃のこと
很久以前 我还是一只黑熊的时候
うん という答えも待たずに 話は続くんでしょ?
嗯 就是要无视我滴问题 继续讲呗
ある日 川で 鮭をたくさんとったあと
有一天 我在河里抓了很多鱼之后
お腹がいっぱいになって 昼寝していた 僕の耳もとで何か音がした
肚子饱饱睡午觉 却听见耳边有什么声音
なんと ネズミが 僕の耳をかじっていた
居然是一只老鼠在啃我的耳朵
だから僕は今でもネズミが怖い…
所以直到现在我还很怕老鼠…
別の意味で怖いよ その話
你讲的可怕也不在点子上啊
ネ… ネ… ネズミ… ネズミ…
老…老…老鼠…老鼠
あ… でも 笹子さんの話 聞いてみたいな
但是我想听听笹子小姐的故事呢
けど ここからが怖いんですよ?
但是可怕的部分才正要开始啊
もし おばけ見たら 電話してね
要是看见了鬼给我打电话哦
やっぱり 今日は 誰かと一緒に帰ろうかな
今天还是和别人一起回去吧
半田さん 1人で帰るの 怖いんじゃないですか?
半田先生你害怕一个人回家吧
でしたら… 私でよかったら 送っていきますよ
这样的话 如果不嫌弃 我送你回去吧
僕 半田さんと 方向 一緒ですから
我和半田先生住同一个方向
それなら 僕が 送っていきますよ
害怕的话我送你回去吧
それじゃあ ラマさん 半田さん また
那么羊驼先生半田先生 回见
よかったんじゃない? 怖くなく帰れて
不是挺好的嘛 能够不害怕地回家
半田さん ラクダの霊って 見たことありますか?
半田先生 你见过骆驼的幽灵吗
僕 この前 トイレで見たんですよ
我前段时间在洗手间见过哦
大荷物だね おつかいかな?
好多行李啊 给人跑腿吗
それもしかして座敷童子じゃないの? って
这莫非是座敷童子吧
それより ペン子さんたちとは どうなったの?
比起这个 企子小姐她们怎么样了
その件は ここにいる間だけ 忘れさせてくれない?
关于那件事就让我暂时忘却吧
今は 座敷童子の話だけに 集中したいんだ
现在我只想说座敷童子的故事
元気ないね 何かあったの?
你没精神啊 发生什么事了
お母さんが いつも 僕のこと怒るんだ
妈妈总是对我发飙
また あなたは 昼間から ゴロゴロして…
你又从白天开始就无所事事
パンダがゴロゴロして 何が悪いの?
熊猫无所事事有什么不对的
まぁ 基本 ゴロゴロしてるもんね
嘛 你基本上都是无所事事的啦
僕から ゴロゴロを奪ったら なんにも残らないよ?
如果我改掉无所事事的习惯 就没有优点了啊
お母さんは きっと 僕が嫌いなんだ
妈妈一定讨厌我
え~っと… お母さんは もっと お手伝いして ほしいんじゃないの?
那个你妈妈是不是希望你能多帮帮她啊
でも 弟や 妹だって ゴロゴロしてるのに
但是弟弟妹妹都在无所事事
それは… その子たちはまだ小さいからでしょ?
那是因为他们都还小啊
弟や 妹は かわいいけど 僕は違うからだよ
是因为弟弟妹妹都很可爱 我却不可爱啊
パンダなんて みんな かわいいじゃない
熊猫不是都很可爱的吗
やっぱり 僕は 橋の下で拾われた子なんだ
果然我是从桥底下捡来的孩子
橋の下で パンダ拾えるなら
如果能在桥底下捡到熊猫的话
動物園が みんな拾いに行くよ
动物园的人早就去捡了
それで どこに行くの 橋の下?
嗯 然后你要去哪里啊 桥底下吗
え~っ もうちょっと心配して 僕んちおいで とか言ってよ
哎 你就不能多关心一下我 说句来我家吧什么的吗
うんとね ゴロゴロしてても何も言われなくて
那个啊 即使我无所事事也不会被责怪
黙っててもご飯が出てきて
不用开口就会为我准备好饭菜
パンダくん かわいいって 言ってくれる
还会时不时夸奖我说熊猫真可爱啊
イヤだよ もっと放っておいてほしいんだよ
不要 希望是能够让我清净的地方
住み込みでバイトすればいいでしょ
你打工结束后住在那边就行了吧
うわ~ パンダさん かわいい!
哇 熊猫先生好可爱
どうして毎日 働かないといけないの?
为什么我每天都要工作啊
僕 絶対に 毎日 働くのはイヤなんだよ
我绝对不要每天都工作
そんなに堂々と 言うことじゃないね
这是你可以理直气壮说出来的话吗
シロクマくん あの荷物置いといていい?
白熊我可以把行李先放这里吗
こういうのは 家出って言わないでしょ
这种不叫离家出走吧
パンダくん まだ取りに来てないの家出の荷物
熊猫还没来拿他离家出走的行李吗
うん 昨日 晩ご飯食べに帰ったっきり
昨天他回去吃晚饭的时候
お腹が空いたら 家に帰っちゃうんだとさ
肚子饿了就回家吃饭 与其说是离家出走
家出というかさ 何だろう… 日常生活?
不如说是什么来着 日常生活
夕べ また 大ショックなことがあったんだよ
昨晚又发生了一件让我很震惊的事
来週は あなたの お誕生日だけど
下周虽说是你生日
お母さんが ちょっと 忙しくてね
但是妈妈我有点忙
弟たちと一緒に 来月お祝いにするから…
就到下个月 你的弟弟们过生日的时候再一起庆祝吧
まぁ 大人の都合ってやつだね
这都是为了大人的方便啊
ケーキは 何個食べたって いいじゃない
这跟吃几个蛋糕木有关系好吧
お祝いは 何回もあったほうが 楽しいのに
庆祝本来就是多搞几次才更开心啊
どうして 減らそうとするんだろうね
为什么她反而要减少呢
けど どうしてパンダくんの誕生日じゃなくて
但是为什么不是庆祝熊猫的生日
弟さんたちの誕生日に合わせるんですかね?
而是庆祝熊猫弟弟们的生日呢
ああ… シロクマくん ダメだよ!
白熊这样可不行哟
この かわいい妹さんの写真をかわいくないパンダくんの前で褒めちゃ!
在不可爱的熊猫面前表扬熊猫妹妹的照片可爱
1か月遅れでも いいじゃない
迟到一个月有什么关系
そこは 子供側も 妥協が必要じゃないかな?
你作为一个孩子也是需要向其妥协的啊
僕は プレゼントに パンダかき氷機が欲しかったんだよ!
我希望得到熊猫刨冰机作为生日礼物
ひと月後だと もう かき氷が 食べたくなくなっちゃうよ!
可是一个月之后我就不想吃刨冰了
僕 もう ペンギンさんちの子になるよ
我想做企鹅先生家的孩子
ちょっと! 勝手に 僕の戸籍に入ってこないで!
喂 你不要擅自进到我的户籍里来
ペンギンさんは 僕のことかわいくないんだ…
企鹅先生也认为我不可爱啊
いいじゃないですか 置いてあげれば
有什么关系 就让他入籍嘛
じゃあ 今から 笹子さんちか シロクマくんちの子になるよ
那我从现在开始做笹子小姐或者白熊家的孩子
みんな 僕を 子供にするのは イヤなんだ…
大家都不喜欢把我当孩子来养
やっぱり 僕が かわいくないからなんだね…
果然是因为我不可爱啊
僕たちが 今月 かき氷機を プレゼントすれば?
那我们这个月送你刨冰机当生日礼物怎么样
あっ 来週は 町内会の用事があるんだった
啊 下周预定要开町内会
僕 再来週は法事でいないよ
我下下周因为法事不能来
私も 親戚の結婚式で いないですね
我也是 因为亲戚的婚礼也不能来
じゃあ… あっ 来月になっちゃうね
那就到下个月了啊
ああ それね かき氷パーティーするなら必要だから
啊那个啊 因为我们开刨冰派对要用到的
かき氷パーティーには これが なくっちゃね
这可是刨冰派对必不可少的
やっぱり 家出の仕方 間違ってるよね?
果然你离家出走的方式有问题
やろう! 今すぐ やろう!!
让我们举行派对吧 现在立刻开始举行
今日はペンギンさんのご家族に集まって頂いています
今天我们叫齐了你的家人
なんで集めっちゃったの?
你为什么把他们都叫来了啊
ペンギンさん さっそく家族会議を始めてよ
企鹅先生快点开始家庭会议吧
議題はペンギンさんの将来でいい
主题就定为企鹅先生的未来吧
みんなで見てもらうようなもんじゃないな
这可不是给大家看的
来週のしろくまカフェは 二倍速でお送りします
下周的白熊咖啡厅将以两倍速度播出
できるものならやってみなよ
你做得到的话可以试试啊
あ、ごめん、やらなくていいよ
不好意思 你就不必尝试了