神盾局特工 第六季 Agents of S.H.I.E.L.D. Season 6 第10集: 跳跃 Leap

上映日期: 2,019

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 动作 / 科幻

导演: 克拉克·格雷格 / 詹妮弗·彭 / 凯文·坦查隆 / 杰西·博奇科 / 马克·科尔帕克 / 卢·戴蒙德·菲利普斯 / Keith Potter / Kristin Windell / Sarah Bo

演员: 克拉克·格雷格 / 汪可盈 / 伊丽莎白·亨斯屈奇 / 温明娜 / 亨利·西蒙斯 / 娜塔丽·科尔多瓦 / 伊恩·德·卡斯泰克 / 杰夫·沃德 / 布丽亚娜·范思克思 / 乔尔·斯托弗 / 巴里·沙巴


台词
Previously on "Marvel's Agents Of S.H.I.E.L.D."...
漫威《神盾局特工》前情回顾
Tell us about these items you're searching for.
跟我们说说你在搜寻的这些器物
The Di'Allas. They're made of stone.
蒂亚利 它们由石头制成
They can create,
它们能创造
move beings through space and time and --
让生物穿梭于时空之间
Monoliths.
巨石
You robbed me of my family,
你夺走了我的家人
and then you took the one thing I had left --
你还夺走了我仅剩的东西
my memories of them.
我对他们的记忆
It's not that I stole your memories, Sarge.
我没有偷走你的记忆 萨吉
It's that you never had any to begin with.
你本来就没有记忆
We can end this.
我们可以了结一切
You take the stairs. I'll flank around back.
你走楼梯 我绕后面包抄
Where is she?
她在哪
Not here.
不在这里
Tell Sarge I completed the mission.
告诉萨吉我完成了任务
To those of you who've served since the very beginning
敬那些从一开始就在尽职尽责的人
and to those whose journeys have just begun.
敬那些刚开始这段旅程的人
Because without every single one of you,
因为没有你们每个人
there is no S.H.I.E.L.D.
就没有神盾局
I knew it wasn't Coulson.
我知道那不是科尔森
We all saw something in Sarge that wasn't there.
我们都在萨吉身上看到了根本不存在的东西
Should have killed him the moment I saw him.
我一见到他时就该杀了他
You?
Really?
不是吧
漫威出品
My God. Coulson.
天哪 科尔森
That is uncanny.
简直像得吓人
That's not our guy. Remember that.
记住 他不是我们的科尔森
But do what you can anyway.
但还是要尽全力救他
We'll keep you updated, Director.
我们会随时向你报告情况 局长
- Is she here? - Yeah.
-她在吗 -是的
Won't talk to us, though.
可她不愿跟我们说话
No need to ask.
不用问了
I did it.
是我做的
I shot him.
是我开的枪
Why?
为什么
Because it had to be done.
因为必须这么做
神盾局特工第六季 第十集
What the hell, May?
搞什么鬼 梅
Really? You're gonna shoot a guy in holding
不是吧 你枪击了一个被羁押的人
and then just go silent?
然后就沉默不语
Silenter.
更加沉默
Do you even know what he is?
你知道他的身份吗
No.
不知道
But I do know what he's capable of.
但我知道他的能力
He left our team ‭and 100,000 innocents to die.
他留下我们和十万个无辜者一起等死
I know that he is ‭definitely not Coulson...
我知道他绝对不是科尔森...
No, he's not.
对 他不是
...that he deserved it.
...他是活该
But I also know what you are,
但我也了解你
and "vigilante" is not on the list.
你绝不是个"义警"
T-The face --
他的脸...
His face has nothing to do with it.
他的脸与此无关
I know it rattles you.
我知道这让你困扰
It messes with me, too.
我也一样
But this is not what we do.
但这不是我们做的事
This is extreme.
这太极端了
It was time for extreme.
现在就需要极端
May's been out of sorts since he showed up,
自从他出现在 梅一直不在状态
had him in her sights.
死盯着他不放
She said she wanted to kill him.
她说过想要杀掉他
Well, I can't blame her,
我不能怪她
but I still have to hold her accountable.
但我还是得对她追责
I mean, this is...
这...
Well, did she crack? I don't understand.
她崩溃了吗 我不明白
I understand wanting to prevent future suffering.
我能理解想防止未来苦难的心情
She's done it before, and she's not the only one.
她做过这种事 而且不止她一人这么做过
I know.
我知道
But this man was in custody.
但此人已被羁押
May was my right hand these last few months.
近几个月梅就是我的左膀右臂
I thought I was finally getting to know her.
我以为我终于开始了解她了
I'm gonna look at the security footage.
我去查看监控录像
You let me know ‭if anything here changes, okay?
有新情况马上通知我 好吗
I just heard what happened.
我刚听说
I don't believe it.
简直难以置信
No, I don't believe it, either.
我也不敢相信
Got 'em.
拿到了
Not that it'll make much difference at this point.
不过现在可能也没多大用处了
Thank you. We'll take it from here.
谢谢 接下来交给我们吧
Okay.
好的
The resemblance is disturbing.
相似度让人不安
Is it freaking you out, how much he looks like Coulson?
你觉得吓人吗 他看起来那么像科尔森
'Cause it's freaking me out.
因为我吓到了
Well, that. But also this.
那是吓人 但这个也很吓人
Wait.
等等
He has a pulse?
他还有脉搏吗
That is insane.
太疯狂了
He was shot four times.
他中了四枪
He lost practically all of his blood.
他的血都要流干了
Why is it taking him so long to die?
他为什么死得这么慢
No, you don't understand.
不 你不懂
It's getting stronger.
脉搏在增强
He's coming back.
他要复苏了
What is he?
他是什么东西
Did she give you an explanation?
她向你解释了吗
Yeah -- Sarge, not a fan.
嗯 萨吉 不喜欢他
- Can't blame her. - I mean, he did kidnap her.
-怪不得她 -他绑架了她
- And locked us in with a nuke. - Killed agents in cold blood.
-还把我们和核弹关在一起 -冷血地杀死特工
Well, and he has Coulson's friggin' face.
他还长着科尔森的脸
I mean, that can't be easy for her.
对她来说一定不好受
The world's better off without him.
没有他世界会更好
But why a gun?
但为什么用枪
May doesn't like guns.
梅不喜欢枪
She'd beat him to a pulp in a heartbeat.
她一眨眼就把他打得稀巴烂
And she'd enjoy it.
还会享受其中
It'd be fun to watch.
那一幕肯定有趣
But an unarmed man in a cell?
但关在牢里手无寸铁的人
Even if you weren't a fan, you wouldn't --
即使不喜欢他 也不会
It's a duck in a barrel.
瓮中之鳖
I-It's not her thing. We've all trained with her.
不是她的作风 我们都和她一起训练过
She wouldn't use a gun.
她不会用枪
Okay.
Piper, go check out May's quarters
派珀 去看看梅的住处
to see if there's anything out of place.
看看有没有不对劲的地方
I'll retrace her steps after we got back from Sarge's truck.
我去回溯我们从萨吉的卡车回来后她的行踪
- And I'll talk to her. - Good.
-我去跟她谈谈 -好
You've been spending the most time with her lately.
你近来和她待在一起的时间最多
Maybe she will talk to you.
或许她会跟你谈
Give us a minute.
让我们谈谈
Finally. Someone who knows something.
总算有知情的来了
You gonna fill me in?
你要告诉我吗
May.
Why am I locked up?
我为什么被关起来了
What are you talking about?
你在说什么
And how the hell did I get in here?
我是怎么到这里来的
You don't know?
你不知道吗
Know what, exactly?
知道什么
I-I remember leaving the party,
我记得离开派对
and the next thing I know, I'm in holding.
然后我就被关起来了
What's going on?
出什么事了
You don't remember shooting Sarge?
你不记得朝萨吉开枪了吗
Doing what?
干了什么
Who's there?
谁在那里
So, they're moving Sarge's body down to the morgue?
他们要把萨吉的尸体搬去停尸房吗
Yeah. It was hard seeing that guy's face.
是啊 看着那人的脸太难受了
I wasn't here when he --
那时候我不在
When the real Coulson died.
真科尔森死的时候
Did you -- Did you get a chance to know him?
你有机会认识他吗
Not as well as I would've liked.
不像我希望的那么了解
I left before it...happened.
他走之前 我离开了
I needed to go find my place in a new world.
我得去寻找我在新世界里的位置
Or that was my thinking.
至少我当时是这么想的
You're a man out of time.
你是时间错位的人
And my double is in the ground.
我的二重身已经入土了
A guy with Coulson's face shouldn't throw me, but...
一个长着科尔森脸的人不该让我不解 但是
I can explain us. I can't explain him.
我能解释我们 但我解释不了他
Have you tried?
你试过吗
Here.
你看
‭I'm trying to -- I'm trying to piece it all together.
我正在试着把一切拼凑起来
Coulson interacted with a monolith.
科尔森跟一块巨石互动过
Izel told us that she was searching for monoliths.
艾泽尔告诉过我们 她在寻找巨石
And Sarge was chasing Izel.
而萨吉在追杀艾泽尔
But how are these two related?
但这两个人有什么关系
How does she figure into it?
又和她有什么关系
Those are all good questions, but literally,
你提的都是好问题 但是
anyone who could answer them is dead.
能回答的人都死了
You spent some time with Sarge.
你和萨吉打过交道
Did you learn anything about him?
关于他你有什么发现吗
Not much.
不多
He's not very nice.
他不算和蔼
Did a real number on my IPO.
坑惨了我的首次公开募股
Yeah.
是啊
I heard.
我听说了
Well, you also probably heard that,
你可能也听说了
you know, the company was pretty successful, too.
我的公司蛮成功的
Yeah. Is that why you started the company? To make money?
是啊 你创办公司是为了赚钱吗
I-I -- No, it's for science.
我...不 是为了科学
Because money isn't everything,
因为钱没那么重要
and it's actually ‭pretty terrible, really.
而且钱挺可怕的
Well, you know, scientific discovery depends on finance.
科学发现要靠资金支持
You do need money.
确实需要钱
Yeah, well, it can also be a good thing.
是啊 钱也可以是好东西
Like, see -- okay.
就比如
Like, in the future,
在未来
w-we had these devices on our wrists with tokens,
我们手腕上戴着代币设备
and that's not ‭a great system, you know?
那可不是什么好系统
Probably had a lot to do with how I see materialism...
应该和我对物质主义和购置商品的看法
...and the acquisition of goods --
有很大关系
And there's Piper!
派珀来了
Let's -- Let's -- Let's talk to Piper.
我们跟派珀说说话
Gentlemen.
先生们
- You hear about May? - Yes.
-你听说梅的事了吗 -听说了
Did you notice anything off about her when she got back?
你们注意到她回来之后有什么不对劲吗
Nothing. She was normal, stoic, brooding May.
没有 她很正常 坚忍克己 沉思的梅
Till she wasn't.
直到她失常
What about you? Did you -- Did you sense something's off?
那你呢 你察觉到什么不对劲了吗
Not that I noticed.
我没发现
But...my guess is...
但我猜...
May's gonna be just fine.
梅会没事的
Yeah, I'll ask around.
我再打听打听
So, if you can help me with this equipment,
要是你能帮我搞定这台设备
we can take some samples of Sarge's tissue.
我们就能提取萨吉身体组织的样本了
It wasn't me!
不是我
I'm telling you, ‭I didn't pull that trigger!
你听好了 不是我扣的扳机
I'm telling you that you did. And you just confessed to it.
你听好了 就是你 而且你刚刚还承认了
But you don't seem to remember.
但你好像不记得了
So what do you remember?
那你记得什么
Jaco took the bomb
捷科拿了炸弹
and blew the aircraft out of the sky.
把那艘飞船炸开花了
We got back to the Lighthouse,
我们回到灯塔
had beer, whiskey, made toasts.
喝啤酒 威士忌 举杯庆祝
Davis was hammered.
戴维斯醉得不省人事
You and Mack were obviously about to have sex.
你和迈克显然是要来一发
You asked what I remembered.
你问我还记得什么
I was pissed.
我醉了
But I didn't want to shoot Sarge.
但我没想射杀萨吉
I-I wanted to sleep.
我想睡觉
Okay.
So, you went to your quarters?
那你回到了你的寝室
Yeah. I said "Good night" and --
对 我道了晚安 然后...
What is it?
怎么了
My quarters.
我的寝室
I don't think I ever got there.
我好像没能回到那儿
How far did you get?
你走了多远
I, uh, got off the elevator...
我出了电梯...
Did you see anyone?
你见到什么人了吗
Just Davis, trying to get his --
只有戴维斯 他正想拿他的...
Diaz? ‭
迪亚兹
Who did this?
谁干的
I don't --
我不...
I don't know.
我不知道
I was guarding May a second ago, and then...
我刚才还在看守梅 然后...
...this.
就这样了
You called for me?
你叫我
Thought you'd want to see this.
你应该想看这个
Why are you hiding Sarge down here?
你为什么把萨吉藏在这
Is he still hanging on?
他还活着吗
You could say that.
算是吧
Well, I thought for sure he'd bleed out by now
我还以为他现在肯定失血而亡了
with...all those wounds.
受了那么多伤
What wounds?
什么伤
They've all healed -- completely.
全都愈合了 完全恢复了
That doesn't make any sense.
这说不通
We expect things around here to make sense now?
我们现在还盼着这里的事说得通了
What is he?
他是什么
Fitz and I asked the exact same question. We're working on it.
菲兹和我也问了同样的问题 我们在研究
Well, you did the right thing hiding him down here
你把他藏在这里 等我们搞清情况
till we know what's going on.
这是个正确的决策
In the meantime, I'm gonna post a guard down here with you.
我得派人在这里站岗
Absolutely not.
绝对不行
The fewer people that know about Sarge, the better.
越少人知道萨吉的事越好
I'm not gonna leave you down here alone.
我不能把你一个人留在这
If he's alive, he's dangerous.
如果他还活着 他就是危险人物
With respect, sir, I'll be fine.
恕我直言 长官 我不会有事的
He's restrained.
他被绑起来了
I'm not gonna take that chance.
我不会冒险的
I fought him. ‭I know how strong he is.
我跟他交手过 我知道他有多强壮
Would you guys quit banging?
你们能不能别敲了
You wouldn't answer.
谁叫你不开门
Sleeping off the festivities --
我在睡觉 以消除宿醉
or trying to, with the pounding in my skull.
但睡不着 头疼得厉害
You don't look so good, Davis.
你看起来不太好 戴维斯
Funny. I feel fantastic.
是吗 我神清气爽呢
Can't party like I used to, I guess.
看来我不像年轻时那么能玩了
I thought I learned my lesson after the
还以为经过2019年的太空圆饼事件后
space puff incident of 2019.
我吸取教训了
How many beers did you have last night?
你昨晚喝了几瓶啤酒
Do not recall.
不记得了
Did you, by any chance, see May in the corridor?
你有没有在走廊里见到梅
Yeah.
After I blacked out, she was the first thing I saw when I came to,
我喝断片后 一醒来就看到她
so I was in bad shape.
我当时醉得一塌糊涂
She was cool about it -- sweet, really.
她没怪我 还很贴心
Melinda May was "sweet"?
梅琳达·梅居然会"贴心"
Is there a different meaning for that word?
这词是不是还有别的意思
She said I looked like I was having trouble,
她说我看起来很难受
couldn't argue with that, and I had to go rest.
我无法反驳 还说我该去休息
And yeah, now that I hear it out loud,
对 说出来我才意识到
she usually is more...gruff.
她通常更...粗暴一点
So you lost time, too?
这么说你也断片了
Piper!
派珀
That's me.
是我
Listen, I just wanted to pick your brain about something.
听着 有件事我想听听你的想法
- I'm actually -- - How do you know if someone
-其实我正... -你怎么知道某人是否
likes being around you?
喜欢跟你相处
It's for...
我是为了...
an app.
一个应用
I wouldn't really know.
我不知道
Like, you saw me and Fitz chatting it up earlier.
比如你之前看到我和菲兹在聊天
Would you say ‭that's a good example of
你觉得那是一个
a grandfather who really enjoys his grandson's company
外公喜欢他外孙的陪伴
and doesn't hate him this time?
且这次不讨厌他的好例子吗
Grandfather.
外公
I guess so.
我想是吧
Yeah.
That's -- That's what I think, too, so...
我也...这么想的
Wait, is that a Shrike crystal?
等等 这是尖叫鸟的晶体吗
This is just something we have --
这不过是我们...
Those are really dangerous.
这东西非常危险
I don't know if you should be handling that.
我不确定你是否该拿着它
Ask Jaco the Giant. He was there.
去问巨人捷科 他当时也在
He went up in flames with the ship.
他跟飞船一起爆炸了
He did?
是吗
No, no, no.
不不不
We were chasing that, uh, alien woman, um...
我们当时在追那个外星女人
- Izel. - Right. Right.
-艾泽尔 -对 没错
I chased her into this room, got a glimpse of her...
我一路追她到一个房间 瞥见她...
...but...
但是...
That's all I got.
我不记得别的了
You probably don't know because you were in space,
你可能不知道 因为你之前在太空里
but that can turn you into a zombie.
但那玩意能把你变成僵尸
I-I can -- I can take it back for you.
我替你拿回去吧
I really wish you hadn't noticed it.
我真希望你没注意到
Something is very wrong.
我感觉好不对劲
You okay?
你没事吧
You don't look so great.
你看上去不太好
I, uh...
我...
I might b-be missing some lucidity at the moment.
我现在不太清醒
Well, you're not the only one.
那可不止你一个
They say that's been going around today.
据说这种事今天特流行
You should take care of yourself. Go rest.
你去休息吧 别累着了
Okay.
Mack.
迈克
May didn't shoot Sarge.
梅没枪击萨吉
- It was Izel. - How is that possible?
-是艾泽尔 -那怎么可能
Open door.
开门
Mr. Shaw. You need something?
肖先生 有什么事吗
What do you mean, "Could be anyone"?
什么意思 "可能是任何人"
She's taking people over, possessing them.
她在占据别人 附身
- So she wasn't on that ship. - She was in Davis
-那么她没在飞船上 -她之前占据了戴维斯
and then she jumped into May and now who knows.
然后又附身了梅 现在谁知道呢
It would explain why people are losing time. I did.
这就怪不得有人断片 我就是
There seems to be a malfunction with the door. It won't open.
门似乎出了故障 它打不开
Not a malfunction.
不是故障
You don't have clearance here. It's top-level only.
你没有权限 这里仅限最高层人员进入
Keeps out people who have a...history
以防过去曾...
of stealing S.H.I.E.L.D. tech for profit.
偷窃神盾局科技牟利的人
Sir.
先生
Top-level, such as yourself?
最高层 你是吗
Do I look like the Director to you?
你看我像局长吗
You don't.
不像
But I've seen a few people who do.
但我看到了几个像的
Look, Mack, I know it sounds crazy, but if you just --
迈克 我知道这听上去很疯狂 但...
What are you doing?
你干什么
I'm locking down the Lighthouse.
我在封锁灯塔
I'm locking her in.
我要把她锁在这里
Thanks for springing me.
谢谢你放我出来
Don't thank me yet.
先别谢我
We still have a body-snatching alien on the loose.
现在还有个在逃的附身外星人
- Of course we do. - Lighthouse perimeter secured.
-当然了 -灯塔已警戒
All entry points locked down.
各入口均已封锁
Floor access limited. Snug as a bug, sir.
楼层也封锁了 密不透风 长官
I got a 20 on all our agents in River's End
我找到了河尽镇内的特工
and sent encrypted messages to shelter-in-place.
给各安全屋也发了密文
Working on a head count inside the Lighthouse.
正在清点灯塔内的人员
All right, good.
好的
Now, how do we find her?
我们怎么找到她
Do we know what she wants?
我们知道她想要什么吗
She shot Sarge. Maybe she just wanted him.
她枪击了萨吉 或许是想要她
Yeah, but she could've slipped out after,
是啊 但她事后可以溜走的
and no one's been in or out since, so what kept her here?
但此后并无人出入 所以她为什么没走
Maybe we should ask who she is now.
或许我们该问问她现在是谁
We isolate the agents, begin interrogations one by one.
我们单独隔离特工 挨个审问
No good if she's the person asking questions.
如果是她问问题不就没用了
Maybe I should take ‭a more technological approach.
或许我该采取更科技的办法
She could be anyone in this place.
她可能是这里的任何人
She could be one of us -- in this room.
她可能是这屋里我们中的一个
No one saying anything makes it scarier.
没人说话就更恐怖了
Just...pointing it out.
就是...那么一说
May's right.
梅说得对
Izel could be here right now, watching us.
艾泽尔此刻可能就在这里 看着我们
Learning.
研究我们
We don't know the rules --
我们不清楚规则
how she moves from person to person,
她怎么在每个人间转移
how long she can stay there.
她能占据多久
We do know one thing.
我们知道一件事
When Izel was in May,
艾泽尔附身梅时
it was clear that she didn't know about May's life.
她显然不了解梅的人生
She had to bluff.
她企图唬我们
So, you're saying she doesn't have access to her host's memories.
所以 你认为她不能读取宿主的记忆
Great.
太好了
So everybody just needs to share
那么大家只需要说出一件
a secret that she wouldn't know.
她不可能知道的秘密
The more private, the better.
越私密越好
- Great. - Right,
-太好了 -是啊
but it has to be something that one other person can confirm.
但又得是我们中另一人能证实的事
Yeah. We'll clear everyone here first,
对 我们先排除这里的人
then everyone else in the base.
然后再挨个去排查基地其他人
It's the best plan so far.
这是目前最好的计划了
Is it the best plan?
是吗
I talk a lot. I don't have any secrets.
我是个话痨 我没有秘密
- You have any other ideas? - Okay. I'll go first.
-你还有别的想法吗 -好吧 我先说
I, uh, tell people that the only time I miss Pitosí
我跟人说我只有圣诞节时
is during Christmas, but that's not exactly true.
才想念父亲 但这不完全是真话
- It's not? - No, it's not.
-是吗 -是啊
She told me.
她跟我说过
There's one day every year where I miss him more.
每年还有一天 我更想念他
Your mother's birthday.
你母亲的生日
That's May.
那是真梅
- She's good, too. - Okay, um...
-她也没问题 -好
Daisy anonymously sends
黛西匿名地
part of her S.H.I.E.L.D. Salary to someone every month.
每月把部分神盾局薪水寄给一个人
Amanda Campbell, Lincoln's sister.
阿曼达·坎贝尔 林肯的妹妹
Mack's clear.
迈克没问题
So are you.
你也是
Will you and Yo-Yo come with me for a moment?
你和悠悠球可以跟我来一下吗
- Mack! - Mack.
-迈克 -迈克
What's this?
干什么
Hear me out.
听我说完
These are new security measures. They're locked in.
这是新的安保措施 她们被锁在里面了
I can still break through this glass.
我还是能击碎玻璃的
But Izel can't -- I hope.
但艾泽尔不能 希望不能
You just locked up our two strongest assets against her.
你把我们最厉害的俩人锁在里面了 不能对付她
No.
He locked the two strongest weapons
他是锁住了两个她能拿来对付我们的
she could use against us.
最厉害的人
Imagine if she got in one of them.
如果她附身了她们那不堪设想
If Izel got your powers, we're all dead.
如果艾泽尔有了你们的能力 我们都死定了
You two stay in there until we catch her, no matter what.
你俩待在里面 直到她被抓到
You understand?
明白了吗
Maybe this is a trick. Maybe she's in you.
或许这是诡计 或许她占据了你
He knew ‭what to ask Daisy.
他知道该问黛西什么问题
Easy there, hotshot.
别紧张 高手
You're next.
接下来就是你
I don't have any secrets anyone here would --
我没有这里的人会知道的秘密
Yes, you do.
你有
When we were on Krylor, you took something.
我们在凯勒星上时 你拿了样东西
You knew about that?
这你知道
I was running that mission. I knew everything.
我负责任务 我什么都知道
Also, you're not smooth -- like, at all.
而且你真的完全不够圆滑
I stole a pen.
我偷了支笔
A pen?
A space pen.
太空笔
I thought it was cool.
我觉得挺酷的
Aliens write things down. I did not know that.
外星人也写东西 我不知道呢
He's clear.
他没问题
And also ridiculous.
也很荒唐
Okay, you know, I-I don't feel comfortable with this anymore.
我不喜欢这样了
I think there's got to be another way of --
肯定还有办法...
Well, of course he doesn't want to talk.
他当然不想说了
The alien woman's inside him.
那外星女人在他体内
What?!
什么
Why would you even say that? You have no idea.
你为什么要那么说 你什么都不知道
I blacked out today -- for about an hour.
我今天断片了 大概一小时
When I woke up, Deke was there.
我醒来时 迪克就在我面前
I put together all the pieces.
我把一切拼凑了起来
Hold on. I-I lost time today, too,
等等 我今天也断片了
and the last thing I remember before it happened was seeing Piper,
在那之前 我最后记得的事就是看见派珀
so maybe she's Izel.
或许她才是艾泽尔
Oh, that sounds exactly like something Izel would say.
这听上去就像艾泽尔会说的话呢
Well, so does that.
这话也是
I know I'm me. I don't know who you are.
我知道我是我 我不知道你是谁
Fitz.
菲兹
What about you?
你呢
Well, it's perfectly clear
很显然
that one of these two needs to answer.
这俩人里有一个需要回答
Yeah, but still...
是啊 但是
Where was Simmons undercover the first time we met?
我们最初相识时 西蒙斯在哪里卧底
You're asking a lot of questions.
你问了好多问题
Everybody knows the smartest thing she could do...
大家都知道 她最明智的选择
would be to go for the Director.
就是附身局长
Wouldn't happen to be you by any chance, would it?
不会碰巧是你吧
Fitz.
菲兹
Where was Simmons?
西蒙斯当时在哪
You don't know the answer, do you?
你不知道 是吧
What happened?
怎么回事
Things don't have to be painful. They can be so easy.
不非得搞得很痛苦的 可以很轻松
I just need to know who has the most power.
我只想知道谁的权力最大
You all seem like friends, so let's be smart about this.
你们似乎都是朋友 我们放聪明点
Just give me what I want.
给我我要的
And I'll be on my way. Easy.
我马上就走 别激动
No, Mack! Mack. Wait, wait.
不 迈克 等等
Maybe if I hurt him, she'll come out.
或许如果我伤他 她就会出来
Does that seem like a good plan, my dear?
你觉得这是个好计划吗 亲爱的
I can kill any of you anytime I want.
我随时可以杀掉你们中任何一个
Why don't you come out and stop me?
你们出来阻止我啊
What makes you so special?
你们哪里特别了
‭Don't.
They need us.
他们需要我们
They're safer with us in here.
我们在这里他们更安全
You heard what Mack said.
你听到迈克的话了
Things happen fast, don't they?
事情发展得很快 是吧
Hard to keep up.
都跟不上节奏
I'm faster than she is.
我比她快
And if you're not, we're all dead.
但如果不是 我们都死定了
Bad idea, love.
坏主意 亲爱的
- No! Piper, no! - No!
-不 派珀 -不
Do you understand yet?
你们明白了吗
Do you see how things could be much worse?
你们明白事情还能糟糕很多了吧
All I need is someone with access.
我只需要一个有权限的人
And then, poof -- I'm gone.
然后我马上就走
Davis, take the shot.
戴维斯 开枪
I can't shoot Piper, Director.
我不能开枪打派珀 局长
You just have to wound her.
打伤就行
I'll finish Izel when she comes out.
等艾泽尔出来了 我再干掉她
Don't make him do something we'll all regret...Director.
别让他做出我们都会后悔的事 局长
Davis, now!
戴维斯 快
I did warn you -- it could be worse.
我警告过你 还能更糟的
Don't!
What are you doing to him?
你要对他做什么
So brave.
如此勇敢
And so fragile.
如此脆弱
No!
No!! ‭
Davis.
戴维斯
Do not follow me.
别跟我来
I'd hate for there to be more casualties.
我可不希望有更多人伤亡
No!
Well.
好啊
You've come back to us.
你复活了
What?
什么
Where am I?
我在哪
She shot me.
她打了我
I know -- May.
我知道 梅
But it wasn't May. We think someone was possessing her.
但那不是梅 我们认为她被附身了
Izel.
艾泽尔
Of course.
当然了
That's how she does it. That's how she always gets away.
她就是这样总能逃脱的
Our people are working on it.
我们的人在研究了
Your people are gonna die -- if they haven't already.
你们的人会死的 或许已经死了
Let me go.
放了我
Let me go!
放了我
You're not going anywhere.
你哪都别想去
All agents, we need to locate Director Mackenzie -- now.
所有特工 我们需要马上找到麦肯锡局长
Do not engage. He is extremely dangerous.
别跟他交战 他非常危险
Report the Director's whereabouts to command staff ASAP.
马上向指挥人员上报局长位置
We'll find him.
我们会找到他的
Fitz.
菲兹
Why Mack?
为什么选迈克
What does Izel need?
艾泽尔需要什么
She told Simmons and me she wanted monoliths.
她对西蒙斯和我说她需要巨石
But they're gone, right?
但它们不都炸了吗
They blew up -- all three.
三个都炸了
There's no trace of them anywhere?
完全不剩了
Not a physical trace.
不剩实体
There was this light left behind.
但它留下了道光
You said it was a Fear Dimension.
你说那是个恐惧维度
- Wait, what? - When the monoliths exploded,
-等等 什么 -巨石爆炸时
it opened this Fear Dimension.
开启了一个恐惧维度
I fought a Kree, and I saw my mother,
我跟一个克里人搏斗 还看到了我妈
which was horrible,
那很可怕
and -- and you got married in a forest a few floors down.
你还在楼下几层的一片森林里结了婚
That was nice. The other you.
那很不错 是另一个你
It actually manifested living things?
它让活物显现了吗
- Flesh and blood? - Yes.
-血肉之躯 -是的
Coulson went in, sealed it up.
科尔森进去封闭了它
Maybe it wasn't a dimension.
或许那不是个维度
Izel said the monoliths had the power to create.
艾泽尔说巨石能够创造
Now, we know that one monolith was "space," another was "time."
我们知道其中一个是"空间" 一个是"时间"
What if the third one was "creation"?
如果第三个是"创造"呢
That's where our fears came from?
我们的恐惧就来自那里
Yeah. Think about it.
对 想想看
The physical stones blew apart.
实体石头炸毁了
That doesn't -- It doesn't mean --
那不代表...
Doesn't mean that the energy went away.
不代表能量消散了
It could -- The light could just be uncontained monolith energy.
那光可能是不受控的巨石能量
Exactly. Exactly.
没错 没错
We're looking for a link. That could be it.
我们寻找关联的话 可能就是这个
O-Okay, so -- so you're saying that,
好吧 所以你是说
when Coulson went in there with it...
科尔森进去时...
It's possible ‭that the three energies combined
很可能三种能量结合
to create another Coulson
创造了另一个科尔森
through space and time
穿越了空间和时间
on some other planet years ago.
去了数年前的别的星球
And -- And he was left there
他被丢在了那里
when our Coulson sealed the Gravitonium device.
而我们的科尔森封住了重力鎓装置
If that's true, he doesn't know it.
如果是这样 那他自己不自知
Just saying, the other you thought it was a Fear Dimension.
就是说说 另一个你以为那是恐惧维度
Yeah, well, ‭he wasn't the smart one.
对 他可不是聪明的那个
Sir, I -- ‭
长官
‭I need your cuffs.
我需要你的手铐
Here we go.
好了
So, your Gravitonium device
所以 你的重力鎓装置
contains the energy of three monoliths.
控制着三个巨石的能量
And if Izel gets that power for herself...
如果艾泽尔拿到那份能量
Yeah.
是啊
Not good.
不妙
Daisy, Yo-Yo.
黛西 悠悠球
We know where Mack went.
我们知道迈克去哪了
They're not here,
他们不在这里
but I can feel their presence.
但我能感应到他们的存在
Just as I can feel you.
就像我能感应到你
And you could feel me.
你也能感应到我
You knew just where to find me, didn't you?
你很清楚去哪找我 是吧
I wondered how long it would take --
我还在想要多久...
Bullets can't harm me any more than they can harm you.
子弹伤不了我 就像它们伤不了你
Doesn't matter how. I'll kill you.
不论怎么做 我都会杀了你
Oh, sweetheart.
亲爱的
Don't you understand?
你还不懂吗
You're not here to kill me.
你不是来杀我的
You're here to join me.
你是来加入我的
You're wrong.
你错了
I know it's a lot for you to take in, but you and I --
我知道你一时难以接受 但你和我
You and I are intertwined,
我们的命运交织在一起
like two notes in harmony.
就像两个和谐的音符
I promise, if you just listen
我保证 如果你肯去倾听
to what you know is true inside --
你内心也知道的真相
I know you're trying to hurt me.
我知道你想伤害我
If it makes you feel any better, you are.
如果能让你好受点 你的确在伤害我
Perhaps not in the way you intend, but it still hurts.
或许并非以你所想的方式 但还是让我痛苦
Even so, it won't end me.
尽管如此 也无法杀死我
And you don't even want that.
而且你也不想那样
Of course I do.
我当然想
The same way you want to kill me.
就像你想杀了我
Kill you?
杀了你
Oh, my poor dear.
小可怜
If I wanted to kill you, you'd be dead.
如果我想杀你 你早死了
I was trying to wake you up.
我是想唤醒你
Oh, I'm awake.
我醒了
I'm awake enough to remember the people I loved,
我足够清醒 我记得我爱的人
the family I had,
我曾拥有的家庭
and how it felt when you took them from me.
以及你夺走了他们时我的感受
It's not true.
那不是真的
You're saying you didn't kill them?
你是说你没杀他们吗
I'm saying you didn't have a family.
我是说 你根本没有家庭
Those memories -- they aren't yours.
那些记忆并不属于你
That makes no sense!
那毫无道理
Then how did I kill them?
那我怎么杀他们的
You can't recall because it didn't happen.
你记不起 因为那根本没发生过
The family isn't yours.
那家庭不是你的
It's a holdover,
只是残留记忆
an echo from the man whose body you inhabit.
是你所占据的躯体的记忆回声
No. No, I...
不 我...
I don't understand.
我不懂
I'm only beginning to fully understand myself.
我也才开始完全理解
I always wondered how you got this form
我一直好奇你的身体是哪来的
and where it came from.
它来自哪里
But now, in this place, they recognize that face here.
但现在 这里的人认识那张脸
Don't you see?
你不明白吗
The monoliths created your body,
巨石创造了你的身体
sent it back through time and space,
然后穿越时空送回了过去
back home to our realm.
送回了我们的国度
Our realm?
我们的国度
A planet where we have no form and yearn for it.
我们的星球 我们没有形体 也不需要它
This human body arrived. It had form.
这具人体到了那里 它有形态
You took it over and lost yourself -- lost me.
你占据了它 就迷失了自己 忘记了我
And in return, you got everything
结果 你得到了
that comes with this unwilling vessel.
一切这具不情愿皮囊附带的东西
The memories aren't mine.
那些记忆不是我的
No.
They're not.
不是的
But if -- if they weren't my family,
但如果...他们不是我的家人
if they didn't die, then why did I blame you?
如果他们没死 那我为什么怪你
This host...
这具宿主
silenced most of who you are.
压制住了你大部分的本性
But you still remember my name like it's a song in your head.
但你还记得我的名字 就像脑海里的歌
You remember your name, too.
你也记得你自己的名字
Pachakutiq.
帕查库提[撼天动地者]
Even though our kind has no sound to hear it whispered.
尽管我们并不能发声 说出这个名字
No. No.
不 不
I'm hunting you.
我是在猎杀你
You're not hunting me. You're longing for me.
你不是在猎杀我 你是在渴望我
This shell has confused you.
这具驱壳迷惑了你
I'm one of the rare few who took my own form,
我是少数几个自己形成了形体
left our realm.
然后离开了我们国度的人
You inspired me to do it.
那是受了你的激励
And your only chance...
你唯一能追上我的
- No. - ...to follow...
-不 -办法
was to take this human husk.
就是使用这具人体
You want to get in my head, but I know what I know.
你想骗我 但我清楚我知道什么
I would never follow you.
我绝对不会追随你
You did.
你就那么做了
And it's perfect.
这太完美了
We found the Di'Allas.
我们找到了蒂亚利
Our wish is about to come true.
我们的愿望要成真了
Mack!
迈克
Mack.
迈克
Mack, get up.
迈克 起来
What are you doing here?
你们怎么在这儿
We're...kind of saving you, actually, so...
我们在救你呢
I gave you two a direct order.
我给你们下命令了
We couldn't let her take you. She could do anything.
我们不能让她带走你 谁知道她会做什么
Exactly.
就是啊
Our wish?
我们的愿望
To give this gift to the rest of our kind,
把这份礼物带给我们其余族人
open the door, bring them forth, give them form.
打开大门 让他们过来 给他们形态
The Shrike.
尖叫鸟
Created billions of willing hosts,
制造数十亿个甘愿的宿主
waiting throughout this galaxy.
在全银河系里等着
Just as you imagined.
就像你想象的那样
So please,
求你了
shake off the chains of this vulgar species
摆脱这粗鄙种族的束缚
and wake up!
醒来吧
No.
I'm going to stop you.
我要阻止你
I will stop you!
我会阻止你的
I'm going to stop you.
我要阻止你
I will stop you!!
我会阻止你的
The only thing powerful enough to defeat me...
唯一强大到能击败我的
is inside you.
就在你体内
And you're afraid to let it out.
但你却不敢放它出来
For now, anyway.
至少暂时是如此
Hello, friends.
你们好啊 朋友们
This is why you wanted her hidden away.
怪不得你想藏着她
If you hurt her...
你敢伤害她
Hurt her?
伤害她
She's the perfect way for me to escape this place.
她是我逃离这里的完美出路
Who'd be foolish enough to stop me,
谁会蠢到想阻止我
when I could slice your throats
我可以趁你不备
before you even know what's happened?
轻松割了你的喉
You really think we'll let you just walk off this base?
你真觉得我们会让你走出基地吗
Of course not.
当然不
You'll let me fly.
你们要让我飞走
You can have our plane.
飞机可以给你
But I'm coming with you.
但我也要一起来
What?
什么
Yes.
More human conceits of love and ownership.
又是人类对爱和占有的自负
Fine.
好啊
Your plane has the room.
反正你们飞机上有地方
Come along.
来吧
Mack, no.
迈克 别
He's making a mistake.
这是个错误
No. He's doing the right thing.
不 他做得对
He's surrendering himself.
他把自己交出去了
He's trusting his team.
他是在信任团队
This human body arrived. It had form.
这具人体到了那里 它有形态
You took it over and lost yourself -- lost me.
你占据了它 就迷失了自己 忘记了我
So it's an entire realm of non-corporeal beings.
所以有一整个国度的无躯体生命
And I thought, we've heard of everything, but...
我还以为我们什么都见识过了 但...
nope.
才怪
We have heard of an entity like this before, actually.
我们其实听说过这样的东西
Ghost Rider.
恶灵骑士
What, named that because he's a ghost that rides...
这名字的意思是他是鬼...
in someone's body?
驾驭着别人的身体吗
Yeah, I guess.
对 差不多
It's pretty literal.
好直白
It's pretty deadly.
很致命
Which is why we need to keep an eye on him.
所以我们得盯住他
If he's something like that,
如果他也是那样的
our holding cell will not be enough.
我们的拘留室可关不住他
It's not true.
不是真的
It's not me.
我不是那样的
I know who I am.
我知道我是谁
And I know it's not me.
我知道我不是那样的