What, what is it, huh?
男孩还是女孩
- God has taken him. - No... No, no, no, no,
-上帝把他带走了 -不要 不要
- We will pray for him. - Give him to me.
-我们会为他祈祷的 -把他还给我
I'm sorry, my love.
很遗憾 亲爱的
What are you doing, brother?
你在干什么 哥哥
He sounds very angry.
他听上去挺生气的
In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost,
以圣父 圣子和圣灵的名义
I baptize thee José Francisco de Paula
我为你 何塞·弗朗西斯科·德·保拉
María de los Remedios
玛丽亚·德·洛斯·雷梅迪奥斯
Cipriano de la Santísima Trinidad
西普里亚诺·德·拉·圣蒂西马·特林尼达德
Ruiz y Picasso.
鲁伊斯·毕加索 洗礼
You see how brave the matador is?
你看到斗牛士有多勇敢了吧
But what if the bull kills him, Papa?
万一他被牛顶死了怎么办 爸爸
He is an artist, Pablito, and he is willing to risk his life to
他是一个艺术家 帕伯利托 他愿意为了
do something truly beautiful.
追求真正的美而舍身冒险
It doesn't look right.
看着不太对
You're a great artist.
你是一个伟大的艺术家
One day, your paintings will be on the walls of the Prado.
总有一天 你的画会挂在普拉多的墙上
Maybe I should be a soldier.
或许我应该去当兵
Well, then you will be general.
那你就会成为将军
And if you're a priest, you will be Pope.
如果你是牧师的话 你就会成为教皇
Look what our Pablo has done, Papa.
看看巴勃罗的画 爸
My horse doesn't look real, Papa.
我画的马不够真实 爸爸
Not like your pigeons.
不像你画的鸽子那样
I want to paint like you.
我想画成你那样
Then I will teach you, Pablito.
那我教你 帕伯利托
You are a genius, Maya.
你是个天才 玛雅
A true surrealist.
一个真正的超现实主义者
Look. Mi papa taught me
我爸教我
how to paint pigeons.
怎么画鸽子
What do you think?
你觉得怎么样
Papa's paintings are very precious.
爸爸的画很珍贵
She's a critic, the only one I have ever loved.
她是我唯一喜爱的批判家
I'm gonna get you. I'm gonna get you. I'm gonna get you.
我要抓你啦 我要抓你啦 我要抓你啦
She is so happy when you are here, Pablo.
你在这儿她特别开心 巴勃罗
Can't you stay the night?
就不能留下来过夜吗
Marie-Therese, you know I have to work.
玛丽·德瑞丝 你知道我还要工作
You can work here.
你可以在这工作
No... with this little devil savage, you know, my ideas...
不 有这个小坏蛋在 我的灵感...
But I'll be back next week.
我下周会回来
The roses are exquisite, Hervé.
玫瑰真漂亮 埃尔维
Thank you, monsieur.
谢谢 先生
Cut me a stem, would you?
给我剪一枝 行吗
You should let them grow wild,
你应该让它们自由生长
too much pruning destroys, uh, beauty.
过多的修剪会破坏美感
To Grands-Augustins?
是去奥古斯汀博物馆吗
I want to make a stop, first.
我想先去个地方
Nonsense. You're fearless.
乱说 你什么都不怕
You're experimenting with double prints again.
你又在做双重曝光试验了
What do you think?
你觉得怎么样
You're a brilliant photographer, Dora,
你是名优秀的摄影师 多拉
but there is a painter trapped inside of you.
但是你内心深处渴望做个画家
You should set her free.
你应该释放自我
Well, perhaps I will.
也许以后会吧
We need a passionate statement from you, Pablo,
我们要你发表一个饱含激情的声明 巴勃罗
something to capture the world's attention.
能引起全世界的注意的
What do you have in mind?
你有什么想法
We want you to make a painting to fill this entire wall of
我们想让你给世博会西班牙馆
the Spanish Pavilion at the Universal Exposition.
画一幅覆盖整个墙面的画
I have never made a painting that large.
我从来没画过那么大的画
I wouldn't know where to begin.
我都不知道该从哪下手
Franco and his fanatics are winning the war
佛朗哥和他的狂热追随者
in our beloved Spain,
就要在我们深爱的西班牙取胜了
spilling the blood of those who defend democracy.
让保卫民主的人们流血
Fascism's spreading across the continent.
法西斯主义正在欧洲大陆蔓延
The threat is enormous, so the picture itself
这是一个巨大的威胁
must be enormous to move the public.
要打动民众 画也必须尺幅巨大
Tens of thousands of people will attend the exposition;
成千上万的人会参加博览会
from the rest of Europe, from America.
从欧洲其他地方 从美国
A bold artistic declaration from Pablo Picasso,
来自西班牙最著名的艺术家巴勃罗·毕加索
the most famous of all Spanish artists,
一件大胆的艺术宣言
would alert the world to our plight and
会让世界知道我们的困境
help us raise awareness and money to save the Republic.
帮助我们警醒民众 募款拯救共和国
Franco has Hitler and the Nazis on his side, Pablo.
佛朗哥有希特勒和纳粹的支持 巴勃罗
We need you on ours.
我们需要你的支持
How can you refuse?
你怎么能拒绝呢
I don't take commissions!
我不接受定制
I paint what I want and what I feel,
我只画我想画的 跟着感觉画
not what someone else tells me to!
而不是其他人告诉我画什么
This is a chance to make a real difference.
这可能影响重大
Even if I had an idea, which I don't,
即便我有灵感 而我没有
a picture is not going to stop a war,
一幅画不可能阻止一场战争
no matter how gigantic it is.
不管它有多么巨大
It could move people to stand against fascism and violence.
它也许能打动民众 反抗法西斯主义和暴力
But I am not a poster artist, anyway.
但是我本来不是一个海报艺术家
I don't make propaganda.
我不做宣传
Do you want to know what I think?
你想知道我的想法吗
But I am certain that you're going to tell me, anyway.
但是我知道你还是会告诉我
I think you are scared...
我认为你害怕了
Scared that if you make such
害怕如果你画了一幅
a gigantic painting and it's met with silence,
巨型的画作 而反响是沉默
you will have failed...
你就失败了
Or if it makes too much noise,
或者 如果反响过于热烈
the fascists might come after you,
那法西斯分子会来找你
and you might lose your nice, easy bourgeois life.
你就会失去你美满轻松的小资生活
You live like a king, Pablo;
你生活得像一个国王 巴勃罗
with your fancy automobile and your fancy apartment.
你有豪车和豪宅
What happened to the rebellious young artist who used to
你年轻时不是一个蔑视权威的
spit in the face of authority?
叛逆艺术家吗
Where has he gone, hm?
他去哪儿了
I want to see, Pablo!
我想看 巴勃罗
I want to try another one.
我还想再画一幅
I draw what I see.
我画我所看到的
You feel warm, Conchita.
你温度很高 康琪塔
Is there anything to be done?
还有什么办法吗
There is a serum, but I will have to send to Paris for it.
有一种药 但是我要写信到巴黎让人寄来
Go back to bed, son.
回去睡吧 孩子
Everything is all right.
没事的
Please, God, spare my sister
上帝啊 请拯救我的妹妹
Maria de la Concepcion.
玛丽亚·德·拉·康塞普西翁
If you save her, I will never
如果你救她 我就再也不把时间
again waste my time with painting and drawing.
浪费在绘画上了
In Jesus's name, I swear it.
我以耶稣的名义发誓
To You, O Lord, we commend the
主啊 我们赞美你的仆人
soul of Maria de la Concepcion, Your servant.
玛丽亚·德·拉·康塞普西翁的灵魂
In the sight of this world, she is now dead.
在这个世界的眼中 她已死亡
In Your sight, may she live forever.
在你的眼中 愿她永存
Forgive whatever sins she committed and, in your goodness,
请原谅她所犯过的罪 以慈爱
grant her everlasting peace.
给与她永恒的安宁
We ask this through Christ our Lord. Amen.
我们向吾主基督请求 阿门
You were a good brother to her.
你是个好哥哥
Why would you say such a horrible thing?
为什么要说这么可怕的话
I made a vow to God that if he let Conchita live,
我向上帝发誓 如果他让康琪塔活下来
I-I-I would give up painting...
我就放弃画画
But God knew I could never keep my promise.
但是上帝知道我不会遵守诺言
I loved painting too much.
我太爱绘画了
Maybe more than I loved Conchita,
甚至可能胜过我对康琪塔的爱
so to punish me he took her.
所以他为了惩罚我 把她带走了
God is not punishing you.
上帝不是在惩罚你
He was telling you that you have a great gift,
他是在告诉你你有非凡的天赋
one that He has given you.
这天赋是他给与你的
He wants you to know that you must never stop painting.
他是要你知道永远不要停止画画
Mm, because you are too old?
感觉自己老了吗
You know, it takes a very long time to become young.
老骥伏枥 志在千里
Sorry to bother you, Pablo, but...
抱歉打扰 巴勃罗
What is it, Jaimé?
什么事 海梅
"Guernica, the most ancient town of the Basques was completely
格尔尼卡 巴斯克最古老的小镇
destroyed yesterday by insurgent air raiders.
于昨日因叛军空袭被完全摧毁
A powerful fleet of airplanes consisting of three German types,
来犯敌机由三种德国机型组成
Junkers and Heinkel fighters,
包括容克轰炸机与亨克尔战斗机
did not cease unloading on the town.
它们没对小镇手下留情
Bombs that targeted defenceless citizens on a busy market day,
在集市中的无辜平民惨遭轰炸
levelling buildings and setting roaring fires."
造成大量建筑倒塌并引发大火
"The fighters, meanwhile, plunged low
与此同时 战斗机开始俯冲
to machine-gun those of the civilian population
用机枪扫射
who had taken refuge in the fields."
地面上的逃难者
Women and children...
遇难妇孺
Those fascist bastards.
那些法西斯混蛋
Franco rode in with his Nazi pigs.
弗朗哥和他的纳粹猪崽子互相勾结
They can't be allowed to get away with this.
他们不能就这么逍遥法外
They attacked your people.
他们袭击了你的同胞
I know you didn't want to
我知道你不情愿
make a painting for the Spanish Pavilion, Pablo,
为西班牙展馆作画 巴勃罗
I am going to need a...
我需要一副
Where did you learn to draw like that?
你跟谁学的绘画
How old are you, anyway?
你今年几岁了
It's Pablo, actually. Pablo Ruiz.
错了 我叫巴勃罗 巴勃罗·鲁伊斯
Manuel Pallarés.
曼努埃尔·帕亚雷斯
Well, maybe you're not Jesus,
也许你不是耶稣
but the way that you shade the folds of his skin,
但以你对他皮肤褶皱的阴影处理
there is something goddamn holy about it.
真有点鬼斧神工的意思
To be honest, I'd, I'd rather be drawing a beautiful woman's ass.
说实话 我更想去画美女的翘臀
You've never seen a woman's ass before, have you?
你还没开过荤呢 是不
To whichever one of you wants to
你们有谁来
cure my young friend here of his acute virginity.
给我这位小朋友破个处
Can't, can't I look at you?
我不能看看你吗
You have done more than look.
你可不光只是看了几眼
No. I mean, without your dress.
不 我的意思是 你脱光了让我看
Your friend didn't pay for that.
这可得加钱啊
That's not enough to peek at even one bare thigh.
这么点连条腿都看不起
Please, just for a moment.
求你了 就一眼
Oh, and that will be enough for you?
你看一眼就够了
Enough to remember what you look like.
你的美貌我会过目不忘
I am not so pretty in the light.
我长得其实不漂亮
I think you're very beautiful.
我觉得你很美
And I want to paint you.
我还想把你画下来
It is extraordinary, Pablo.
这画太棒了 巴勃罗
It's a gift, Uncle, to thank you
这是份谢礼 叔叔
for everything you've done for me.
感谢你为我做的一切
And such a touching subject.
画的题材也令人动容
It's a story inspired by my sister's death.
这画取材于我妹妹的死
We are calling it "Science and Charity." I sat for Pablo,
我们想叫它"科学与慈善" 虽然模特是我
but the figure of the doctor, he's inspired by you, Brother.
但那个医生的形象原型是你 我的兄弟
To think such a marvellous
难以置信 这样的杰作
work could come from such a young hand.
作者竟如此年轻
Yes. Pablo has far exceeded his peers.
没错 巴勃罗已经远超同龄人了
There's nothing left for him to learn in Barcelona.
他在巴塞罗那学不到东西了
I'm hoping to study at the Royal Academy in Madrid.
我想去马德里皇家学院学习
But it's quite expensive.
但那太贵了
Now I see the charity you allude to in the painting.
现在我算明白这画为什么叫慈善了
I'm ashamed to ask for your generosity again, Salvador, but...
叫你再次解囊让我难以启齿 但是萨尔瓦多
It will bring honor to the Ruiz name
鲁伊斯家能出一个真正的艺术家
to have a true artist in the family.
这是光宗耀祖的好事
You will not be an artist
你们是没法成为艺术家的
until you have mastered the rules
除非你们掌握
of linear perspective and orthogonal lines,
直线透视法和正交线的规则
the laws of drawing and precise contour.
掌握描绘精细轮廓的规律
You will not be an artist until
你们是无法成为艺术家的
you have copied the masters, studied anatomy,
除非你们去模仿那些大师 学习解剖
the language of geometry.
几何学的语言
How many times must I tell you.
我跟你说过多少遍了
Your technique is all wrong.
你的技巧完全是错误的
I'm drawing what I see, Maestro.
我只是把我看到的画了出来 老师
Well, then you are seeing it incorrectly.
那说明你看的方式是错误的
You must use straight lines,
你得用直线
so that your figure is properly
这样才能画出物体正确的
You have talent, Ruiz, but no discipline.
你很有天分 鲁伊斯 但你不守规则
And without discipline, you will fail.
不守规则你就会失败
So, this is where you've been spending your time.
你就是在这里消磨时间
Or sketching at the Prado.
有时候在普拉多画素描
And when was the last time you attended class?
你上一回去上课是什么时候
You only teach rules and imitation.
你们只教规则和模仿
I want to do something original.
我想回归绘画的本原
Your uncle has written to inquire after your progress.
你叔叔写信过来问你的进步情况
What shall I tell him?
我该怎么跟他说
He knows even less about painting than you do.
他比你还不懂绘画
He pays your bills, your tuition.
是他给你付的学费
What does that have to do with anything?
那又怎么样
Do you suppose he will continue to do so when I inform him that
如果我告诉他你把他的慷慨当笑柄
you have made a mockery of his generosity?
你觉得他还会继续资助你吗
How could you humiliate me like this?
你怎么能让我蒙受这样的羞辱
Degrain is a fraud.
蒂格雷就是个草包
His approval could have won you commissions.
他可以批准你进入学院
I don't want to paint what everyone else tells me to.
我不想照着别人的要求画
I want to be free to paint what I like.
我想画自己喜欢的画
Freedom is for rich men.
自由是给有钱人的
You see how many students I must take on,
你看我为了维持拮据的生活
just to scratch out a meager living?
带了多少学生
You could be a master at the Academy.
你可以成为学院的大师
You want me to be a teacher?
你想要我去当老师
You, you have taught me all I need to know.
你已经把需要的知识都教给我了
That's why I don't need any more school.
所以我不用再上学了
I can barely feed your mother and her sisters.
我都很难负担起你妈妈和你姨母
And your uncle will not give you another peseta.
你叔叔也不会再给你钱了
What will you live on?
你准备拿什么生活
But I would rather starve
但我宁愿挨饿
than let someone force me to paint inside a box.
也不愿意有人约束我画画
I am going to be a great artist one day, Papa.
总有一天我会成为一个大画家的 爸爸
But I will do it in my own way.
但我得走我自己的路
Spain is at war with America.
西班牙马上要跟美国开战
Every able-bodied man must report for duty.
所有身体健全的男性都必须响应号召
We must protect our colonies:
我们得保卫好我们的殖民地
Cuba, Guam, Puerto Rico, the Philippines.
古巴 关岛 波多黎各 菲律宾
We must defend the empire.
我们要保卫我们的王国
Well, if it isn't the prodigal Pablito.
这不是慷慨的帕伯利托吗
You know, I thought you were at the Academy in Madrid
我以为你在马德里美术学院
teaching everyone how to draw women's asses.
教大家怎么画女人的屁股呢
I need somewhere to stay.
我需要一个住的地方
I can do illustrations to help pay the rent.
我可以画插图来抵付房租
You'd have to pay the rent on your own.
你得自己付房租了
I'm going back to Horta.
我要回奥尔塔了
I don't want to get ripped to shreds by American bullets,
我可不想被美国的子弹撕成碎片
or die of yellow fever in some godforsaken Cuban ditch,
或者得黄热病死在荒凉的古巴阴沟里
just so the damned imperialists
这样那些该死的帝国主义者
can get cheap sugar for a coffee.
就能获得便宜的糖加进咖啡里
You were drafted.
你被征召入伍了
You're lucky you're not old enough, or tall enough.
你很幸运 你年纪还不到 或是身高不够
Won't they find you at home?
难道他们不会到你家去抓你吗
I will go back to the farm for supplies,
我会回农场拿补给
then I'm camping in the Santa Barbara Mountains.
然后去圣塔巴巴拉山脉扎营
The Spanish army is far too lazy
西班牙军队太懒惰
to climb all the way up there.
不会跋山涉水去那里的
Let me come with you.
我跟你一起去吧
Please, please, Manuel.
拜托 拜托 曼努埃尔
I can't go crawling back to my father.
我不能回去求我父亲
Just over the next rise.
爬过下个坡就到了
That's what you said after the last rise.
我们爬上一个坡时你也这么说
- P. Ruiz. - No.
-P·鲁伊斯 -不要
- P. Ruiz y Picasso. - No.
-P·鲁伊斯·毕加索 -不要
What is wrong with just Ruiz?
只署名鲁伊斯有什么不好
It's so damn common.
这名字太普通了
It's also your father's name.
这也是你父亲的名字
Something people will remember.
这样人们才会记得
I tried my other names...
我试过我其他的名字
Diego José-Ruiz, Juan-Nepomuceno.
迭戈·何塞-鲁伊斯 胡安·尼波穆切诺
You don't strike me as a Nepomuceno.
你给我的感觉不像叫尼波穆切诺的人
What do I strike you as?
那你觉得我应该叫什么
I know you, Pablo.
我了解你 巴勃罗
You're not gonna let me
你才不会让我
or anyone else tell you who you are.
或其他人跟你说你是什么样的人
It's perfect, isn't it?
这种生活真完美 对吧
And someday I'm going to paint the perfect painting.
总有一天 我会画出完美的作品
That sounds stupid, doesn't it?
听起来很蠢吧
It sounds quite brilliant actually.
听起来很棒
Let's never go back.
我们别回去了
We have everything we need here.
我们需要的这里都有
Food from my family's farm, nature, art, friendship.
我家农场的食物 自然 艺术 友谊
There's a whorehouse in Gandesa.
甘德萨有一间妓院
We could stay here.
我们可以留在这里
No rules, no teachers, no government.
没规矩束缚 没老师烦 没政府管
You could paint your perfect painting, Pablo.
你可以画出完美的作品 巴勃罗
they were the best work I've ever done.
是我画过最好的作品
I'm so sorry, Pablo.
我很遗憾 巴勃罗
The rains never come this early.
雨季一般不会这么早来
Like when my sister died.
就像我妹妹死的时候一样
God is telling me I'm wasting my gift here.
上帝在告诉我 我在这里是浪费天赋
No, that's, that's crazy.
不 这太荒唐了
We'll go back to the farm.
我们回农场
We get more supplies and we come back,
再拿点补给 然后回来
this time, we build a shelter.
建一座遮风避雨的房子
even if I paint the perfect painting,
即使我画出完美的作品
no one will ever look at it
也没人会看到
and see what I see.
见到我所见的
No one will know my name, whatever the hell it is.
没人会知道我的名字 无论我署名什么
she will have died for nothing.
她的死就会毫无价值
Why have you stopped, Pablo?
你为什么不画了 巴勃罗
It's been so many years since
我上次试着画出有故事的作品
I tried to make a painting that tells a story.
已经是好多年前的事了
What if I cannot do it anymore?
要是我再也画不出来了呢
No, it's not violent enough, it's not...
不 这不够暴力 而且
So make it angrier.
那就画得更愤怒
I don't know how the flames felt on their flesh,
我不知道烈焰在血肉上焚烧是什么感觉
how their screams sounded.
他们的惨叫是什么样的
He was supposed to come Tuesday.
他应该周二来的
You'll just have to wait with everyone else.
你要和大家一样等
I need to see him.
我必须要见他
Mademoiselle, please.
小姐 求你了
Please. Listen to me.
求你听我说
I had an appointment for an interview three hours ago.
我三小时之前就预约好了会面
- I know. Yes. - Why does she get to go in?
-我知道 是的 -为什么她能进去
It is the same for everybody, sir.
大家都是一样的 先生
Who is this woman, Pablo?
这个女人是谁 巴勃罗
Sorry, I told her you were working, but...
抱歉 我跟她说过您在工作了 但...
And you must be Marie-Therese?
您肯定就是玛丽·德瑞丝了
Yes, the mother of his child.
是的 是他孩子的母亲
The woman he is going to marry.
他即将要娶的人
Perhaps you should pay a visit to his wife,
也许你应该拜访一下他的妻子
the mother of his other child,
他另外一个孩子的母亲
and inform her of this expectation.
并把你的期望告诉她
Tell this woman to leave.
让这个女人离开
I'm not going anywhere, Mademoiselle.
我哪里都不会去的 小姐
One of us is leaving, Pablo.
我们俩总得走一个 巴勃罗
Which one, is up to you.
是哪一个由你决定
You know what, you settle it.
你们自己解决吧
Ladies, ladies, please!
女士们 女士们 好了
You make us all look so lovely, Pablo.
你画得我们每个人都很好看 巴勃罗
Will you do me next?
下一个你可以画我吗
If you let me stay another night, I'll decorate your walls.
如果你让我再留一晚我就给你装饰墙壁
It's not bad for a whorehouse sketch,
对妓院来说这手稿也许不错
but I've seen much better.
但我见过更好的
Nonell, Casas, me.
诺内尔 卡萨斯 还有我
Oh, you're an artist, are you?
你是个艺术家对吧
Yes, and I see you're trying to copy our style.
是的 而且我看到你在模仿我们的画风
You've obviously been to Els Quatre Gats.
你肯定去过四只猫餐厅
I can't afford Els Quatre Gats.
我去不起四只猫餐厅
And I don't copy anyone's style.
我也没有模仿任何人的画风
Are you going upstairs or not?
你到底要不要上楼
Out with you then.
那你就出去吧
Oh what? You should come by some time.
好吧 你得再来
I'll buy you a beer. Huh?
我请你喝杯啤酒
My name is Carles Casagemas, by the way.
顺便说一下 我叫卡雷斯·卡萨吉玛斯
They can't be allowed to get away with this.
他们不能就这样逍遥法外
What if the bull kills him, Papa?
万一那公牛杀了他怎么办
He's calling it "Guernica."
他给这幅画取名《格尔尼卡》
Everybody's talking about it.
每个人都在谈论这个
It's brutal isn't it?
画风野蛮 不是吗
I read that he said,
我读过他的句子
"Painting is not meant to decorate apartments.
"绘画不应只用来装饰公寓
It's meant to be a weapon."
而应成为武器"
But there should be beauty in it,
但画作要有美感才对
even when the subject is painful.
哪怕被画的对象是痛苦的
I think it's powerful.
我觉得这是力量美
As a work of propaganda, maybe.
宣传作品也许是这样的
Perhaps you should write a review, Francoise.
也许你应该写一篇报道 弗朗索瓦丝
I'm sure a scathing critique of
我确信尖锐批评世界上最好的画家
the greatest painter in the world will do wonders
对你的艺术职业生涯
for your art career.
很有帮助
Matisse is the greatest painter in the world, Genevieve.
马蒂斯是世界上最好的画家 吉纳维芙
But Picasso is much better looking.
但毕加索好看多了
Don't say you were at school.
别说你在学校
I went to the Exposition.
我去世博会了
You skipped class to what?
你逃课去干嘛了
Watch the boat races with some boy?
和男生去看赛船了吗
No, I went with Genevieve,
没 我跟吉纳维芙一起
to look at the architecture and the paintings.
去看雕塑和画作了
I don't understand you, Francoise.
我不理解 弗朗索瓦丝
I have given you every opportunity.
所有机会我都给你了
I want to be a painter.
我想当画家
You think I raised you to starve in Montmartre?
难道我把你养大 就为让你在蒙马特挨饿吗
Making caricatures for English tourists?
为英国游客画漫画吗
I won't. I'll do serious work.
不会 我会认真对待
You will go to University.
你要去上大学
You will become a lawyer or a professor.
最后当律师或者教授
Do I make myself clear?
你明白了吗
Consider yourself fortunate, Francoise.
你很幸运了 弗朗索瓦丝
Not many fathers in this world
这世上可没几个父亲
expect more from their daughters than to find a husband.
会对女儿有嫁人以外的期待的
My good friend El Caudillo, Generalissimo Francisco Franco,
我的好朋友 大军阀弗朗西斯科·佛朗哥
has just decreed that divorce is no longer legal in Spain.
刚刚颁布法令 离婚在西班牙不再合法了
Your painting must have wounded him gravely, Pablo.
你的画一定深深伤害了他 巴勃罗
Well, then it was worth the struggle.
那么也算是物有所值
I'm proud of you, truly.
我为你骄傲 真的
You think he created a new national law just to get back at me?
你觉得他建立新的国家法规只是为了报复我吗
Your canvas was so big after all.
毕竟你的画那么大
Well, it will certainly
这下我妻子一定
make my wife want to get up and dance again.
开心得起舞了
No divorce in France, no divorce in Spain.
法国不能离婚 西班牙也不能离婚
She can remain Madame Picasso until the day she dies.
她到死都能一直保留毕加索夫人的称呼了
Olga will be thrilled.
奥尔加会很开心的
But I'm afraid your poor Marie-Therese
不过你可怜的玛丽·德瑞丝
will be positively devastated.
恐怕就倒霉了
Aren't you even a little bit disappointed?
你会不会有点失望呢
Now you can never be Madame Picasso either.
现在你也成不了毕加索夫人了
I would never marry you.
我才不会嫁给你
Marriage is a bourgeois convention
婚姻是在牧师 律师
supported by priests and lawyers and,
和法西斯独裁者支持下形成的
uh, fascist dictators.
中产阶级传统
wives, by definition, are boring creatures.
妻子的定义就是 让人无聊的生物
Oh, I could never be bored by you.
你永远不会让我无聊
Where are you going?
你要去哪里
The light is perfect.
光线恰到好处
No, let's go back to the hotel.
不 我们回旅馆吧
I want to paint you.
我想为你作画
It is extraordinary, Pablo.
这画太美了 巴勃罗
Dora is whatever I need her to be;
我所有的灵感 多拉都能实现
a mouse, a bird,
一只老鼠 一只鸟
an idea, a storm.
一个想法 一场暴风雨
She makes me wish I was 18 again.
她让我希望自己还是18岁
Well, if it isn't the Leonardo da Vinci of the whorehouse!
那不是在逛窑子的列奥纳多·达·芬奇嘛
Come. Come have a drink.
来 过来喝一杯
Toulouse-Lautrec is an inbred dwarf!
图卢兹-洛特雷克天生是个矮子
Oh, Toulouse-Lautrec is a genius!
图卢兹-洛特雷克可是个天才
No one can touch him when it comes to capturing real life.
在捕捉现实生活方面 没人比得上他
I think Nonell here is just as good as Lautrec.
我觉得诺内尔就和洛特雷克一样棒
Stop kissing my ass, Casagemas.
别拍我马屁了 卡萨吉玛斯
You're going to give me a venereal disease.
你都快把性病传给我了
You can't judge Lautrec without seeing the colors.
没见过他的画 就没资格评论洛特雷克
And to do that, you have to go to Paris.
你想看 就得去巴黎
If you're going to Paris, forget Lautrec.
你要是去了巴黎 就忘了洛特雷克吧
See Degas, Cezanne. Now there is a genius.
去看看德加 塞尚 那才叫天才
You've been to Paris?
你去过巴黎吗
He keeps a studio there.
他在那儿有个工作室
I'm going to Paris.
我要去巴黎
Well, as soon as I can sell enough work to afford a ticket.
等我多卖几幅画 赚到买票的钱
Don't laugh. He's very talented.
别笑 他很有天分
I've seen his work.
我见过他的作品
They're accepting submissions for the Spanish Pavilion
他们在征集明年巴黎博览会
at the Paris Exposition next year.
在西班牙馆展出的作品
Paint something for that, Picasso.
毕加索 你去竞选吧
The only pictures chosen for
那种资产阶级的盛会
that bourgeois pageant of prettiness
只会选择那些
will be nauseating landscapes and
会是令人作呕的风景画和
dying saints painted to please the tourists.
将死的圣徒们 用以取悦游客
Everyone stay where you are!
所有人待在原地别动
Don't move! Stay in your seats!
不准动 待在自己位置上
- Faster! - I'm trying.
-跑快点 -在跑了
What the hell was that?
刚是怎么回事
They're rounding up anarchists.
他们在围剿无政府主义者
It happens two or three times a month.
每个月来个两三次吧
Are you an anarchist?
你是个无政府主义者吗
Of course. And a Decadente.
当然了 还是个颓废派艺术家
And a Catalaniste.
还是个加泰罗尼亚人
I don't know much about politics.
我对政治了解不多
Well, if we're going to talk about politics,
如果你想讨论政治
I need another drink.
我得再来一杯
All government institutions must be abolished entirely
所有的政府单位必须完全废除
and all systems of authority vigorously opposed.
对所有权威机构持强烈反对意见
Is this gouache and charcoal?
这是水粉画和木炭画吗
Yes, it's much less expensive than oils.
比油画便宜多了
I wish I had a place like this.
真希望我也能有这样一个容身之处
Oh, you can work here if you want.
你想的话 也可以在这里画画
There are no whores to keep you company,
虽然这里没有妓女陪你
but no bedbugs either.
但也没有臭虫
You've got a confident line, Picasso.
你很自信嘛 毕加索
Or should I call you,
或者我该叫你
Goya? Goya's a rotting corpse.
戈雅 戈雅早就过时了
Picasso and I, we are the future.
我和毕加索 我们才是未来的希望
If you and your partners were smart,
你和你的搭档们要是有眼光
you'd give us a show here.
就会让我们在这办展览
Have you got anything for me to look at?
有什么作品可以让我看下吗
How many of those have you done?
你画了几幅画了
Give me a museum, I'll fill it.
我的画能填满整个博物馆
"A young man, almost a child, Picazzo..."
"一个乳臭未干的年轻小伙 毕加梭"
He spelled your name wrong.
他把你名字写错了
"Picazzo displays an extraordinary ease
"毕加梭对铅笔和画笔的使用
in his handling of a pencil and brush..."
简直可以说是游刃有余"
Mmm, that's excellent!
这句不错
"But as one examines the work,
"但在鉴赏作品时
one notices mistakes, lack of experience,
会发现一些失误 经验不足
and hesitation about which path to follow.
风格不定
In order to achieve personality in art,
要在艺术中找到自己的个性
one must not base it on that of others.
就不能模仿别人的风格
One must take a different direction,
必须得另辟蹊径
to avoid gathering the master's crumbs."
避免堆砌大师的边角料"
This reviewer is an idiot.
这评论家真是个蠢货
"Only the painting which
"只有那一幅画
portrays a young girl praying at an altar,
随意自然地描绘着
painted with natural ease,
一位年轻姑娘在圣坛前祈祷
demonstrates qualities which we hope will reach maturity
展现了毕加梭先生将来学习钻研
the day when Senor Picazzo brings
获取更多经验后达到的成熟风格
richer experience and study than he shows today."
而不是如今稚嫩的手笔
You're right for once, Casagemas.
这次你说的对 卡萨吉玛斯
This reviewer is an idiot.
这评论家真是个蠢货
He thinks Picasso's worst picture is his best.
毕加索最烂的作品他却认为是最好的
Hey. You're a bastard, Nonell. Don't listen to him, Pablo.
诺内尔你个混蛋 别听他的 巴勃罗
And it's going to get me to Paris.
卖了它我就能去巴黎
I submitted my painting,
我递交了我的画
and it's been accepted to be show at the Spanish Pavilion
成功入选巴黎世博会
at the Universal Exposition in Paris.
将会在西班牙展馆展出
Oh, we are so proud of you, Pablo.
我们太为你骄傲了 巴勃罗
I knew when I saw it.
我看的时候就知道了
The girl praying in your picture, it's Conchita, isn't it?
你画里的女孩是康琪塔 是吧
This is the kind of work you should be doing, Pablo.
这就是你应该从事的行业 巴勃罗
Noble subjects, formal compositions.
高尚的主题 正式的创作
Yes. Of course, Papa.
是的 没错 爸爸
Imagine how you will feel
站在千人面前
standing among all those people, thousands of them,
想象一下那会是怎样的感觉
staring at your painting.
人们都在看你的画作
Oh, that would be wonderful, but...
这感觉肯定会很棒 但...
I can't afford to go to Paris.
我去不起巴黎
We'll give you the money.
我们会给你钱
But you can't afford it either.
但你们也无法负担这笔费用
Ah, we'll manage.
我们能周转开的
Be careful how you spend it.
看着点花
We need two fashionable suits.
我们要买两套时髦点的西装
We're going to Paris.
我们要去巴黎了
Can you make them button all the way to the collar?
可以把扣子一路装到衣领处吗
We can't afford waistcoats.
我们买不起马甲
- Monsieur Vollard? - Yes?
-沃拉尔先生吗 -你是
Carles Casagemas.
卡雷斯·卡萨吉玛斯
I'm sure Isidre Nonell has mentioned me.
伊瑟德鲁·诺内尔肯定已经和您提过我了
I, I'm residing in his studio with my friend Picasso here.
我和我朋友毕加索就住在他的工作室
He has a painting displayed at the Spanish Pavilion
他有一幅画在世博会的
in the Universal Exposition.
西班牙馆内展出
Perhaps you've seen it?
也许您已经见过了
We're told you have an affinity for Spanish painters.
我们听说您很喜欢西班牙画家
And we thought we would give you
所以我们想要给予您
the first opportunity to show our work.
我们画作首展的机会
Eh, monsieur, you have not even seen our paintings.
先生 你还没有看过我们的画
And have you even looked at the work I sell here?
你有看过我这里卖的画吗
Can either of you paint something as extraordinary as that?
你们能画出水平相当的画作吗
Come back when you can.
能画再来吧
Germany has invaded Poland and has bombed many towns.
德军已入侵波兰 炮轰了多座城市
General mobilization has been ordered in Britain and France.
联军在英国及法国发起动员
What is all this, Rosi?
怎么了 罗西
I'm shipping what I can to London for safekeeping.
尽量把画作都运去伦敦 出于保护需要
Putting the rest in the vault.
剩下的都会搬进地下室
You're just, uh, closing up the shop?
把店关了
The Nazis are coming.
纳粹要来了
I'm getting my family to safety.
我要将家人送到安全的地方
You should do the same.
你也一样
Barr can get you all visas.
巴尔可以帮你弄签证 去哪都行
And what about my paintings, my sculptures, my etchings?
那我的画 雕塑和蚀刻版画怎么办
Can he get me visas for those, too?
他也能给这些东西办签证吗
Perhaps you can stuff some in your vault,
或许你可以放一些进地下室
but-but I've got thousands all over France,
但我有上千件 遍布法国
at Grands-Augustins, at Tremblay, even La Boetie.
奥古斯坦街 特朗布莱 甚至拉坡堤
And the Nazis have labeled every bit of it as "Degenerate."
而纳粹把这些东西全部打上了"堕落"的标签
What do you suppose they do to degenerates?
你觉得他们会怎么对这些伤风败俗的东西
Do you think I'm gonna run away
你觉得我会就这么一走了之
and let them confiscate it or burn it?
任由他们没收 烧毁吗
You think you can stop them?
你觉得你可以阻止他们吗
Guernica made them very angry, Pablo.
《格尔尼卡》激怒了他们 巴勃罗
I've had my work destroyed before.
我的画作曾经被毁过
I know what it feels like.
我知道这种感觉
I am not going to let it happen again.
我不会让这种事再次发生
You can always make more paintings, Pic.
你可以再画啊 毕加索
What if I can't, Rosen?
万一我画不出来了呢 罗森
You have children, women you love.
你有孩子 有爱人
Some things are more important than art.
有些东西比艺术更重要