Previously on Genius.
《天才》 前情提要
I loved you the first moment I saw you.
我对你一见钟情
Why in God's name would I trade one broke artist for another?
我为什么非得从一个烂艺术家换到另一个
I want to make you happy.
我希望你能幸福
I worship you, Fernande.
我爱慕你 费南代尔
No, this artist has more than just talent.
不 这位艺术家不只有才华而已
He's bent all the rules, and I want to smash them.
他扭曲了所有规则 而我想要粉碎所有规则
We have done it, Pablo.
我们成功了 巴勃罗
When the Autumn Salon opens, you'll both be sensations.
在秋季画廊开放时 你们俩一定会轰动一时
Matisse. I'm not submitting it.
马蒂斯 我不会把画交上去的
It's not good enough.
因为画得不够好
This is exactly how you raised me.
这就是你教给我的
To stand up for myself.
要坚持自我
I warned you to stay away from Picasso.
我警告过你离毕加索远点
You're not actually in love with him, are you?
你不爱他吧
My African masks protect me against all evil spirits.
我的非洲面具从所有恶灵中保护了我
We found her wandering along the river,
我们发现她在河边徘徊
but there was no evidence of an attack.
但是没有证据表明她受到袭击
Perhaps you should take her to the hospital.
也许你该带她去医院
I don't think she's in her right mind.
我觉得她神志不清醒
You think she doesn't mind because she's such a free thinker,
你觉得她不介意 因为她是自由思想家
but she does mind, very much.
但她其实非常地介意
I'm sorry, I thought I could do things your way, but I can't.
我以为我们可以照你的方式来做 但我不行
I'm going to look after myself, and I hope you look after Dora.
我会照顾好我自己的 我希望你照顾好多拉
No, Papa. I can't.
不 爸爸 我不跳
Papa, please don't make me.
爸爸 求你了 别逼我
The world is not kind to women, Francoise.
这个世界对女人并不友善 弗朗索瓦丝
You must learn to be as strong as a man.
你必须学会像男人一样坚强
The power was out. I couldn't see a thing.
停电了 我什么都看不见
I slipped on the stairs.
摔在了楼梯上
Are you in terrible pain?
疼得厉害吗
I've been through worse.
比这惨的我都经历过
Because they are absolutely absurd.
因为它们特别可笑
Oh, she's doing much better now.
她现在好多了
Is she home from the hospital?
她出院回家了吗
Yes. She's in psychotherapy.
是的 她在接受精神治疗
Even going to church.
还去教堂呢
Imagine, a surrealist who believes in God.
想象一下 一个相信上帝的超现实主义者
But don't worry, I'm taking care of her.
但是别担心 我在照顾她
Now let me take care of you.
现在让我来照顾你
I tried your arrangement, Pablo.
我试过你的方式 巴勃罗
It didn't work for me.
不适合我
These past few months, uh, I have missed you terribly.
过去的几个月里 我非常想你
You inspire me and-and challenge me.
你激发了我的灵感 向我叫板
Dora and I are through.
我和多拉结束了
And what about Marie-Therese?
玛丽·德瑞丝呢
Well, she's the mother of my child.
她是我孩子的母亲
But we haven't been lovers in years.
但是我们好多年前就不相爱了
I only want you, Francoise.
我只想要你 弗朗索瓦丝
You were the one who...
是你说的
who said we shouldn't see each other too often,
我们见面不应该太频繁
that too much passion burns itself out.
激情太多会自己燃烧掉
But you don't think I'm always right.
但是你认为我并非一直说得都对
It's a lot to think about.
有很多事情要考虑
I have the use of a house by the sea.
我在海边有个房子
In Golfe-Juan. Go. Recover.
在儒昂湾 去那休养吧
Think about what you want,
想想你想要什么
but don't make me wait too long.
但是别让我苦等太久
At long last the critics have spoken.
终于 评论家们开口了
Mauclair calls Matisse and his merry band of imitators
莫克莱尔把马蒂斯和他那帮快乐的模仿者
"A pot of paint flung in the public's face."
称作"甩在公众脸上的一壶颜料"
And, uh, "A Donatello among wild beasts."
还有"一群野兽中的多那太罗"
Matisse? A wild beast? How awful.
马蒂斯 野兽 太惨了
Aren't you tickled, Pablo?
你不想笑吗 巴勃罗
Had you submitted to the Autumn Salon,
你给秋天画廊交画作了吗
it could've been you they savaged.
他们也会贬低你的
Who the hell are you?
你是什么人
Pablo, I introduced you last week.
巴勃罗 我上周给你介绍过
This is Géry Pieret, my secretary.
这是盖里·皮耶雷 我秘书
You're a poet, Guillaume.
你是诗人 纪尧姆
Why in God's name do you need a secretary?
你需要秘书干什么
You're all fools. Can't you see?
你们都是傻瓜 你们看不出来吗
Matisse succeeded.
马蒂斯成功了
Critics are-are rotting corpses who still think Impressionism
评论家就是一帮仍然认为
is the modern style, for God's sake.
印象派是现代艺术的腐尸
The fact that they hate Matisse only proves how great he is.
他们对马蒂斯的厌恶反而证实了他的伟大
It's a badge of honor.
这就是荣誉勋章
My work would never attract such anger.
我的作品从来都不会引来这么大的愤慨
I need to be more offensive.
我要更强势一些
I need my work to shock.
我要让我的作品有震撼力
It's positively revolting.
这是积极的反叛
Look, she has monkey feet.
看 她长了一双猴子脚
The artist is playing with proportions.
艺术家故意调整比例
Or maybe he can't draw feet.
也许他不会画脚
If you want to be a real collector, Gertrude,
如果你想当一个真正的收藏家 格特鲁德
Line, shape, form, light...
线条 形状 形态 光线
Monsieur and Mademoiselle Stein.
斯泰因先生 斯泰因女士
A stunning piece, no?
不错的作品吧
I do find it intriguing.
我确实觉得很有趣
She'd make a beautiful addition to yours and,
这会给您和您姊妹的收藏
your sister's collection.
增加一抹亮色
And she's only 200 francs.
而且只要200法郎
For that? You have got to be kidding.
就为了这幅画 你在开玩笑吧
Oh, she will be worth double next year.
她明年价值一定会翻倍的
Uh, did I hear you mention monkey, Mademoiselle Stein?
斯泰因小姐 我刚才听到您提到猴子
I have another Picasso I think you might like.
我还有一幅毕加索的画 你可能会喜欢
If I take them both,
如果我两幅都要
will you knock a few francs off the price?
你可以给我一点优惠吗
Good God, Leo, don't...
天哪 里奥 不要
I will give you the pair for 350 franc.
两幅画 350法郎
Sold. Now tell me, this... Picasso.
成交 告诉我 这位毕加索
Do you know where I can find his studio?
你知道他的画室在哪里吗
But, uh, I must warn you,
不过 我得警告您
uh, Pablo is a... tricky little character.
巴勃罗性格有一些难对付
Good afternoon. I'm looking for a Mr. Picasso.
下午好 我想找毕加索先生
Picasso? I was told he lived here.
毕加索 有人告诉我他住这里
There is no Picasso here. Good-bye...
这里没人叫毕加索 再见
If you do see him,
如果你见到他
would you please tell him that the collectors
你能告诉他收藏家雷欧和格特鲁德·斯泰因
Leo and Gertrude Stein just purchased two of his paintings?
刚刚购买了两幅她的画
We'd like to invite him to our Saturday Salon.
我们想邀请他参加我们的星期六沙龙
Oh. Dinner jackets optional.
还有 晚餐正装不是必要
But tell him he may want to wear pants.
但请告诉他最好穿裤子来
Pablo Picasso, meet Henri Matisse.
巴勃罗·毕加索 这位是亨利·马蒂斯
Pleasure, Monsieur Picasso.
很高兴认识您 毕加索先生
And you too, mademoiselle?
还有您 小姐
Fernande Olivier.
费南代尔·奥利弗
Pretty spectacular, no? Truly original.
非常惊艳 不是吗 非常有原创性
Critics hated it.
评论家恨死它了
I think it's splendid, Monsieur Matisse.
我认为它非常好 马蒂斯先生
And I love your dinner jacket. Is it imported?
我也很喜欢您的外套 是进口货吗
It is, uh, Scottish tweed from Aberdeen.
是的 是阿伯丁的苏格兰花呢
You have quite the eye.
您的眼光真好
Monsieur Stein, this room, this shrine to art...
斯泰因先生 这个房间 这个艺术的神殿
It's breathtaking. You have such taste.
真是令人惊叹 您真有品位
Well, that's debatable.
这一点值得商榷
Gertrude Stein, Leo's sister.
格特鲁德·斯泰因 雷欧的妹妹
Nobody was assuming you're my wife.
没人会以为你是我的妻子
Leo, shall I tell Henri what you said about "Woman with a Hat,"
雷欧 要我告诉亨利你第一见到
the first time you saw it?
《戴帽子的女人》的反应吗
Eh, Monsieur Picasso,
毕加索先生
I hear the Steins have purchased two of your works, huh?
我听说斯泰因兄妹购入了您的两幅画作是吗
There's one right over here.
有一幅就在这边
Gertrude, should I tell Mr. Picasso
格特鲁德 要我告诉毕加索先生
what you said about his painting
你第一次见到
the first time you saw it?
这幅画时的评价吗
I said I hate the feet.
我说我不喜欢画中的脚
I still do, so I covered them.
我依旧不喜欢 所以我把它们遮住了
Mm, I quite like them.
我挺喜欢的
They remind me, in a way, of primitive sculpture.
它们让我想起原始的雕像
Well, they remind me of the gout.
它们让我想起痛风
I think the painting would be far superior without them.
我认为没有它们 这幅画会好很多
Would you mind terribly
您会在意
if we eh, just cut them off, Mr. Picasso?
我们把 把它们裁掉吗
I suppose that's a 'no.'
我想他的意思是不
You can't just leave.
你不能就这样离开
Do you think I'm going to stand there and be insulted
你以为我愿意继续站在那儿被羞辱
while you flirt with every man in sight?
看着你和每一个男人调情吗
What are you talking about?
你在说什么
I saw how you were with Matisse.
我看到你和马蒂斯的交流了
That condescending bastard.
那个高高在上的混蛋
I was just trying to be nice.
我只是想表现得有礼貌
Next time, try without your hands.
下一次 别用你的手
Are you honestly jealous of Henri Matisse?
你真的在嫉妒亨利·马蒂斯吗
Then why are you running?
那你为什么要逃跑
The Steins are serious collectors.
斯泰因兄妹是有名的收藏家
Think of what they could do for your career.
想想看他们对你的前途的帮助
We need to make friends with them.
我们需要和他们交朋友
How am I supposed to make friends with that rhinoceros?
我和那个母犀牛要怎么交朋友
Paint her portrait.
为她画一幅肖像
Why the hell would I do that?
我为什么要这么做
Every woman wants to be painted.
每一个女人都希望被画成画
It makes them feel beautiful a-and I suspect Gertrude
这让她们感到美丽 我觉得格特鲁德
hasn't been made to feel that way too often.
肯定不是经常有这种感觉
I am not a portrait painter for hire.
我不是一个接受委托的肖像画家
Matisse painted a portrait
马蒂斯画了一幅肖像
and he caused quite a stir, no?
造成了很大的反响 不是吗
How would you like me?
你希望我怎么样
You can take off the jacket.
你可以脱掉外套
Since I'm modeling for you,
既然是我当你的模特
I was thinking I'd remove everything but the hat.
我在想是不是要脱了帽子以外的所有衣物
I was under the impression
我以为你是想
you wanted to paint a bold response to Matisse.
用一副大胆的画作反击马蒂斯
Clothes on, hat off, please.
请留着衣服 摘掉帽子
- What do you think of Renoir? - He's a hack.
-你觉得雷诺阿怎么样 -不入流
- Monet? - Wallpaper.
-莫奈 -墙纸
-塞尚 -这是什么测试吗- C茅zanne? - Is this some sort of test?
My brother says I don't know enough about art.
我哥哥说我不懂艺术
Some advice, stop listening to your brother.
一个建议 别听你哥哥的
Pablo, I'm enjoying our time,
巴勃罗 很享受和你一起的时光
but this must be your 40th attempt.
可是这已经是你第40次尝试了
Maybe if I look at it...
也许你应该让我看一眼
Not until I'm finished.
在我完成前 不行
This can't be just an ordinary painting.
如果我想超越马蒂斯
If I'm going to outdo Matisse.
这不能是一幅普通的画
- I'm sorry. - For what?
-我很抱歉 -为什么
I know I'm not pretty like your other models.
我不像你其他的模特那样漂亮
Nonsense. You are magnificent.
胡说 你很美
I just need to find a way to truly capture you.
我只是需要一种手段来捕捉你的美
I'm an artist too, you know.
我也是一个艺术家 你知道
And you've inspired me to write a novel, Pablo.
你给了我一个写小说的灵感
Can I write while you paint?
我可以在你作画的时候写作吗
I'm sorry. I need to see your eyes.
很抱歉 我需要看着你的眼睛
Fine. I'll work it out in my head.
好吧 那我就在脑海里构思吧
Who knows, at this rate I might finish before you do.
按照现在的速度 说不定我能在你之前完成
What I love most is her shape.
我最喜欢的是她的形态
African artists aren't constrained by classical notions
非洲艺术家不会被关于女性形体的
of the-the female anatomy.
传统观念所束缚
They do... As they feel and so should we.
他们凭感觉创作 我们也应该这样做
Henri's showing you one of
亨利在向你展示
the inspirations behind his latest masterpiece.
他最近杰作背后的灵感
What do you think?
你觉得怎么样
It's absolutely extraordinary.
这实在太杰出了
I hear you have started
我听说你已经开始
work on something special with Gertrude.
与格特鲁德合作画一幅特别的作品
Yes, how is it coming?
对啊 进展得怎样
"Something is coming out of him,
"某种东西正在从他体内涌现
certainly it is coming out of him,
的确正在从他体内涌现
certainly it is something,
的确是某种东西
certainly it is coming out of him and it has meaning..."
它的确正在从他体内涌现且具有意义"
but the painting is not.
但这幅画还没完成
Oh I don't, I don't understand.
我不 我不明白
I look at your face,
我看着你的脸
but I cannot see it anymore.
但我再也看不见它了
No, Pablo! What are you doing?
不 巴勃罗 你在做什么
Apollinaire was invited to the Steins for their Saturday Salon
阿波利奈尔受邀去斯泰因家的周六沙龙
and he brought that secretary of his.
他还带了他的秘书去
What's his name? Pieret!
那位秘书叫什么 皮耶雷特
He tried to steal a Cézanne right off the wall.
他试图偷走一幅挂在墙上的塞尚作品
And Max was there, drunk, of course.
马克斯也在那里 当然是喝得醉醺醺
I don't care about gossip, Fernande.
我不在乎那些闲话 费南代尔
Please, I'm working.
拜托你 我在工作
Why are you in such a foul mood all of a sudden?
为什么你突然就发脾气了
Let's get some sun.
我们去晒晒太阳吧
Francoise! I've made new friends.
弗朗索瓦丝 我交了新朋友
They want to take us for a drink.
他们想要带我们去喝一杯
You go on, I'm busy.
你去吧 我在忙
Francoise, I traveled all the way down here
弗朗索瓦丝 我大老远跑来这里
to have some fun with you
想跟你一起玩
and all you do is paint and, uh, what are you doing now?
结果你却一直在画画 你现在在做什么
Writing your memoirs?
写你的回忆录
Let me guess, not your grandmother.
让我猜猜 绝对不是你祖母
"Thank you for your generosity I'm very happy, so,
"谢谢你的慷慨 我非常快乐 所以
no point in you troubling yourself to visit."
你不用舟车劳顿来看我"
What the hell does that mean?
那到底是什么意思
Sounds like she doesn't want to see you.
听起来她不想见你
Francoise? She's out for a walk.
弗朗索瓦丝吗 她出去散步了
Why did she tell me not to come?
为什么她叫我不要来
- I have no idea what... - Has she found someone else?
-我不知道 -她有别人了吗
Or are you poisoning her against me?
还是你一直跟她说我的坏话
Why in God's name?
我为什么要这么做
Maybe you are jealous that I chose her and not you.
或许你嫉妒我当时选了她而不是你
Picasso tried to seduce me.
毕加索试图勾引我
I'm sorry for snapping at you.
我很抱歉对你发脾气
we came here to escape the snobs and pretenders of Paris,
我们来这里是为了逃离巴黎的势利眼跟伪装者
so when you read to me about Pieret and...
所以当你读到皮耶雷特和
It's different here.
这里不一样
We Spaniards are simple, warm, welcoming.
我们西班牙人简单 热情 好客
What if we stayed a bit longer?
如果我们待在这里久一点呢
- Stop that! - Shame on you!
-不准这样 -不知羞耻
Is a man not allowed to express his love for his woman?
一个男人难道不能向他的女人表露爱意吗
She's not your wife!
她不是你的妻子
- What in God's name! - Come on.
-我的天啊 -快走
- Sinners! - Sacrilege!
-罪人 -渎神
Yes, the Spanish are very warm and welcoming.
对 西班牙人非常热情好客
Have you ever seen anything like that?
你有见过像这样的东西吗
A statue of Mary and Jesus?
玛利亚和耶稣的雕像
This one is different.
这座不一样
The wood. The contours.
这种木头 这种轮廓
It must be centuries old.
这应该有几百年历史了
Iberian, I suppose...
我想是伊比利亚风格
We should have a baby.
我们应该要个孩子
There's nothing in the world I would like more than
全世界我最想要的就是
to have a family with you, Pablo.
跟你共组家庭 巴勃罗
When I was with my husband... I got pregnant.
我跟我丈夫在一起时 我怀孕了
But I couldn't imagine
但我无法想像
what that horrible man could do to a child.
那个可怕的男人会对小孩做什么
I found a doctor...
我找了一个医生
And now I can never...
如今我再也不能
I understand if you don't want to be with me anymore.
如果你不想再跟我在一起 我能理解
But I'll never be able to give you what you want.
但我会永远无法给你你想要的
Oh, you already do. Every day.
你已经给了 每天都给
And today is no different.
今天也是一样
You brought me here.
你带我来了这里
And now, because of you,
现在 因为你
I know how to finish my portrait of Gertrude.
我知道怎么完成格特鲁德的肖像了
It looks nothing like me.
这看起来根本不像我
Maybe not today, but it will.
或许今天不像 但以后会的
That's an awfully prominent spot.
放在这里太明显了
I thought you liked Picasso.
我以为你喜欢毕加索
Henri's not going to like this...
亨利不会喜欢这样的
What happened when Pablo first saw
巴勃罗第一次看到亨利画的肖像
Henri's portrait hanging on our wall?
挂在我们墙上时 发生了什么事
He offered to paint you. So what?
他说要画你 这又怎么样
Well, what do you think
那你认为
Matisse will do when he sees Pablo's portrait
马蒂斯看到巴勃罗的肖像挂在他作品上面时
hanging above his own?
他会做什么
He'll try to outdo him.
他会努力超过对方
They make each other better.
他们让彼此进步
Henri, you have a visitor.
亨利 你有位访客
Ah, Monsieur Picasso. Welcome.
毕加索先生 欢迎
And, uh, I see you've already met Monsieur Braque.
看来你已经见过布拉克先生了
He is the... why, he's the youngest of the 'Wild Beasts,'
他是 他是"野兽派"最年轻的画家
as they call us.
他们是这样称呼我们的
I saw your portrait of Gertrude.
我看到你画的格德鲁特画像了
It is captivating, huh.
挺迷人的对吧
A bold, uh, a bold challenge
是一个大胆的 很大胆的
to the classical notions of the female form.
对古典观念的女性形式的挑战
You should be very proud.
你应该感到自豪
Gertrude's face did seem strikingly familiar to me,
我似乎很熟悉格德鲁特的脸
but I couldn't place it.
但我辨认不出来
And then it dawned on me.
然后我才恍然大悟
She looked just like my African friend
她看起来很像我那个
who inspired my 'Bonheur de Vivre.'
启发我画出"生命的喜悦"的非洲朋友
Are you accusing me of copying you?
你是在指控我抄袭你吗
Of course not. We are artists.
当然没有 我们是艺术家
We must inspire each other.
我们必须要启发彼此
Your African sculpture
你的非洲人雕像
had nothing to do with my portrait of Gertrude.
跟我的格德鲁特画像没有任何关系
My influences are purely Iberian.
我的灵感纯粹是来自伊比利亚人
it seems you have quite the Spanish temper. Hm.
看来你的西班牙式脾气也不小
How can you write to me and tell me not to come?
你怎么能写信给我叫我别来
You say you want to be with me and only me,
你说你想在一起的人是我而且只有我
and then you try and take my best friend to bed?
然后你就想要把我的好朋友带上床
Oh, please. It was a joke.
天哪 那就是开玩笑
You French, you don't have sense of humor.
你们这些法国人一点幽默感都没有
That's because you're not funny, Pablo.
那是因为你一点都不幽默 巴勃罗
Fine. You want to know the truth?
好吧 你想要知道真相
I was trying to offend her.
我是想激怒她
So she would go and you and I could be alone.
这样她就会离开而我们就可以独处了
Because you make me do ridiculous things!
那是因为你让我做荒唐的事情
I told you I needed time to think...
我告诉你我需要时间思考...
It's been weeks! And I have missed you.
这已经好几个星期了 而且我很想你
I couldn't wait any longer.
我再也等不了了
And you think you're going to get what you want
那你觉得把我逼的无路可退
by backing me into a corner.
你就可以得到你想要的吗
Just give me a chance to show you how life can be with me.
给我个机会让你知道跟我一起生活是什么样的
We-We are never alone in Paris.
在巴黎我们永远不可能独处的
Not for more than a few hours.
最多也就几个小时
Just, please, stay for a few days.
求你了 就待几天
If I don't make you happy...
如果我不能让你快乐的话...
Please don't leave like this.
请你不要就这么走了
You should come with me, Francoise.
你应该跟我一起走 弗朗索瓦丝
You're headed for disaster.
你面临的将是灾难
Go put on that purple blouse of yours.
穿上你那件紫色的衬衫
And the willow green slacks.
还有那条柳绿色的裤子
That's quite specific.
指示十分明确啊
I have a surprise for you.
我给你准备了惊喜
Whose house is this?
这是谁家
An old friend of mine.
我的一个老朋友
Henri, can you guess who Francoise's favorite artist is?
亨利 猜得到弗朗索瓦丝最喜欢的艺术家吗
Oh, but of course. You.
毋庸置疑了 是你啊
No, in fact, it's you.
不 其实是你
You made him blush. Look at him, look. Look.
你让他脸红了 看看他 看啊
Hand me my sketch pad, Pablo.
把我的画板递给我 巴勃罗
Mademoiselle, please take a seat by the window.
小姐 请坐在窗边
No, no, no-no-no, she's not here to pose for you.
不不不 她不是来给你当模特的
Oh, why should you be the only one
为什么只有你
who gets to paint her, huh?
才能画她啊
Actually, Pablo never painted me.
其实巴勃罗从来没有画过我
Cause you are still an enigma to me.
因为你仍然让我觉得不可思议
I have never seen you like this before, Pablo.
我之前从没见过你这个样子 巴勃罗
Well, I-I know how I would paint her.
我知道我想怎么画她
I would make her hair green.
我会把她的头发涂成绿色
Of course you would.
你肯定会的
To match the Persian rug you would paint her on.
为了跟你画她用的波斯地毯相配
Better than making her skin blue
最好把她的皮肤涂成蓝色
to match the tasteless red tile floor
来搭配你画她用的
that you would paint her on.
毫无品味的红瓷砖地板
40 years on, and the great
四十年过去了 伟大的
Henri Matisse is still trying to outdo me.
亨利·马蒂斯仍然试图超越我
Come over here. Un besito, un besito.
来吧 来吻一下 吻一下
Un besito, ay...
吻一下 对了...
It's absolutely stunning, Henri.
这真的很出色 亨利
You've reimagined the female form again.
你又重新想象了女性的形态
What do you think, Mr. Braque?
布拉克先生 你觉得怎么样
You proud to call Matisse your fearless leader?
你还骄傲地称马蒂斯为你无畏的领袖吗
Look at this painting.
看看这幅画
It is clear, no one can follow him.
多清晰 没人能跟得上他
I hate to say it, but Matisse has done it. Again.
虽然我不想承认 但马蒂斯又一次成功了
I know what you are doing.
我知道你在做什么
What are you talking about?
你在说什么
You're trying to make me jealous so I'll outdo him.
你是想让我嫉妒 这样我就能超越他
But first I need money to rent a new studio.
但首先我需要钱来租一个新的工作室
Mine has been taken over by Fernande's junk.
我的工作室被费南代尔的垃圾占领了
There's one available on the floor above us,
现在这栋楼的楼上倒是有一个
but I can't afford it.
但是我负担不起
Consider it an advance on your next painting.
把这当作你下个作品的预支款吧
It's obvious he copied the face from Iberian sculpture.
很明显这张脸是他从伊比利亚雕像上抄来的
After I told him about them.
在我跟他提过这个之后
But Iberian art belongs to Spain.
但伊比利亚艺术是属于西班牙的
You're goddamn right it does.
这当然是的了
I didn't know he went to Spain.
我都不知道他去过西班牙
He saw them at the Louvre.
他是在卢浮宫看到的
And now he's being celebrated
现在他又在那里像一个
as the great modernist hero, again.
最伟大的现代派英雄一样庆祝
Hey, what are you doing?
你在干嘛
What the hell is wrong with you?
你有什么毛病啊
Nobody, I used to model for him.
没谁 我之前给他做过模特
Are you sleeping with him?
你是在跟他睡吗
No, Pablo, I'm not.
不 巴勃罗 我没有
But if you keep acting like a child, maybe I will.
但如果你一直这么幼稚的话也许我会的
Those women in Spain were right.
那些西班牙女人说的没错
Pablo! Pablo, let me out.
巴勃罗 巴勃罗 放我出去
I will, as soon as you prove that I can trust you again.
我会的 只要你能向我证明我还能相信你
Hello. Pablo. Sorry to interrupt.
你好 巴勃罗 打扰一下
Pieret. What the hell do you want?
皮耶雷特 你到底想干嘛
I come bearing gifts.
我带来了礼物
Consider these a token of our new friendship.
把这当作咱俩新的友谊象征吧
You stole them from the Louvre?
你从卢浮宫里把它们偷出来了
As you said, the Iberians belong to Spain, yes?
就像你说的 伊比利亚人雕像属于西班牙
Who deserves them more?
谁更有资格拥有它们呢
A dusty old museum,
一间老旧的博物馆
or the greatest Spanish painter in the world?
还是全世界最伟大的西班牙画家
The statues are a gift, of course.
不过 这些雕像虽然是赠送品
But there is a small... delivery fee, so to speak.
但我得收一点 所谓的运送费用
Wasn't that a wonderful day?
多美好的一天啊
It was perfect, thank you.
真的是好极了 多谢
Hey, move in with me.
来跟我同居吧
Think how wonderful it would be.
想想看这会有多美妙
We could wake up together,
我们能一起醒来
and eat together, and make art together.
一起用餐 一起创作艺术
That sounds wonderful but I don't think I'm ready for it.
听起来很不错 但我觉得我还没准备好
And even if I were, I...
而且就算我准备好了
I couldn't abandon my grandmother.
我也不能丢下奶奶
Well, but I need you more than she does.
但是我比她更需要你
Oh, she's done everything for me.
她为我含辛茹苦
It would break her heart.
那样会让她伤心的
Yeah, but, uh, don't you deserve to be happy?
但是难道你就不该让自己过得开心吗
There's a price for everything, Francoise.
每件事都有其代价 弗朗索瓦丝
To create, you must destroy.
不破不立
After all, the genius of Einstein leads to Hiroshima.
毕竟 就连爱因斯坦也会造出核弹
if I am the devil,
如果我是魔鬼的话
then I should burn you
是不是应该用烈火
No. I would-I would never. I would never.
不不 我永远也不会的 永远
I love your face too much.
我太喜爱你的面容了
I want to go back to Paris.
我想回巴黎
Uh, I, I forgot that you French cannot take a joke!
我都忘了 你们法国人开不起玩笑
Fire, get out, fire!
着火了 快出来
Help, help me, I'm locked in!
救命 我被锁在里面了
Kitchen fire in Leger's studio.
莱杰工作室的厨房着火了
We stopped it before it spread.
在火势蔓延之前被我们扑灭了
Fernande! Oh, thank God.
费南代尔 谢天谢地
I was trapped, you could have killed me!
我被困住了 险些被你害死
I'm sorry, my love. I, I'm so sorry.
对不起 亲爱的 我很抱歉
I, I was at Apollinaire's!
我在阿波利奈尔家
I am not your prisoner!
我不是你的犯人
Of course not, of course not.
当然不是 当然不是
I don't know what I would do if I lost you.
如果失去你我都不知该怎么办
You already have...
你已经失去我了
Please, please, don't leave me.
求求你 别离开我
I do ridiculous things because I love you.
我做的那些荒唐事都是因为太爱你了
I'll give you whatever you want.
我会为你予取予求
We'll... we'll have a family!
我们 甚至能组建家庭
Now you're just being cruel.
你这话太残忍了
You know perfectly well that I can't.
你明明知道我没办法生育
There's another way.
会有其他办法的
She reminds me of my sister Conchita.
她叫我想起我的姐姐孔奇塔
What's your favorite color?
你最喜欢什么颜色
Do you know how we make green?
你知道我们怎么制造绿色吗
I have a green dress.
我有一条绿色的裙子
We can hem it and you can wear it to school.
我们能把它改小 你就能穿着它去上学了
You see? It'll be such fun here.
看见了吧 这会很有趣的
Don't worry, we're going to be a very happy family.
不必担心 我们会成为一个快乐的家庭的
Raymonde, let me show you where you will sleep.
雷蒙德 我来告诉你睡哪里
Pablo, what are we doing here?
巴勃罗 我们在干什么
I asked you to take me home.
我叫你送我回家
Whose apartment is this?
这是谁的公寓
That we are not together anymore.
我们已经分开了
For what? It's true.
为什么 这是真的
We are not together anymore.
我们已经分开了
You see? Now we can go.
看见了吧 现在我们可以走了
You should know, uh,
你该知道的
Pablo has never really loved anyone in his life.
巴勃罗一生从没真正爱过谁
He doesn't know how.
他不知道怎么去爱
How can you say such a thing?
你怎么能说这样的话
He will get tired of you
最终他会对你感到厌倦
the way he gets tired of every woman he falls for.
就像他对曾爱上过的每一个女人那样
When it happens, don't be hurt.
一旦发生了 不要伤心
It won't be your fault.
那不是你的错
Francoise, Francoise!
弗朗索瓦丝
How could you be so cruel to her?
你怎么能对她这么残忍
But I did it for you.
但我是为了你啊
So you would trust me when
那样你才会相信我
I say that I am completely devoted to you.
我是真的全身心地爱着你时
Pablo, you're a monster!
巴勃罗 你是个怪物
After all I have done, I should throw you in the river.
我为你做了那么多 我应该把你扔进河里
Go ahead. I can swim.
来啊 我会游泳
I'm sorry, I'm sorry,
对不起
I don't know why I am like this.
我不知道我为什么会那样
I don't mean to hurt you, I am... I'm sorry.
我不想伤害你 我很抱歉
Francoise, Francoise.
弗朗索瓦丝
Francoise, please, look, listen, help me. Help me,
弗朗索瓦丝 求你了 帮帮我
help me, help me to be a better man.
帮我成为更好的人
Francoise, please.
弗朗索瓦丝 求你了
I am just here to say hello.
我只想来打个招呼
You haven't surfaced in months.
你好几个月没露面了
Why do you care, Braque?
关你什么事 布拉克
We barely know each other.
我们没那么熟
I would like to change that.
我想改变这一点
I really do admire your work.
我真的很欣赏你的作品
Everyone's been talking about your big painting.
每一个人都在谈论你的大画作
It is not ready to be seen.
画还没准备好供人观赏
Those are magnificent busts.
那些杰出的半身像
Where did you get them?
你是从哪得来的
Their primitive expressions remind me of,
它们原始的表达方式让我想起了
um, the African masks at the Trocadero Museum.
特罗卡德罗博物馆的非洲面具
I'm not interested in African art.
我对非洲艺术没兴趣
But these masks, they are not like,
但是这些面具
um, Matisse's wood carvings.
和马蒂斯的木雕刻品不一样
They are something else entirely.
完全不一样
I think you would find them inspiring.
我想你会发现它们能激励人心
Well, I'm sorry to have bothered.
很抱歉打扰你了
I thought we were done.
我们不是说完了吗
I, I thought you were someone else.
我还以为你是其他人
Please. Come in, come in.
进来吧 进来吧
Do you like to paint?
你喜欢画画吗
The nuns never let us.
修女从来不让我们画画
They said it make too much mess.
她们说画画弄得乱七八糟
Well, a mess doesn't bother me.
我不怕乱七八糟
my father taught me that to be a really good painter,
我父亲教导我要成为一个真正的好画家
you must first learn how to draw.
必须要先学会画画
Master the rules, so you know how to break them.
掌握了规则 这样就知道如何去打破它们
I know what you're going to say...
我知道你要说
that I'm a silly girl
我是个傻姑娘
who's thinking about making the biggest mistake of her life.
考虑要犯下这一生中最大的错误
I was going to say that you're as stubborn as your father.
我想说你和你父亲一样固执
Well, he trained me for Pablo, I suppose.
我想他把我培养成了适合巴勃罗的人
That doesn't mean that you have to spend your life with him.
那并不意味着你必须一辈子和他待在一起
He's troubled. And I do love him.
他很苦恼 而且我真的很爱他
You'll fall in love many times.
你会坠入爱河很多次
Take off your dress.
脱下你的裙子
You can put your dress back on.
你可以把裙子穿回去了
I'm ready to paint you now.
我现在准备好画你了
I put Raymonde to bed.
我把雷蒙德哄睡着了
You drew Raymonde naked?
你画了雷蒙德的裸体吗
I'm an artist. I draw nudes.
我是艺术家 我画人体油画
She's a child, Pablo. Our child.
她是个孩子 巴勃罗 我们的孩子
And she's not embarrassed about herself. So what?
她并没有对自己感到羞愧 有什么大不了的
Well, this is always how it starts.
事情总是这样开始的
First you paint her beautifully,
首先 你把她画得很美
just like you used to paint me...
就像你以前画我的那样
Then you turn her into a whore.
然后你把她变成一个妓女
How dare you. I brought Raymonde here.
你怎么敢这么说 我把雷蒙德带来这里
Because I, because I love you.
因为我... 我因为我爱你
Now you accuse me
而现在你却指责我
of God knows what.
用这种不可理喻的罪名
I know you would never hurt her.
我知道你绝对不会伤害她
Of course I wouldn't!
我当然不会
But we both know what happens to girls
但我们俩都知道在这里长大的姑娘
who grow up around here.
以后会变成什么样
We will protect her.
我们会保护她
What happens when we're not home?
我们不在家的时候怎么办
Some drunk artist staggers in from down the hall.
某个喝醉的艺术家从走廊里摇摇晃晃地走进来
This was a mistake.
这是个错误
You and I both know this is no place for a child.
我和你都知道这里不适合孩子生活
The world is an ugly place.
世界是个丑陋的地方
Our friend Matisse, he paints beautifully.
我们的朋友马蒂斯 他的画很美
But painting isn't just about portraying beauty.
但是画画不止是用来描绘美丽的
I learned that lesson around the time I was losing my first love.
在失去初恋的时候 我深有体会
When I discovered the Trocadero Museum.
当我发现特罗卡德罗博物馆的时候
I wanted to get out.
我想要离开
And then I saw them.
然后我看到了它们
I saw right away that they weren't like Matisse's statues.
我一眼就看出它们和马蒂斯的雕像不一样
You know, they weren't art at all.
那根本就不是艺术
I felt that everything was hostile.
我觉得一切都充满了敌意
Animals. Everything.
动物 所有的一切
I finally understood what those masks meant.
我终于明白了那些面具的含义
to protect against evil.
用来抵御邪恶的武器
I grasped why I was an artist.
我明白了我为什么是一名艺术家
My brush was my weapon.
我的画笔就是我的武器
My shield. My protector.
我的防护盾 我的守护者
I knew what to do.
我知道该怎么做了
I had to find the ugliness beneath the beauty.
我必须要在美丽的外表之下找到丑陋的一面
But Pablo, it's beautiful.
但是巴勃罗 这幅画很美
That's how I see you.
你在我眼中就是这样
You are different than the others.
你和其他人不一样
You see the beauty beneath my ugliness.
你在美丽的外表之下看到了我丑陋的一面
That is the most astute art critique you have ever given,
这是你最敏锐的艺术评论
Chin up, you're only 26.
振作点 你才26岁
Matisse didn't hit his stride until he was 35.
马蒂斯直到35岁才取得巨大的进步
For God's sake, Guillaume.
老天呐 纪尧姆
You always have an opinion.
你总是有自己的见解
I'm sorry, my friend.
对不起 我的朋友
I don't think you want to hear it this time.
我想你这次不会想听我说
Well. Congratulations.
恭喜你
You said you wanted to offend.
你说你想让人感到不舒服