傲慢与偏见 Pride and Prejudice 第6集: Episode 6

上映日期: 1,995

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 爱情

导演: 西蒙·兰顿

演员: 科林·费尔斯 / 詹妮弗·艾莉 / 戴维·鲍姆伯 / 苏珊娜·哈克 / 茱莉亚·莎华拉 / 艾莉森·斯戴曼 / 本杰明·惠特罗 / 克里斯平 伯汉姆-卡特 / 露西·布莱尔斯 / 波丽·麦伯利 / 乔


台词
--==本影片由 CMCT 团队 荣誉出品==--更多精彩影视 请访问 http://cmct.cc
I knew it would come out right in the end!
我知道这最终会成为现实的
My dear, dear Lydia! She will be married.
亲爱的莉迪亚! 她要结婚了
My good, kind brother!
我善良仁慈的兄弟!
I knew how it would be.I knew he would manage everything!
我就知道会这样 他会处理好一切!
Oh, but the clothes! And of course she must be married from Longbourn.
礼服! 她当然要从浪博恩出嫁
This is all nonsense about her being married from Cheapside!
说什么从吉普赛出嫁简直是胡说
She must be married in Longbourn church,
她必须在浪博恩的教堂行礼
where her friends can see her.
在那她的朋友可以见证这一时刻
That is not possible. You must see that.
不 那不可能 你必须承认这一点
I do not see that! Why should I see that?
我不承认 为什么我要承认?
Why should that be?
为什么会这样?
She's been living with Mr Wickham in London.
因为她和韦翰先生住在伦敦
If she were to arrive home unmarried still...
如果她依旧单身的回家...
I suppose it must be, if you put it like that!
我想一定是这样 如果你想说的是这个
But it is all very vexing.
但这让人烦恼
Your uncle has been most highhanded!
你的舅舅已经尽力的
Why should he take so much upon him?
他凭什么要对他这么好?
Mamma, we're greatly indebted to Mr Gardiner.
妈妈我们欠嘉丁纳先生很大一笔钱
He must have laid out a great deal of money to pay off Mr Wickham's debts.
他一定为韦翰的债务付出了大量的金钱
- More than we can ever repay.
远超过我们可以报答的
- Why should he not?
为什么不是他?
- Who else should lay out money, but her uncle?
除了她舅舅 还有谁应该付钱?
- Mother!
妈妈
Oh, well! I am so happy!
我太高兴了 女儿要嫁人了
A daughter married. And only just sixteen.
仅仅16岁
''Mrs Wickham''. Oh, how well that sounds!
维翰太太 多么美妙的称呼
Oh, but the wedding clothes!
但是礼服!
Lizzy, go down to your father
丽斯 下去找你的父亲
and ask how much he will give her.
问他将给她多少钱
Oh, Jane, as soon as I am dressed
简 等我装扮好
I shall go to Meryton and tell my sister Philips!
我要去麦里屯告诉我的妹妹菲利普
Ring the bell for Hill!
希尔成功的钟鸣!
An airing will do me a great deal ofgood, I'm sure.
一切都将让我如愿 我确信
And I shall call on Lady Lucas and Mrs Long.
我要拜访卢卡斯女士和朗格太太
Oh, Jane!
- Papa.
爸爸
- Jane, it's such wonderful news!
简 多么好的消息呀
Oh, where is Hill?
希尔在哪
Oh, Hill, have you heard the good news?
希尔你听说了这了这个好消息了吗?
Shut the door, Lizzy.
关上门 丽斯
And you shall have a bowl ofpunch to make merry at...
你会得到惩罚如果婚礼在
Someone, at least, finds pleasure in these events.
有些人总是对些消息中引以为乐
But considering what we thought only a few hours ago,
但是经过几个小时的思考
it's not so bad, is it?
这不不是坏事 不是吗?
- Do you think my uncle paid out much money?
你认为舅舅付了这么多钱吗
- I do.
我相信
Wickham's a fool if he takes her with
维翰如果为了得到她付出1万磅
a farthing less than 10,000 pounds.
他就是个傻子
10,000 pounds!
一万磅!
Heaven forbid! How is half such a sum to be repaid?
不要这样!这样的数目我们如何偿还?
I wish I had laid by an annual sum to bribe
我希望我可以用一年的收入贿赂
worthless young men to marry my daughters,
这个有钱的年轻人去娶我的女儿
but I have not, I confess.
但是我承认我没有
The reason was, of course,that I intended to father a son.
显然原因是 我是一个儿子的父亲
The son would inherit the estate,
我的儿子将继承固定资产
no part of which would be entailed away,
没有哪一份会外流
so providing for my widow and any other children.
以此供养我的妻子和其他子女
By the time we had abandoned hope of producing an heir,
随着时间流逝我们对继承人失去了希望
it seemed a little late to begin saving.
现在亡羊补牢似乎已经迟了
- You could not have foreseen this, father.
你没有预料到会成这样 爸爸
- I should have taken better care of you all.
我应该将你们照顾好的
The satisfaction of prevailing upon one of
在这个英国最无益的年轻人身上
the most worthless young men in Britain,
令人欣慰的可能是
might then have rested in its proper place.
他或许留在了该呆的地方
As it is, the thing is done with extraordinary little inconvenience to myself.
事已至此 只是给我带来了一点小麻烦
When you take into account what I shall save on
当你想到我需要省下
Lydia's board and pocket allowance,
莉迪亚的婚礼花费
I am scarcely ten pounds a year worse off.
几乎没有比一年十磅更糟的了
I am heartily ashamed of myself, Lizzy.
我为自己感到可耻 丽斯
But don't despair, it will pass...
不要失望 一切都会过去的
..and no doubt more quickly than it should.
无疑比想象中的更快
Where is everyone?
大家都在哪?
Dearly beloved.
亲爱的新人
We are gathered here in the sight of God.
我们今天齐聚一堂在上帝面前
Mr Wickham is to resign from the Militia
韦翰先生离开了民兵团
and go into a northern regiment.
来到了北方政府辖区
Happily some of his former friends are
值得庆幸的是他的一些好朋友
willing to assist him in purchasing a commission.
给他提供了经济上的援助
I have written to Colonel Forster to request that
我写信给弗斯脱上校请求他
he will satisfy Wickham's creditors in Brighton,
确保韦翰的债权人在布莱顿
for which I've pledged myself.
对此我发誓
''Perhaps you will be so good as to do the same for his creditors in Meryton,''
或许你对他在麦里屯的债权人保持友好
''of whom I enclose a list according to his information.''
我列出了关于他的一些信息
''I hope, at least, he has not deceived us''.
我希望 至少他没有欺骗我们
Let us all hope so.
希望如此
''As soon as they are married,
他们一结婚
they will journey directly to join his regiment in Newcastle,''
就将直接去他在纽卡斯尔的辖区
''unless they are first invited to Longbourn.''
除非他们第一时间受到来自浪博恩的邀请
Oh, yes, my dear Mr Bennet,
哦 亲爱的班纳特先生
of course they must come here!
他们当然该来这里
I long to see my dear Lydia!
我很久没看到亲爱的莉迪亚
And dear Wickham, too, of course.
当然还有亲爱的韦翰
But it is shocking that poor Lydia
可怜的莉迪亚将离开白利屯
should have been sent away from Brighton.
多么令人难过啊
Such a favourite among all the officers!
所有军官中最令人喜爱的
There were several young men there that she liked very much.
那里有些她喜欢的年轻人
They will miss her as much as she will miss them.
他们将像她想念他们一样思念着她
These northern officers may not be so pleasant.
北方的那些军官或许没有那么友善
Dear Mrs Bennet, I'm sure our youngest daughter
亲爱的班纳特太太
will find friends as silly as she in Newcastle.
我相信我们的小女儿一定会像
She has a talent for making a spectacle
在纽卡斯尔一样找到朋友
of herself wherever she goes.
无论在哪 她有让自己发光的天赋
If they are to leave Brighton,
如果他们要从布赖顿搬走
they should come to Hertfordshire and reside in the neighbourhood.
就应该搬去领近的赫特福德郡
Haye Park might do,if the Gouldings would quit it.
如果戈丁家能迁走 海业花园倒也合适
Or the great house at Stoke,
斯托克那幢大房子
if the drawing-rooms were larger.
要是会客厅再大些也还可以
- Or Purvis Lodge.
或者伯卫别墅
- Oh, no dear, not Purvis Lodge!
不 亲爱的 伯卫别墅
The attics are dreadful!
那所假三层实在太糟了
Mrs Bennet, before you take any, or all of these houses,
班纳特太太 不管你租一幢或把所有的房子都租下来
let us come to a right understanding.
都得让我们事先把问题谈清楚
Into one house in the neighbourhood
就算他们搬到这儿来住
they shall never have admittance.
也不准跟他们来往
Mr and Mrs Wickham will never be welcome to Longbourn.
浪博恩可永远都不欢迎韦翰夫妇
Lord! It seems an age since we were at Longbourn.
天哪! 像有一整年没有在浪博恩
Here you all are, just the same!
现在回来了 一如往常
My dear, dear Lydia, at last!
我的心肝 莉迪亚
Oh, I do believe you've grown!Oh, how we have missed you.
你长大了 我多么想你
We've been far too merry to miss any of you!
我们太快了以致没有想你们
Here we are! Haven't I caught myself a handsome husband?
我们回来了 我有没有说我有个帅气的丈夫
Indeed you have, my love!You are very welcome, sir.
亲爱的 你的确有 非常欢迎您
You are all goodness and kindness, ma'am,as always.
你一直如此善良和亲切 妈妈
Oh, let me give you a kiss, then!
让我吻你下
Well, shall we go in?
可以进去了吗
No, Jane. I take your place now.
不 简 我取代了你的位子
You must go lower,because I am a married woman!
你跟在我后面 我已婚了
''Mrs Wickham''!
韦翰太太
Lord, how droll that sounds!
天哪 那声音太滑稽了
How do you like my husband, Lizzy? I believe you envy me.
你喜欢我的丈夫吗 丽斯
Was he not a favourite of yours once?
他曾是你的心上人吧?
Not at all.
当然不是
A pity we didn't all go to Brighton.
我们没有一起去白利屯太可惜了
I could have got husbands for all my sisters!
我原可以为所有姐妹找到丈夫
Thank you, but I don't particularly
谢谢 但是这种找丈夫的方式
like your way of getting husbands.
我实在不欣赏
Isn't my husband a fine horseman?
我丈夫骑马很棒吧?
Colonel Forster said he has as good a seat
弗斯托上校说他是团部
as any officer in the regiment.
所有军官中最好的骑手
I wished he could wear his red coat at the wedding,
我希望他能在婚礼上穿上红外套
and have a guard of honour,
别上勋章
but the officers could not be spared from duty.
但是那些军人没法从部队来观礼
There was no one there but my aunt and uncle and Mr Darcy.
只有我的舅妈 舅舅和达西先生
Mr Darcy?
达西先生?
- Mr Darcy was at your wedding?
达西先生参加了你的婚礼
- Oh, yes. Someone had to be groomsman.
是的 作为伴郎
I had much rather it had been Denny or one of our friends...
我原希望是丹尼或是我们朋友中的一个
Oh, Lord!
哦 天哪!
Oh, Lord, I forgot.
天哪 我忘了
I wasn't to say a word!
我忘了说
And I promised them so faithfully.
我早已在他们面前保证不说的
What'll Wickham say now?
韦翰会怎么说呢?
It was supposed to be a secret!
这本该是个秘密的
My dear Aunt, pray write and let me
亲爱的舅母 请写信告诉我
understand how he should have been there.
为什么他会出现在那
Unless you, too, are bound in the secrecy
除非你也必须保守莉迪亚
which Lydia seems to think necessary.
无意中泄露出来的那个秘密
My dear niece, I must confess myself surprised by your letter.
亲爱的侄女 我得承认你的信让我很诧异
If you are in ignorance of the part that
如果你对达西先生在这场婚姻中
Mr Darcy played in bringing about the marriage,
起到的牵线作用感到不解
let me enlighten you at once.
让我向你解释
Mr Darcy paid us an unexpected visit...
达西先生的意外来访
..and so, my dear Lizzy,
因此 亲爱的丽斯
Mr Darcy would brook no opposition.
达西先生容忍了一切反对
He insisted on doing everything himself
他坚持亲历亲为
and bearing the entirety of the expense.
并承担了所有的责任
Nothing was to be done that he did not do himself.
所有一切都是他亲自操持的
Your uncle, instead of being allowed to be of use to his niece,
你的舅父 不愿自己的侄女为他人所利用
had to accept having the credit of it.
不得不接受了款项
I must be allowed to insist on this.
这点我必须承认
The fault is mine, and so must the remedy be.
我犯了错误 并且必需补救
It was through my mistaken pride that
这是我犯下的错误
Mr Wickham's character has not been made known.
我没有过早的揭穿韦翰的下流人品
Had I not thought it beneath me
我以前认为不必把他的私人行为
to lay my private actions open,
揭露出来免得使他有失体统
his character would have been exposed.
我认为他的品格会自然而然的被揭穿
Mr Darcy, I really believe you take too much upon yourself.
达西先生 我认为你有些过于自责了
I must insist on this, sir.
我必须坚持 先生
I assure you that in this matter, argument is fruitless.
我确信在这件事中争执是没有结果的
The responsibility is mine. I must have it, sir.
责任是我的 我必须承担它 先生
I shall not give way.
我不能逃避
My dear sister!
我亲爱的姐姐
- I'm afraid I'm interrupting your solitary reverie.
很抱歉我要打扰你清静的时光
- You are, indeed.
你的确是
But it doesn't follow that the interruption must be unwelcome.
但这不意味着你的打扰不受欢迎
I should be sorry if it were.
要是这样我真的过意不去
You and I were always good friends.
我们一向是好朋友
True.
是的
Then shall we take a turn together, sister?
我们一起走走怎样 姐姐?
I was surprised to see Darcy in town last month.
上个月在城里很意外的遇到了达西
We passed each other several times.
我们见了好几次面
I wonder what he could be doing there.
我不知道他到城里有什么事
Perhaps preparing for the wedding...with Miss de Bourgh.
或许是准备和德·包尔结婚吧
Yes. Yes, perhaps.
或许是的
Must have been something particular,
这个季节到城里去一定是
to take him there this time of year.
有什么特别的事
Undoubtedly.
毫无疑问
Did you see him while you were at Lambton?
你在蓝白屯见到过他吗?
I understood from the Gardiners that you had.
听嘉丁纳夫妇说 你见到过他
Yes. He introduced us to his sister.
见过 他还把我们介绍给他的妹妹
- Did you like her?
你喜欢她吗
- Yes, very much indeed.
非常喜欢
Well, I have heard that she is uncommonly
我听说她这一两年来
improved within this last year or two.
有了很大的长进
When I last saw her, she was not very promising.
以前看到她的时候 我真觉得她没什么出息
I'm glad you liked her. I hope she'll turn out well.
你喜欢她 我很高兴 但愿她能改的像个人样
I dare say she will.She has got over the most trying age.
我敢说她会 她已经不再是闯祸的年纪了
- Did you go by Kympton?
你们经过金泊屯吗?
- I don't recollect...
我不记得了
I mention it because it was the living
我所有要提到那儿
I should have had.
是因为我当初有机会在那定居
How should you have liked making sermons?
你竟喜欢布道吗?
Exceedingly well.
喜欢极了
I did hear that there was a time when sermon
我听说你过去有段时期
making was not so palatable to you as at present.
不像现在这样喜欢讲道
That you actually declared your resolution of never
你曾经慎重其事的宣布过
taking orders and were compensated accordingly.
不要做牧师了
Well.
那么
Oh come, Mr Wickham,
算了吧 韦翰先生要知道
we are brother and sister, you know.
我们现在已经是兄弟姐妹了
Let us not quarrel about the past.
不要在为过去的事争执不休了
- Oh, Lydia, when shall we meet again?
莉迪亚 我们要到哪一天才能再见面呢?
- Not these two or three years, perhaps.
或许两三年也见不着面
Not these two or three years.Oh, what shall I do?
两三年见不到 我该怎么办
And Mr Bennet is so cruel as to refuse to
班纳特先生如此残忍坚持
take us into the North Country!
不让他们搬来北部
- I should refuse to go in any case.
无论如何我也会拒绝
- Hold your tongue, girl!
闭嘴
Oh, Lydia! You will write to me often, won't you?
莉迪亚 你要经常写信回来 你会吧
I don't know. We married women don't
我不知道 我们这种已婚女人
have much time for writing.
没有那么多时间写信
My sisters may write to me.
姐妹们到可以经常写信给我
They will have nothing better to do.
因为她们没事可做
- Oh, Lydia! Mr Wickham, take care of my girl!
莉迪亚 韦翰先生 照顾好我的女儿
- I shall, ma'am, to the very best of my ability.
我会的 妈妈 我会尽最大努力的
And thank you, ma'am, and to you, sir,
谢谢你妈妈 还有你 先生
for your continued kindness and hospitality.
谢谢你一直以来的友善和盛情
And to you, my dear sisters-in-law.
还有你 我的大姨子
And now as dear to me as sisters ever could be.
现在就像我的亲姐姐般
But, the carriage awaits.
但是马车在等了
Duty and honour call me to the North.So,come,my dear!
责任和荣誉召唤我去北方 上车吧 亲爱的
Let us say not farewell, but as the French have it:Au revoir!
不要说再见 但是用法语说 再见
He's as fine a fellow as ever I saw!
他是我见过的最漂亮的人
He simpers and smirks, and makes love to us all.
他既会假笑 又会痴笑 又会跟大家调笑
I am prodigiously proud of him.
我真为他感到骄傲
I defy even Sir William Lucas to produce such a son-in-law.
我敢说卢卡斯爵士也未必拿的出一个更好的女婿
Sister! Sister!Have you heard the news?
姐姐 听说了消息了吗
Mr Bingley is coming back to Netherfield,
宾利先生居然要回尼日斐花园
and the whole town is talking about it!
全城都在谈论着呢
I do assure you, this news does not affect me,
我向你保证 这消息对我一点影响都没
truly, Lizzy.
真的 丽斯
I am glad of one thing.That he doesn't bring any ladies.
令我高兴的是 他没有带任何女伴回来
If it is merely a shooting party,
如果他只是回来打猎
we shall not see him often.
我们将不能时常看到他
Not that I am afraid of myself...
我不是为自己担心
but I dread other people's remarks, Lizzy.
而是担心别人的闲言碎语 丽斯
Then I shall venture none...
不管自己怎么想
however sorely I am tempted.
我都不会冒险去做的
It is hard that the man can't come to a house he's legally rented,
可怜的人 回到自己租的房子来却引来
without raising all this speculation.
别人的纷纷猜测 想来让人难受
That is just what I think.
这只是我的想法
- Then we shall leave him to himself.
我们还是别管他了吧
- Yes.
是的
Stop it, Lizzy.
别这样 丽斯
Three days he has been in the neighbourhood,
三天了 他回来和我们成为邻居
and still he shuns us!
却避开我们
I say it's all your father's fault!
这是你爸爸的错
He would not do his duty and call,
他没有付起他的责任
so you shall die old maids, and we shall be turned out
你死去的时候还将是老处女
by the Collinses to starve in the hedgerows!
我们则会在篱墙下饿死
You promised last year that if I went to see him,
去年你说只要我去拜访他
he'd marry one of my daughters,
他就会娶我们的女儿
but it all came to nothing.
结果却一场空
I won't be sent on a fool's errand again!
我再也不干这种傻事了
Mamma! Mamma, look! I think he is coming!
妈妈 看 他来了
Is it really him? I believe it must be!
是他吗 一定是他
He is come, Jane! He is come at last.
他来了 简 他还是来了
- Put on your blue gown. No, stay where you are!
穿上你的绿外套 不留在原地
- Who's with him?
和他一起的是谁?
I don't know, dear. Some acquaintance, I suppose!
宝贝 我想总不外乎是他的朋友吧 我的确不知
It looks like that man who used to be with him before. Mr...
像是以前跟他在一起的那个人
You know, that tall proud one.
记不起他的名字了就是那个傲慢的高个
Mr Darcy!
达西先生
I believe it is.
我确信是他
Well, any friend of Mr Bingley's will
只要是宾利先生的朋友
always be welcome here, to be sure.
这儿总是欢迎的
But I must say I hate the sight of him!
我讨厌他的眼神
But I am determined to be civil.
但是我要表现的有礼貌
If only because the man is a friend of Bingley's,
仅仅因为他是宾利先生的朋友
but no more than civil. Sit up straight, Jane!
我就要表现的有礼貌 坐直 简
Pull your shoulders back.
肩膀向后
A man could go a long way without seeing a figure like yours,
如果你完全展现
if you'd make the most of it.
男人愿意为了见到你跋山涉水
Mr Bingley and Mr Darcy, ma'am.
宾利先生 达西先生
- Mr Bingley, you are very, very welcome.
宾利先生 非常欢迎
- How do you do, Mrs Bennet. I...
最近好吗 班纳特夫人 我
It's far too long since you were here,
距离上次来已经很久了
and very kind of you to call.
非常高兴你的到来
Mr Bennet, of course, would have paid his
班纳特先生 当然
addresses before this, were it not...
他也非常欢迎您的到来
Well, here you are! I am delighted!
你来了 我非常高兴
And Mr Darcy, you are welcome, too.
达西先生 同样欢迎您
We began to be afraid you would never come back.
我们原本担心你永远不回来了
People did say, you meant to quit the place by Michaelmas,
有人说 你要在米迦勒节前离开这里
but I hope that is not true.
我希望这不是真的
Ring the bell for tea, Kitty.
上茶 凯蒂
A great many changes have taken place since you went away.
你走后发生了很多事
Miss Lucas is married.
卢卡斯小姐结婚了
And one of my own daughters!
我的一个女儿也出嫁了
- You've heard of it or read it in the papers?
你听说了没或是在报纸上刊到消息
- Yes, indeed...
我看到了
It was not put in properly. It only said:
报纸上只写道
''Lately, George Wickham, Esq. to Miss Lydia Bennet'',
乔治韦翰先生将与莉迪亚班纳特小姐结婚
without a syllable said about who her father was,or where she lived!
没有具体提到她住在哪里 父亲是谁
Now they are gone to Newcastle, and there they are to stay.
他们现在搬去了纽卡斯尔
I don't know how long.
不知道要去多久
I expect you've heard he's gone into the regulars.
我希望你听说他已经加入正规军了
Thank Heaven he has some friends,
感谢上帝他有这么多朋友
though perhaps not as many as he deserves!
不过还得多几个才好呢
Do you mean to stay long in the neighbourhood on this visit?
你来这拜访是不是以为着你要在这常住
Our plans are not yet firmly settled,
我们还没定下计划
but I hope, I hope we shall stay some weeks.
但我希望 我们将暂住几个星期
I hope very much we shall stay a few weeks.
非常希望我们可以住上几周
- At the very least.
至少
- When you've killed your own birds,
等你把自己庄园的鸟打完以后
I beg you would come here and shoot as many as
请到班纳特先生的庄园来
you please on Mr Bennet's manor.
你爱打多少就打多少
I'm sure he'll be happy to oblige you!
我相信他一定会乐意让你来
I suppose you may bring your friends,if you will.
我想你会带你的朋友来如果他愿意的话
Now that this first meeting is over,
第一次的见面总算过去了
I feel at ease.
我倒觉得非常自在
Good!
好的
Now I know my own strength,
这次我既然能够应付
and I shall never again be embarrassed by his coming.
等他下次来 我便不会窘迫
We shall be able to meet now as...
下次见面时 我和他
common and indifferent acquaintances.
不过是无关紧要的朋友
Yes, very indifferent! Jane, take care.
好个无关紧要的朋友 简 当心点
Don't think me to be in any danger now, Lizzy.
你可别以为到现在还会招来什么危险
I think you are in very great danger of making him
我看你有极大的危险
as much in love with you as ever.
会叫他如痴如醉的爱你
You tell me now that she was in London all those months?
你告诉我这些日子她在伦敦
And you concealed it from me?
你对我有所隐瞒
Yes. I can offer no justification.
是的 我不否认
It was an arrogant presumption, based on a failure
这是个傲慢的假设 基于对
to recognise your true feelings and Miss Bennet's.
你和班纳特小姐真实情感的错误估量
I should never have interfered.
我不该插手 我错了
It was wrong of me, Bingley, and I apologise.
宾利 我道歉
- You admit that you were in the wrong?
你承认你错了?
- Utterly and completely.
完全彻底的
Then... I have you blessing?
你会祝福我吗
Do you need my blessing?
你需要我的祝福?
No. But I should like to know I have it all the same.
不 我该知道我已经得到了
Then go to it.
那还等什么
Bring me my horse at once. Quick, man!
离开把我的马牵来 快
Jane!
Jane! Oh, my dear Jane!
简 亲爱的简
- Mamma, what's the matter? - He is come!
妈妈 怎么了? 他来了
- Who is come? - Mr Bingley, of course!
谁 当然是宾利先生
Make haste, make haste, hurry down!
快 快 快下来 亲爱的
Oh, gracious, you are not half dressed!
你没有穿好衣服
Hill! Hill!
希尔 希尔
Oh, where is Hill?
希尔你在哪?
Never mind, Sarah.You must come to Miss Bennet this moment!
没关系 莎蕾 你现在来班纳特小姐房里
- Come along and help her on with her gown!
过来 帮她穿上外裙
- Mamma! Mamma!
妈妈 妈妈
Where is my new locket that Lydia brought me?
妈妈 莉迪亚买给我的那个首饰盒在哪
Mary, have you seen it?
玛丽你见过吗?
I shouldn't know it if I saw it.
就算我见过也不知道
I care nothing for such baubles.
我从不注意这些小东西
Oh, never mind your locket, girl!
别在乎你的小盒子
Jane, stir yourself. He is here, he is here!
简 别搅和了 他来了 他来了!
We will be down as soon as we can.
我们要立刻下楼
Let Kitty go down, she is forwarder.
让吉蒂下楼 她做先锋
Hang Kitty! What has she to do with it? Jane, be quick!
吉蒂 她能做些什么 简 快点
Where is your muslin dress?
你的细绵裙呢?
Hill! Hill! Where is Hill?
希尔 希尔! 希尔在哪?
- So Mr Darcy is gone to town?
达西先生进城了
- Yes, ma'am. He left quite early this morning.
是的 他今天一早走的
What's the matter, mamma?
怎么了 妈妈
Why do you keep winking at me?
为什么你一直向我使眼色
- What am I to do?
我要做些什么
- Wink at you? Why should I wink at you, child?
使眼色? 我怎么会向你使眼色呢? 女儿
What a notion! Why should I be winking at my own daughter, pray?
我为什么要像我的女儿使眼色呢
But now you ask, it puts me in mind.
你现在这么问倒是让我想起
I do have something I would speak to you about.
我确实有话要对你说
Come, come with me.
走 和我走
And you, Mary. Come!
还有你 玛丽
Miss Elizabeth...
伊丽莎白小姐
You're needed upstairs.
请你上楼去
Please let me go to Jane.
妈妈请让我和简一起
I promised I would stay with her.
我得和她一起
Stay where you are. Five more minutes will do the trick.
再呆上五分钟一切就会成功
- Oh, I am so sorry.
非常抱歉
- No. No, don't go, Lizzy.
不 别走 丽斯
Well?
怎么样?
Oh, Lizzy!
哦 丽斯
I'm so happy! It is too much!
我太高兴了 太高兴
It is too much! Why can't everyone be as happy as I am?
为什么大家不能像我这样开心
He loves me, Lizzy. He loves me!
他爱我 丽斯 他爱我
Of course he does!
他当然爱你
He told me he loved me all the time.He didn't believe...
他告诉我他一直爱着我
I must tell mamma. He is gone to papa already!
我要告诉妈妈 他已经要去告诉爸爸了
Oh, Lizzy, could you believe things would end in this happy way?
丽斯 你相信事情竟然有如此幸福的结尾
- I could, and I do!
我相信
- I must go to my mother.
我要去找妈妈
Oh, Lizzy!
丽斯
To know I shall be giving such pleasure to all my dear family!
我要让全家人感受这幸福
How shall I bear so much happiness?
我怎能承受如此多的幸福
Come back tomorrow, sir, if you can bear to.
明天回来 先生如果你行的话
Come and shoot with me, if you will.
来和我一起打猎
There are few men whose society I can tolerate well.
我仅能忍受很少一些人的社交
I believe you may be one of them.
我坚信你是其中之一
- Thank you, sir. I shall be very happy to.
谢谢你先生 我很荣幸
- Very well, very well. Get along with you.
非常好 祝你好运
Till tomorrow, then!
明天见
Jane, congratulations.You will be a very happy woman.
简 恭喜你 你将是个幸福的女人
Thank you, father.
谢谢爸爸
- I believe I shall.
我想我会幸福的
- Well, well, you're a good girl.
当然 你是个好女孩
I've no doubt you'll do very well together.
毫无疑问你们俩在一起会很幸福
You're each of you so complying
你们如此坚信彼此
that nothing will ever be resolved on.
没有什么会将你们分开
- Papa!
爸爸
- So easy that every servant will cheat you!
仆人若要欺骗你太容易了
- No, indeed!
不!
- So generous that you will exceed your income.
慷慨的超过你的收入
Exceed their income! What are you talking about?
他们的收入 你知道自己说些什么吗
Don't you know that he has 5,000 a year?!
你不知道他一年有五千磅吗?
Oh, my dear, dear Jane! I am so happy!
亲爱的 简 我太开心了
Oh, I knew how it would be!
我就知道会这样
I was sure you could not be so beautiful for nothing.
我确信 你如此漂亮
He is the handsomest man that was ever seen!
他是我见过的最帅的男人
Oh, Lizzy. If only I could see you as happy.
丽斯 但愿你也会同样幸福
If there were only such another man for you.
但愿你也能找到这样的一个人
If you were to give me forty such men...
你即使给我几十个这样的人
..I could never be as happy as you.
我也绝不会像你这样幸福
Till I have your goodness,
直到我像你那么的善良
I can never have your happiness.
也绝不会获得像你那样的幸福
But... perhaps if I have very good luck,
也许我如果我运气好
I may in time meet with another Mr Collins!
到时候也许我又会碰到另一个柯林斯
Mamma, Lizzy, come and look!
妈妈 丽斯 过来看
The most enormous carriage has arrived.
最大的马车
What an extremely small hall!
多么小的客厅啊
If you'll wait here, your ladyship,
夫人 如果你能等会儿
I'll tell my mistress you're here.
我能告诉主人你的到来
No, I will not wait!
不 我不等
Where is she? Is this the drawing-room?
她在哪 在客厅吗?
Lady Catherine de Bourgh.
凯瑟琳·德·包尔夫人
That lady, I suppose, is your mother.
那位女士我想是你的妈妈
Yes, she is. Mamma,this is Lady Catherine de Bourgh.
是的 她是我妈妈 凯瑟琳·德·包尔夫人
And that, I suppose, is one of your sisters.
那位 大概就是你其中一位妹妹吧?
Yes, ma'am. She is my youngest girl but one.
正是 夫人 这是我的第四个女儿
My youngest of all is lately married.
我最小的女儿最近出嫁了
You have a very small park here.
你们这还有个小花园呢
And this must be a most inconvenient
到了夏天 这间屋子作为起居室
sitting-room for the evening in summer.
一定很不合适
Why, the windows are full west.
因为窗子都朝西
Indeed, they are, your ladyship,
确实是 夫人
but we never sit in here after dinner.
我们午饭后都不坐在这
- We have... - Miss Bennet.
我们 班纳特小姐
There seemed to be a prettyish kind of
你们这块草地的那一头
little wilderness on one side of your lawn.
好像颇有几分荒野的景色
I should be glad to take a turn in it...
我很想到那儿逛逛
if you would favour me with your company.
可否请你陪我一走
You can be at no loss to understand the reason for my journey, Miss Bennet.
你一定会明白我为什么来这里的原因 小姐
You are mistaken, madam.
夫人 你是在想错了
I'm quite unable to account for the honour of seeing you here.
我完全不明白你这次怎么看的起我们 来这种地方
Miss Bennet, you ought to know I am not to be trifled with.
班纳特小姐 你要知道我可不是那么好糊弄的
But however insincere you choose to be,
不管你有多么的不真诚
you shall not find me so.
我也得以诚相待
A report of an alarming nature reached me two days ago.
两天以前我听到一个极其惊人的消息
I was told, not only that your sister was to be most advantageously married,
我听说不光是你姐姐将要攀上一门高亲
but that you, Miss Elizabeth Bennet,
就连你 伊丽莎白·班纳特小姐
would be soon afterwards united to my nephew Mr Darcy!
也快要攀上我的侄子 达西先生
Though I know it must be a scandalous falsehood,
虽然我明知这是无稽之谈
I instantly resolved on setting off for this place,
我当机立断来这儿
to make my sentiments known to you.
把我的意思告诉你
If you believed it to be impossible,
既然你认为不会有这种事情
I wonder what your ladyship would propose by coming here?
何必还要来自找麻烦
At once to insist upon having such a report universally contradicted!
你一定要向大家去辟谣
Your coming to Longbourn will be taken as
要是外界真有这种传言你赶来
a confirmation of it, if such a report exists.
浪博恩看我和家人 反会弄假成真
This is not to be borne.Miss Bennet,
岂有此理 班纳特小姐
I insist on being satisfied!
我非要你说个明白
- Has my nephew made you an offer of marriage?
我的侄子向你求婚没有
- Your ladyship declared it to be impossible.
你老人家自己刚刚硕果决不会有这种事
It ought to be so, but your arts and allurements
绝不会有这种事 但是你千方百计地诱惑他
may have made him forget
他也许会一时痴迷的忘了
what he owes to himself and the family.
他应该对得起自己的家庭
- You may have drawn him in!
你可能已经把他迷住了
- If I had, I should be the last to confess it.
即使我真是这样 我也决不会告诉你
Miss Bennet, do you know who I am?
班纳特小姐 你知道我是谁吗
I have not been accustomed to such language as this.
你这种话讲得不成体统
I am almost the nearest relation he has,
我是他最亲近的长辈
and I am entitled to know all his nearest concerns.
我有权过问他的切身大事
But not to know mine, nor will such behaviour
你可没有权利过问我的事
as this induce me to be explicit.
而且你这种态休想把我逼供出来
Let me be rightly understood.
让我明确的告诉你
This match, to which you have the presumption to aspire,
妄想攀这门亲事
can never take place.
是绝对行不通的
Mr Darcy is engaged to my daughter.
达西先生和我女儿订过婚了
Now, what have you to say?
你还有什么要说的
Only this: that if he is so, you can have no reason
只有一句话要说 如果当真如此
to suppose he'll make an offer to me.
那你就没有理由认为他会向我求婚了
The engagement between them is of a peculiar kind.
他们的订婚不同于普通
From their infancy they have been intended for each other.
他们从小就定亲了
It was the favourite wish of his mother as well as hers.
双方的母亲两厢情愿
While she was in her cradle,we planned the union.
当他们还在摇篮时 我们就打算好了
And now to be prevented by the upstart
现在眼见他们就要在一起了
pretensions of a young woman without family,
却突然出现你这个出生卑贱的女子
connections or fortune? Is this to be endured? It shall not be!
从中作梗 我不可能忍受得了这一切的
Your alliance would be a disgrace!
你们在一起会是种耻辱
Your name would never even be mentioned by any of us.
你的名字将永远不会被我们不齿
These would be heavy misfortunes, indeed.
确实是可怕的灾难
Obstinate, headstrong girl! I am ashamed of you.
好一个不是好歹的丫头 我都会为你害臊
I have not been in the habit of brooking disappointment!
我可是从不会让自己失望的
That will make your ladyship's situation at present more pitiable,
那只有更加使夫人你自己难堪
but it will have no effect on me.
可是对我毫无影响
I will not be interrupted!
我说话不咬插嘴
If you were sensible, you would not wish to quit
假如你脑子清醒 为自己的利益想想
the sphere in which you have been brought up!
你就不会忘了自己的出身
Lady Catherine, in marrying your nephew I should
凯瑟琳夫人 我绝不会为了
not consider myself as quitting that sphere.
要跟你侄子结婚就忘了自己的出身
He's a gentleman, I'm a gentleman's daughter.
你侄子是个绅士我是绅士的女儿
So far we are equal.
我们门当户对
But who was your mother? Your uncles and aunts?
但你的妈妈 你的舅舅姨妈们是什么样的人
Do not imagine me ignorant of their condition.
别以为我不知道他们的底细
If your nephew does not object to my connections,
只要你的侄子不计较
they can be nothing to you.
我的亲戚就与你毫不相干
Tell me once and for all, are you engaged to him?
爽快点告诉我 你们究竟有没有订婚?
I am not.
没有
And will you promise me never to enter into such an engagement?
你愿意答应我 永远不跟他订婚吗
I will make no promise of the kind, and I beg you
我不能答应这种事
not to importune me any further on the subject.
你无权干涉我的未来
Not so hasty, if you please!
不要着急 我的话还没讲完
I have another objection.
我还要加上一件
Your youngest sister's infamous elopement.
我完全知道你小妹妹私奔的事情
I know it all!
我了解得一清二楚
Is such a girl to be my nephew's sister-in-law?
这样的丫头也配做我侄子的小姨吗?
Are the shades of Pemberley to be thus polluted?
彭伯里的门第能给这样的人糟踏吗?
You can have nothing further to say.
现在你该讲完啦
You have insulted me by every possible method.
你也把我侮辱够了
I must beg to return to the house.
我要回家去了
You have no regard then,for the honour and credit of my nephew?
那么你完全不顾全我侄子的身份面子拉
Unfeeling, selfish girl!
没心肝的自私的丫头
You refuse to oblige me?
你坚决不肯依我
You refuse the claims of duty, honour, gratitude?
你完全丧尽天良 不知廉耻 忘恩负义
You are determined to ruin him,
你决心要他的朋友看不起他
and make him the contempt of the world!
让天下人耻笑他
I am only resolved to act in a manner
我并没有说这种话
which will constitute my own happiness,
怎样做会幸福 我就决定怎样做
without reference to you,
你管不了
or to any person so wholly unconnected with me.
任何像你这样的局外人都管不了
And this is your final resolve?
这就是你的真心话
Very well. I shall know how to act!
等着瞧吧 我知道该怎么做的了
I take no leave of you, Miss Bennet.
我不向你告辞 班纳特小姐
I send no compliments to your mother.
我也不问候你的母亲
You deserve no such attention.
你们不配我的问候
I am most seriously displeased.Drive on!
我真是十二万分不满 我们走
Lizzy, Lizzy! I was going to look for you.Come into my room.
丽斯 我正要去找你 来我房间
I received a letter this morning,
我今天早上收到了一封信
which has astonished me exceedingly.
让我无比震惊
- From Mr Collins.
柯林斯先生写来的
- What can he have to say?
他能说些什么?
He begins with congratulations on the approaching nuptials of my eldest daughter,
他开头先恭喜我的大女儿要出嫁
but I shan't sport with your intelligence by reading his remarks on that topic.
这件事我姑且不念出来 免得你心烦
Ah, yes. Here, here, here.
这里
''Your daughter Elizabeth, it is presumed,will not long bear the name of Bennet,''
在听说贵府大小姐出阁消息后
''after her elder sister has resigned it,and the chosen partner of her fate''
又听闻你的女儿伊丽莎白即将出阁
''may be reasonably looked up to as one of
且闻二小姐此次所选如意郎君
the most illustrious personages in the land.''
确系天下大富大贵之人
Can you guess who he means, Lizzy?
丽斯 你猜得出这位贵人是谁吗
Now it comes out.
来了 来了
''My motive for cautioning you is as follows:''
不悋之所以不揣冒昧 憨直陈词
''his aunt, Lady Catherine de Bourgh,
实因虑及贵人之姨母凯瑟琳·德·包尔夫人
does not look on the match with a friendly eye.''
对此次联姻之事万难赞同
Mr Darcy, you see, is the man.Mr Darcy of all men!
你明白了吧 这个人就是达西先生
Who never looks at a woman except to see a blemish!
达西先生见到女人就觉得晦气
Are you not diverted?
你不觉得滑稽吗
Yes.
是的
Mr Darcy, who probably never looked at you in his life before!
也许他看都没看过你一眼呢
This is admirable!
太滑稽了
But Lizzy, you look as if you didn't enjoy it.
丽斯 你看起来不太高兴
You're not going to be Missish now,
你不见得也有那种小姐腔 装腔作势
and pretend to be affronted by an idle report?
听到这种废话就要生气
Oh, no, I am excessively diverted.
哦 我听得觉得非常有趣
It's all so strange.
不过这事情实在古怪
What said Lady Catherine de Bourgh?
凯瑟琳夫人对这事怎么说的
I suppose she came to refuse her consent?
她是不是特意赶来表示反对?
What do we live for, but to make sport for
我们为什么生活 为我们的邻居们
our neighbours and laugh at them in our turn?
提供笑料 然后再反过来嘲笑他们
True True
是的 是的
Mr Bingley and Mr Darcy, ma'am.
宾利先生和达西先生 夫人
- Good day to you! - Mr Bingley.
你好 宾利先生
This is a fine day.
今天真是个好天气
Should we perhaps all walk to Meryton?
我们真应该去麦里屯散步
Lizzy!
丽斯
Do you mind if I run to call on Maria Lucas?
你介意我去叫上玛丽亚·卢卡斯吗?
No, not at all.
不 当然不
Mr Darcy.
达西先生
I can go no longer without thanking you
你对我那位可怜的妹妹情谊太重了
for your kindness to my poor sister.
我再也不能不感激你了
Ever since I have known of it,
自从我知道这件事
I've been most anxious to tell you how grateful I am,
就一心想要对你表示谢意
for my family and for myself.
代表我的家人和我自己
You must not blame my aunt for telling me.
你不应该怪我的舅母 只因为
Lydia betrayed it first,
莉迪亚自己不留神 先露出了口风
and then I couldn't rest till I knew everything.
我才知道你牵涉在这件事里
I know what trouble and what mortification it must have cost you.
我知道为此你承受了许多麻烦和羞辱
Please let me say this,please allow me to thank you,
请我让我说出来 让我表达由衷的感谢
on behalf of all my family,
代表的家人
since they don't know to whom they are indebted.
因为他们不知道我们亏欠你多少
If you will thank me, let it be for yourself alone.
如果你当真要谢我 只要表明你自己的谢意就好
Your family owes me nothing. As much as I respect them,
你家里人不用感谢我 我虽然尊敬他们
I believe I thought only of you.
但当时我心里只想到你
You're too generous to trifle with me.
你是个爽快人绝不会开我玩笑
If your feelings are what they were last April, tell me so.
告诉我 你的心情十分还和四月里一样么
My affections and wishes are unchanged.
我的信誉和情感依然如旧
But one word from you will silence me on this subject forever.
只要你说一句话 我便再也不提起这桩事
Oh, my feelings...
我的心情
My feelings are...
我的心情是
I am ashamed to remember what I said then.
记起那些话让我感到羞愧
My feelings are so different.
我得心情起了很大的变化
In fact, they are quite the opposite.
事实上与当初完全相反
Lady Catherine told me of her meeting with you.
凯瑟琳夫人告诉了我你们见面的事
I may say that her disclosure had quite
我要说她的言论和反对
the opposite effect to the one she had intended.
起到了相反的作用
It taught me to hope, that I had scarcely
她告诉了我
ever allowed myself to hope before.
我以前从不抱希望的梦想
Had you absolutely decided against me,
如果你真的恨我入骨
you would have acknowledged it openly.
那你一定也会在她面前照直说出来
Yes, you know enough of my frankness
这话不假 你知道我为人直率
to believe me capable of that!
因此才相信我会做到那种地步
After abusing you so to your face,
我既然能够当面骂你
I could have no scruple in abusing you to all your relations.
自然也会在你任何亲戚面前骂你
What did you say of me that I did not deserve?
你骂我的话哪一句不是活该?
My behaviour at the time was unpardonable.
我上次对你的态度
I can hardly think of it without abhorrence.
实在应该受到最严厉的责备
Your reproof I shall never forget.
你的谴责我从不忘记
''Had you behaved in a more gentleman-like manner''.
你说 假如你表现的有礼貌些就好了
- How those words have tortured me!
你不知道这句话使我多痛苦
- I had no idea of their being taken such a way.
我没想到会让你如此难受
I can easily believe it.
这话倒让我容易相信
You thought me devoid of every proper feeling, I am sure.
你当时真的认为我毫无感情 你一定这样想
The turn of your countenance I shall never forget.
我永远忘不了 当时你竟然翻脸说
You said I could not have addressed you in any way
你说 不管我怎么向你求婚
that would have induced you to accept me.
都不能打动你的心 都无法叫你答应我
Do not repeat what I said then!
别再提那些
No, I have been a selfish being all my life.
不 我曾经是个自私的家伙
As a child I was given good principles,
小时候受到的良好教育日后
but was left to follow them in pride and conceit.
被我的骄傲和自负所抛弃
And such I might still have been, but for you.
如果不是因为你 我或许会一直这样下去
Dearest, loveliest Elizabeth!
我最最亲爱的伊丽莎白
Engaged to Mr Darcy!
和达西先生订婚
No, you are joking. It is impossible!
不 你在开玩笑 这不可能
This is a wretched beginning!
一开始就这么糟糕
If you don't believe me, I'm sure no one else will.
要是你不相信我 就没有人会相信我了
Indeed, I am in earnest.
我是认真的
He still loves me, and we are engaged.
他依旧爱着我 我们订婚了
It can't be true.I know how much you dislike him!
这不可能 我知道你有多么讨厌他
No, it is all forgotten!
这话不必再提
Perhaps I didn't always love him as well as I do now.
也许我一向并不像现在这样爱他
But... in such cases as these a good memory is unpardonable.
这种情况下美好的回忆不可或缺
Dearest Lizzy, do be serious.
亲爱的丽斯 认真点
- How long have you loved him?
你爱上他多久了
- It's been coming on so gradually, I hardly know.
这是个渐进的过程 我也说不准
But I believe I must date it from my first seeing
不过我觉得应该从看到彭伯里
his beautiful grounds at Pemberley!
他那美丽的花园算起
Lizzy!
丽斯
Are you out of your senses to be accepting this man, Lizzy?
你接受他 你是不是失去了理性
Have you not always hated him?
你不是一直很恨他吗
- Papa...
爸爸
- I've given him my consent.
我已经答应他了
He's the kind of man, indeed,
他就是那种人
to whom I should never dare refuse anything.
面对他我永远不能说出拒绝
But let me advise you to think the better of it.
我建议你在多想想
I know your disposition, Lizzy.
我知道你很理性 丽斯
My child, let me not have the grief of seeing you
我的孩子不要让我眼看着你
unable to respect your partner in life.
瞧不起你的伴侣 那会让我难过
He is rich, but will he make you happy?
他很有钱 但他会让你幸福吗?
Have you objections apart from
你认为我对他并没有感情
your belief in my indifference?
除此之外你还有别的反对意见吗?
None whatever. We all know him to be
一点没有 我们都知道
a proud, unpleasant sort of man,
他是个傲慢不易亲近的人
but this would be nothing if you really liked him.
不过只要你真的喜欢他 这也无关紧要
I do. I do like him.
我真的喜欢他 真的喜欢他
I love him.
我爱他
Indeed, he has no improper pride.
他并不是傲慢的没有道理
He is perfectly amiable.
他可爱极了
If you only knew his generous nature.
你不了解他真正的为人
I didn't always love him,
我以前却是不喜欢他
but I love him now so very dearly.
但是我现在深深的爱着他
He is truly the best man I have ever known.
他是我见过的最好的人
Well, my dear, if this be the case,he deserves you.
如果真是这样 他配得上你
I could not have parted with you
我可不愿意让你嫁给
to anyone less worthy, Lizzy.
一个够不上你的人
Dearly beloved, we are gathered here in the sight of God,
相爱的人们 我们今天聚集在此
and in the face of this congregation,
在神圣的上帝面前
to join together this man and this woman...
见证这位先生和这位女士
..and this man and this woman
这位先生和这位女士
in holy matrimony, which is an honourable estate,
婚姻是一个神圣且庄严的词汇
instituted by God in the time of man's innocency,
它是上帝与人类之间的契约
signifying unto us the mystical union that is between Christ and His church,
象征着教徒与主之间的盟誓
and therefore is not by any to be enterprised lightly, or wantonly,
因此 它不应为满足人的私欲
to satisfy man's carnal lusts and appetites,
而被肆意曲解破坏
but reverently, discreetly, advisedly, soberly,
我们应该心怀对主的崇敬 谨记婚姻的缘由
and in the fear of God, duly considering the causes for which matrimony was ordained.
并虔诚 谨慎 严肃地遵守
First, it was ordained for the procreation of children.
首先 婚姻是繁衍后代所需
Secondly, as a remedy against sin,
其次 它是对我们罪恶的救赎
and to avoid fornication.
以及漂泊的归宿
Thirdly,
最后
for the mutual society, help and comfort
它象征着人生中
that the one ought to have of the other,
我们应给予别人的帮助和安慰
both in prosperity and adversity,
不论贫富 始终如一
into which holy estate these persons
基于以上缘由 我宣布
present come now to be joined.
站在大家面前的几位 正式结为夫妻
Three daughters married!
三个女儿都结婚了
- Oh, Mr Bennet, God has been very good to us!
班纳特先生 上帝对我们太好了
- Yes, so it would seem.
是的 如你所见