天才 第一季 Genius Season 1 第8集: 爱因斯坦:第八章

上映日期: 2,017

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 传记 / 历史

导演: 朗·霍华德 / 明基·斯皮罗 / 凯文·霍克斯 / 詹姆斯·哈维斯 / 肯尼士·比勒

演员: 杰弗里·拉什 / 强尼·弗林 / 尼古拉斯·罗尔 / 萨曼莎·科利 / 拉尔夫·布朗 / 理查德·托普尔 / 乔·弗莱彻 / 克莱尔·拉什布鲁克 / 艾丽西娅·冯·里特贝格 / 西尔维纳·布克包尔 /


台词
What sort of animals would do this?
什么禽兽会如此残忍
He was coming to dinner on Sunday.
他周日要来吃晚饭的
因为顾客有需求 我才进了这本书《我的奋斗》
It's only because my customers requested it.
因为顾客有需求 我才进了这本书
Everyone has a choice, Ernst.
每个人都有权选择 恩斯特
I want to leave, Albert, please.
我想要离开 阿尔伯特 拜托
We're not going anywhere, Elsa.
我们哪也不去 爱尔莎
There's already much discussion of a Nobel.
关于诺贝尔奖也已经有所讨论了
Relativity is a hoax.
相对论是个骗局
It isn't grounded in any concrete discovery.
没有基于任何具体发现
You want to pay me for a divorce?
你想通过付钱来离婚
Mileva Maric is to retain full custody in Zurich.
米列娃·马里奇将在苏黎世保留全部监护权
You idolized your father, Eduard,
你崇拜你父亲 爱德华
but he was never there and I could see
但他一直不在家
how painful that was for you.
我知道你很难过
Tell Papa I want to see him.
告诉爸爸我想见他
Albert Einstein has engaged
在我们国家遭受侵略和羞辱时
in a profit-grubbing promotion
阿尔伯特·爱因斯坦却在
as our country suffers deprivation and indignity.
宣传他的理论谋取利益
Einstein obviously desires a public battle.
爱因斯坦显然想要一场公开的战斗
It's time I enlisted some public allies.
或许是时候我召集几位同盟了
德国国家社会主义工人党
Stay down!
趴下
Elsa, you're right; it's time.
爱尔莎 你说得对 是时候了
Hello.... It's the United States embassy.
你好 是美国大使馆打来的
I am conducting this inquiry at the request
我是受约翰·埃德加·胡佛先生的委托
- of Mr. J. Edgar Hoover. - Hoover.
-来进行此次调查的 -胡佛
What does he want with me?
他想要我怎么样
《我的战争》
天才第一季 第八集
纽约 下东区1920年
Osip.
奥西普
Osip, go wash before your brothers wake.
奥西普 趁你哥哥还没醒先去洗漱
Go. Go, go, go, go, go.
上 快上
Get the kid.
抓住那个小孩
Everybody up! Against the wall!
都起来 靠墙站着
- Mama. - What, what is this?
-妈妈 -怎么回事
- What have we done? - Shut your mouth, kike.
-我们犯了什么事 -闭嘴 犹太佬
Mama!
妈妈
Stop resisting!
不要反抗
Please, please. He didn't do anything.
求你了 求求你 他什么事都没干
Please, please.
求求你 求求你
Almost 3000 subversives taken into custody,
已拘押来自23个州33座城市
from 33 cities in 23 different states.
约三千名危险分子
Well done, Mr. Hoover.
很好 胡佛先生
The majority were known anarchists, sir,
大部分是无政府主义者 先生
but we arrested a number of socialists as well.
但我们也逮捕了一些社会党人
We sent a strong message to these immigrants
我们对这些移民传递了明显的信息
that threats to the American way of life will not be tolerated.
威胁到美国人生活的我们绝不容忍
Interrogations are in progress.
审问正在进行中
Deportations will begin imminently.
会尽快将他们驱逐出境
And these reports of abuse?
那些虐待的报道呢
The only publications giving them any ink
唯一报道过这件事的
are communist rags.
是没人看的社会主义小报
You got a bright future ahead of you, Edgar.
你未来前途一片光明啊 埃德加
Thank you, sir.
谢谢 先生
I'm conducting this inquiry
我是受美国调查局局长
at the request of Mr. J. Edgar Hoover,
约翰·埃德加·胡佛先生的委托
director of the United States Bureau of Investigation.
来进行此次调查的
- Hoover? - Yes.
-胡佛吗 -是的
Mr. J. Edgar Hoover.
约翰·埃德加·胡佛先生
What does he want with me?
他想要我怎么样
He's been quite interested in your political activities
从你第一次到纽约起 他对你的政治活动
and affiliations since your first visit to New York.
以及社会交际关系就非常感兴趣
So if you do not answer my questions
所以 除非你对我的问题
to his satisfaction,
所作的回答令他满意
you will not be granted entry to the United States of America.
否则你将不能获准进入美利坚合众国
I don't have to put up with this.
我没必要忍受这些
Albert, sit down.
阿尔伯特 坐下
No. I will not.
不 我不坐
The land of the free,
自由的国度
isn't that what you call it?
你们不是这么叫的吗
I've devoted my life to freedom of thought,
我一生致力于思想自由
to peace for all peoples.
人类和平
And your American director of espionage
而你们美国的谍报局长
is concerned about my affiliations?
却担心我的社交关系
I meant no offense.
我无意冒犯
I'm not here to accuse you of anything, sir,
我不是来指控你的 先生
- I'm merely here - to ask questions. - Really?
-我只是想问几个问题 -真的吗
Or are you desperate for the next rung on the ladder?
还是你迫不及待地想要高升了
- Albert, please. - Flattered to be asked
-阿尔伯特 别这样 -被派来审问
to interrogate the famous Dr. Albert Einstein
着名的阿尔伯特·爱因斯坦博士感到激动不已
with visions of promotion in your head?
脑子里都已经想到升职在望了
Albert!
阿尔伯特
Please excuse my husband's outburst, Mr. Geist.
请原谅我丈夫的鲁莽 盖斯特先生
Let's return to the subject
我们回到主题
of your former wife, Mileva Maric.
关于你的前妻 米列娃·马里奇
When did you last speak?
你们最后一次联系是什么时候
Thursday, I think.
应该是周四
And what did you discuss?
你们讨论了什么
We discussed our son, Eduard.
讨论了下我们的儿子 爱德华
He's not been well.
他最近不太好
I'm sorry to hear that.
我很遗憾
Are you acquainted with Miss Maric's brother?
你认识马里奇小姐的哥哥吗
I met him 20 years ago.
二十年前见过
I've not seen him since.
之后再也没见过
Are you aware he now resides in the Soviet Union?
你知道他现在定居在苏联吗
She might have mentioned it.
她可能有提到过
And to your knowledge, has she ever visited him there?
据你所知 她有去那里见过他吗
She has not... to my knowledge.
据我所知 没有
Let's move on, shall we?
我们继续 好吗
How did you come to know Chaim Weizmann?
你是怎么认识哈伊姆·魏茨曼的
I see.
我懂了
This is a one-way street we are driving down, is it?
审问的最终结果已经注定了吧
The Weizmanns are old friends of ours.
魏茨曼是我们的一位旧友
Excuse me, Mrs. Einstein.
不好意思 爱因斯坦夫人
The question was for your husband.
这问题是问你丈夫的
How did you come to know Chaim Weizmann?
你是怎么认识哈伊姆·魏茨曼的
It's all right, Chaim,
没事的 哈伊姆
you can admit you don't understand.
你可以承认你不明白
德国 柏林1921年你可以承认你不明白
Albert, you have been explaining general relativity
阿尔伯特 广义相对论你已经解释了
for more than three hours, and I am fully convinced
三个多小时了 我十分确定
that you understand it.
你明白了
I anticipated
我原本希望
that many would struggle to comprehend my theory,
众人能够努力去理解我的理论
but I must admit, I've been a little taken aback
但是我必须承认 这些嘲笑与奚落
by the jeers and the snubs,
让我非常吃惊
particularly from the Nobel committee.
尤其是诺贝尔奖委员会
There will always be resistance to revolutionary ideas.
革命性的理念总是会遇到阻力的
But we've proved it with mathematics, with astronomy.
但是我们已经用数学和天文学论证过了
Some people see a beautiful proof,
对有些人来说这是一个完美的证明
others a damning repudiation.
对另一些人来说则是糟糕的否定
That's why certain scientists loathe you,
这就是某些科学家讨厌你
while the rest of the world has fallen hopelessly in love.
而全世界其他的人不可救药地爱上你的原因
It's unpleasant sensation to be beloved,
我不喜欢这种爱
not for your ideas,
不是爱你的理念
but for the image people have of you.
而是你在人们心中的形象
Of course, your fame also affords us an opportunity.
当然 你的名声也给了我们机会
Chaim, if this is an attempt to recruit me
哈伊姆 如果这是想要让我加入
to the Zionist cause, you should save your breath.
犹太复国主义的话 你还是省省吧
- Albert... - No.
-阿尔伯特 -不
We have just barely made it through
我们好不容易从战争带来的
the death and destruction of the war.
生灵涂炭和破坏中挺过来
You cannot ask me to support the creation of a new nation
你不能让我去支持一个必然把我们
that will inevitably bring us to war again.
再次引向战争的新民族
The world's Jews are in desperate need of a refuge.
全世界的犹太人迫切需要庇护
But is Palestine the answer?
巴勒斯坦就能庇护得了吗
It is not uninhabited land.
那不是宜居的国家
You should visit with me someday.
你应该哪天跟我一起去看看
You'll find our Arab friends living in harmony
你会发现我们的阿拉伯朋友们
with our Jewish brothers and sisters.
跟犹太兄弟姐妹和谐相处
The Arab people will rise up to resist
阿拉伯人最终会反抗
such in influx of newcomers.
如此大规模的移民的
It's not a matter of "If", but "When."
这不是"万一"的问题 而是"什么时候"
Will you join me upstairs?
跟我一起上楼
There's something I'd like to show you.
我有些东西想给你看
Kill the Jews.
杀了犹太人
That was their battle cry... 1903.
这是他们的战争口号 1903年
The day after the Russian Orthodox Easter.
沙俄东正教复活节的第二天
They celebrated resurrection
他们在庆祝耶稣复活后
then brutally murdered hundreds of our people.
残忍地杀害了成百上千的犹太人
This was but one of many pogroms.
这只是众多大屠杀中的一个
Ukraine, Poland,
乌克兰 波兰
even Argentina.
甚至阿根廷
Babies ripped from mothers' arms.
他们从母亲的怀抱中夺走婴儿
Slaughtered.
残忍杀害
My God.
我的天
So, of course, they fled.
所以 他们逃走了
As our ancestors did from Egypt.
就像我们的祖先逃离埃及一样
To Berlin, to London, to Chicago,
逃去了柏林 伦敦 芝加哥
Minneapolis, New York.
明尼阿波里斯 纽约
And what did they find when they arrived?
可是他们到了之后又如何呢
Squalor, pestilence.
脏乱 瘟疫
Blamed for the ills of the nations
他们寻求庇护的这些国家
in which they sought refuge.
将国家不幸怪罪在他们身上
Last year, the attorney general of the United States
去年 美国的司法部长
ordered raids that rounded up thousands of Jews,
下令突袭围剿成千上万的犹太人
accusing them of anarchism and radicalism.
指控他们是无政府主义和激进主义分子
An excuse to deport them.
只不过是驱逐他们的借口
When I tell you that
当我告诉你
our people are desperate for a home, it is not harsh words
我们的同胞迫切需要一个家园的时候
from jealous colleagues they are fleeing.
他们想逃避的不是心怀嫉妒的同事的刻薄言语
Nor a snub from the Nobel committee.
也不是诺贝尔奖委员会的冷漠轻视
It is endless death and destruction.
而是无尽的死亡和破坏
There are dozens of nations hospitable to Arabs.
有许多国家对阿拉伯人很友好
But our tribesmen?
但是我们的同胞
They have nowhere to go.
却无处可逃
I sail for the United States next week
我下周就要坐船去美国
to raise money for a Hebrew university in Palestine.
为巴勒斯坦的犹太大学筹集款项
Come with me.
跟我一起走吧
I should never have let you go to dinner with Chaim.
我就不应该让你去跟哈伊姆吃饭
I knew this would happen.
我就知道会这样
You are providing ammunition to those fools who believe
你这是在给那群认为犹太人无法成为
that Jews cannot be good Germans.
德国良民的蠢货提供借题发挥的空间
I've never aspired to be a good German.
我就从不渴望成为德国良民
Well, this does not concern only you.
这事不是只跟你有关
No, it doesn't.
是啊
It concerns legions of our people who are suffering.
这关乎我们受苦受难的同胞们
And you're going to rescue them all
那你就要用哈伊姆的大学
with Chaim's university, are you?
来拯救所有人吗
Elsa, I know you are not this cold-hearted.
爱尔莎 我知道你不是冷血之人
And what about Brussels, the Solvay Conference?
那布鲁塞尔的索尔维会议呢
You're the only German scientist invited,
你是唯一一个受邀的德国科学家
- and you're simply going to cancel? - Four years of carnage.
-你就这么不去了吗 -四年的大屠杀
Now I should be the one who is supposed to heal
现在我倒成为能够治疗
all the wounds of the war?
所有战争创伤的人了吗
And Eduard,
还有爱德华
you're going to miss his piano recital.
你这样就去不了他的钢琴独奏会了
I'll take him sailing this summer.
这个夏天我会带他出海
He'll understand.
他会理解的
To you, this is a chance to do good.
对你来说 这是一个做好事的机会
To the rest of the world, it is... it's a famous man
对于世界其他人来说 是一个名人
putting his race above his country.
把他的种族置于国家之上
And your enemies will use it against you.
你的敌人会利用这个攻击你的
How the world sees me, it's not important to me.
我不在乎这个世界怎么看待我
I wonder if you'll feel the same way
你是不是也不在乎
should the world turn against you.
全世界都反对你
纽约市1921年4月2日
Dr. Einstein, how long will you stay...
爱因斯坦博士 你要待多久
- Sir! - Professor!
-先生 -教授
He can't answer if he can't hear!
他要是听不清的话是没法回答的
You, sir.
这位先生请说
Professor Einstein, can you explain the theory of relativity
爱因斯坦教授 您能用一句话
in one sentence?
解释相对论吗
All of my life I've tried to put it into one book
我这一生都致力于用一本书的篇幅来解释
and this fellow wants it in a single sentence.
这家伙想让我用一句话来解释
- You, there. - Will you be giving any lectures
-你吧 -这段时间内
while you're here?
你会进行演讲吗
Yes. We have many scheduled,
是的 我们安排了很多场
but I am here primarily to support a Jewish university...
但我来此的主要目的是赞助一所犹太大学
Dr. Einstein will lecture at Princeton,
爱因斯坦博士会在普林斯顿演讲
and then visit Harvard.
然后会去哈佛大学
Do you believe Zionism does more harm than good?
你认为犹太复国运动弊大于利吗
No. That is foolish thinking.
不 这么想很愚蠢
Well, then what do you say to those who believe
那么你对于那些认为犹太人
Jews should assimilate into American society?
应该融入美国社会的人有何看法
I say it is a Jewish weakness,
我认为这是犹太人的弱点
trying always to keep the gentiles in good humor.
总是想讨好非犹太人
Dr. Einstein is here to raise funds for a university.
爱因斯坦博士来此是为大学筹集资金
Education is a boon to all.
教育可以造福所有人
Thank you very much.
谢谢你
I don't appreciate anyone doing my talking for me!
我不希望有人替我回答问题
Tell her, Chaim. You brought me here to speak out,
告诉她 哈伊姆 你带我来是让我畅所欲言
not to trot in front of the press like some circus animal.
不是在媒体面前像马戏团一样表演
Chaim brought you here to advance the cause.
哈伊姆带你来是让你推动事业发展
Insulting American Jews is not an effective approach.
侮辱美国犹太人并不是有效途径
Elsa's right.
爱尔莎说得对
As I told you, most of them are assimilationists,
我说过 他们中大部分人都主张社会同化
especially the wealthy ones.
尤其是那些有钱人
So we shouldn't attempt to change their minds?
因此我们就不该改变他们的想法吗
- By calling them weak? - I was asked the question!
-通过说他们软弱来改变吗 -他们问我的啊
And I told you how to answer it.
我告诉你该如何回答
"Education is a boon to all" is not an answer.
"教育可以造福所有人"不是答案
You and I are in agreement, Albert.
我们意见一致 阿尔伯特
We should not have to give up any part of ourselves
我们不能放弃自我
in order to be treated as equals.
只为获得平等的对待
But we need their money.
但我们需要他们的资金
I took the liberty of writing some remarks
我擅自替你写了一些
for you for tomorrow.
明天演讲的重点
Tell me, Dr. Lenard,
告诉我 勒纳博士
why should we deny Einstein the Nobel this year?
我们为何要反对爱因斯坦获得今年的诺贝尔奖
My case remains the same.
还是那句话
Theoretical physics is the purview of con artists.
搞理论物理的都是骗子
They are like... Cubist painters...
他们就像立体派画家
unable to render form decently,
无法将作品以体面的形式呈现
convincing the world their scrawlings are high art.
反而想说服世界他们的涂鸦是高雅的艺术
I quite like the little Spanish chap.
我挺喜欢那个西班牙小伙子
There is no science
其中没有科学可言
but that which can be explored experimentally.
但却可以用实验方法进行探究
Albert Einstein, unpalatable to you though he may be, Philipp,
菲利普 虽然你不喜欢阿尔伯特·爱因斯坦
is the most famous scientist in the world.
但他仍是世界上最着名的科学家
To deny him the Nobel again...
再次反对他赢得诺贝尔奖
well, some might say we are beginning to look like fools.
有人会说我们像傻子一样的
Thank you very much.
非常感谢你
Thank you. Thank you so much.
谢谢你 非常感谢
God bless you, Einstein.
愿上帝保佑你 爱因斯坦
Thank you very much.
谢谢你
纽约 布朗克斯
Dr. Einstein!
爱因斯坦博士纽约 布朗克斯
Dr. Einstein!
爱因斯坦博士
Dr. Einstein!
爱因斯坦博士
Hey, kid! Where do you think you're going?
孩子 你要去哪儿
Dr. Einstein!
爱因斯坦博士
Where the hell do you think you're going, huh?
你要跑到哪里去
- Dr. Einstein! - You bastard!
-爱因斯坦博士 -你这个熊孩子
Please, sir, let him go.
先生 请放开他吧
Are you all right, young man?
你还好吗 孩子
To build a home for the Jews.
为犹太人建个家园吧
I cannot take it.
这钱我不能拿
They took my father away. They said he was dangerous.
他们把我父亲带走了 他们说他很危险
Please.
求你了
I want him to have home.
我希望他能有个家
What is your name?
你叫什么名字
Osip.
奥西普
Thank you, Osip.
谢谢你 奥西普
I promise I'll make good use of it.
我答应你 我会尽力的
Thank you for coming.
谢谢你们的到来
As a young Jewish man
当我还是一个
with dreams of discovering the mysteries of the universe...
梦想着能发掘宇宙奥秘的年轻犹太人时
I was lucky
我很幸运
to have many inspiring professors.
遇到了很多鼓舞我的教授们
Well, the truth is,
然而 事实是
most of my professors thought I would not grow up
他们中的大部分人都认为
to accomplish much of anything.
我长大后不会有所成就
I have not been the best of Jews.
我不是犹太人中最聪明的
Before today, I had not set foot in a synagogue in years.
今天之前 我已有一年未曾踏入犹太教堂
But now, I've come to believe
但现在 我开始相信
a university that celebrates our heritage
有一所传授犹太人传统的大学
is essential to the future of our youth.
对年轻人的未来 必不可少
Today, I am here with you to celebrate
今天 我在此和你们共同纪念
our Jewish heritage as special and of value.
我们独特又充满价值的犹太传统
Unique.
独一无二的传统
Some people think it is dangerous,
有人认为这很危险
defining ourselves as different.
认为我们是与众不同的
Blend in, they say. Do not stand out.
他们认为 我们要悄悄融入 不要引人注目
Do not ask questions of authority.
不要质疑当权
To me, they sound suspiciously like my stuffy old professors.
我觉得他们的话非常像我那些古板的老教授们
We deserve to be accepted.
我们的值得被接受
Our heritage, our faith,
我们的传统 我们的信仰
our traditions and history.
我们的习俗与历史
Why must we assimilate?
为何我们一定要融入其他民族
There is no justice in that.
这样我们也无法获得公正
Only loss.
只有损失
Our people have sacrificed enough.
我们已经牺牲得够多了
So the trip wasn't a success?
那趟旅程没有成功吗
People were not as generous as we had hoped.
大家没有我们想象得那么慷慨
That's not true, Elsa.
不是这样的 爱尔莎
There was that little boy, Osip, who gave me a nickel.
有那个给了我五美分的小男孩 奥西普
And the poor woman in the Bronx who dropped
还有那个把结婚戒指放进了捐赠箱里的
her wedding ring in the donation box.
布朗克斯的穷苦妇人
Who knows?
世事难料
Maybe one day, we'll bump into her again
也许将来 我们会再遇见她
and we can buy her a new one.
我们可以给她买个新的
My husband's optimism is one of his most admirable qualities.
我丈夫的乐观是他令人敬佩的品质之一
Right, then.
好吧
Were you aware of any persons at these rallies
你知不知道筹款会上有什么人
who held subversive beliefs?
持有颠覆性的立场吗
Well, I was there.
我就有
- Oh, Albert. - And what subversive beliefs
-阿尔伯特 -那么你持有的是
do you hold, Dr. Einstein?
什么样的立场呢 爱因斯坦博士
Well, they're mostly established facts now.
大部分都已经被证明了
Things like the existence of molecules,
比如分子的存在
the notion that gravity bends light,
重力可以让光线扭曲的理论
- tiny... - Sir, I was referring to your political beliefs,
-微小的 -先生 我是指政治立场
not your scientific ideas.
不是你的科学理念
But I think you knew that.
不过我认为你是知道的
You do?
是吗
Because you chose two words
因为你选的这个词
which can mean many things.
可以有很多意思
Communists, socialists, anarchists.
共产主义者 社会主义者 无政府主义者
Were you aware of their presence at...
你知不知道当时现场有...
I didn't take a survey at the door.
我又没在入口处做问卷调查
If you're going to accuse me of something,
如果你要指控我什么
Mr. Geist, please, let's get to the point.
盖斯特先生 请直奔主题吧
Very well.
好的
Dr. Einstein, the United States government
爱因斯坦博士 美国政府
has reason to believe that you are
有理由相信
a member of the Communist Party.
你是一名共产党员
"Albert Einstein advises, advocates,
"阿尔伯特·爱因斯坦建议 提倡
"or teaches individual resistance
"并鼓动人们抵抗
"to all accepted authorities...
"所有公认的权威
中世纪哲学公案 认为天使是非物质的针尖上无论有多少天使也不足为奇
"whether it be a question of peace or war,
"无论是在和平还是战争的问题上
"government or religion,
"还是政府部门或宗教团体
mathematics or anthrology..."
数学或是人娄学"
She must have meant anthropology.
她一定是指人类学
May I see that, please?
我能看看吗
The Women's Patriot Corporation.
妇女爱国组织
You mean to tell me that we are being interrogated
你是在告诉我 我们之所以被审问
because a gaggle of honking geese wrote a letter?
是因为一群八卦妇女写了封举报信吗
The Women's Patriot Corporation...
妇女爱国组织
Frothingham?
弗丁汉姆
Frothingham, that can't possibly be a person's name.
弗丁汉姆 怎么会有人叫这种名字
Mrs. Frothingham and her compatriots
弗丁汉姆女士和她的同胞
are concerned American citizens.
都是心系国家的美国公民
Director Hoover feels their findings
胡佛局长认为她们的发现
are worthy of being taken seriously.
值得被严肃对待
Well, these geese are right about one thing:
这帮妇女倒是说对了一点
I do have a contempt for authority.
我确实蔑视权威
Oh, it's true.
这倒是真的
The surest way to get my husband to do what you want is to
让我丈夫做某件事最好的办法就是
- tell him not to. - Dr. Einstein...
-让他别这么做 -爱因斯坦博士
Mrs. Frothingham
弗丁汉姆女士
suggests here that relativity is of no more practical importance
认为相对论跟讨论针尖上能容纳
than the number of angels
几个天使跳舞一样
dancing on the head of a pin.
没有任何实际用途
imagine could fit on the head of a pin...
针尖上能容纳多少天使
...and still have room to dance?
并且还有空间跳舞呢
I suggest you treat me
我建议你最好尊重下我
and these proceedings with some respect.
尊重这个问询程序
You're not making it easy for me.
你可没对我手下留情
Well, let's get back to the matter at hand, shall we?
我们还是回归正题吧
Are you in fact a member of the Communist Party?
你到底是不是共产党员
Well, Mr. Geist,
盖斯特先生
despite my deepest sympathy for certain socialist ideals...
尽管我对某些社会主义理念深感赞同
Such as?
比如呢
Economic fairness,
经济公平
the belief that it is our duty as humans
作为人类 我们有义务
to contribute to our communities.
对社会做出贡献
But the notion that I should join the Communist Party...
但是说我加入共产党这种事
a commitment that would require I surrender my autonomy
这种需要我为了国家权威
to the authority of the state...
而放弃自由的事情
that, good sir, is a nonsense.
完全是胡扯 先生
A monkey in a hat riding a dog to a donut factory.
就像说戴着帽子的猴子骑着狗去甜甜圈工厂一样可笑
Well, I'm concerned that neither of you are...
看来你们俩都没有意识到
appreciating the gravity of this situation.
现况的严峻[重力]
I dare say I know a bit more about gravity than you, Mr. Geist,
我敢说我比你更了解重力 盖斯特先生
and a few other things besides.
也更了解其他一些东西
How long have you lived in Berlin?
你在柏林住了多久
A little over two years.
两年多
What do you think about Mr. Hitler?
你认为希特勒先生怎么样
Oh, he's unpleasant.
他让人讨厌
But in the grand scheme of things,
但在宏观计划上面
he seems little more than a nuisance.
他倒是小有建树
I don't understand you, Mr. Geist.
这我就不懂了 盖斯特先生
Hitler rejects economic rule
希特勒排斥经济规律
and talks of expanding German territory.
并且扬言要扩张德国领土
He advocates for eugenics.
他主张种族优化
Who are the impure ones he speaks of, do you think?
你觉得他口中的不纯净人种是指谁呢
I would like to leave Germany of my own accord
我希望自愿离开德国
and save him the trouble of violently exiling me.
省得他将我暴力驱逐出境
Or worse.
或者更糟
Do you really think the German people would stand for that?
你真觉得德国人民会答应吗
The government deporting the world's most famous scientist?
让政府驱逐世界上最有名的科学家
Jewish scientist. I'm a Jew.
犹太科学家 我是犹太人
Zionism, communism...
犹太复国主义 共产主义
these are not the threats
这些都不是威胁
that should be concerning you, Mr. Geist.
你根本不必担心 盖斯特先生
It's fascism that should have you trembling.
你倒是该为法西斯主义感到颤抖
Dr. Einstein, we're getting off...
爱因斯坦博士 我们跑题了
Tell me,
告诉我
have you heard of Walther Rathenau?
你有没有听说过瓦尔特·拉特瑙
《即将来临的日子》
德国 柏林1922年《即将来临的日子》
You know, it's five years since I've looked at this.
我上一次看到这本书是五年前了
And I...
而我
I hardly remember writing it.
我都快忘了是我写的了
"That which produces harmony in the chorus of the universe
"在宇宙的乐章中产生的和谐的音符
can seem a discord to our partial hearing."
对我们看不真切的人来说却不调和”
These words, they're beautiful.
这段文字 很美
Thank you.
谢谢你
So, how can you write about freedom for the human spirit,
你怎能在书写人类精神自由的同时
and yet still be opposed to Zionism?
依然反对犹太复国主义呢
If I wanted to hear someone call me
如果我想听人们称我为
a traitor to the Jews,
犹太人的叛徒
I would have invited your friend, Weizmann.
我大可以邀请你的朋友 魏茨曼
I still don't understand why you won't speak out for us.
我依然无法理解你为什么不愿为我们发声
Even if I agreed with your cause,
即使我赞同你的理由
Albert,
阿尔伯特
do you really think
你真觉得
that my speaking out would make it any better?
我的发声会让事态好转吗
You are the most powerful Jew in Germany;
你是德国最有影响力的犹太人
your voice would make a difference.
你的言论会产生一定影响的
The Gentiles respect you.
那些非犹太人尊重你
Yeah, and how long do you think that respect will last
那你觉得如果我将宗教置于我的国家之上
if I put my religion above my nation?
他们的尊重又会持续多久呢
Already, the radicals are blaming me
现在 那些激进分子已经将德国
for Germany's paying war reparations.
支付战争赔偿金归咎于我了
I am Foreign Minister in a difficult time.
我可是在困难时期担负着外交部长的责任
Thank you for this.
谢谢你的书
Are you still coming for dinner on Sunday?
你周日还回来吃饭吗
If Elsa is making the roast.
如果爱尔莎做烤肉的话
She will.
她会的
You'll never be one of them.
你永远也无法融入他们
Walther was a German patriot.
瓦尔特是一个德国的爱国者
Still, they slaughtered him like an animal.
即使如此 他们依然像对待动物一样处决他
Minister Rathenau was assassinated a decade ago.
拉特瑙部长是十年前被暗杀的
Yes, it has been ten years.
没错 已经十年了
And since then, your stock market has crashed,
从那时起 你们的股票市场就崩盘了
people are out of work, starving.
人们没有工作 饥饿难耐
Hitler promises jobs, bread, pride to desperate people.
希特勒承诺会给绝望的人们工作 面包和尊严
Why is it so hard to believe they might follow him?
为什么相信他们会追随他这么困难
Mrs. Einstein, would you please excuse us?
爱因斯坦夫人 可以让我们俩单独谈一下吗
No, I think not.
不 不能
My wife and I have no secrets.
我妻子和我没有秘密
Well, I'm afraid I cannot continue the interview
好吧 我恐怕无法在爱因斯坦夫人在场的
with Mrs. Einstein in the room.
情况下继续我们的谈话
Why don't you go home
不如你先回家
and finish the packing.
继续打包吧
Please...
麻烦您
tell me about Betty Neumann.
和我说说贝蒂·诺伊曼
She worked for me. She no longer does.
她曾为我工作 现在不做了
I have a very efficient woman handling my affairs now.
现在有一位非常能干的女人在处理我的事情
Miss Dukas.
杜卡斯小姐
Perhaps not as attractive as Miss Neumann,
也许不如诺伊曼小姐有魅力
- but I need a good secretary... - Secretary?
-但是我需要一位好的秘书 -秘书
Was that the full extent of your relationship with Miss Neumann?
你和诺伊曼小姐的关系仅此而已吗
You mean was I intimate with her?
你是说我和她关系密切吗
Sexually?
性方面
I was. But what does that got to do with anything?
有过 但是这和什么事有关系呢
Men who have been indiscreet are vulnerable to blackmail.
不谨慎的男人更易受到勒索
A communist operative could pressure you...
一名共产特工可能会向你施压
No one is going to pressure me about Betty.
没有人就贝蒂的事向我施压
德国 柏林1921年
You better start walking.
你最好准备出门了
Are you throwing me out?
你要赶我走吗
The opera?
赶你去歌剧院吗
You've been looking forward to it all week.
你已经苦苦盼了一周
You'll miss the curtain.
你会错过开幕的
I'm only going if I can wear a disguise.
如果能乔装打扮我才去
- Don't be ridiculous. - I have to.
-别开玩笑了 -我一定要
Because I'm either Dr. Albert Einstein,
因为我的身份除了阿尔伯特·爱因斯坦博士
or I'm that dirty Jew who broke physics.
就是那个打破物理学的肮脏的犹太人
I've been those things for so long,
我已经被这些身份禁锢得太久
I'm beginning to forget who I started out to be.
都开始忘记我的初心了
Have you seen this?
你看过这个吗
Lenard's latest, condemning general relativity
勒纳最近写的 谴责广义相对论是
as wild speculation,
由犹太出版社支持的
propped up by the Jewish press,
过度臆测
抗议宣言
signed by 19 physicists.
由19名物理学家共同签署抗议宣言
Good ones?
有利的吗
- No. - Well, then...
-不是 -好吧 那
My dear, I thought you
亲爱的 我以为你
would have gone on to the opera without me.
会自己去歌剧院呢
Sit.
坐下
I'm sorry. I was delayed.
抱歉 我被耽搁了
I should have called.
我该打个电话的
Or asked Betty to do so.
或者让贝蒂打电话
Maybe she was otherwise engaged.
也许她碰巧也忙着呢
Between your thighs perhaps?
可能是在你的双腿之间
This is nothing, with Betty. A momentary escape.
我和贝蒂玩玩而已 只是短暂的喘息
Some pleasure to numb
只是为了麻痹这个事假
the world's constant pull upon me.
施加在我身上的压力而找的乐子
It has nothing to do with our life.
这与我们的生活无关
You are a selfish man.
你真是个自私的男人
You have convinced yourself that your contributions to the world
你已经说服你自己 你对于世界的贡献
absolve you from the responsibility you bear
使你免于承担那些
to those you claim to love.
对你爱人的责任
They do not.
他们却没有
I've never said that.
我从未这样说过
Your actions speak for you. You don't listen.
你的行为已经表明了 你不听别人的话
I do.
我听的
I don't feel safe, Albert.
我没有安全感 阿尔伯特
And I have told you this over and over again.
我已经告诉过你无数次了
And still, you fan the flames with Chaim,
尽管如此 你和哈伊姆一起煽风点火
insisting that we stay here.
坚持要我们留在这里
For what, pride?
为了什么 荣誉
The cause is important, so is my work here.
大义和我在这里的工作一样重要
Your sons haven't seen you in months.
你的儿子已经几个月没见过你了
Yes, well, things have been...
是的 事情一直
Things are always.
事事如此
I love this life,
我爱我的生活
but I will not be treated as an afterthought in it.
但是我不要如此微不足道
So I will make a bargain with you.
所以我要和你定个协议
You may engage in as many dalliances as you like,
你可以随意尽情风流
but when you have made a commitment to me,
可一旦你对我作了承诺
I come first.
就得以我为先
And to prove it to me, you will take me away from here,
为了证明这点 你得带我离开这里
at least for a month or two, and soon.
至少一两个月 而且要快
This is not negotiable.
这事没有商量的余地
Elsa.
爱尔莎
You made me.
是你造就了我
I was a lump of clay,
我曾经是泥土之身
and you shaped me.
而你塑造了我
I'm not sure I'd still be alive if you hadn't taken me in.
如果不是你接纳了我 我可能早就死了
I should never have treated you with such disregard.
我不该让你陷入此等尴尬处境
From the bottom of my heart,
我从心底里
I'm sorry.
向你道歉
Elsa knows everything,
爱尔莎知道一切
so there's no threat of blackmail, Mr. Geist.
因此勒索信起不了作用 盖斯特先生
- I see. - There's so much about the world
-明白了 -这个世上很多事
Elsa has always understood more keenly than I.
爱尔莎总是比我看得更明白
The shifts and moods of the culture,
文化的转变和趋势
she sees such things the way I see calculations.
她对这些事物就如我对计算一样敏锐
If it were me and me alone I had to worry about,
如果我只需要担心自己
I probably would have lived a more reckless life.
我可能会过着更鲁莽的生活
I owe Elsa a great deal,
我欠爱尔莎这么多
so I did as she asked.
因此我按她的要求做了
I gave my attention to science, lectures, conferences.
我专注于科学 演讲和会议
I accepted the offer to go to Japan.
我接受了去日本的邀请
阿拉伯海
We sailed far from Germany.
我们从德国漂洋过海
I cannot deny the skill involved,
其中所用的技艺自不可否认
but it's a little too erratic for me,
但我还是有些难以接受
this modern music.
这种现代音乐
Thank you.
谢谢
Thank you.
谢谢
Albert.
阿尔伯特
They've done it.
他们做到了
They've given you the Nobel Prize!
他们给你颁发了诺贝尔奖
So they've finally run out of excuses?
他们终于再也找不出借口了吗
If we disembark at the next port,
要是我们在下一个港口上岸
we can make it to Sweden in time for the ceremony.
我们还能来得及去瑞典参加典礼
Let them present the medal to an empty chair.
让他们给空椅子发奖去吧
I know you detest the committee, but...
我知道你恨评委会 可是...
They refuse to acknowledge relativity.
他们拒绝接受相对论
- What? - But they cannot ignore me,
-什么 -但他们忽略不了我
so I'm being given the prize
所以我是因为光电效应的论文
for my paper on the photoelectric effect.
才得了这个奖
- Really? - My dearest Elsa,
-真的吗 -我亲爱的爱尔莎
I know you care not one whit about physics,
我知道你对物理学并不关心
but let me remind you,
不过让我提醒你
this paper would not have existed
如果没有菲利普·勒纳的工作
without the work of Philipp Lenard.
这篇论文根本不会存在
Oh, my...
天...
He's going to lose his mind.
他会疯了的
党员证
德国 柏林
Welcome to the Nazi Party, Dr. Lenard.
欢迎加入纳粹党 勒纳博士
We are honored to have you in our ranks.
很荣幸能有你加入我们的队伍
The honor is entirely mine.
是我深感荣幸
I'd hoped when we returned home
我本希望等我们回家时
that the mood would have cooled,
大家的情绪已经冷静了
and I could have continued my work with Chaim,
我能和哈伊姆继续我的工作
but Elsa wouldn't have it.
但爱尔莎不愿意
So the great Albert Einstein bends to authority after all?
所以伟大的艾尔伯特·爱因斯坦还是向当局低头了
Who knew you had a sense of humor, Mr. Geist?
没想到你还挺有幽默感的 盖斯特先生
If my wife had her way, we would never have returned to Germany.
如果让我妻子做决定 我们永远也回不了德国
And sitting here today, I rather wish we hadn't.
而如今坐在这里 我倒希望我们没回来
Why did you?
你为什么回来
I like my study, with all my things just so.
我喜爱我的研究 以及其它一切
My tobacco shop, where Ernst always has my favorite blend.
我爱去的烟草店里恩斯特总有我最喜欢的配方
I was settled.
我住得很心安
I'm not quite sure how all of that happened.
我不太清楚这一切到底怎么发生的
A settled man is never what I set out to be.
我本不该是一个安居的人
So...
那么
your contention is that you gave up
你的争辩是 你退出了
your political activities entirely,
所有的政治活动
and devoted yourself only to your science?
致力于你的科学工作中
Ernst, my good man.
恩斯特 我的好朋友
德国 柏林
two tins of the usual, Professor?
老规矩来两罐是吗 教授
Indeed. And I would like you to meet my good friend
没错 我想让你见见我的好朋友
and thorn in my scientific side, Dr. Niels Bohr.
我科学界的眼中钉 尼尔斯·波尔博士
Hello.
你好
An honor to meet you, sir.
很荣幸见到你 先生
Ernst, are you familiar with Heisenberg's uncertainty principle?
恩斯特 你熟悉海森堡不确定性原理吗
I can't say that I am, Professor.
我不能说自己熟悉 教授
Well, it states that the more accurately we measure
好吧 原理说我们越精准地测量
the velocity of a particle,
粒子的速度
the less accurately we can measure its position in space.
那么我们测得它在空间的位置越不精确海森堡不确定性原理表明了微观世界例子行为和宏观物质不同
So you know exactly how fast a thing is going...
所以你确切地知道物体的运动速度
Yes, but if we do, we cannot also know where that thing is.
是的 但如果知道速度 就无法同时知道它的位置
Does that sound logical to you?
这么说你觉得有道理吗
- No, sir. - Of course not.
-不 先生 -当然没道理
And according to my esteemed colleague,
据我受人尊敬的同事所说
the particle does not exist at all until we observe it.
若非我们观察 粒子根本就不存在
That makes absolutely no sense to me.
这一点对我来说完全不合理
Exactly!
正是如此
Thank you, Ernst.
谢谢 恩斯特
香烟和明信片
Shall we stop by your butcher's as well?
我们要不要再去拜访一下你的肉铺老板
Perhaps he has an opinion on the matter.
也许他会有些见解
Ah, very amusing.
真风趣
Albert, the uncertainty principle works, it functions.
阿尔伯特 不确定性原理是对的 是有意义的
And it allows us to make use of the quantum world.
它让我们能够利用量子世界
The goal of scientific pursuit should not be merely
科学研究的目的不只是
to make use of the world around us,
要利用我们周围的世界
it should be to understand it, fundamentally.
而是应该要从根本上理解世界
No matter what use it might be.
不管可以如何利用
Albert, Albert, watch out!
阿尔伯特 阿尔伯特 小心
Just watch where you're going, please.
小心看路
Why should I? Why should either of us?
为什么我该这么做 为什么我们该这么做
According to you, if that automobile was a particle,
照你的说法 如果那辆汽车是一个粒子
but we didn't see it,
但我们看不见它
it wouldn't have been there at all.
那它就根本不存在
We would be perfectly safe.
我们应该非常安全
Automobiles aren't subatomic particles, Albert.
汽车不是亚原子粒子 阿尔伯特
Niels, it defies common sense
尼尔斯 这个理论违背常理
that the rules which govern those things we can see
它宣称肉眼可见的物体的运作规律
do not apply to those we cannot.
无法适用于肉眼看不见的物体
I will not turn off my brain simply
我可不会轻易停止思考
because you've decided the matter is settled.
只因为你认为这已经是定论了
Well, if you don't start using your brain to observe what's
如果你不开始用脑来观察
right in front of you, you're going to get yourself killed.
摆在你眼前的事 你会害死自己的
Did you read his speech? From Nuremburg?
你有读过他在纽伦堡的演讲吗
Yeah, he's an egomaniacal swindler.
有 他是个自命不凡的骗子
阿道夫·希特勒
No one takes him seriously.
没人把他当回事
I'm beginning to wonder if perhaps we should.
我在想或许我们应该改变态度了
Well, I didn't come here to discuss politics.
我来这里不是为了讨论政治的
Of course not.
当然
I've been thinking.
我一直在想
What if we imagined a box full of light,
要是我们想像有个充满光的盒子
and we placed a precise number of protons inside the box.
我们把精确数量的质子放进盒子
We weigh a single one of them, and let it out.
我们将一个质子秤重 然后放它出去
What happens?
会发生什么事
Sorry. One more time.
抱歉 请再说一次
These particles, smaller than we can see, even with a microscope,
这些粒子是肉眼看不见的 用显微镜也不行
are measurable only as... probabilities,
它们只能以机率来测量
where they might exist in space?
它们在空间中可能存在的位置
How fast they might be going?
它们行进的速度可能多快
Very good.
非常好
So it's a game of chance, then?
所以这是一个机率游戏吗
A mathematical guess?
一个数学猜想吗
According to Bohr.
玻尔是这么说的
But I do not believe God plays dice with the universe.
但我不相信上帝会以机率来创造宇宙
You know, in all this talk of your being a Jew,
今天关于你作为犹太人的谈话里
this is the first time you've mentioned God.
这是你第一次提到上帝
That's another one of those words
这也是一个可以代表
that can mean many different things.
很多不同事物的词
But you do believe in God?
但你确实相信上帝吧
If I say no, will it prove I'm a communist?
如果我否认 会证明我是共产主义者吗
What I believe...
我相信的是
is the universe is so extraordinary,
宇宙是如此奇妙
only God could have created it.
只有上帝能够创造出来
My job is simply to figure out how He did it.
我的工作只是了解祂是怎么做的
What about you, Mr. Geist?
那你呢 盖斯特先生
Are you a religious man?
你有宗教信仰吗
I was raised Methodist.
我从小生长在卫理公会教派的环境里
Are you still?
你现在还是吗
Well... Mother was the true believer.
我母亲信仰非常虔诚
Every holiday, she would make extra food,
每个假日 她都会多做食物
and she'd pile me and my brother into the Studebaker
她会把我与我弟塞进她的斯蒂旁克里
with all the dishes,
车上堆满食物
and we'd drive across town to the train station.
我们会穿越整个小镇到火车站
That's where all the men who were out of work went to get warm.
所有失业的人都到那里取暖
And we would serve them all plates.
我们会把所有食物给他们
I used to think we must be the richest family in town
我以前以为我们一定是镇里最富有的家庭
to be able to give up so much when no one else did.
能施予这么多食物 别人都做不到
Your mother sounds like a wonderful woman.
你母亲听起来像是很伟大的女人
She was.
是的
I thought about her when you spoke about the wedding ring
你提到有个女人把婚戒丢进捐募箱时
dropped in your donation box.
让我想起了她
That sounded like something she would do.
那听起来像是她会做的事
How did you end up here?
你怎会到这里来
I wanted to be of service.
我想要服务大众
You are your mother's son.
有其母必有其子
She would've preferred I become a minister.
她可能更希望我成为牧师
I suspect she was proud of you nonetheless.
我猜不管如何 她都会以你为傲
Call for you, Mr. Geist.
有你的电话 盖斯特先生
Take a message please, Eleanor.
请帮我留言 埃莉诺
It's Director Hoover.
是胡佛局长
三周前
...against the conniving,
反抗纵容
corrupt, incompetent Jew.
反抗腐败 和无能的犹太人
Elsa.
爱尔莎
Elsa.
爱尔莎
You're right.
你说得对
It's time.
是时候了
I'll, um...
我...
I'll call Princeton.
我去打电话给普林斯顿大学
I'm sorry.
我很抱歉
You have nothing to apologize for.
你完全不必道歉
I knew you would make the right decision.
我知道你一定会做出正确决定
Why did I take so long?
我怎么会花这么多时间
For all our travels together...
即使我们一同旅行许多次
for all the places we've seen,
看了许多地方
I've never actually lived anywhere but Germany.
我从来没真正住在德国之外的地方
And I thought I was too old for new adventures.
我以为我太老 无法踏上新冒险了
No.
胡说
Two spring chickens like us?
我们这么年轻
We'll be pecking at each other for years.
还会互相陪伴好多年呢
We'll be all right. All of us.
我们所有人都会没事的
Hans Albert could come with us.
汉斯·阿尔伯特可以跟我们一起走
Eduard...
爱德华
I-I don't know.
我 我不知道
It pains me to say it,
我很不想这么说
but I think he's in the best place for now.
但我认为他目前就在最适合他的地方
Switzerland is safe.
瑞士很安全
What about Margot and Ilse?
玛戈特跟伊尔泽怎么办
They're determined to make their lives here.
她们决定在这里继续生活
Perhaps they will change their minds
或许她们会改变心意
once they see how happy a person can be in New Jersey.
只要她们发现住在新泽西有多快乐
It'll take us a little time to get our affairs in order, but...
我们会需要花点时间安排事务 但是
I will book a passage for after the wedding.
我会订婚礼后就走的船票
Congratulations.
恭喜
Congratulations.
恭喜
They look so happy.
他们看起来好幸福
Very happy.
非常幸福
Dear.
天呐
What on earth is she doing here?
她来这里做什么
I called and called.
我打了不止一通电话
- Why do you not answer your phone? - That gives you permission
-你为什么不接电话 -所以你不请自来
to appear at a wedding uninvited to chastise me?
跑到婚礼上来责骂我吗
For God's sake, Albert.
老天爷啊 阿尔伯特
Your son...
你儿子
your son tried to kill himself.
你儿子想要自杀
He's asking for you.
他要求见你
瑞士苏黎世1932年
I've just given him an insulin treatment.
我已经给他打了胰岛素
He's not likely to talk for a while.
他暂时没法说话
Hello, Teddy.
你好啊 泰迪
I'm sorry I didn't come sooner.
很抱歉我没能早点来
I will do all that I can to help you feel well.
我会尽力让你好过些
Then when you are feeling better...
然后等你好一点
you can come to America and live with me.
你就能去美国和我一起住了
I should have been better to you, I know that now.
我本该对你好一点 我现在知道了
I am much better at theory than practice.
我能说 可不太会做
I do hope you know, though...
但我真心希望你知道
hope you've always known...
希望你一直都知道
how so very loved you are.
我非常地爱你
Perhaps you didn't.
也许你不知道
I used to play you to sleep.
以前我常常拉琴哄你入睡
Remember?
记得吗
I'd like to play for you now.
我现在想拉给你听
May I?
可以吗
A healthy German spirit must deflect from itself
健康的德国精神
the foreign spirit of Judaism,
必须使自己偏离
纳粹总部1932年必须使自己偏离
which arises as a dark power everywhere.
如黑暗势力般四周弥漫的犹太主义
And which is so clearly designated
而这显然在爱因斯坦的理论中
in everything that belongs to Einstein's theory.
充斥着明显的犹太主义
German scientists have a duty to bring enlightenment,
德国科学家有责任带去启发
to break the power of the dark spirit everywhere possible.
带去打破黑暗势力
Dr. Lenard, it's an honor.
勒纳博士 非常荣幸
He's expecting you, sir.
他正在等你 先生
Heil, Mein Fuhrer.
元首万岁
Dr. Einstein.
爱因斯坦博士
I relayed your answers to Mr. Hoover
我把你的答案转交给了胡佛先生
with the recommendation that we approve your visa.
并和他建议批准你的签证
And?
然后呢
I've been ordered to deny it.
我收到指示说拒绝批准你的签证
Sir, I want you to know that I believe
先生 我希望你知道
I called you here in good faith.
我是诚心打电话叫你来的
And I believed that I...
我想我...
that I was...
我...
Empowered?
有权处理吗
To be of service?
服务大众吗
Yes.
是的
You're a good man, Mr. Geist.
你是个好人 盖斯特先生
I apologize for suggesting otherwise.
如若不然 我表示道歉
I wish you the best of luck.
祝你好运
Well, do you have the visas?
你拿到签证了吗
You'll have to call your reporter friend.
你得打电话给你的记者朋友
联邦调查局总部1932年十二月
You're going to want to read this, sir.
你会想要看看这个 先生
爱因斯坦对政治盘问感到生气
Get me Geist!
给我把盖斯特找来
Someone called The New York Times.
有人打了电话给《纽约时报》
The State Department switchboard's
民众对其政府
been overloaded by citizens incensed that their government
骚扰伟大的阿尔伯特·爱因斯坦而感到愤怒
is harassing the great Albert Einstein.
美国国务院总机已经被打爆了
Thank you.
谢谢
Congress has begun to receive calls.
国会也开始接到了电话
Quite a few important men have egg on their faces.
好几位重要人物已被人朝脸上扔了鸡蛋
Your Mr. Edgar left me little choice.
你的埃德加先生让我别无选择
I understand.
我明白
How far we've come.
我们成功了
However...
然而
I have been instructed
我收到指示
to issue your visa only if you sign this.
说你只有签了这份文件 签证才能获批
It's a declaration that you are not a member
这是一份声明 说你不是
of the Communist Party.
共产党成员
Yes, I can see that.
我看到了
For your safety and the safety of your family.
为了你和你家人的安全
It's only a piece of paper.
这只是一张纸
Please.
拜托
Please accept this compromise.
请你接受这一妥协
Your nation, Mr. Geist, it's a miracle.
盖斯特先生 你的国家是一个奇迹
The beautiful myth of it.
一个美丽的神话
Scrappy revolutionaries rejecting monarchy
斗志旺盛的革命分子抵抗君主制
for self-government built from shared values,
依靠着共同的价值观
common purpose.
共同的目标而自治
I can understand why a man might want to serve a nation
我明白一个国家如此讲述自己的故事
that tells itself a story like that.
它的人民愿意报效国家
And I also understand how painful it can be when the myth
但我也明白当传说与现实不太相符时
does not quite fit with the reality.
是有多么地令人痛苦
I cannot sign this.
这文件我不能签
德意志帝国
These were not your instructions.
批准我的签证不是你收到的指令
No.
没错
This will cost you your job.
这样会让你丢了饭碗的
Probably.
也许吧
But there are other ways to be of service.
但是服务大众还有其他的方式
德意志帝国
What are you doing?
你要干什么
Keep your job, Mr. Geist.
保住你的工作 盖斯特先生
But promise me Elsa and I will not be the only Jews
但是答应我 除了我和爱尔莎
you help find their way to America's shores.
你还会帮助其他的犹太人来到美国
阿尔伯特·爱因斯坦
从1933年至1939年美国总领事雷蒙德·盖斯特给超过五万的德国犹太人协助签发了救援签证