摩登家庭 第一季 Modern Family Season 1 第4集: 生活插曲 The incident

上映日期: 2,009

语言: 英语

影片类型: 喜剧 / 家庭

导演: Jason Winer

演员: 阿芮尔·温特 / 艾德·奥尼尔 / 艾瑞克·斯通斯崔特 / 杰西·泰勒·弗格森 / 朱丽·鲍温 / 诺兰·古德 / 里克·罗德里格兹 / 萨拉·海蓝德 / 索菲娅·维加拉 / 泰·布利尔


台词
Riley Morton coming up now.
赖利·莫顿上场
Kelly at second. Started the inning with a double.
之后是凯利 开局就是个漂亮的双杀
That seems like an hour ago.
局势看起来跟一小时前一样
- Honey, I thought you were gonna take out the garbage. - I am.
-亲爱的 你不是要倒垃圾嘛 -是的
High fly to right. Hooking, hooking- Foul.
右侧高飞球 曲线飞出 界外球
- Phil. - Yes. Getting it.
-菲尔 -收到 马上去
I was- I was gonna get it.
我本来马上就要去倒的
- Dylan. - Hey, Mrs. Dunphy.
-迪兰 -你好 邓菲太太
Um, I'm just waiting for Haley.
我在等海莉
- Did you ring the bell? - I texted.
-你按门铃了吗 -我给她发短信了
She said she'd be down in just a minute.
她说她马上就下来
- Oh, great. Tell her I said "Hi." - I will.
-那好 替我向她问好 -没问题
Dylan! D-Money!
迪兰 迪迪仔
Chillin' with Dylan the villain!
古惑小迪仔 快乐摇又摆
- "D" To the "Y" To the- - Hey, Mr. Dunphy.
-小迪的迪 迪兰的兰 -邓菲先生
Hey! Come on in.
快进来
You're just in time to catch the end of the game.
你刚好赶上看比赛结果
Oh, I'm not really a baseball guy.
我实在对棒球无爱
Haley says "Hi."
海莉也向你问好
I was just being facetious.
我刚刚是开玩笑的啦
Come on. I'll catch you up.
来 叔跟你说说赛况
Sit it. Park it.
坐下 速度点
Come on. I don't bite.
放轻松 人家又不会吃了你
Kidding.
逗你玩儿
I'm kidding.
逗你玩的啦
Okay. See that guy? He's the tying run.
看到那家伙了吗 就是他把比分拉平的
Interesting story about him.
特别有趣的是
He's been stuck on second base forever,
他一直被困在"二垒"那一步
and I'm pretty sure he's gonna try and steal third,
我敢说他要试着偷上"三垒"了
which is just a terrible, terrible idea.
我觉得这是个馊主意
How are you and Haley doing?
你跟海莉上到几垒了
I wish I could stay home with you and fly toy airplanes.
我真希望能跟你一起宅在家玩玩具飞机
These aren't toy airplanes, Manny.
这可不是玩具飞机 曼尼
These are models, and they're very complicated.
这叫模型 非常复杂的玩意儿
You wanna fly one of these, you gotta be familiar with airfoil,
要想成功让它飞起来 就必须了解螺旋桨
drag, lift and thrust-
拉你 空气浮力和推力等等
and these are all principles of aerodynamics.
全都是航空动力学的基本原理
The box says "12 and up."
可盒子上写着"适宜12岁及以上人群"
What?
什么
You can fly toy planes with Jay next time.
下次你再跟杰一起玩飞机
- Today you have to spend time with Luke. - Why?
-今天你得跟卢克待在一起 -为啥啊
Because his mother invited you, so you go.
因为他妈邀请你去 所以你就得去
Family needs to be close. Right, Jay?
家庭成员间需要亲密相处 对吧 杰
I'm pretty sure this is a typo.
这肯定是印刷错误
Men need their hobbies. Manny's father had many hobbies.
男人得有点爱好 曼尼他亲爹可有一大堆
Like hiking in the desert,
比如沙漠徒步旅行
that kind of skiing that they drop you from the-
还有从那什么玩意儿上蹦下来滑雪的那个
How do you say in English?
那玩意儿用英语怎么说来着
- Helicopter. - Yes.
-直升机 -没错
Once, on a dare, he even boxed with an alligator.
有一次 他被人激将 竟然跟鳄鱼打拳击
"Wrestle." You wrestle-
那叫格斗 格斗
You can't box with alligators.
跟鳄鱼可打不了拳击
Are you sure?
你确定吗
How would they get the gloves on those little claws?
就它们那小爪子怎么戴得上拳击手套
- Aren't they like tiny little hands? - No!
-看起来不像小手手吗 -像个屁
Okay, now I forgot what we're talking about.
好吧 现在我都忘了我们刚刚在说什么了
Anyways, hobbies are important for the men,
不管怎样 对爷们儿来说 兴趣爱好很重要
whether you're risking your life...
无论是以命相赌的惊险爱好
or flying little planes from a safe distance.
或是离得远远地玩小飞机都一样
Wait, wait, wait. What are you doing?
等等 这是要去哪儿
Uh, we're just gonna buy some diapers. It'll just take a second.
我们得去买点尿布 几分钟就好
- This is Costco. - Yeah, which is where we buy diapers.
-是好市多超市哎 -没错 就是买尿布的地方啊
Since when?
什么时候开始的
Do you remember when we adopted that baby a few months back?
你还记得几个月前我们收养了个孩子吗
Since then.
就从那时起
Mitchell is a snob.
米奇尔是个势利小人
No. N-No, I-I'm discerning.
才不是 人家那叫有见识
Official slogan for snobs.
势利小人的常用借口
When we first met, he wouldn't even look at me...
我们第一次见面时 他都没正眼瞧过我
because I was a hick from the farm in Missouri,
因为我只是一个密苏里来的乡巴佬
and he's a big city mouse.
而他却是个城市佬
Who says "City mouse"?
谁会说"城市佬"这个词
Country mice.
与乡巴佬对应嘛
- I think I'm gonna go wait in the car. - Okay.
-我还是去车里等吧 -好的
Hey, if you're on your way out, can you grab the garbage?
你出去时能顺手把垃圾给倒了吗
- I got it. - Okay. We got it.
-我已经倒了 -那好 用不着你了
- He's a little jumpy. - Oh, go figure-
-他有点坐不住啊 -你想想看
a teenage boy doesn't want to hang out with his girlfriend's dad.
哪个小男生想跟女朋友老爹一块玩儿
Thought we were past all that.
我以为我们的关系早超越那个了
I'm all about-
我还想
- I'm all about taking it to the next level. - Really?
-跟他培养超亲密关系呢 -是吗
- Thought you were all about keeping it real. - Yes.
-我还以为你会踏实点呢 -本来也是
But the whole point of keeping it real is
但是做得踏实一点
so you can take it to the next level.
也是为了能发展超亲密关系
Did you really not know that?
你是真不明白吗
You haven't exactly taken it to the next level with my dad.
你跟我爸可没有发展超亲密关系呢
What are you talking about?
你在瞎说什么啊
We've been married for 16 years,
我们都结婚16年了
and you still walk on eggshells around him.
你在我爸身边还畏畏缩缩的放不开
What? Are you kidding?
什么 开什么玩笑啊
Jay and I are total buds.
我跟杰那可是铁哥们儿
You-You want to just hang out?
你只是想找个伴出去玩玩吗
Brought six friends, so that just-
我带上了6个好哥们儿[啤酒] 所以
That's-
就是...
家 庭
摩 登
第一季第四集
Manny brought his favorite game to play with Luke.
曼尼把他最喜欢的桌游带来跟卢克一起玩
It's called Empire.
叫帝国时代
You use strategy to expand territories and take over the world.
玩家要运用策略 攻城掠地 一统天下
Luke is gonna love that. He's out back playing.
卢克会爱死这游戏的 他正在后院玩呢
Do you need me to get you something while I'm out shopping?
我要出去买东西 需要给你带点什么回来吗
That's such a nice offer, but I think we're good. Thanks.
多谢好意了 不过用不着 多谢
Okay. What about this?
你看 这样如何
You don't even say "Hello" To Gloria and Manny?
你都不跟歌洛莉亚和曼尼打招呼的吗
Hi, Gloria and Manny. Okay, Mom, what about this?
嗨 歌洛莉亚和曼尼 妈 到底怎么样
- No. You're wearing a dress. - Mom, come on.
-不行 必须穿裙子 -妈 拜托
What? It's gonna kill you to look like a girl for one afternoon?
怎么啦 今天一下午穿得像个女孩会死吗
But it's a wedding for some friend of yours I never even heard of.
要结婚的可是你的朋友 虽然我完全没听说过
It's non-negotiable. You can borrow a dress of Haley's again.
没得商量 裙子你可以再去跟海莉借
No.
才不要
That sends an ugly message- that I'm Haley.
那会让人错以为 我是不争气的海莉
You know, instead of trying to force me to wear a dress,
比起逼着我穿裙子
why don't you worry about getting Luke to wear some pants?
你是不是更该操心怎么让卢克穿裤子
What? Why does he do this?
什么 他这是要闹哪样
Luke!
卢克
Pants! Come on!
拜托 快穿裤子
Jay and I are buds, for sure-
我跟杰真是铁哥们儿 真的
but with kind of, um, an invisible asterisk.
但我们的亲密关系外界看不出来
Um, he's not, uh- He's not a talker.
他嘛 不是很爱说话
Or-Or a hugger.
也不喜欢拥抱
Once he ran over my foot with his car.
有一次他开车碾过我的脚
To-To be fair, he had just given up smoking,
不过说实话 那时他刚戒烟很烦躁
but basically we're-we're buds.
但基本上我们绝对是铁哥们儿
Do you have to just stand there?
你非得在那傻站着吗
You're making me feel uneasy.
你这样弄得我很不自在
Oh, for God's sake. Sit here. Here.
老天啊 你就坐那吧
Hold this wing like this while I adjust this.
像这样扶住机翼 我要调下这边
Okay.
好的
Come on. Here.
过来 坐这儿
Not too hard.
不要太用力
Alex, why don't you come shopping with me?
艾丽克斯 何不跟我购物去呢
Maybe I can help you find something that you like.
也许我能帮你找到些你喜欢的东西
That's a really nice offer, but it's not really her thing.
多谢你的好意了 但她不怎么喜好逛街
Actually, I'd love to go.
实际上 我挺想去的
See, you don't know what my thing is.
老实说 你完全不知道我的喜好是什么
You have no idea what my thing is.
你对我的喜好一无所知
I know what your thing is.
我知道得非常清楚
Your thing is to provoke, just like your sister's thing...
你就爱激怒老娘发火 你姐呢
is to never come out of her room,
就是一天到晚宅在房里
and your brother's thing-
而你那个老弟呢
Well, there's your brother's thing.
就好这一口
Luke! Put 'em on! Mm-hmm.
卢克 快穿上裤子
The thing about me and Jay is our relationship's...
我跟杰的关系存在的问题就是...
always been stuck in that,
总是停滞不前
that primal place where it started.
总在原地踏步
You know, he's the old silverback protecting his females,
你懂的 他就像个护雌的银背大猩猩
then along comes this younger, stronger gorilla swinging in,
一旦有一只更年轻力壮的猩猩进入族群
beating his chest.
把老的那只打败了
You know, naturally, the ape ladies come running,
你懂的 很自然的 那些雌猩猩就会
presenting their nice scarlet behinds.
投怀送抱 求勾搭求包养
Papa ape wants to stop all that, but he can't.
猩猩爸爸想要阻止 但办不到
You know? That's-That's life. I'm not the enemy.
你明白吗 生命规律就是那样的 我不是敌人
The enemy is poachers.
偷猎者才是
That'll do it. Don't touch it.
好了 别碰
All right.
好吧
- You wanna go fly it? - Sure.
-一起玩飞机去吗 -好啊
Oh. Hey, I got the toothpaste and the soap.
我拿了牙膏和香皂
Good. Now we can open that general store.
真棒 现在我们都能开杂货店了
I thought we were just here to get diapers.
我还以为我们只是来买尿布的呢
We had a saying on the farm:
农场里有句俗话流传很广
as long as you're bringing the mule to the market, you-
既然已经把骡子拉到集市上...
I feel you rolling your eyes at me.
我感觉到你在对我翻白眼
We met at one of Pepper's legendary game nights.
我们是在胡娇组织的一次传奇游戏夜上相识的
I remember Mitchell because
我对米奇尔有印象是因为
he kept rolling his eyes every time I would get a little boisterous.
每当我兴奋地喊叫 他就冲我翻白眼
I did not.
我才没有
A little bit.
有一点儿哦
Yeah, maybe a little bit.
好吧 或许吧
Anyway, we were- we were playing charades,
总之 我们在玩字谜游戏时
and I had no idea how to act out my clue.
我不知道该怎么把线索用手势表演出来
And all I could think of to do was-
我只能想到这么来比划
And without missing a beat, Cam says-
而小卡立马就回答到
Casablanca.
卡萨布兰卡
- All I did was this- - Casablanca.
-我就这么比划了下 -卡萨布兰卡
Casablanca.
卡萨布兰卡
Can we just please get the diapers and get out of here?
我们能不能只拿尿布 买单闪人
Fine, but I wanna stop by the wine section first.
没问题 不过我想先去瞧瞧酒水区
Wait. There's a wine section?
等等 这儿居然有酒水区
Yeah, a really good one- just past the tires.
当然 挺棒的 就在轮胎区后面
No way. They do not have- Oh, my God.
不可能 他们才没有... 天呐
Oh, my- Cam. Cam. The paper shredder I wanted.
天啊 小卡 是我想要的那种碎纸机耶
Huh? Confetti and crosscut.
瞧瞧 五彩纸屑 还能横切
Yep.
Oh, my God. Amazing.
老天啊 好满足呀
Yeah.
是啊
Cam, what is this place?
小卡 这地方叫什么
Those cookies smell like heaven. Your own recipe?
此香只应天上有 是你的独家秘方吗
No, I just throw 'em in the oven.
不 我只是随便丢进烤箱烤烤罢了
And added the secret ingredient of caring?
但加了爱心作为神秘配料对吧
Sure.
没错
So, you and Luke having a good time?
你跟卢克玩得开心吗
I don't know. He won't come out of his box.
我也不知道 他不愿意把头上的盒子拿掉
Maybe I'll just stay here and spend some time with my sister.
也许我可以待在这儿 跟姐姐聊会儿天
Oh, right. I guess technically I would be your stepsister.
对噢 好像严格说来 我是你继姐哦
My mother says we are never to use the word "Step"
我妈不让我们说"继"字儿
Because it means "Not real."
因为那意味着不是真的
And we are a real family. Mmm.
而我们是个真正意义上的家庭
So what is the matter, Claire?
有什么问题吗 克莱尔
- What? - You seem sad.
-什么 -你看起来不大高兴啊
It's just stuff with Alex.
让艾丽克斯给气饱了
You know, kid stuff.
小孩子的问题 你懂的
Kids.
小孩子
You don't have to tell me. My school is full of them.
别跟我提孩子 我学校里一堆小屁孩
I was thinking after lunch we can go and do a little shopping.
我想 午饭后我们能一起去逛街
I'm not getting a dress.
我可不会买裙子的
I don't care. I'm not your mother.
我才不管 我又不是你妈
I know. You're my grandmother.
我知道 你是我外婆嘛
Step-grandmother.
继--外婆
Anyways, today, think of me as a girlfriend.
不管怎么说 今天就把我当成你的闺蜜
Two girls out for an afternoon of fun.
午后时光 两个小闺蜜一起找点乐子
What do you usually do with your girlfriends?
你一般跟你的闺蜜们干什么呢
I don't know. We go out. We talk, drink wine.
不一定 逛街啊八卦啊喝酒啊
- Can I drink wine? - No.
-我能喝酒吗 -没门儿
Some friend.
真"够朋友"
Well, you can still talk to me about anything.
你可以跟我聊聊天啊 什么话题都行
Yeah, adults always say that, but they don't mean it.
大人们都这么说 但都是口是心非
When my mom says I can ask her anything,
每次我妈说我想问什么都行
I really can't.
其实根本不行
She just freaks out.
我的问题直接把她逼疯
I won't freak out. Shoot.
我不会被逼疯的 放心说吧
Okay.
那好
How many men have you slept with?
你跟几个男人上过床
Eight. Next.
8个 下个问题
- Now can I try it? - No.
-我能试试吗 -不行
I should get one of those. I've always loved planes.
我也应该买一个 我爱死飞机了
If things had gone a little differently in my life,
如果上天能给我一次重来的机会
I think I would have been a pilot.
我可能是个飞行员
Hey, what would happen if you turned the remote off
如果把遥控开关关了
and then back on real fast?
然后又马上打开会发生什么事呢
Yeah, you'd have been a great pilot.
你还真是个当飞行员的"好料子"
So, can you do a- Can you do a loop-de-loop?
那个 你能来个空中大回旋吗
If I wanted to.
只要我想就行
No way! Can I try it?
不是吧 能让我试试吗
No.
不行
I can see why you like this. It's so peaceful.
我知道你为什么爱玩飞机了 能修身养性
It's like the whole world just... disappears out here.
就像世界的纷纷扰扰 全不见了一样
- I remember this one summer- - I'll tell you what.
-我还记得有年夏天 -我跟你说
There's another trick called "Threading the needle."
我还会个绝招 叫"穿针引线"
I used to do it with Claire and Mitch when they were kids.
克莱尔和米奇还小的时候我常做给他们看
- You wanna try it? - How's it go?
-想看看吗 -要怎么弄
You grab one of those hoops over there...
从那边拿个圈圈
and go to the far, far, far end of the field...
然后走到很远很远很远的地方
and stand there, and I fly the plane through it.
站着别动 我会让飞机从圈圈里钻过去
Um, that sounds awesome!
听起来真酷
- And then I get a chance flying it? - No.
-然后我也能试下吗 -不行
Okay.
好吧
How's this?
这儿行不
Not far enough. Go on.
不够远 再站远点
- Okay. Further down. - You can't go too far.
-好的 -越远越好
Right. Okay, I get it. I get it.
好的 我懂的
- How's this? - Good.
-站这儿行不 -挺好
Now stand still. Don't move.
站好了 千万别动
Okay, let's do it. Whoo!
好的 来吧
Whoo! I love it!
太酷了 我喜欢
I love... it!
我就喜欢
You drove a plane into my face.
你拿飞机爆了我的头
You must have moved. I told you to stay still.
肯定是你动了 我说了不许动的
- I didn't move. - Try not to talk.
-人家才没动 -闭嘴
I want to make sure nothing's broken.
我先检查一下飞机有没有坏
Alex and I can't just disagree.
我跟艾丽克斯不止是意见不能统一
I mean, she has to turn everything into a fight.
她还总能把事儿闹大
Hmm. A strong, independent woman.
独立的女强人嘛
Sounds like somebody else I know.
听上去跟我认识的另外一个人一样
I was never hostile though.
但我从来都没有恶意
I mean, this whole thing with the dress-
我的意思是 关于穿裙子的问题
Never had this problem with Haley.
海莉可从来不这样
Maybe Alex doesn't want to compete with her big sister.
也许艾丽克斯只是不想被拿来跟她姐比
Maybe she's trying to create her own identity.
或许她只是想做独一无二的自己
Put her in a dress, and she disappears.
一旦她穿上裙子 她的独特之处就消失了
For one afternoon?
就一下午都不行吗
I wouldn't give up being myself for even one second.
要让我放弃做自己 哪怕一秒钟都不行
Sometimes it's hard to remember you're only 10 years old.
有时候真不敢相信你才10岁
- And three-quarters. - Yeah.
-10岁零9个月 -好吧
Hey, it's Mitchell. Do you guys eat olives?
我是米奇尔 你们要吃橄榄吗
Olives?
橄榄吗
- Really good olives? - Yeah.
-特棒的橄榄要吗 -好啊
You got it.
那我给你带了啊
Mitchell, I found the diapers. They're over here.
米奇尔 我找到尿布在哪了 就在那
Cameron, guess what I found?
卡梅隆 你猜猜我发现到什么了
Coffins.
棺材
They sell baby formula and they sell coffins.
他们既卖婴幼儿奶粉 又卖棺材
You can buy literally buy
你简直可以买到
everything you need from birth to death.
从你出生到去世需要用到的一切东西
Oh, my God. Look at these diapers.
苍天大地啊 看看这些尿布
Look how cheap they are!
真便宜
Oh. You know what we should do?
你知道我们应该怎么做吗
We should get enough for the next year or two, right?
我们应该买够一两年用的 对不
Where would we keep them?
那我们把它放哪呢
- They sell sheds. - Really?
-他们正好也卖棚子嘛 -真的吗
You want to buy a diaper shed?
你真要买个堆放尿布的棚吗
We're those guys now? The guys with a diaper shed?
我们要变成家里盖有尿布棚的家伙了对吗
Just grab two more.
再拿两包
I'm not grabbing two more, Mitchell.
我才不要 米奇尔
It's time to go.
我们该走了
Come on, come on. We need, uh- Hey, excuse me.
淡定嘛 我们得...不好意思
- Where did you get that flatbed thing? - Over there.
-你从哪找的平板车 -就在那边
- Go grab one of those. - Really?
-我们也去弄一辆 -不是吧你
Yeah. Get two.
当然了 两辆才够
I'm in the applesauce aisle.
我在苹果酱那排等你
So, anyways,
不管怎么说
after charades, we went out for coffee.
猜字谜游戏之后我们一起去喝咖啡了
And I learned that he loves art.
然后我了解到他喜欢艺术
He plays the piano. He speaks French.
他会弹钢琴 还会说法语
- Un peu. - You see?
-略懂 -听见没
I-I misjudged him.
我对他的第一印象完全不靠谱
Yeah, I'm sort of like Costco.
没错 我就跟好市多卖场一样
I'm big, I'm not fancy, and I dare you to not like me.
我身躯庞大 土里土气 但引人迷恋
Yeah, and I'm kinda more like that, um-
没错 而我就更像是那个...
What is the name of that little shop we went to in Paris?
我们在巴黎逛的那个小店叫什么来着
You are such a snob.
你个势利小人
Casablanca.
卡萨布兰卡
I have a small flower on my ankle...
我脚脖子上纹了朵小花
and a tiny little butterfly on my... thigh.
还纹了一只小蝴蝶在我的 大腿上
How high up?
大腿根部吗
- Pretty high. - Did you do it to look sexy?
-靠近"中心地带" -你是为了性感才纹的吗
No- - Did you do it for a guy? Does Grandpa like it?
不 你是为男人纹的吗 我外公喜欢吗
No, no and yes.
否 否 是
That's gross
恶心
- Let's go back to your piercings. - No, no, no.
-继续说说你的耳洞吧 -才不要
I've answered enough of your questions.
我回答了这么多问题
Now it's your turn to answer one.
现在轮到你来回答一个了
What is it?
什么问题
Why you don't want to wear a dress?
你为什么不想穿裙子
Because I don't want to look like Haley and her stupid friends.
因为我不想穿得像海莉和她那帮蠢伴一样
I wear dresses and I don't look like Haley.
我也穿裙子 我也不像海莉啊
You are Haley, just 40 years older.
你就是海莉 40年后的版本
- Ten. - Twenty.
-10年后的 -20年后的
Deal. Alex, why are you fighting me on this?
好吧 艾丽克斯 这你也要跟我吵吗
Just- It doesn't matter if I dress up.
其实 穿裙子也没什么大不了的
I'm not pretty like Haley and you.
只是我没有你跟海莉那么漂亮
- That's ridiculous! You're beautiful. - I'm not.
-胡扯 你美翻了 -才不是
But that's okay. I'm the smart one.
不过没关系 我聪明过人
The cute busboy doesn't know that you're smart.
那个帅哥服务员可不知道你的智商多高
What?
什么
He's been smiling at you every time he comes to the table.
他每次过来续杯 都冲你微笑示意
He does not!
才没有
Why do you think we are the only people with bread?
要不然你以为他为何就给我们上了面包呢
Look. One day you're going to want to date a cute guy like that.
听着 有一天你也会想跟那样的帅小伙约会
And when that day comes, you're going to want to look beautiful,
等到那时候 你也会希望自己光彩动人
and then you'll wear a dress.
那时你就会穿裙子了
So, you ever kiss another girl?
那你亲过女生吗
That's no way to talk to your grandmother.
跟外婆可不能这么说话
Was my mom hard on me growing up?
我成长过程中 我妈对我严苛吗
Yeah, she was.
是 绝对是
But you know what? Back then
但是你知道吗 当时
everything was Betty Friedan and Gloria Steinem.
贝蒂·弗莱顿和格洛莉亚·斯坦正火着呢
[二位都是杰出的女权主义倡导者]
They didn't understand-
她们都不明白...
- Hola! We're back. - Hello.
-我们回来了哟 -好啊
- Hey, how'd it go? - It was great.
-逛得咋样啊 -非常棒
- Did you have fun with Luke? - Well, not-
-你跟卢克玩得开心吗 -这个嘛
We had a great time.
我们姐弟俩谈得很开心
Alex, I've been thinking, and...
艾丽克斯 我想过了
if you don't want to wear a dress to the wedding,
你不想穿裙子参加婚礼
it's not the end of the world.
也没什么大不了的
It's all right. I bought one.
没关系 我买了一条
Do you see how she has to provoke me?
现在你看到她是怎么气我的了吗
We'll talk about it next week.
我们下周再聊这个话题
Claire!
克莱尔
Clear the way. Coming through. Ow!
让开道 进来
Coming through. Easy. Easy, fella. Ow!
小心点 注意 伙计
- I need to rest my face. - You're fine.
-我的脸得好好歇歇了 -你没事的
You'll be all right. Hang on.
你会没事的 坚持住
- Oh, my God! - Get the door.
-老天啊 -进家门了
Ah! Dad?
Little accident. Nothing big.
小事故 没啥大不了的
- I was in a plane crash. - What happened?
-是飞机失事啦 -发生什么事了
We were threading the needle, and somebody moved.
我们正在玩穿针引线那一招 有人动了
No, I didn't. You did it on purpose.
哪有 人家才没有 你是故意的
That's the painkiller talking.
他吃了止痛药 说胡话呢
He's a little loopy.
他有点晕乎乎的
- How bad is it? - Well, the wing is cracked,
-到底有多严重 -机翼裂了
- the propeller's bent, but I can- I can- - I mean Phil.
-螺旋桨也折了 但我 -我指菲尔
- I was in a plane crash. - Thanks, Dad.
-飞机失事了 -真"谢谢"你了 爸
I didn't ask him to be there. He insisted.
我又没让他站那 他非得去
He took a chance. This is what happened.
他非要冒险 就这样而已
Kind of like the time you ran over his foot.
就像你上次开车轧他脚一样
You ran over his foot?
你轧过他的脚吗
- That was an accident. - You know, Dad, you did it on purpose.
-意外而已 -爸 你明明是故意的
We all saw the tire marks on the lawn.
我们都看到草坪上的轮胎印了
I had just quit smoking.
我那会儿刚戒烟嘛
See, you're upsetting your husband.
瞧 你说得你老公心烦意乱了
- Water. - I'll get it.
-水 -我去拿
Ay. You okay?
你还好吧
Gloria! Thank God you're here.
歌洛莉亚 谢谢老天爷 你在这
Don't worry. I'm here too.
别担心 我也在这儿
Who's this?
你是谁啊
Wasn't my fault.
不是我的错
I have seen you thread the needle a million times.
我见你玩过无数次"穿针引线"那一招
You never miss.
你从来没失过手
Yeah. I must be getting old.
没错 我大概是宝刀已老
Why don't you just admit it? You never liked Phil.
你为什么就不愿承认呢 你不喜欢菲尔
Put that down. You do not get a cookie.
放下 才不给你吃曲奇饼呢
I like Phil.
我喜欢菲尔
It's just that sometimes he tries too hard, you know?
只是有时他有点太刻意讨好我了 你懂吗
And it's just kind of- irritating.
实在有点惹人生气
Okay, maybe he tries too hard
好吧 也许他过于刻意讨好
because you make zero effort with him.
因为你从来不主动和他亲近
You know what? In the 16 years that we've been married,
你知道吗 在我跟他结婚的16年里
have you one time told him that you liked him?
你有跟他说过一次你喜欢他吗
- Not in those exact words, no. - No.
-我只是没明确说"喜欢"二字嘛 -才不是
Not in any words, Dad.
你什么都没说过 爸
How do you think that makes me feel?
你知道那让我心里多难过吗
You've never told your son that you love him?
你从没告诉过你的孩子你爱他吗
Whoa, whoa. When did we jump to love?
等等等等 什么时候上升到爱的高度了
And he's technically not my son.
而且准确地说 他又不是我的孩子
- Ah. So that means that you don't love Manny either? - Sure, I do.
-那就是说你也不爱曼尼吗 -当然爱
I mean, believe me, when I was in that park,
相信我 当我刚刚在公园玩飞机时
I really wished Manny was there.
我真希望曼尼跟我一起
For what?
为什么
So that you could fly the plane into his head? Huh?
那样你就可以用飞机爆他头了是吗
Dad, thanks so much for bringing Phil home.
爸 多谢你能把菲尔送回家
I found one of your little flaps in his hair. So-
我在他头发里发现了你机翼的碎片
Actually, this is called an aileron.
实际上 这是副翼的碎片
- It controls... - because that's what matters right now.
-用来保持...-现在重要的是菲尔才对吧
Bye, Dad.
爸 请你离开
- Hey, Phil. - Jay.
-菲尔 -杰
What are you, made of china?
你是陶瓷做的吗
Phil, I just want you to know I'm sorry.
菲尔 我只想让你明白我的歉意
And whether I, uh, missed or you moved-
不管是因为我失手了 还是你动了
- I didn't. - either way.
-我才没动 -都好
I just want to say that I like you.
我只想让你知道 我喜欢你
- Really? - Yeah.
-真的吗 -必须的
What do you like about me?
那你能说说喜欢人家什么地方吗
You're a nice guy.
你是个好人
Try real hard.
非常努力
I do.
没错
And you're a good dad.
你还是个好父亲
Hey, I'm a good dad. Come here.
我是个好父亲 快来
Come here, you.
让我熊抱一个
This feels so right.
感觉真棒
What's going on?
什么情况
There was a little accident,
发生了一点小意外
but Jay's telling Phil how much he loves him.
不过杰在对菲尔表明爱意
Oh. Well, that's nice for Phil.
好吧 菲尔走运了
That's great,
真好
since he's never said anything like that to my boyfriend.
他可从来没对我男人表现过爱意呢
- Let it go. - No, it's not okay.
-别提了 -不行 我气不过
No, Mitch is right. Go in there too, Cam. Come on.
不 米奇说的对 小卡 你也去抱抱
You're kidding.
开什么玩笑
- Jay! - I'm gonna get this.
-杰 -我来吧
- Come on in, Cam. - Just a little hug.
-来吧 小卡 -就抱一小下
- Get in here. - Say it.
-过来吧 -快说
- Whoa! Hey, hey, hey! - Say it! Say it!
-我勒个去 -快说 快说
I like you too, Cam.
小卡 我也喜欢你
- What do you like about him? - Oh, jez.
-那你喜欢他哪一点 -天呐
Where did you get that camera?
你从哪弄来的摄影机
Only the greatest store on earth.
从世上最给力的商场里买来的
Thanks, Dad.
谢谢你 爸
Manny, picture! Get in there too.
曼尼 照相啦 快来
Get in here, mi amigo. Oh!
快来 我的好小伙
Stay still. Say "Cheese."
别动 跟我说"茄子"
- Don't push it. - Cheese!
-别挤我 -茄子
Picture.
拍好了
- Cheese! - Cheese. Queso.
-茄子 -茄子
Oh, boy!
天啊
Doesn't it feel like these arms could go around the world?
不觉得好像伸出手臂就能拥抱全世界吗
I think I strained something.
我想我背部好像扭伤了
I always wanted a daughter-
我一直想要个女儿
to dress her up in pretty dresses,
给她穿漂亮的小裙子
do her hair, her nails, her makeup.
给她做头发 美甲 化妆
No one knows this, but for the first year of his life,
透露个小秘密 曼尼一岁的时候
I made up Manny like a girl
我把他打扮得跟个女孩似的
and told everybody that he was my daughter.
逢人就说他是我女儿
Ay, but just for a few times.
不过也就那么几次
I didn't want to mess with his head.
我可不想让他对自己的性别产生困惑
When he found the pictures,
当他看到他小时候的照片
I told him that it was his twin sister who died.
我告诉他那是他已经死了的双胞胎姐姐