摩登家庭 第一季 Modern Family Season 1 第5集: 姐不是挖煤的 Coal Digger

上映日期: 2,009

语言: 英语

影片类型: 喜剧 / 家庭

导演: Jason Winer

演员: 阿芮尔·温特 / 艾德·奥尼尔 / 艾瑞克·斯通斯崔特 / 杰西·泰勒·弗格森 / 朱丽·鲍温 / 诺兰·古德 / 里克·罗德里格兹 / 萨拉·海蓝德 / 索菲娅·维加拉 / 泰·布利尔


台词
Jay, I'm home.
杰 我回来了
Did Manny call?
曼尼打电话回来了吗
No, because he's fine.
没 因为他啥事也没有
It was a slumber party, not a gang fight.
他是去睡衣派对 又不是黑帮火拼
I just want him to fit in.
我只是想他融入集体
I'm gonna take a shower. Do you care to join me?
我要去冲个澡 你要一起来吗
You know, honey, there's a gun in the footlocker in the garage.
宝贝 车库的小提箱里有一杆枪
If I ever say no to that question,
要是我哪天脑袋发昏拒绝和你共浴
I want you to use it on me.
你直接一枪打死我吧
Miss Mary Mack, Mack, Mack.
玛丽·马克小姐 马克马克
- All dressed in black, black, black. - Shh, shh.
-穿成黑色 黑色黑色 -嘘 别出声
- What's wrong? - With silver buttons, buttons, buttons.
-怎么了 -银色扣子 扣子扣子
All down her back, back, back.
在她背上 背上背上
Why aren't they trying to hurt each other?
他们怎么不打架了
I don't know, but I'm afraid to move.
我也不知道 我震惊得都不敢动
- You're really good at this. - Thanks.
-你玩得真好 -谢谢
What is happening, Claire?
克莱尔 这是怎么一回事啊
What do you think?
味道如何
Now, that is a scone.
绝对正宗的松饼啊
No butter. Nonfat.
零黄油 无脂肪
Shut up.
得瑟
I'm gonna go check on Lily.
我去看看莉莉
- Surprise! - Mom!
-惊喜哦 -妈
What's that?
怎么回事
Sounds like a bird hit the window.
听起来像是有鸟撞上玻璃了
Oh, God. That's a bad sign.
天呐 这是个凶兆
Ow! That hurt, jerk!
很痛啊 混蛋
Ow! I'm gonna kill you, stupid!
我要杀了你 你个白痴
What happened?
剧情峰回路转吗
Now I'm sad.
现在我郁闷了
- Hi, honey. Mmm! - Hi. I, uh-
-你好 宝贝 -你好 我...
I- I didn't know you were in town. You didn't call.
我不知道你要来 你之前没给我打电话啊
Well, I couldn't wait to see your new baby. Where is she?
我等不及要见我的小孙女了 她在哪儿
- Mitchell, who was that? - It's my mom.
-米奇尔 是谁啊 -是我妈
Oh, yeah, right,
你就使劲儿忽悠吧
'cause the last time she was here,
上回她来的时候
the refrigerator magnets rearranged themselves into a penta...
冰箱门上的磁铁被摆成了五边...
Grandma!
真是奶奶啊
家 庭
摩 登
第一季第五集
Mom. Mom, what are you doing to her legs?
妈 你拽着她的脚干嘛呢
Tai chi. I did it every day in Sedona.
打太极 我在塞多纳时每天都打
Cameron, you should try it.
卡梅隆 你也该试试
Mitchell's mother has a problem...
米奇尔的妈妈对我...
with me.
有成见
Last Christmas, for example,
比如去年圣诞节
she gave me a piece of exercise equipment and a lettuce dryer.
她送了我一台健身器材和生菜烘干机
So, to recap,
问题的重点是
I gave her a gorgeous pair of diamond earrings,
我送给她的是一副华丽的钻石耳环
and she gave me a hint.
她送的礼物却暗示我很肥
And living in Sedona has been transformational.
住在塞多纳让我改变了许多
I get up every morning, and I go to a Vortex meditation site...
我每天早上起床后 去参加冥想集会
and work with a shaman to
在高僧的指导下
finally understand how to live my spirituality.
终于参透精神世界的奥秘了
Yikes.
真棒
And I've learned that
我领悟到
the only way I can move to the next level of my awakening...
让我的修行更上一层楼的唯一方法...
is if we all can somehow...
就是要想办法...
get past...
克服...
the incident.
那件事的阴影
Oh, no.
完了
The incident.
"那件事"
Oh, boy.
不堪回首啊
I would like to congratulate Jay and the lovely Gloria.
我想恭喜杰和可爱的歌洛莉亚
去年二月
杰&歌洛莉亚的婚礼现场
I'm very happy for them.
我为他们感到高兴
I wanted a big, beautiful wedding with Jay...
我想和杰举办一次盛大的婚礼
because my ex-husband and I got married...
因为我和我前夫的婚礼是在
in a tiny little office of a judge in Colombia.
哥伦比亚一间很小的法官办公室里举办的
My mother wanted to go to the wedding
我妈妈想去参加婚礼
to show everyone how okay she was with all of it,
以显示自己对前夫再婚一事十分大度
so I convinced Dad and Gloria to invite her.
所以我说服我爸和歌洛莉亚邀请她
Who warned you that that was the worst idea ever?
当时是谁警告你 那是史上最烂的主意
Anyone?
是谁
Anyone?
是谁啊
Of course, I've-I've moved on.
当然 我已经开始新生活了
I was supposed to come with a date,
我本来要带男朋友来的
but he just hurt his back,
但他闪到腰了
which is very ironic because he's young and-and healthy.
真有点讽刺啊 因为他可是又年轻又健康
My mom started drinking...
我妈妈在婚宴上...
these cocktails called "Horny Colombians"...
狂饮一种叫做"哥伦比亚淫棍"的鸡尾酒
with some of Gloria's uncles,
和歌洛莉亚的叔叔们大拼酒量
whom apparently the drink was named after.
那酒名显然说的就是那帮家伙
Oh, come on. They were funny.
拜托 他们很好玩
They kept patting my butt.
他们一直摸我屁股
Somebody's full of herself.
有人自恋了哦
It's a- It's a Colombian wedding tradition, they said.
他们说 那是哥伦比亚婚礼的传统习俗
I would like to make a toast.
我来祝个酒
Yeah. Nanna got totally wasted.
是啊 外婆醉得不行了
Uh, it was really funny.
真的很好玩
Then it was gross.
然后就乌七八糟的了
To the bride and the groom- my ex.
敬新娘 以及新郎 也就是我的前夫
Thirty-five years we were together,
我们一起生活了35年
and he couldn't wait 10 minutes to run off with Charo.
而他见到小骚货10分钟不到就跟着跑了
That's a joke.
开个玩笑而已
Seriously, I knew they were perfect for each other...
说真的 我知道他们是天生一对
when I saw his wallet and her boobs.
因为新郎"财大"气粗 而新娘"胸大"乳挺
Take your hands off me!
把你的脏手拿开
- Mom. Mom. - Oh, relax, Mitchell.
-妈 妈 -米奇尔 放松
What, did you take your Claire pill?
怎么 你今天也变得跟克莱尔一样了吗
- No, no. - Let's just go get a little fresh air, okay?
-别别 -我们去呼吸一下新鲜空气 好吗
And then it got weird.
然后就变得诡异了
- I'm Gloria! I'm Gloria! - I got her.
-我是歌洛莉亚 我是歌洛莉亚 -我抓住她了
Kiss me! Oh, hey, kiss me!
吻我吧 吻我吧
No! Oh, geez.
不 天呐
Nanna is really strong.
外婆力大如金刚
Ayayayayay! Ooh! Ayayayayay!
哎呀呦 哎呀哟 啊嘶嘚啊嘶哆
During my vows to my first husband,
当我对前夫说出婚誓时
drug dealers burst in and assassinated the judge.
几个毒贩子冲了进来 暗杀了法官
This was way worse.
没想到二婚的情形更可怕
What can I say? I drive women crazy.
说什么好呢 我就是能让女人如痴如"狂"
It's too soon, I guess.
可能有点太快了
Everybody is going to be there, Mom!
妈 所有人都会去的
I don't care.
我不管
Your father and I are not about to let you
你爸爸和我都不会允许你
drive two hours to go to a concert...
开两小时的车去看一个演唱会
and then spend the night with a bunch of boys,
然后跟一帮男孩子混一晚上
especially that 17-year-old hormone you're dating.
尤其是和你那个17岁的性冲动男友
It's totally supervised.
全程都有人监护的
Oh, really? By whom?
是吗 谁监护
By Spencer Patine's uncle.
斯宾塞·潘丁的叔叔
Who's Spencer Patine?
斯宾塞·潘丁是谁
You know Spencer- the guy with the arm.
你认得斯宾塞的 就是手里带家伙的那个
Wait. What kind of arm?
等会儿 抄什么"家伙"
What is that even mean?
你说的"家伙"是什么意思啊
His uncle is Uncle Toby.
他叔叔就是托比叔叔
Oh, Uncle Toby. I'll be sure to include that in my Amber Alert.
托比叔叔啊 我会把他加入"安珀警报"名单的
[安珀警报 出现儿童丢失或绑架案时通过媒体向社会发布的警报]
- Oh, my God! - Okay. Can I step in here?
-我的天啊 -我能插句话吗
I think I can help.
我觉得我能帮上忙
Haley, what your mom is worried about...
海莉 你妈妈担心的是
is you getting your heart broken
你的心会被伤透
when Dylan goes off to college next year.
因为迪兰明年就要上大学去了
- He's not going to college. - That's not what I'm-
-他不上大学 -我担心的不是...
He's not going to college?
他不上大学
He's in a band, okay? They're going on tour.
他是混乐队的好吧 他们要去巡演呢
Oh, this just gets better and better.
事情发展的真是越来越"好"了
Why are you always on me about everything?
为什么你们每件事都要替我做主
- Because you need to understand... - Okay. Everybody, calm down!
-因为你必须明白 -好啦 大家冷静一下
Let's start from the beginning.
我们从头来说一说
What's wrong with Spencer's arm?
斯宾塞手里带什么家伙了
Mom, I'm home!
妈 我回来了
Ay, baby! Did you have fun at the slumber party?
宝贝 睡衣派对好玩吗
You must be exhausted.
你肯定累坏了
No, I'm not tired at all.
不 我一点儿也不累
I was the first one to fall asleep.
我是第一个睡着的
What's on your face?
你脸上是什么
A smile from having such a good time with my friends.
是与朋友欢聚后的幸福笑容
No. Come here.
不是的 过来
Look.
That's why they were laughing.
原来他们是笑这个啊
I thought it was my funny take on current events.
我还以为是我对时事的评论很逗呢
Why would they do something like that?
他们为什么要干这种事
Don't worry about it.
没什么好担心的
Guys pull pranks like that all the time.
小孩子们成天就搞这种恶作剧
You just gotta prank 'em back.
你也捉弄他们一下呗
You just gotta show 'em
要让他们知道
you're willing to give as good as you get.
你是会以牙还牙的
What do you think?
你想什么呢
Revenge.
报仇
I like it.
我还挺喜欢的
Well, Mom, instead of dredging up the whole incident,
妈妈 也许我们不该旧事重提
maybe we should just try and repress it,
就直接全部忘掉好了
like a- like a normal family.
就像一般家庭那样
I can't. I need closure.
我不行 我得来个了断
I'm about to embark on a new journey.
我的人生即将开始新的旅程了
I met a man.
我认识了个男人
Really?
是吗
His name is Chas,
他叫查斯
and he's asked me to come live with him in his foreign land.
而且他让我搬到国外和他双宿双飞
Wow. Where?
去哪儿呢
Canada.
加拿大
You're moving to-to Canada?
你要搬到加拿大去吗
French Canada.
加拿大法语区
That's wonderful.
真棒呀
It is wonderful.
确实很棒
It's just that when I think of all the awful things...
只是我一想到自己对歌洛莉亚和杰
that I said to Gloria and Jay and you and Claire,
以及对你和克莱尔说过的那些恶言
I feel such guilt.
我就有罪恶感
[班夫公园:加拿大著名景点]
Give it time, and see Banff.
往事随风去吧 班夫公园再见
Cam, please.
小卡 别这样
I just can't give myself to him sexually.
我就是没法对他以身相许
- Okay. Mom. - Did not see that coming.
-别说这 妈 -没想到你突然说如此劲爆的
[Coming另意为高潮 整句偏意为 没有高潮]
Oh, oh. Don't get me wrong.
不不 别误会
We satisfy each other down there-
我们"下半身"非常性福
- Oh! Can't.. - Don't wanna-
-受不了了 -听不下去了
That's why I need everyone's forgiveness.
所以我需要大家原谅我
I need your help, Mitchell.
米奇尔 我需要你帮忙
Did you hear that, Mitchell?
米奇尔 你听见了吗
Your mom needs your help to make love to her new man, Chas.
你妈需要你的帮助 才能跟她的新男友查斯做爱
That's not weird at all.
完全"不"奇怪啊
Mom, I-
妈 我...
I'm just not really sure what you're asking me to do, Mom.
我不是很明白你到底想我做什么
Well, everyone's mad at me.
大家都生我的气
Maybe you could pave the way so that I can apologize.
或许你能帮我安排一下 我好道歉
Well, um, you know,
这样啊
we are actually all supposed to have Sunday dinner tonight,
其实我们今晚要搞周日聚餐
so maybe I could go around and ask everyone
所以或许我可以问问大家
if it's okay for you to join us.
看看你能不能也来
Oh! I knew I could count on you.
我就知道你靠谱
Oh, my beautiful boy. Mmm.
我的帅小伙儿
I love you so much.
我爱死你了
There's a fish in nature
世上有一种鱼
that swims around with its babies in its mouth.
会一直把小鱼含在嘴里
That fish would look at Mitchell's relationship with his mother...
要是这种鱼看见米奇尔和他母亲的关系
and say, "that's messed up."
准会说 "乱得不堪入目啊"
Boy-
天啊
Things with your mom got pretty intense down there, huh?
和你妈妈闹僵了对吧
All like East Coast-West Coast. You feelin' me?
好比是水火不容 你明白我的意思吗
Act like a parent, talk like a peer.
父亲般的威严 朋友般的关爱
I call it "Peerenting."
我称之为"友父"
I learned it from my own dad, who used to walk into my room...
我从我老爸那儿学来的 当年他走进我房里
and say, "what's up, sweathog?"
他会说 "怎么了 小老弟"
Honey, I would love to let you go to the concert.
宝贝 我很愿意让你去看演唱会
Are you kidding me? I think concerts are rad.
开什么玩笑 演唱会多劲爆啊
Hello? I was a Hall-Raiser.
我当年可是个"霍粉"呢
A what?
什么
I followed Hall & Oates around the country one summer.
有一年夏天我追着霍尔&奥兹走遍了全国
"Rich Girl" Just spoke to me.
《千金小姐》唱出了我的心声
[《千金小姐》为Hall & Oates名曲之一]
I was dating this girl. Not- Not dating.
我当年正和一个千金小姐恋爱 也不算恋爱啦
I guess I was following her too, kind of-
我猜自己也只是在追着她而已
Okay, Mom just doesn't trust me, and it's not fair.
妈妈就是不相信我 这不公平
She trusts you. It's just that weird stuff happens at concerts.
她相信你 只是演唱会很容易就让人乱来
- Boys get urges. - Ew.
-男生们会一柱擎天 -真恶心
Dad, is there something you want?
爸 你进来有什么事吗
Yes, there is- to connect with this girl right here.
有 就这个事 来跟你这妹子沟通
Now, come on. Pretend I'm not your dad.
拜托 假装我不是你爸爸
We're just a couple of friends kickin' it in a juice bar.
我们只是两个好朋友在果汁吧闲聊
What's a juice bar?
果汁吧是什么东西
Okay, a malt shop. Whatever.
好吧 那就茶餐厅吧 随便
- Dad, I don't... - No. Who's Dad?
-爸 我不... -别 谁是你爸啊
Who's Dad? I'm- I'm Marcus from Biology.
谁是你爸啊 我是生物系的马库斯
Hey, Haley. How's it going with you and Dylan?
海莉你好 你和迪兰发展得如何啊
Has he tried anything inappropriate with you?
他有没对你图谋不轨啊
Girl.
妹子
Hey.
- What are you doing? - I don't know. Nothing.
-在干嘛呢 -不知道 没啥
Just talking to some dork I met in a malt shop.
在和茶餐厅里碰到的一个傻子聊天呢
Hey, Mitchell. What's up?
你好 米奇尔 有事吗
Hey! Just in the hood.
你好 恰好路过而已
Do you- Do you remember how Mom gave up a career to raise us?
你记得当年妈妈放弃工作来照顾我们吗
Promising career.
大有前途的工作呢
Oh, God.
天呐
Claire?
克莱尔
Mom.
妈妈
Why so long?
怎么这么长
I know, I know. It's weird when we haven't talked for a while.
我知道 我知道这么长时间没说话很怪
I mean your hair.
我是说你的头发长
Well, if I can't tell you, who will?
要是我不指出你的形象问题 谁会啊
So, Mom wants you to know
妈妈想你知道
that she's very sorry about the incident,
她对那件事非常抱歉
and-and she wants us to forgive her.
而且她希望我们能原谅她
How very nice of her to say that through you.
通过你来道歉 她还真有诚意啊
Do you see?
瞧见没
The sarcasm is so hurtful, like a whip.
她的讽刺太伤人了 像抽了我一下
You know how growing up,
你知道吧 在成长中
we all have that voice inside our head...
我们脑子里总有一个声音
that tells us we're not good enough?
时刻提醒我们自己的不足
Well, mine was outside my head,
而提醒我的声音来自脑外
driving me to school.
每天开车送我上学的时候
Uh, so- so anyway,
总之嘛
Mom really wants to smooth everything over with Dad and Gloria.
妈希望化解跟爸爸和歌洛莉亚的矛盾
So I was thinking, uh, would it be okay
所以我在想 你看这样行不
if she maybe joined us for dinner tonight?
她今晚和我们一起吃饭如何
Because it may be the last time you ever see me.
因为这也许是你们最后一次见我了
- Well... - Okay. Wait, Mom.
-这个嘛 -好吧 妈 等等
What are you talking about?
你说什么啊
Well, I'm- I'm moving...
我啊 我要去...
to a far and dangerous place.
一个遥远危险的地方
Canada. But, uh, she met a man named Chas.
加拿大 不过啊 她认识了个叫查斯的男人
- Yeah. - He's a logger.
-是的 -他是个记录员
Uh, like a lumberjack?
是个伐木工吗
[Logger有"记录员"和"伐木工"两种意思]
No, he logs blood samples into a cholesterol study.
不 他是给一个胆固醇研究记录血液样本的
Anyway, until I'm past this whole wedding debacle,
反正 在我走出那次婚礼的阴影之前
I can't be intimate with him.
我没法和他亲热
We do things to each other.
我们互相取悦对方
- We use our hands. - Oh, my Lord.
-是用手来做的 -老天啊
Hey, Nanna.
你好 外婆
Oh, my little comet!
我的小心肝
Oh, look at you. You're all grown up.
看看你 都长成大人了
Hmm. Tell Mom that.
这话你跟妈妈说吧
She won't even let me go to a concert.
她甚至还不让我去看演唱会呢
Overnight, with her boyfriend.
要跟男朋友过夜的好吧
What are you laughing at?
你笑什么
Oh, karma's a funny thing, that's all.
没啥 我在笑因果报应
- Remember Ricky? - Oh, God.
-还记得瑞奇吗 -天呐
Ooh. Who's Ricky?
谁是瑞奇
No one.
谁也不是
Ricky was your mother's boyfriend,
瑞奇是你妈妈当年的男朋友
and he looked like Charles Manson.
他长得跟邪教杀人狂查尔斯·曼森一样
And one night, she didn't come home until 4:00 in the morning.
有一晚 她直到凌晨4点才回家
4:00. Wow. Wow. Mom, what were you and Ricky doing?
4点啊 妈 你当年跟瑞奇干嘛呢
Nothing. We were doing nothing,
没事 我们什么事也没干
and he was a very sweet boy,
他是个很贴心的小伙儿
which you might have known if you bothered to get to know him.
妈 你当年愿意了解一下的话 就会明白这点
Dylan's a sweet boy.
迪兰也很贴心
Dylan. Dylan isn't Ricky.
迪兰 迪兰怎能和瑞奇比
Ricky- Ricky was a poet.
瑞奇是个诗人呢
Dylan writes songs.
迪兰还是歌手呢
Awesome songs.
歌写得可棒了
And maybe you would know that
你也可能会明白这一点
"If you bothered to get to know him."
前提是"你愿意了解一下的话"
Okay, you know? First of all, I am not my mother.
好吧 首先 我不是我妈妈
I don't judge people before I get a chance to know them.
在了解一个人之前 我不会先做出评判
So you invite Dylan over to dinner tonight,
所以你请迪兰今晚来吃晚饭吧
and if he's as sweet and as kind as you say he is,
如果他像你说的那样贴心善良
then I have no problem considering letting you go to the concert,
那我就一百个放心地让你们去演唱会
after I do a background check on Uncle Toby.
不过我还得查查托比叔叔的底细
Thank you. Thank you. Thank you, Mom.
谢谢 谢谢 谢谢妈妈
I'm gonna go call him!
我这就给他打电话
That's very revealing.
真是心胸"开阔"教女有方啊
That's my parenting style.
这就是我为人之母的风格
- No, I meant your blouse. - Mom!
-不 我是说你胸部外露了 -妈
Claire, wait. Come...
克莱尔 等等
Not making this easy.
您这是帮倒忙呢
Claire, come on. Stop, stop, stop.
克莱尔拜托 别这样 别这样
Just let her come to dinner, apologize to Dad and Gloria,
就让她来吃晚饭吧 向爸爸和歌洛莉亚道歉
and she and Chas can live happily ever after.
之后她就能和查斯幸福到永远了
- In Canada. - In Canada.
-在加拿大 -在加拿大
Wait. Why don't you make her fix this,
等会 你为啥不让她自己解决呢
instead of you doing it as usual?
她每次都找你帮忙
Whoa. What's that supposed to mean?
你这话什么意思
Mom makes a mess, and there's Mitchell to clean it up.
每次老妈一闯祸 就让米奇尔来收拾残局
That is so not true.
绝对不是这样的
If anything,
真要细究
you're the one with the screwed-up relationship with Mommy-
其实是因为你跟妈咪的关系太僵了
- With Mom. - Wow.
-跟妈妈 -哇塞
- "Mommy"! - No, I didn't say it-
-"妈咪" -没 我没这么叫
- Damn it. - Ooh. Fine. Fine.
-我擦 -好吧好吧
- She can come, but she's gotta clear it with Daddy. - "Daddy"?
-让她来吧 但她得亲自跟爹地说 -"爹地"
- I did not say "Daddy." - You said "Daddy."
-我没叫"爹地" -你叫了"爹地"
Hey, Dad.
嗨 老爸
Mitchell, what are you doing here?
米奇尔 你来这儿干嘛
Uh, I'm sorry to bother you.
抱歉打扰你了
Can I talk to you and Gloria for a second?
我能跟你和歌洛莉亚说几句吗
She's out dealing with a Manny situation.
她出去解决曼尼的事儿了
He set a kid's bike on fire.
他把一个小孩的单车给烧了
Why?
为什么
Oh, I might have told him to get even with some kids,
我叫他去报复别的孩子
and he went all Rambo with it.
结果他就做了回"铁血真汉子"
Not my best parenting moment.
是我这个当爹的教育失误
Not your worst.
也不是最糟的一回啦
What's up?
什么事啊
- Uh, well, you know, uh, Mom's in town. - Your mom?
-那个 妈妈回来了 -你妈妈?
No, your mom. She's back from the grave.
不 是你妈妈 她从坟墓里爬出来了
Yes. Yes, my mom, Dad.
当然是我妈啦 老爸
My mom would be less scary.
我妈诈尸也没她可怕
Listen, she's a wreck about what happened at the wedding,
听着 是她毁了那次婚礼
and she wants to come to dinner tonight to apologize to everyone.
所以她想今晚一起去吃饭 向大家道歉
Still her little errand boy, I see.
你还是她的狗腿子啊
No- Why does everybody keep saying- No.
不 为什么大家都这么说啊 才不是
I- I'm just trying to piece this family back together.
我只是想让这个家重归于好
So, you'll talk to Gloria about Mom coming to dinner?
那你会跟歌洛莉亚说 妈要一起去吃晚饭吗
Oh, Gloria would never go for that in a million years.
歌洛莉亚打死都不会同意的
She's still furious with your mother,
她还在生你妈妈的气
which is why I'm not talking to you.
所以我没有在和你谈话
What did I do?
我怎么得罪你了
This conversation never took place.
这次谈话压根就不存在
That's not very nice.
你可有点不近人情啊
I drove all the way here.
我大老远跑来的
No, you didn't. You were never here.
不 你从来就没来过
You never even called.
你连电话都没打过
I would've called,
我本来是要打的
but I thought it would be better-
但我觉得面谈比较好
What's happening here?
这是怎么一回事啊
Listen, I would love to get this thing behind us,
听着 我也想给这事来个了断
but Gloria would never forgive me
但如果我瞒着歌洛莉亚请你妈来的话
if I pulled a fast one on her.
她是绝不会原谅我的
That's why you're going to pull a fast one on her,
所以 要由你瞒着她去请你妈来
and I'm not going to like it one bit.
而我则假装对此极力反对
Okay, that's just great.
好吧 这太好了
No, that's great. So, it's all up to me.
没事 好极了 看来又是我背黑锅了
I can't hear you because you're back home, and I'm taking a nap.
我听不见你 因为你在家里 而我在打瞌睡
- D-Money! There he is. - Hey.
-小迪迪 你可算来啦 -你好
- Come on in. - Hey.
-快进来 -你好
- Hi. - How you doing?
-你好 -你好吗
Good.
我很好
Um- Uh, hey, everybody.
喂 各位
- This is Dylan. - Hey.
-这位是迪兰 -你们好
- Hi, Dylan. - Hey.
-你好迪兰 -你好
He has a very gentle soul.
这孩子心地非常善良
You got that from "Hey"?
一句"你好"你就看出来了
So, Dylan, see you brought the ax.
迪兰 我看你带了乐器啊
- Yeah, yeah. I just came from practice. - Sweet.
-是啊 我刚排练回来 -真棒
Miss those days.
真怀念当年
Oh, you were in a band?
你以前也在乐队混吗
Could have been, but in high school
本来可以的 但是在高中时
I was really all about my magic, so-
一心痴迷于魔术 所以嘛
Oh, my God. Over.
老天啊 别吹了
Oh, that's gonna be Dad and Gloria.
肯定是爸爸和歌洛莉亚来了
Oh, Mitchell.
米奇
I know it's silly, but...
我知道这很傻 但我...
I'm a little nervous.
我真有点儿紧张了
Oh. That's not silly. You should be.
那可不傻 紧张是正常的
- Hola. Hola. - How are you?
-好呀 -你好
- Manny? - Phil.
-曼尼 -菲尔
- Nice mustache. - Thank you.
-胡子真帅 -谢谢
Don't make fun. He may burn your house down.
别逗他 小心他把你家给烧了
Oh, boy.
老天
Dede.
迪迪
Hi, Jay, Gloria.
杰 歌洛莉亚 你们好
What is she doing here?
她在这儿干嘛
What does she mean, "What is she doing here?"
她那话什么意思 她不知道我要来吗
- Mitchell told you I'd be here. - Lies!
-米奇尔跟你说了我会来 -瞎说
I couldn't tell her, because she wouldn't come.
我不能跟她说 否则她就不来了
Gloria, uh, my mom wants to apologize for everything.
歌洛莉亚 我妈妈想为之前的事道歉
So you just spring it on Gloria like this?
所以你就给歌洛莉亚来个突然袭击吗
Mitchell, what the hell is wrong with you?
米奇尔 你有病是吧
I don't want her apologies.
我不想听她道歉
Who could blame you, honey?
宝贝 不能怪你
Which is why this is a terrible idea by you!
所以都怪你出的馊主意
Jay. Manny. Let's go.
杰 曼尼 我们走
Oh, wait, wait, Gloria.
歌洛莉亚 等等
I- I just want to tell you
我只是想告诉你
how sorry I am for ruining your wedding.
我对大闹婚礼的事非常抱歉
I was struggling with being alone.
我那时孤独一人 日子很不爽
Meanwhile, Jay moves on so easily,
同时 杰那么快就有了新恋情
and-and not with just anyone-
而且他找的不是一般的女人
with a...
而是一位
young...
年轻的
and smart and beautiful woman.
聪明 而且美丽的女人
I don't expect you to forgive me.
我并不指望你原谅我
If I were you, I'd want to punch me right in the mouth.
如果我是你 我只想抽我自己丫的
I think we've had enough revenge in this family for one day.
我觉得我们家今天报仇也报够了
Ah. Okay. Y- You see?
真好啊 你们看
Yeah, we're all gonna move past this, and because of me,
我们家即将翻开新的一页 多亏了我
who's not a mama's boy, but is
我可不是妈妈的小乖乖
a caring person with wisdom and emotional insight.
而是个通情达理 善于察言观色的智者
So make a note, bitches.
都给我记着吧 衰货们
It's not a good color on you.
你真心不适合王婆自夸
I forgive you.
我原谅你
I am not prepared for this.
我没料到会这样
I just-
我只是
I- I wanna
我想
- rip your head off! - What?
-扭断你的脖子 -什么
What are you doing?
搞毛啊
- You ruined my wedding! - Oh, no!
-你毁了我的婚礼 -不
Oh! I got Gloria!
我按住歌洛莉亚了
- I got Gloria! - Mom, come on.
-我按住歌洛莉亚了 -妈 别这样
Unbend your legs.
腿别乱蹬
I got Gloria.
我按住歌洛莉亚了
Stand up like a big girl. Come on.
站好 都是大人了 别闹了
All right. Stop it. Stop it. Stop it, the two of you.
好了 别闹了 别闹了 都别闹了
- I am so sorry about this. - No, it's cool. It's cool.
-让你见笑了 很抱歉 -没事没事
This is ridiculous. Gloria didn't steal me,
真是太荒唐了 歌洛莉亚不是小三
Dede, and you know it.
迪迪 你是知道的
We grew apart for years,
我们夫妻不和已经多年
and you left to find yourself, remember?
你离开家去寻找自我 记得吗
I thought I could handle this.
我还以为自己能处理好
I'm so sorry.
我很抱歉
You don't say sorry anymore!
谁要听你丫说抱歉
- That word means nothing in your mouth! - I got Gloria.
-你的抱歉都是放屁 -我拉住歌洛莉亚了
I don't know what just happened.
我都不知道出什么事了
I do.
我知道
I mean, it seems pretty simple to me.
我是说 在我看来这事很简单
You're reaching out, trying to hold on to something awesome.
你们都极力想护住些美好的东西
Um, maybe- maybe you shouldn't...
这个 或许你不该...
Look, look, look. I'm not used to this-
没事没事 我不习惯这样
the whole big family thing.
这种大家族的家事儿
In my house, we don't even talk to each other.
在我家 我们甚至互相不说话
You know, it's funny- the first time I saw Haley,
有趣的是 当我第一眼见到海莉
I knew I liked her.
我就知道我喜欢她
I mean, she's beautiful and everything,
她很美丽动人
but it's-it's not just that.
但不只如此
It's that she's got this killer confidence-
她还有一种令人折服的自信
you know, the kind of confidence
那种 那种自信
that you get from having a family like this...
来自于像你们这样的大家庭
that's passionate...
这种充满激情
and accepting of hot foreigners...
对异国美女的包容
and gay dudes and nutty people.
对基佬和疯婆子的包容
You know,
就是
a family that actually loves each other.
真正相亲相爱的家庭
I can't believe I'm gonna say this,
我无法相信自己会说出这话
but maybe we should let her go with him.
但也许我们应该让她跟他去
He's perfect.
他真是个好小伙
Everybody, Haley says that Dylan is a musician,
各位 海莉说迪兰是个音乐家
and he writes some great songs.
而且他写歌写得非常好
- Yeah. - Play something, bro.
-是啊 -老弟 来演奏一曲吧
Well, I guess so, if you want me to.
好吧 你们真想听的话当然可以
We could all use a nice tune right now.
给大家来一首好歌吧
This is, uh, actually a song I wrote for Haley.
这首歌嘛 其实是我写给海莉的
It's called "In the Moonlight."
歌名叫《月下》
- Lovely title, Dylan. - Thanks.
-歌名真有爱 -谢谢
*The stars are falling from the sky*
*星星从天边划过*
*And you're the reason why*
*它们都是被你吸引而坠落*
*The moon is shining on your face*
*月光洒在你脸庞*
*Cause it finally feels*
*因为它终于感到*
*It's found its place*
*它找到了归属*
*Cause baby, baby*
*因为宝贝 宝贝*
*I just wanna do you do you*
*我就是想要干你 干你*
*Do you wanna do me, do me*
*你想不想干我 干我*
*Underneath the moonlight the moonlight*
*就在这月下 月下*
*Baby, baby*
*宝贝 宝贝*
*Maybe I will steal you Uh, steal you*
*也许我会偷你 偷你*
*Just so I can feel you feel you*
*这样我就能摸你 摸你*
*Maybe that would heal you heal you*
*也许这能安抚你 安抚你*
*On the inside*
*从你身体里*
She's so not going.
她不能跟他去
Not a chance in hell.
打死也不准去
*They don't seem to mind*
*它们似乎不在乎*
*The moon is shining on your fa-a-ace*
*月光洒在你脸庞*
*And it finally feels it's*
*而它终于感到*
*Found its place 'cause*
*找到了它的归属*
*Baby, baby*
*宝贝 宝贝*
*I just wanna do you, do you*
*我就是想要干你 干你*
*Baby, you can do me, do me*
*宝贝 你也可以干我 干我*
*And I will do you, do you*
*而我则会干你 干你*
*Maybe it would heal you heal you*
*也许这能安抚你 安抚你*
*From the inside*
*从你身体里*
*- From the inside - From the inside*
*-从你身体里 -从你身体里*
*- From the inside - Inside*
*-从你身体里 -身体里*
Never good at harmonizing.
我总是唱不好和声
That was good.
唱得挺好的