talk too much or try to
不要说太多话
pretend you know anything about the company.
或者装作你很了解公司
- Okay. - And don't be funny or clever or...
- 好的 - 也不要开玩笑或者耍小聪明
Just don't be the centre of attention.
总之不要成为人们关注的中心
These people are very important to me, so just don't...
这些人对我来说很重要 所以不要...
- Okay. - don't be yourself.
- 好的 - 不要暴露你的本性
I know people in this building, anyone could come...
我认识这栋楼里的人 谁都可能会进来
- Hi, Claire. - Hello, Leslie.
- 你好 克莱尔 - 你好 莱斯利
Oh, that's lovely. What is that?
真好闻 什么东西
We have a load of vegetarians,
有很多人吃素
so make sure it's clear which ones have meat in them.
所以一定要分清哪些有肉
We have a couple of waitresses for the drinks,
我们有一些端饮料的服务员
so if you could hand round the food...
所以你如果可以分发食物的话...
Put her in a quiet room with a nice breeze,
一刻也放松不下来
she'll have a panic attack.
控制狂一枚
- Where is everyone? - She's so happy.
- 大家都去哪了 - 她很开心
God, this is stressful.
真叫人紧张
Don't be weird about how big my office is.
别被我的办公室吓到 它很大
- I know. - Are you a...?
- 我知道 - 你是...
It's over the top, I know.
大到夸张 我知道
Okay. Put them on the table.
把点心放桌子上
- Ooh. You okay? - Of course.
- 你还好吗 - 当然
It's just that it's a big night
今晚很重要
and the Finnish partners are here, so it's all a bit...
芬兰的合伙人会在 所以有点...
- Oh, check the award. - Why?
- 检查一下奖杯 - 为什么
Just to make sure it's not pink or anything horrifically female.
确保不是粉色的 或者特别娘
She'll loathe that.
会让人反感的
Be careful with it. It's worth thousands.
小心点 它很贵重
- It's not pink. - Good.
- 不是粉色的 - 很好
It's perfect. It looks like a sperm.
很完美 像精子
- Your hair looks nice. - Shut up.
- 你发型不错 - 闭嘴
Okay, put those on the posh plates.
把点心放到高档盘子里
Put the award behind the microphone.
把奖杯放在麦克风后面
You've really, uh...
你最近还挺...
Don't play with that.
不要碰
Oh, that's heavy. Argh!
好重
Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck, fuck...
妈的 妈的 妈的 妈的...
Where have you been?
你去哪了
Sorry, I had to get the vegetarian bites.
抱歉 我去给素食者拿吃的了
But it's all fine. You're going to love them.
没事了 你会喜欢的
You're sweating so much.
你出了好多汗
- Sorry. - It's attention grabbing.
- 抱歉 - 会惹人注意的
It's only on one side.
一侧而已
Um, sorry, this is Sylvia.
打扰一下 这是西尔维娅
She's going to be presenting the award, so...
她负责颁发奖杯 所以...
when you hear me introduce her, get on the stage.
当你听到我介绍她的时候 上台来
- Hi. - Has this got shellfish in it?
- 你好 - 里面有贝类吗
Four CEOs have been fired. Two are being taken to court.
四个CEO被炒鱿鱼了 两个被告上了法庭
I mean, it's just sad. We felt like a family.
真是悲哀 我们之前就像一家人
Yeah. Especially sad when you have to tell your family not to
尤其悲哀的是 你不得不告诉你的家人
touch each other up by the photocopier.
不要在打印机附近互摸
- Stop making jokes. - I'm sorry, I can't help it.
- 不要开玩笑 - 抱歉 我控制不住
Well, you can. Oh, Belinda's coming.
你能控制 布林达过来了
Don't speak to Belinda.
别跟布林达说话
- Hello, Claire. - Hello, Belinda.
- 你好 克莱尔 - 你好 布林达
God, you're tasteful.
你真迷人
Oh, are these meaty?
里面有肉吗
No, I think they have courgette in them.
没有 只有小胡瓜
Oh, I love courgette.
我喜欢小胡瓜
You can treat them appallingly and they still grow.
就算你不好好待它 它仍然会长大
- She seems lovely. - Yeah, she's great.
- 她看上去很亲切 - 是的 她很好
- So, who are you so nervous about? - I'm not nervous.
- 所以你在为谁紧张呢 - 我没有紧张
I'm being completely...
我非常的...
Oh! God, sorry. I'm so glad you could come.
抱歉 你能来我很高兴
Of course. It's my job.
当然了 这是我的工作
This is my catering. She's the sister.
点心就是她做的 我妹妹
I ate a sausage over there thinking it was a prune.
我在那边吃到了香肠 还以为是梅干
15 years of vegetarianism, gone! Like bang, bang!
十五年的素食主义 嘭一下子 就没了
We do actually call them bangers.
酒肉穿肠过
So, how do you two know each other?
话说 你们怎么认识的
We are partners...
我们是合作伙伴...
- Business partners. - Yes.
- 生意上的合作伙伴 - 是的
She's been working with me in Finland.
她在芬兰和我一起共事
- We don't get to see each other that much. - No, exactly.
- 我们并不经常见面 - 的确
- I'm a big fan. - I'm a huge...
- 我是她的铁粉 - 我非常...
Thank you... admirer.
- 谢谢... - 欣赏他
I'm going to get a drink. Do you want anything?
我去拿点喝的 你想喝什么
Oh, champagne, please.
香槟 谢谢
Oh, off the wagon?
又开始喝酒了
Just when I'm with you.
你在的时候才喝
Let's go fucking crazy tonight, then.
今晚就让我们大干一场
- What did you say? - No, no, I... I was...
- 你说什么 - 没有 我说...
- No, what did you say? - Oh, just...
- 你刚说什么 - 就是...
I just said, "Let's go fuck like crazy tonight."
我说 今晚我们干吧
- Shut up. - Oh, my God!
- 别说话 - 我的天
He is a very good businessman. He's just socially sort of...
他是个很棒的商人 只是社交方面有些...
- What's...? - Shut up.
- 什么叫... - 闭嘴
Please don't, please don't. I can't cope.
不要问 我也不知道
- Okay? - Okay.
- 好吗 - 好的
Oh, God, I have to announce.
我得去主持了
Okay, mingle, but don't talk to anyone.
你也来吧 不要说话
- Okay. - I'm not in love with him.
- 好的 - 我没有爱上他
Hi, everyone. I am very proud to announce the nominees
大家好 由我来宣读 由赫伯茨赞助的
for the Women in Business Awards,
商业女性奖的候选人
sponsored by us here at Hurbots.
我感到十分荣幸
Amongst our exceptional women,
在我们所有的卓越的女性当中
we have Georgina Franks.
被提名的有乔治娜·弗兰克斯
Belinda Friers.
布林达· 福瑞尔斯
And another extraordinary woman...
以及另一位非凡的女性...
Sorry, I think there's been a mistake, here.
不好意思 说错了
Elizabeth Sawkin.
伊丽莎白·索金
Congratulations to you all.
恭喜以上所有人
Have a wonderful evening.
祝你们有个愉快的夜晚
We'll be presenting the award very soon.
马上就会进入颁奖环节
I'm going to introduce Sylvia, who's going to introduce Belinda.
我来介绍西尔维娅 然后她来介绍布林达
When you hear me introducing Sylvia, get her on stage.
当你听到我介绍西尔维娅的时候 把她领上台
- It has to go like cockwork. - Like what?
- 必须"鸡"准 - 什么
Claire, your brain is somewhere else right now.
克莱尔 你的心思肯定在别的地方
A huge thanks to Matthew, Mark, Luke and John
非常感谢马修 马克 卢克和约翰
for coming up with this award.
创造出这个奖
And to LinkedIn for connecting us all
感谢领英把我们连接在一起
this evening and beyond.
无论是今晚还是今后
I am so excited to introduce Sylvia Hamburg,
我很高兴地宣布 西尔维娅·哈姆伯格
this year's winner of Women Who Work,
今年职业女性奖获得者
who will announce this year's Best Woman in Business.
将公布今年最佳商业女性奖获奖人
I'm sorry, it appears that Sylvia is busy,
不好意思 西尔维娅好像有点忙
which shouldn't come as a surprise, really.
其实也算意料之中
I...It's been a big year for business...
今年是商界的重要一年...
...particularly women in business.
...尤其是商界中的女性
Men have been pretty hands-on the past few decades.
因为过去数十年 男性一直占据主导地位
I'd like to thank all the brilliant men and women
我要感谢所有在赫伯茨工作的
for supporting each other here at Hurbots.
才华横溢的男性和女性互相支持
We're a family, really.
我们是一个大家庭 真的
And if we've learned anything during the past 12 months,
如果我们在过去一年中学到了什么的话
it's that family really shouldn't touch each other up
就是家人不能在打印机旁
next to the photocopier.
互摸
I am honoured to present this award to this year's
我很荣幸地将这个奖项 颁给今年
Best Woman in Business...
最佳商业女性...
...Belinda Friers.
...布林达·福瑞尔
Thank you, thank you.
谢谢 谢谢
Well, I was going to say this is a bit on the nose,
我本来想说
but she doesn't seem to have one.
结果没有底线
- What were you thinking? - It'll be fine.
- 你想什么呢 - 没事的
It's not fine. I awarded her with a pair of tits.
当然有事 我颁给她一对大胸
- Chase her down. - Chase her down?
- 去追她 - 去追她
It's a stolen piece of art.
那是一个被偷的艺术品
I will deal with the photographer.
我来负责摄影师
Claire! Oh, my God! You were brilliant!
克莱尔 我的天爷啊 你太有才啦
Oh, well, I didn't think it was that funny.
我没觉得有多搞笑
- Can you go, my love?! - I'm just going to...
- 你能离开吗 亲爱的 - 我在等...
- Take the stairs. - Okay.
- 走楼梯 - 好的
I'm trained in martial arts.
我练过武术
It's just the basics, but it is enough.
只是花拳绣腿 但打你没问题
- I work at Harbots. - Hurbots.
- 我也是哈伯茨员工 - 赫伯茨
Yes, I ate a courgette off your tray.
对了 我吃了你托盘里的小胡瓜
- Yeah, it was delicious. - Thank you.
- 味道很好 - 谢谢
I need to take your award back.
我要把你的奖杯要回来
It's a stolen piece of art. It's not really an award.
这是一个被偷的艺术品 不是真的奖杯
It's all my fault. I can explain.
都是我的错 我可以解释
And she still doesn't know you have it?
她不知道是你拿的
That's glorious! I think you did exactly the right thing.
棒极了 就得这么收拾她
I think you're the only person who thinks that.
可能只有你这么认为吧
Oh! It's infantilising bollocks.
简直弱智到家了
What? Don't you think it's good that...?
怎么了 你不觉得这是好事吗
No, no, it's ghettoising.
当然不 自欺欺人
It's a subsection of success.
成功个屁
Ah, it's a fucking children's table of awards.
简直儿戏 胡闹
Because I'd be an arsehole not to.
不去的话 背锅的就是我了
Thank you, darling.
谢谢 亲爱的
- Do you like old films? - Some.
- 你喜欢老电影吗 - 有些还行
And what's your favourite period film?
你大姨妈期间最喜欢看什么电影
God, you are a tonic.
你真可爱
What do you do? Are you a woman in business?
你做什么工作 也做生意吗
- I run a cafe. - Oh! Good for you.
- 我开了家咖啡店 - 很好啊
Did you make the canapes?
那些小点心是你做的吗
No, actually. I stole them.
不是 我偷的
- How old are you? - 58.
- 你多大 - 五十八
- And you? - 33.
- 你呢 - 三十三
- Don't worry. It does get better. - Do you promise?
- 别担心 事情都会好的 - 你保证吗
Listen, I was in an aeroplane the other day and I realised...
听我说 有一天我在飞机上意识到...
Well, I... I mean, I've been longing to say this out loud.
我...我一直期待着把这些话说出口
Women are born with pain built in.
女人出生就带着内在的痛苦
It's our physical destiny.
这是我们生理上的宿命
Period pains, sore boobs, childbirth, you know.
经痛 胸部肿胀 生产
We carry it within ourselves throughout our lives.
在我们的一生中 这些痛苦一直伴随着我们
They have to seek it out.
他们反而要去寻找痛苦
They invent all these gods and demons and things
所以发明了鬼神之说
just so they can feel guilty about things,
就为了能让自己感到内疚
which is something we also do very well on our own.
而我们不费吹灰之力就能感受到
And then they create wars, so they can feel things
然后他们发明了战争 这样他们才有感觉
and touch each other, and when there aren't any wars
能触碰对方 没有战争的时候
they can play rugby.
他们就打橄榄球
And we have it all going on in here, inside.
我们女性拥有这一切 就在我们心里
We have pain on a cycle for years and years and years
年复一年 我们的痛苦不停流转
and then, just when you feel you are making peace with it all,
然后 就在你感觉能与之和平共处的时候
The menopause comes.
更年期来了
The fucking menopause comes and it is...
该死的更年期来了 这是..
...most wonderful fucking thing in the world!
...世界上最美好的事
And, yes, your entire pelvic floor crumbles
是的 你整个骨盆都毫无用处了
and you get fucking hot and no-one cares, but then...
你自己感觉光彩照人 但没人在意了
No longer a slave, no longer a machine, with parts.
不再是一个奴隶 不再是零散的机器
You're just a person in business.
只是一个无性别的生意人
I was told it was horrendous.
有人告诉我这很可怕
It is horrendous, but then it's magnificent.
是很可怕 但也很神奇
Something to look forward to.
是值得期待的事
You better get back to that party.
你最好回那个派对去
- Your party. - Mm.
- 是你的派对 - 不对
It is not a party until someone flirts with you.
如果没人撩你 就不是派对
And that's the only really shit thing about getting older,
这才是变老之后唯一真正恶心的事
is that people don't flirt with you anymore.
没人撩你了
Not really. Not with danger.
太平淡了 不带任何欲望
I miss walking into a room and not knowing,
我怀念一无所知的走进房间的感觉
and there's a sort of energy, a dare.
有某种能量 冲动
Do not take that for granted.
别以为那是理所当然的
There is nothing more exciting than a room full of people.
没有什么比满满一屋子人更令人激动的了
Yeah, except most people are...
当然 只是大部分人都是...
People are all we've got.
我们拥有的就只有人了
People are all we've got.
我们拥有的就只有人了
So grab the night by its nipples and go and flirt with someone.
所以趁着夜色撩人 赶紧去撩小哥哥吧
No, that's not what I meant!
不 这不是我的意思
I wish you were my type.
我真希望你是我的菜
Take this tart back to my party
把这破玩意带回我的派对吧
and go and find someone to actually do that with.
然后找人来一发
- I want to do it with you. - No.
- 我想和你做 - 不行
- Why not? - Honestly?
- 为什么不行 - 你想听实话吗
I can't be arsed, darling.
我懒得动了 亲爱的
I'm going to go back to my room and have one more martini,
我要回我的房间 再来一杯马丁尼
and if you need anything, call me.
有事打我电话
You can have whoever you want at your age.
在你的年纪 还不是予取予求
Except the Best Woman in Business.
除了年度最佳商业女性
Well, that's just because she's exhausted.
那是因为她太累了
33 isn't exactly...
三十三岁其实不...
And what had Jesus done by 33?
耶稣三十三岁都干了什么
- Died? - Exactly!
- 死了 - 没错
So get out there and flirt.
所以快去撩小哥哥吧
- Here you are! - Oh, hi!
- 你在这儿啊 - 嗨
Thought you might be snogging Finland.
还以为你在和芬兰人亲热呢
Ha-ha! No, just sorting a few things!
没有 我只是在整理东西
And Belinda gave me her card.
还有 布林达把她的名片给我了
- What? - Nothing.
- 怎么了 - 没事
Yes! It was a great night.
真的没事 今晚很棒
Everything went smoothly in the end,
到最后一切顺利
and everyone loved the canapes.
而且大家都超爱小点心
Really? I'm a dead woman.
真的吗 我死定了
- Really? - Yes!
- 真的吗 - 真的
Yes! It was a great night.
真的 今晚很好
She's going to blow. I just have a feeling...
她马上要爆发了 我只是觉得...
I would've come up with my own joke
要不是你把那个笑话硬讲给我
if you hadn't put that one in my head.
我可以自己想出来的
I have my own jokes.
我有我自己的笑话
I am funny, I am interesting.
我是个风趣幽默的人
I knew I shouldn't have brought you here.
我就知道我不该把你带来
- What do you mean, interesting? - You just think you can do
- 你说风趣是什么意思 - 你总觉得自己
whatever you like, say whatever you like,
想干什么就干 想说什么就说
steal whatever you like,
想偷什么就偷
- kiss whoever you like. - He kissed me!
- 想亲谁就亲谁 - 是他先亲我的
Then why have we been spending
那我们为什么要花
- ...the entire...? - Because you're fine!
- 这么多时间... - 因为你没事
You'll always be fine.
没事的总是你
You'll always be interesting, with your quirky cafe
你总是很有趣 开着你奇怪的小咖啡店
and your dead best friend.
还有你死去的死党
You just make me feel like I've failed.
你只是让我觉得自己很失败
If you mention the size of my office, I will scream.
你要是敢提我办公室的大小 我就尖叫
I just thought we were hanging out.
我以为我们是作为朋友
We're not friends.
我们不是朋友
Get your own friends.
去找你自己的朋友
I didn't have your number
我没有你的电话号码
and you just said come round any time with G&Ts.
你说我可以随时来找你喝金汤力
Yeah, yeah, yeah, sure. I just...
当然可以 我只是
This is a bit embarrassing, but recently I've been really
说来尴尬 最近我十分享受
enjoying going to bed at 9:30.
九点半就上床睡觉
- Oh, shit. - No, no, it's fine.
- 该死 - 没关系
I can see G&Ts! Are you okay?
我看到金汤力了 你还好吗
Yeah, yeah, I just... Just fancied a drink and a priest
还好 我只是想喝点酒
and a chat, maybe.
顺便找个牧师聊聊天
Oh, that's my whole job.
我就是干这个的
We'll have to be quiet, though,
但是我们要小声些
because Pam's a bit of a sound tyrant in the evenings.
因为帕姆晚上对声音超级敏感
- Pam lives here? - Yeah, Pam lives here.
- 帕姆也住这里 - 是的 她住这里
- So I read your book. - Okay. Great.
- 我读了你的书 - 很好
Well, it's got some great twists.
故事情节十分曲折
- True. - But I just...
- 是的 - 但是我...
- I couldn't help but notice... - Come on, just spit it out!
- 我注意到... - 什么 快说
- just one or two little inconsistences. - Okay, sure.
- 一两个矛盾之处 - 继续说
So, the world was made in seven days.
所以创世纪花了七天
And on the first day,
第一天
light came and then a few days later the sun came?
出现了光 然后过了几天太阳才出来
Yeah, that's ridiculous.
好吧 确实很荒唐
But you believe that?
但是你却相信
It's not a fact, it's poetry. It's moral code.
这不是事实 而是史诗 是道德准则
It's for interpretation to help us work out God's plan for us.
这种阐释帮助人类理解上帝对我们的安排
What's God's plan for you?
上帝对你有什么安排
I believe God meant for me to love people in a different way.
我相信上帝想让我用一种不同的方式去爱世人
I believe I'm supposed to love people as a father.
我相信我应该像父亲一样去爱世人
We can arrange that.
可以安排一下
A father of many.
是很多人的父亲
I'll go up to three.
我想要三个
- It's not going to happen. - Two, then.
- 不可能 - 两个呢
Oh, shit. Pam. She's not happy.
糟了 是帕姆 我们吵到她了
We should go outside.
我们去外面吧
Do you think I should become a Catholic?
你觉得我要不要信天主教
No, don't do that.
不 不要那么做
I like that you believe in a meaningless existence.
我喜欢你相信无意义的存在
And you're good for me. You make me question my faith.
而且你对我有好处 你让我质疑自己的信仰
- And? - I've never felt closer to God.
- 然后呢 - 我从未感觉如此靠近上帝
It wasn't a fox, was it?
不会是狐狸吧
- I don't know. - Is it a fox?
- 我不知道 - 是不是狐狸
Shine something. Boo! Baa!
给我点光 吓跑它
- Oh, God. I bet it's a fox. - Oh, God!
- 天呐 我敢打赌是只狐狸 - 不是吧你
No, I'm not being funny, foxes have been after me for years.
真的 我不是在搞笑 我这几年一直被狐狸追
It's like they have a pact or something.
就好像他们有个族群之类的
I'm not kidding. I was on a toilet, a toilet of a train,
我没开玩笑 一次我在马桶上 火车的马桶上
and when the train stopped, a fucking fox tried to get
火车停的时候 一只该死的狐狸试图
through the window of a train! Its face was in the window!
从窗户进来 它的脸就贴在窗户上
And once, when I was at a monastery,
还有一次我在修道院
I woke up just feeling a bit weird, like there might be
醒来时感觉有点奇怪 好像有只狐狸在附近
a fox about, and a fox was sitting underneath my window
结果真有只狐狸坐在我窗下
looking up like this, pointing at me like,
抬头看我 指着我 好像在说
"You, we're watching you. We're having you."
"你 我们盯上你了 我们要定你了"
Lucky God got there first.
还好上帝及时赶到
- Well, yeah. - You could be a fox boy by now.
- 是啊 - 不然你现在就成狐妖了
And we all know what happened to them!
我们都知道它们经历了什么
- You okay? - I'm okay.
- 你还好吗 - 还好
Do you think I'm mad?
你是不是觉得我疯了
Because of the fox thing or because of the God thing?
因为狐狸还是上帝
Do you ever have doubts?
你有过怀疑吗
Yes, of course, every day. It's part of the deal.
当然 每天都有 生活不就是这样吗
I just don't think I could do it.
我觉得我做不到
- ...celibacy and... - Oh, it's a fucking fox!
- 禁欲还有... - 就是只该死的狐狸
Chill out about the fox!
冷静点 哪来的狐狸
I just don't know what they want from me!
我不知道它们想从我这里得到什么
I couldn't give up sex forever.
我不能永远远离性爱
Celibacy is a lot less complicated than...
禁欲比恋爱
romantic relationships.
容易得多
What if you meet someone you like?
那遇到喜欢的人怎么办
I talk and drink and laugh and give them Bibles,
我会和她们聊天 喝酒 大笑 给她们圣经
and hope they eventually leave me alone.
希望她们最终会离开我
What if you meet someone you love?
那遇到你爱的人怎么办
We're not going to have sex.
我是不会跟你上床的
I know that's what you think you want from me,
我知道那是你觉得 自己想从我这里得到的
It won't bring any good.
性爱不会带来任何好处
- Well, it might... - It won't.
- 可能... - 不会的
I've been there many times.
在皈依宗教前
Before I found this. Many, many times.
我尝试了很多次 很多很多次
I'd really like to be your friend, though.
但我真的很想和你做朋友
I'd like to be your friend, too.
我也很想
We'll last a week.
最多坚持一周
Where did...? Where did you just go?
你刚才... 你刚神游到哪去了
You just went somewhere.
你刚刚神游到某处了
Where did you just go?
你刚去哪了