无耻之徒 第一季 Shameless Season 1 第10集: Nana Gallagher Had an Affair

上映日期: 2,004

语言: 英语

影片类型: 剧情 / 喜剧

导演: 保罗·艾伯特

演员: 安-玛莉·杜芙 / 大卫·斯瑞弗 / 詹姆斯·麦卡沃伊 / 玛克辛·皮克


台词
This is what you miss last week on Shameless.
以下是《无耻家庭》上周剧情提要
Well, just watch your screen, you'll get it.
往屏幕上瞅 你会看明白的
I've been reading more about this Purity Ball thing.
我在看父女贞洁舞会的东西
Can "re-dedicate yourself as a virgin",
能够让你再次如处女般纯洁
confess your transgressions.
承认你的罪过
I'll give you the damn car.
我就把车给你
You have to stand up to him, Kash.
你得勇敢地面对他 凯希
Put it back.
放回去
- Now. - What are you doing?
-赶紧的 -你要干嘛
It's a fucking Snickers bar!
只不过就吃了你一块糖啊
I bought her a house.
我为她买了栋房子
You'll be living with Steve
你以后就跟史蒂夫
in that house he bought next door!
搬去旁边那个他买的房子住了
Show me the house?
带我去看看房子吧
I like you, Fiona.
我喜欢你 菲奥娜
Er, you remember Steve?
你记得史蒂夫吧
Yeah, how is it going?
记得啊 你好啊
All I need is your signature and Monica's,
我只需要你和莫妮卡的签名
and the money is all yours.
然后钱就是你的了
Monica's over at Sheila's.
莫妮卡在希拉家里
Who the hell is Monica?
莫妮卡是谁
Her mother.
她妈妈
Oh, my God.
老天爷啊
How about Moni sign whatever the hell it is you need,
如果莫妮签了你想让她签的破文件
- we get Liam. - Done.
-我们就带利亚姆走 -成交
You don't get to abandon your kids
你不能抛弃你的孩子
and then show up one day to take your pick of the litter.
然后某天突然出现 像挑幼崽一样把人带走
Roberta and I want to start a family of our own.
洛贝塔想和我建立我们自己的家庭
And you're here, now...
现在你人也在这儿了
so I'm done.
所以我的任务就完成了
《无耻家庭》第一季 第十集人人影视 欢乐呈现
本字幕由YYeTs人人影视 原创翻译制作仅供学习 禁止用于任何商业盈利行为更多影视更新 请登陆 www.YYeTs.com
翻译: J小糯 安然若水 echocherry
翻译: 管管 番天印 山炮
校对: 大卫熊 时间轴: juzijin 酱油
片源: Rass 鱼骨头 后期: 孤帆 法海 总监:大卫熊
So how long you plan on us staying here playing house?
你打算让我们在这里玩多久过家家啊
Did you see those kids' faces?
你没看见那几个孩子的表情吗
Do you see the way they looked at me?
你没看见他们看我的眼神吗
I'm not supporting six kids.
我才不会养6个孩子呢
We get the DNA results tomorrow.
我们明天就去取DNA的化验单
It'll prove Liam's not Frank's.
它会证明利亚姆不是弗兰克的
That way if this shithead changes his mind,
这样的话 如果那个白痴改变主意
he can't ever try and take Liam back.
他就无法将利亚姆要回去了
Quiet. They're sleeping.
小点声 他们都睡了
We are going to make a great family, baby.
我们会成为快乐的一家人 宝贝
I'm going to take care of you and Liam
我要照顾你和利亚姆
like Frank never could.
比弗兰克好千倍万倍
Possession is nine-tenth's of the law.
孩子是你的 法官绝对会判给你
It's so quiet.
太安静了
It's nice, right?
很好 不是吗
Yeah.
是啊
It has to be E-6.
肯定是E-6
It's the only spot left big enough for a carrier.
那是唯一一个能放下航空母舰的格子
No, it's not...
才不是呢
Monica didn't even bother to read to them or tuck them in.
莫妮卡都不给他们讲故事 给他们掖被子
She probably forgot to use Liam's ass cream, too.
她大概还忘了给利亚姆擦屁屁霜
Yes, it is.
是 就是
- You're cheating again! - No, I'm not!
-你又作弊 -我没有
Carl, go back to your room.
卡尔 回自己房间去
Debbie, go to sleep.
黛比 去睡觉
- School tomorrow. - We're almost done.
-明天还要上学呢 -就快玩完了
You both brush your teeth?
你俩都刷牙了吗
Yes!
刷了
Carl?
卡尔
Go. Now.
现在就去刷
Night, Carl.
晚安 卡尔
Night, Fiona. Love you.
晚安 菲奥娜 爱你
- Love you, Fiona. - Love you, too.
-我爱你 菲奥娜 -我也爱你们
And no reading under the covers.
不许蒙被子看书
Monica, Carl needs something from you.
莫妮卡 卡尔需要你帮个忙
- Here. - What? What's this?
-给 -什么 这是什么
Permission slip.
同意书
Oh. You're going to the aquarium!
你要去水族馆呀
- When? - Today.
-什么时候 -今天
- I need ten dollars. - What for?
-我需要十美元 -干什么用
Admission fee.
买门票
School doesn't pay for that?
学校不管门票吗
No, and he'll need money for food.
不管 他还要钱买午餐呢
Grab him an instant oatmeal and a Pop-Tart.
给他弄点速溶麦片和果酱馅饼
Makes a great lunch.
已经是很不错的午餐了
Deb, what are you doing?
小黛 你在干嘛
I'm looking for a poster board and markers.
我在找硬纸板和记号笔
I'm running for re-election.
我要再次参加竞选
Ian, could you help her?
伊恩 你能帮帮她吗
If you all would tell me these things the night before,
如果你们在前一天晚上把这些事都告诉我
it would be a little better in the morning.
早上就不会这么手忙脚乱的了
- I need 40 bucks. - No.
-我需要40美元 -没有
Bob, do you have a five?
鲍勃 你有5块的吗
In... in my wallet
在我钱包里
where it's gonna stay.
谁也别想拿走
Look, I need a new calculus textbook.
听着 我需要新的微积分教科书
I can get it used, only costs 20.
我能弄本二手的 只需20美元
Where are our lunches?
我们的午餐呢
What is everybody looking at?
你们几个瞅啥呢
Start spreading peanut butter on bread.
开始往面包片上抹花生酱吧
Right.
So...
那么
Okay. Where's the jelly?
好的 果酱哪去了
Fucking Monica.
操蛋的莫妮卡
She can barely cook an egg.
她连鸡蛋都不会做
She didn't even make them lunches.
连午餐都没给孩子们做
Now she's got them leaving for school late
现在可好 孩子们因为她上学晚了
while that fat lesbian sits on her ass doing nothing.
而那个肥头大耳的拉拉却坐那悠闲自得
All right. It's freezing in here.
好了 这里冷死了
Go over and help out.
过去帮把手吧
- Fuck her! - She's driving you crazy.
-她去死吧 -她要把你逼疯了
- I'm fine. - All right, then it's driving me crazy.
-我没事 -好吧 我快要被逼疯了
Believe me, I'll be back over there soon enough.
相信我 我会回去的
You get any sleep last night?
你昨晚睡着了吗
She left Carl at Oktoberfest until November.
她把卡尔留在啤酒节[十月举行] 一直待到十一月
This is a woman who burned a hole in Liam's footie pajamas
她就是那种女人 一边抽烟一边照看利亚姆
when she fell asleep smoking while nursing.
后来睡着了 把利亚姆的婴儿睡衣烧了个洞
- She came back. - She's a flake. Okay?
-她回来了 -她不管不顾 好吗
She never called.
从不打电话
She never came by.
从不来看我们
She never sent those kids a fucking birthday card!
连孩子们过生日也不寄张生日卡
Must've been hard when she left.
她刚离开那会儿 一定很难熬吧
- Destroyed the kids. - I meant you.
-孩子们伤心欲绝 -我说的是你
I wept tears of joy.
我喜极而泣啊
We need a couch.
我们需要一张沙发
You should talk to a lawyer.
你应该找个律师
Oh, right.
没错
I can't keep food on the table,
我吃了上顿没下顿
but I'm hiring a lawyer.
还要请律师
Just to find out what Monica can and can't do.
问清楚莫妮卡有哪些权利就行了
Here, you know what? I gotta get to work.
你知道吗 我得去工作了
Catch!
接住
- What's this? - Your own cell phone.
-这是什么 -你自己的手机
I told you I don't want you buying me stuff.
我告诉过你不要给我买东西
It's what couples do.
情侣都会这么做
Get us a couch.
去买张沙发
Okay. Um...
好了
Okay!
好了
Everyone...
大家伙
We won't be here when you get home from school.
你们放学时我们会不在家
- Why? - What?
-为什么 -怎么了
Fiona always tells us why.
菲奥娜总是告诉我们原因
- None of your damn business why. - Bob!
-关你们什么屁事 -鲍勃
Your mother told you to go, so go!
你母亲要你们去上学 就去上学
- Out. - Go on, guys. I'll catch up.
-出去 -去吧 我等会就来
Bye. Bye.
拜 拜
I don't care what the fucking DNA test says.
我才不在乎什么狗屁DNA的检测结果
You're not taking Liam.
不许你们带走利亚姆
We'll see about that.
走着瞧
Yeah, we will.
那就走着瞧
We having a problem,
有什么问题吗
Phillip?!
菲利普
I don't know, Bob!
我哪知道 鲍勃
Let's see. You're camped out in my house,
我们来掰掰手指头 你在我家扎营
you're fucking my mother,
睡我老妈
and you're talking about stealing my baby brother.
还想偷走我的弟弟
Why would we have a problem?
你说我们有什么问题
- Boy, I will kick your... - Stop it! Hey!
-你小子 我要踢烂你的... -别这样
And congratulations, mom.
恭喜你 老妈
You always knew how to pick 'em.
你择偶眼光一直不错
Lip!
利普
Lip!
利普
Lip!
利普
Please stop!
不要走
Please!
求你了
We haven't had a chance to talk.
我们还没来得及说说话呢
Don't worry about it.
有什么好谈的
No, I do.
不 我想谈
I... Oh, geez.
我 天啊
I don't know where to start.
我不知从何说起
How to explain.
如何解释
I worry about you.
我担心你
I think about you all the time.
我每时每刻都在想你
I miss you.
我想你
There's so much I want to ask you.
我有太多话想问你
How's school?
在学校怎么样
You were always so smart.
你一直都那么聪明
My Lip.
我的利普
I know you can do anything.
我知道你无所不能
I'm so sorry I hurt you.
抱歉我伤害了你
Oh, look at me.
看着我
Next time you're thinking about dropping in,
下次你想回来拜访的时候
don't.
免了吧
You've fucked up our lives enough already.
你已经把我们祸害得够惨了
Touched By An Angel marathon
豪马克电台这周末
on the Hallmark Channel this weekend.
《天使的触碰》大联播
Ooh, I always liked that one
我一直挺喜欢那部剧的
Except the Irish lady. She's weird.
除了那位爱尔兰女士 她很古怪
Gunsmoke marathon on TBS, too.
TBS台也要连播《硝烟》
Think we could get it painted?
你说我们能给它喷漆吗
- The car. - Anything you want, Princess.
-我说车 -都听你的 小公主
I am just so proud of you for deciding to go to the Purity Ball
我很为你骄傲 你居然决定参加贞洁舞会
and letting me protect you the way Jesus intended, huh?
并允许我以上帝希望的方式来保护你
- Have fun at school, sweetie. - Bye, Mom.
-在学校玩得开心 甜心 -拜 老妈
Frank.
弗兰克
I made Belgian crepes with raspberries,
我做了山莓馅的比利时煎饼
and there's a little maple syrup for you.
还给你浇了点枫糖汁
Uh, can't. I'm late.
没法吃 我迟到了
Where you going?
你要去哪
I told you.
我说过
I'm picking up Monica, going to the city clerk's office,
我要接莫妮卡一起去市政办公室
signing the settlement and getting the money.
把协议签了 拿到那笔钱
So... Monica?
那个...莫妮卡
Yes, Monica.
对 莫妮卡
You want me to get the money, don't you?
你想让我拿到那笔钱 不是吗
Is that the only reason?
就那一个原因吗
- Yes. - Frank?
-对 -弗兰克
Are you coming home for dinner?
你回家吃晚饭吗
- Absolutely. - You sure?
-当然 -你确定
Yes, Yes. I'm late.
对 确定 我迟到了
I'm late.
我迟到了
Fuck.
Thank God we're leaving tomorrow.
谢天谢地 我们明天就走
- I don't think I can. - Yes, you can.
-我觉得我不能 -你当然能
These kids need me.
孩子们需要我
They're fine.
他们没事的
You didn't see Lip? How brokenhearted he was?
你没看到利普吗 他多伤心啊
Oh, honey, he'll get over it.
亲爱的 他会撑过去的
We can't take Liam from his brothers and sisters.
我们不能把利亚姆从他哥哥姐姐身边夺走
He's coming with us.
他得跟我们走
No. The universe is giving me a sign.
不 宇宙在给我一个启示
An opportunity to be the mother I never could be.
给了我机会成为那个理想中的母亲
I always felt guilty about leaving those kids.
抛弃这些孩子 我一直感到愧疚
I'm...
I'm-I'm better now. I think I can handle it.
我现在好多了 我想我做得到
Yeah.
是啊
Look at me.
看着我
Monica! Look... Uh-uh.
莫妮卡 看
Look at me.
看着我
When we met, you were like a beaten dog,
我们初见时 你就像条丧家犬
barely hanging on by a thread.
命垂一线
I am stronger now.
我现在坚强了
But for how long if we stay here, baby?
但如果我们待在这 你能挺多久 宝贝
For how long, hmm?
能挺多久
We're getting the DNA results, then
我们要拿到DNA检测结果 然后
we're leaving with Liam.
带利亚姆远走高飞
Oh-ho.
哎呦喂
I hope I'm not interrupting a pajama party, Moni.
希望我没打扰到你们的睡衣派对 莫妮
That's what you ladies do when you're together, right?
你们俩凑一起就干这种事吧
Pillow fights and the like?
枕头大战之类的
You wish you had a dick as big as mine.
你倒是希望有跟我一样大的鸡巴
I am a man of ample girth and length.
我那条粗度长度均给力
Ask Moni.
不信问莫妮
If I seem unimpressive in my Wranglers, it's because
如果隔着牛仔裤看不出 那是因为
I'm a grower, not a shower.
我胜在膨胀系数
But trust me,
但相信我
when it's time to show, I grow.
到了表演时间 我那条从来不怯场
Come on, Mrs. G.
走吧 加夫人
Let's hit the road.
我们上路吧
Frankie's got some moolah coming his way.
老弗的钞票快到手了
Change of plans, Frankie.
改计划了 老弗
Monica's not signing those papers
莫妮卡是不会签那些文件的
until you get Lip, Fiona and
除非你让利普 菲奥娜和孩子们
the kids on board with us taking Liam.
二话不说让我们带走利亚姆
- What? - Monica needs to know
-啥 -莫妮卡需要确定
that the kids aren't going to hate her.
孩子们不会恨她
It's too late. They already hate her.
太晚了 他们早就恨她了
Don't push it, Frank.
别逼我们 弗兰克
We could be asking
我们本可以要
for the spousal support and half the settlement money.
离婚赡养费和那赔偿费的一半的
Fine.
算你狠
Where's Fiona?
菲奥娜在哪
Next door.
隔壁
She moved in with Steve.
她搬到史蒂夫那去了
Who the fuck is Steve?
史蒂夫他妈的是谁啊
Oh, God...
天啊
That time of the year again, Jasper?
又到时候了吗 加斯帕
Yeah, just like Christmas, Frank.
对啊 跟圣诞节一样 弗兰克
I know you've been naughty.
我知道你在捣鬼
Stop following me.
别跟踪我了
Got my camcorder right here.
摄像机都准备好了
Just a matter of time before I catch you.
我抓到你是早晚的事
Fuck off.
滚吧你
How's Mickey doing?
米奇怎么样
They still have him at the jail ward over at county.
他们还把他关在县里的监狱病房里
You been over to visit him?
你去看过他吗
Nah.
Those dyke guards pat you down
那些拉拉狱卒搜身时
like amateur gynecologists.
像半吊子妇科医生一样
How's Kash?
凯希怎么样
Couple of the Neighborhood Watch ladies came by the store,
几个邻里监督的大妈去了趟商店
offered to throw him a parade.
想给他办游行致敬
Kash had better move his family back to Baghdad
凯希最好全家搬回巴格达
before Mickey gets out.
米奇出来 他准没好果子吃
He's from Evanston.
他来自埃文斯顿[美国城市]
Won't be nearly far enough.
那还不够远
Mandy...
曼迪
Lip.
利普
It's a nice outfit.
这套装扮不错
What is that... uh, pirate wench?
什么风格 海盗姑婆风吗
You like?
你喜欢吗
What's your third period?
你第三节啥课
Health. Why?
健康课 咋了
Think we need to miss some school.
我们得逃几节课
See you.
Tony?
托尼
Somebody bought Mr. Harris' house?
有人买了哈里斯先生的房子吗
Windows aren't boarded up anymore.
窗上的钉板没了
Yeah. Somebody did.
对 有人买了
Who?
Steve.
史蒂夫
Hope he can get the smell out.
希望他能把味放掉
Harris was dead on the toilet a long time before we found him.
哈里斯的尸体在厕所烂了好久才被我们发现
What was that about?
他说那话啥意思
Come on.
来吧
- You're good? - Shit!
-你能行不 -靠
Careful, careful, careful, careful.
当心 当心
- Stop it! Ow! - I got it. I got it.
-停 -我托着呢 我托着呢
Okay, girl power.
咱姐妹有力量
And down, down, down, down, down, down, down.
放下 放 放
Oh. Oh. Oh, sorry.
不好意思
Nice couch.
沙发不错
What the hell, Frank?
搞什么鬼 弗兰克
- Steve needs new locks. - You broke in?
-史蒂夫需要安几把新锁 -你闯进来的
Living with the boyfriend.
和男朋友同居了啊
- What? - She won't sign
-啥事 -她不肯签协议
my settlement until you and the kids stop
除非你和孩子们不再
- harassing her over Liam. - We're not harassing her.
-阻挠她带走利亚姆 -我们没阻挠她
The boy needs to be with his mother.
孩子需要和妈妈在一起
He is with his mother till she decides to take off again.
他现在就是和妈妈在一起 除非她决定再次离开
You obviously don't care.
很显然你毫不在乎
You've moved into this love nest.
你已经搬进了这所爱巢
I didn't move.
我没有搬进来
I'm staying here until your wife fucks up.
我会待在这里 直到你老婆滚蛋
What your mother and I decide to do with our son Liam
你妈妈和我想对儿子利亚姆怎样
is our business, Fiona,
是我们的事 菲奥娜
not yours.
与你无关
I am getting that money!
我要得到那笔钱
So?
怎么办
I think he might be serious.
我觉得他可能是认真的
- Hey, Frank. - Fuck!
-你好 弗兰克 -去你妈的
Yo, Frank.
弗兰克
Sheila called and "is making your favorite dinner...
希拉打电话来说 "正在做你最爱的晚餐
pot roast."
炖牛肉"
Sheila's making you pot roast?
希拉在给你做炖牛肉
Oh, that's so sweet.
真是太贴心了
Oh, and hey, that Jasper guy was hanging around again,
那个叫加斯帕的家伙又来逛了一趟
asking questions about you.
问了些关于你的问题
Wanted to know how you felt.
他想知道你感觉如何
If you were back to work, that sort of thing.
你是否回去工作了之类的事情
Fucking disability guy.
他妈的残协家伙
He's outside right now.
他现在就在外面
Been following me around all morning.
整个早上他都跟着我
I told him you were training for a marathon.
我告诉他你在为参加马拉松训练
Every year that shithead tries to trip me up,
每年那个笨蛋都想揪住我的小辫子
stop my disability check.
不给我发残疾补助
I finally get some luck,
我终于走了点运
and this douche with a video cam has to show up.
那个带着摄像机的蠢货就出现了
You don't have any luck.
你可没走什么运
Hello!
谁说没有
Settlement money. Thank you.
理赔得的钱 算是吧
If I can get Monica away from Rosie Grier long enough
要是我能让莫妮卡远离那个男人般的女魔头
to sign the goddamn thing!
就能签那破协议了
Yeah, well, my guess... Bob won't let Monica out of her sight.
我想鲍勃是不会让莫妮卡离开她视线的
She did look beautiful, though, didn't she?
但她看起来挺美的 不是吗
Really keeping herself up.
保养的真不错
Yeah, what about, uh,
是啊 那什么
Sheila and the pot roast?
希拉和炖牛肉怎么办
She's like mouth herpes... the gift that keeps on giving.
她就像口腔疱疹 花样不断
No. Monica is my soul mate.
她不行 莫妮卡是我的灵魂伴侣
We just click.
我们简直是天生一对
Two lesbians at home and the promise of cash.
家里俩蕾丝边还可能拿到一笔钱
Maybe your luck has changed, Frank.
也许你真的时来运转了 弗兰克
Nah.
Nah.
What are we looking for?
我们在找什么呢
How to override parental rights.
怎样凌驾父母监护权
We thinking DCFS or attorneys?
我们要找家庭儿童服务部门还是律师
Attorneys.
律师
I should have done this when I turned 18.
我刚满十八岁时就应该这么做
Frank was so broken after Monica left,
莫妮卡离开之后弗兰克心如死灰
he would have signed anything.
他什么都会签的
Here's someone.
这有个人选
Mark Rydell.
马克·莱德尔
He'll fight for you
当你无法为自己而战时
when you can't fight for yourself.
他会为你而战
Asian cowboy? Don't think so.
亚洲牛仔 不怎么靠谱
Oh, what about that lady?
那位女士怎么样
The one that helped get Carl and Debbie back
当弗兰克把黛比和卡尔锁在赌场外的车里时
when Frank locked them in that car at Indian bingo.
把他们争取回来的那位女士
Micha Davis.
米莎·戴维斯
Is this her?
这是她吗
Looks like she just shit in her pants.
看起来她好像刚拉屎在裤兜里了
Keep looking.
再找找
There's one. Christine Dowling.
这个行 克里斯蒂·唐灵
Attractive, professional...
漂亮而专业
And she looks like she might actually have a law degree.
她看着像是真有法律学位
Let's call her.
给她打个电话
Where'd you get the car?
哪来的车
Borrowed it from Steve.
从史蒂夫那借来的
Been working with him a bit.
跟他一起干了点事
Doing what?
干什么了
Oh, better not let Fiona find out about it,
最好别让菲奥娜发现了
or she'll kill you... and him.
否则她会杀了你 还有他
You doing okay?
你还好吗
Lot going on.
心烦啊
Yeah. It's weird having Monica back.
是啊 莫妮卡回来感觉怪怪的
Yeah. Yeah, that, too.
是啊 还有那事
What? Something else?
怎么 还有别的事
It's kind of hard to explain.
一言难尽
Try me.
慢慢讲
Mickey's gay, and we're doing it.
米奇是个同性恋 我们有一腿
And Kash shot Mickey because of me,
凯希枪击米奇是因为我
but Mickey would rather go to juvie than admit he's gay.
可米奇宁可去少管所也不愿承认他是同性恋
So, I'm doing both Kash and Mickey.
我既干凯希又干米奇
Well, not so much Kash lately.
最近没怎么干凯希
But when Kash and me were hot and heavy,
但我和凯希干柴烈火那会儿
Linda found out about it,
琳达发现了
and is blackmailing Kash into having another kid.
然后逼迫凯希和她再生一个孩子
Holy shit.
真见鬼
Yeah.
是啊
Here they come.
她们出来了
I think I'm gonna go see him today.
我想今天去见见他
Who? Kash?
谁 凯希
No. Mickey.
不 是米奇
He's in jail awaiting sentencing.
他还在监狱等候审判
I want to know what I have to do to adopt
我想知道我要怎样才能收养
my toddler brother and possibly my other siblings, as well,
我幼小的弟弟和我的其他兄弟姐妹
and raise them as my own.
然后自己抚养他们
Are both your parents still alive?
你父母还健在吗
- Yes. - Incompetent?
-是的 -不称职吗
Very.
非常不称职
Okay, well, you're talking about
好吧 你是说
vacating their parental rights and becoming
想撤销他们的家长监护权
legal guardian of how many?
成为几个孩子的合法监护人
Five.
五个
Oh, that's a lot of kids.
很多孩子啊
You know, the law's pretty strict regarding parental rights.
你知道的 法律对监护权规定的相当严格
You'd need to prove incompetence.
你得证明他们不称职
Do you have a case?
你有实例吗
How much time do you have?
你有多少时间
I have a folder.
我有一个文件夹
You got a folder. Okay.
你有个文件夹 很好
Well, it looks like your mother...
看起来你的母亲
Monica.
莫妮卡
...Monica left a couple of years ago?
莫妮卡在几年前离开了 是吗
21 and a half months.
21个半月之前
Is she back now?
现在她回来了吗
Sort of.
算是吧
And your father,
而你的父亲
Frank Gallagher...
弗兰克·加拉格
Wow. He's a live one.
他可真给劲啊
Drinker?
酒鬼
Yeah.
是啊
Uh, do you make federal poverty level wages for a family of six?
你达到养活六口之家的联邦贫困工资线了吗
How much is that?
那是多少钱
30 grand a year or so.
差不多一年三万美金
So you don't earn enough money to support them,
就是说你挣的钱不够养活他们
and we'd have to prove your parents incompetent?
我们还得证明你的父母不称职
Listen, I know it bites the big one,
听着 我知道这很糟
but the best case scenario
但最好的情况也就是
is the county places your brothers and sisters in foster care
在你和你父亲争夺监护权的时候
while you and your father fight over custody.
你的弟弟妹妹们被送去寄养
- Mrs. Gallagher? - Yeah.
-加拉格太太 -在
- Thank you. - Yeah.
-谢谢 -好的
He's Frank's.
他是弗兰克的孩子
What?!
什么
Frank's the father.
弗兰克是他的爸爸
How the fuck is this possible?
这他妈怎么可能
I don't know.
我不知道
I always thought I got pregnant
我一直以为我是在
when I did E with that bouncer at the Zebra Lounge.
和斑马酒吧那个保镖嗑药的时候怀孕的
I-I woke up naked.
我醒来的时候一丝不挂
The law's still on our side.
法律还是站在我们这边的
What?
什么
You're the mother.
你是孩子的妈妈
Yeah.
是啊
So, we find Frank today,
那么 我们今天去找弗兰克
tell him we'll sign his settlement papers
告诉他我们会签他的理赔文件
in exchange for him signing over his parental rights.
作为交换 他要签字放弃监护权
After that, there ain't a damn thing Fiona can do about it.
之后 菲奥娜就没法从中作梗了
Come on, Monica.
来吧 莫妮卡
He's not ruining my fucking family.
他休想毁了老娘的家
I swear to God, he's not going to take my son away from me.
我对天发誓 他休想夺走我的儿子
Fuck this shit!
操他大爷
They look unhappy.
他们看上去不太高兴啊
Yeah.
是啊
Two women who just left
刚离开的那两个女人
must not have not been happy with the news they got, huh?
肯定对测试结果不太满意 对吧
Oh, yeah. Happens.
是啊 这种事儿时有发生
Had a guy last month
上个月有个哥们儿
hang himself from a pipe in the men's room.
在男厕所里上吊死了
So, can I help you?
我能帮你什么忙吗
Yeah, uh, I think, uh...
是的 我想...
I think maybe you can.
我想你能
How long you gonna keep this up, Jasper?
你到底要跟我多久 加斯帕
Well, as long as it takes this time.
要多久跟多久
Insurer is sick and tired of paying you.
保险公司不想再付钱给你了
They know you're faking.
他们知道你是假装残疾
Gonna pay me a thousand bucks for proving it.
我要能证明你是装的 他们就付我一千块
Hey, Jasper.
看着 贾斯伯
Monica!
莫妮卡
You here?
在家吗
I talked to Fiona!
我跟菲奥娜谈过了
Everything's good!
都谈妥了
Monica!
莫妮卡
Bleh.
Oh, shit!
我操
Where's Fiona?
菲奥娜在哪儿
Doesn't live here anymore.
她不再住在这个家里了
Monica?
莫妮卡呢
Nope.
也不在
I think I broke my arm.
我好像把手臂摔断了
It hurts a lot.
巨疼
Yeah.
知道了
- That one? - Yeah.
-那只手吗 -对
Ow! What the...?!
操 疼死我了
Go get your bike.
去拿上你的自行车
You sure you're ready for this?
你确定准备好了吗
Hell, yeah. I mean,
当然了
just 'cause Liam's Frank's doesn't mean the rest of us are.
利亚姆是弗兰克的种 并不代表我们都是啊
Yeah.
All right, it says here
这上面说
all we have to do is...
我们需要做的就是
swab our own cheeks and send it back in.
在脸颊内侧擦拭一下然后把样本送回去
Yeah, and pay them 150 bucks each.
每个测试要花150块大洋
On the off chance we're not related to Frank,
但没准能证明我们不是弗兰克的孩子
it's totally worth it.
所以这钱花得绝对值
Open up.
张嘴
It's actually pretty cool... there's a lot of shit
这其实挺酷的 有好多关于我们
we can figure out about ourselves in there.
自己的东西都能通过这个测试搞清楚
Yeah, like, uh, if we got the alcoholic gene from Frank.
比如我们是不是继承了弗兰克的嗜酒基因
Yeah, or the dummy gene from Monica.
或者是莫妮卡的蠢蛋基因
Or if any of us is gonna turn out to be gay.
亦或我们当中的某一个会是同志
Nice.
Now!
行动
Carl!
卡尔
Carl!
卡尔
Carl. Oh...
卡尔
I think you broke his arm.
我想你把他手臂撞断了
Oh, shit!
惨了
Can I go to the hospital now?
现在能让我去医院了吗
Just give me a couple of more yells first.
你再惨叫两声
Oh, my boy!
我的儿子啊
Oh, wow.
哇哦
That roast smells amazing.
炖肉闻起来好香啊
Don't get any ideas, it's not for you.
别有任何想法 不是给你吃的
Frank's not coming back. He's with his wife now.
弗兰克不会回来了 他跟他老婆在一起
I know
我知道
how disappointed you get when nobody's here to eat your wonderful meals.
要是没人吃你做的丰盛晚餐 你会很失望的
Mom!
Where is my dress?
我的裙子在哪儿
Come on, sweet girl.
跟我来 宝贝闺女
It's so good. Okay...
太棒了
Perfect.
太完美了
- Okay, let me get the side zipper. - Okay.
-我给你把边上的拉链拉上 -好
You look beautiful.
你看上去真美
My goodness.
我的天啊
You... you look stunning.
你看上去美极了
I am so proud of you.
我为你感到骄傲
All right, Eddie.
好吧 埃迪
Why don't you just join us for dinner
跟我们一块儿吃晚饭吧
before you both go to the Purity Ball?
然后你们一起去参加贞洁舞会
You're sure?
你确定吗
I'll just... save a plate for Frank.
我给弗兰克留点就是了
Thanks for putting money in my commissary account.
谢谢你往我的物资供应账户里存钱
[美国监狱中有专门向犯人出售日常生活用品的商店]
I was running low on smokes.
我刚好烟快抽完了
Not me. Kash.
不是我 凯希放的钱
I told him you might still press charges.
我告诉他 你还是有可能上诉的
Thanks.
谢了
How long?
判多久
I don't know. Supposed to be a year, right?
我不清楚 应该是一年吧
Maybe only a couple months if I don't do anything stupid.
我要是不做蠢事的话也许几个月就出来了
Like what?
什么蠢事
Like stab that fat fuckin' mick
比如在那个一直想偷我果冻的死胖子
who keeps trying to steal my Jell-O!
身上捅几刀
- Who? Me? - Yeah!
-说谁呢 我吗 -就是你
Fuck you!
去你妈的
I, I miss you.
我想你了
You say that again, I'll rip your tongue out of your head.
你再说那话 老子就把你的舌头扯下来
- Take your hand off the glass. - Oh.
-把你的手从玻璃上拿开 -哦
Good evening, Officer. Is everything okay?
晚上好 警官 有什么问题吗
I don't know. Is it?
我不知道啊 你说呢
Oh. Hey. Tony, how you doing?
是你啊 托尼 近来如何啊
Good.
挺好
So... did I do something wrong?
我违反交通规则了吗
Taillight out?
尾灯灭了吗
- Low tire? - No, no,
-胎压太低了吗 -不是
no, uh, congratulations on the new house.
祝贺你啊 买了新房子
Yeah.
是啊
Yeah, yeah, nice little fixer-upper in the neighborhood.
是啊 那一片儿还不错的房子
Hear the neighbors can be loud, though, lots of kids.
不过有点儿吵就是了 隔壁很多孩子
- Fiona's a good girl. - The best.
-菲奥娜是个好姑娘 -她是最棒的
Known her since we were in Head Start. Long time, you know?
我跟她从小就认识了 很多年了
Just... drive carefully.
小心点儿开车
You don't want to get hurt down here.
别伤着自己
Mm, this is good.
味道好极了
So, I'm just curious about what happens
我只是很好奇 你们在那个贞洁舞会上
at the Purity Ball tonight.
到底做些什么呢
Well, it's a Christian event designed to strengthen the bond
那是个基督教的活动 目的是
between fathers and daughters.
增进父女之间的感情
We make a covenant.
我们订立一个圣约
Of purity. Like an oath? And then we exchange
贞洁圣约 就好像宣誓一样 然后
promise rings and, uh,
我们交换誓言戒指 再然后
we do some chastity prayers. It's fun.
我们做点关于贞洁的祷告 挺有意思的
Do they have these, um, balls for young men?
有针对年轻男性的这种舞会吗
Why would they?
为什么要有
Ready to smile?
笑一个
Aw. Oh, that's so nice!
太有爱了
It's beautiful.
太美了
One more, one more.
再来一张 再来一张
One more, one more. Oh, come on.
再来一张 再来一张
It's so nice.
好温馨啊
Oh, yeah!
哦耶
Hey, you're back!
你回来了啊
Oh, hell yeah.
没错
Showed that Jasper a thing or two.
给那加斯帕上了一课
Bastard's going to be begging me not to sue him.
那混球现在求我别告他
Let us have a bottle of your good stuff.
给爷来杯好酒
I've got some money coming.
我马上就能收到一笔钱了
You know, when you die, I'm gonna go to your funeral
等你死了 我参加你葬礼时
and I'm gonna sing a song. It goes,
要唱首歌 歌词是这样的
I got money coming. Oh, boy.
*我要有钱了 好戏来了*
Bet you wish you'd had that vasectomy by now, huh?
你现在肯定特希望当年做了结扎 对吧
Just thought you'd want to know Carl's all right.
我觉得你可能想知道卡尔没事
They re-set his arm.
医生给他把骨头接上了
Yeah, so please stay on your barstool,
是啊 你就在高脚凳上坐好了
and just keep drinking.
继续灌酒吧
Hey.
够了
Let's just do what we came here to do.
咱们把正经事做了就好
If you're looking for money, I don't have any yet.
如果你们想来要钱 我还没有拿到手
Your mom still hasn't signed my settlement papers.
你们妈妈还没签文件
I don't know where she's been all day.
我都不知道她跑哪去了
She's been getting Liam's DNA results.
她去取利亚姆的亲子鉴定结果了
Congratulations, you're still the father.
恭喜你 你还是他父亲
Are you serious?
你说真的吗
Ooh. I thought that was always a rumor
我就知道那都是谣言
about Nana Gallagher having an affair with that sax player.
说什么加拉格夫人与那个萨克斯风手有奸情
Promise you won't sign anything forfeiting parental rights.
向我保证别签任何放弃监护权的文件
Come on! You know what a bad mother Monica is.
拜托 你知道莫妮卡不是个好母亲
I'm just letting her pretend that she can have him
我只是让她以为她能得到利亚姆
so I can get my settlement.
以便我拿到理赔金
- What if she doesn't give up that easy? - No, no.
-如果她不轻易放弃怎么办 -不会的
No, this is a win-win situation.
这是个双赢的局面
I mean, even if she takes him for just a little while,
我是说 就算她把他带走一段时间
she'll be back.
她也会回来的
Crying about her low self-esteem,
胡扯说什么她没有自尊心
or how boys actually need their fathers,
或声称男孩是多么需要父亲
or penis grief.
再或者是"阴茎恐慌"
That's when you wake up in the middle of the night
意思是说你夜里突然惊醒
and you look at the person next to you, and you say,
你看着身边那个人 你惊呼
"Somebody help me! I just fucked a lady."
谁来救救我 我干了个女人
I've never asked you for anything. Ever.
我从来没有向你要求过什么 从来没有
Oh, come on. Will you please give me some time with this?
拜托 能不能让我缓一缓
I can do this, I, just don't pressure me.
我能应付 只是别给我压力
I've gotta walk away.
我得走开了
- What? - If I don't walk away, I'm going to fucking hit him.
-什么 -我再不走开 我他妈就会揍他
What the hell?
管它的
Fuck!
Debs.
小黛
If you do this, you are on your own,
你若这么做 我们就不再当你是父亲
and I'm not kidding.
我不是在开玩笑
I'm done. I'm gone.
我不管了 我走了
Bullshit. You'll never leave those monkeys,
扯蛋 你才不会离开那几只小猴子
you love them too much.
你太爱他们了
Kids.
这群孩子啊
Before we begin, let me just say
开始之前 我先说两句
how proud we are of your desire to re-purify.
你们愿意净化身心 我们是多么自豪
My daughters participated, and now,
我女儿也参加过 虽然现在
although still single, are enjoying very spirit-filled lives.
她依旧单身 但她的生活无比圣洁
Patty?
帕蒂
Would you like to start?
你先说几句吧
Last year when I was singing madrigal,
去年我在合唱队时
I started dating a boy in the choir.
我开始和唱诗班的一个男孩交往
He said we were dating, but we never met outside of
他说我们在交往 但其实除了在
our make-out sessions in the rehearsal hall.
排练大厅亲热 我们没在外面见过面
I repeatedly let him touch me
我一而再地让他摸我
on my breasts, through my shirt and bra.
让他穿过我的T恤和胸罩 摸我的胸
And once, I felt his...
有一次 我感觉到了
his rod touch my leg.
他的那玩意儿碰到我的大腿
This is so embarrassing. I can't believe I let him do this.
真是很尴尬 不敢相信我居然让他那么做
- I'm so sorry. - Thank you, Patty.
-我很抱歉 -谢谢你 帕蒂
I want to thank you for
感谢你鼓起勇气
your courage to confront your struggles with desire.
直面自己内心对欲望的挣扎
Who's next?
谁接着说
Elaine?
伊莱恩
Hi. My name is Elaine,
嗨 我叫伊莱恩
and I only touched one...
我只摸过一条
penis.
阴茎
Once.
只有一次
If I didn't, I was going to get hit with a pipe.
如果我不摸 我就会被人用铁管打
God, why did you let my daughter
上帝 为何你要让我的女儿
become a slave to the flesh?
成为肉欲的奴隶
I was going to get hit with a pipe!
不然我就会被铁管打的
So the lawyer said there's nothing you can do?
律师说你束手无策吗
If we sue, it could backfire. Make things worse.
我们若上诉 会适得其反 情况会更糟
Jesus. This place still smells like old man Harris.
老天 这里闻起来满是老哈里斯的味道
What did Monica want?
莫妮卡想怎样
She wants us to come over for dinner.
她想叫我们去吃晚餐
Some kind of a family meeting.
搞个家庭聚会什么的
Family?
什么家庭
Fucking load of shit.
真他妈屁话连篇
You told her we know Liam is Frank's?
你跟她说我们知道亲子鉴定结果了吗
Yeah.
说了
You have any pot?
你有大麻吗
I think if I have to go see Mom conscious,
我想我要是头脑清醒地去见妈妈
I might actually commit a violent felony.
我可能会动粗
That's the first time
这是很久以来
in a long time I've heard you call her Mom.
我第一次听你叫她妈妈
I did?
我叫了吗
I don't know if I ever really felt like she was my mom.
我从来都不觉得她是我母亲
Ian and I got our DNA tests done.
我和伊恩把我们的DNA也拿去鉴定了
Why?
为什么啊
I don't know, got excited at the idea of not being Frank's,
不知道 想到老爸不是弗兰克 我就兴奋
and if none of us are his,
如果我们都不是他的种
then you'd have a much easier time
你要做我们的法定监护人
becoming our legal guardians.
就容易很多
Lip's gonna pick up the results in about an hour.
利普一小时后去取结果
Well...
好吧
...here's to you not being Frank's.
但愿你们都不是弗兰克的种
My actions have been unladylike
我的行为可不淑女
and base in nature, and for that I am truly sorry.
都是出于本能 对此我感到非常难过
Karen.
凯伦
In order for you to receive the full gift of purity,
为了得到全身心的净化
you need to be as honest as you can.
你必须尽可能的诚实
It's okay, sweetheart.
没事 宝贝
Just tell what happened.
就说说发生了什么
Um, well, okay.
好吧
I started having oral sex at a very young age,
我很小的时候 就开始帮人口交
maybe 13.
也许是13岁
It was guys around the neighborhood...
是和社区的几个家伙
three or four at first
最初是三到四个人
and then, well, more than three or four.
后来就不止三四个
I didn't have intercourse until the eighth grade.
直到八年级 我才有了真正的性行为
I didn't like it at first, but then around the sixth time,
一开始我并不享受 但到大概第六次时
it started to feel good,
我开始感觉很爽
really good,
相当爽
but I didn't feel good about it.
但我并不引以为傲
Um, there was a few times where I got high
有几次我嗨翻的时候
and started experimenting with guys and girls at the same time.
就尝试同时与男孩和女孩一起搞
I wouldn't necessarily call it an orgy,
我觉得倒也算不上是群P
but there were a lot of naked body parts flying around,
但的确满眼都是裸体
which felt very good but kind of bad all at the same time.
我当时既觉得很爽 同时又感到内疚
And then there was the time at Mindy Carlson's sleepover
后来有次在明蒂·卡尔森家过夜
when we all got in the shower
我们一起去洗澡
and started soaping each other up,
相互给对方涂肥皂
and then her mom walked in and freaked out
后来她妈妈进来了 大吃一惊
when she saw Mindy in the shower
因为她看到
with a big, black strap-on dildo.
明蒂戴着一个粗大的黑色假阳具
You whore!
你个婊子
Whores don't get cars!
婊子没资格要车
Okay.
好了
There, I hope everybody's hungry.
做好了 大家都饿了吧
There you go, Ian, it's your favorite.
给你 伊恩 这是你最爱吃的
What is it?
这是什么
Lasagna.
意大利千层面啊
Carl, could you start passing the salad, please?
卡尔 你能把沙拉递过来吗
Monica is Liam's mother, and I know you won't
莫妮卡是利亚姆的生母 我知道
- be happy, but... - Jesus,
-你们不高兴 但是 -老天
Bob, can we just enjoy our dinner and then talk after...?
鲍勃 我能不能先享受晚餐 然后再谈
Talk about what?
谈什么
Debbie,
黛比
please.
拜托
Where's Lip?
利普哪去了
Had something to do.
他有事
He's not coming?
他不来吗
Sorry I-I'm late.
不好意思来晚了
Did I miss the chow?
还有吃的吗
Ooh... looks good.
看上去不错啊
If you called us here to tell us
如果你叫我们来 是想告诉我们
that you're taking Liam and leaving again,
你要把利亚姆带走 并再次离开
we don't want to hear it.
我们不想听
Fiona, you're upset, I get it.
菲奥娜 你不爽 我明白
I was married to Frank for 18 years.
我嫁给弗兰克18年
I know, it's like swallowing broken glass every day.
我明白 每天就像在生吞玻璃渣
Oh, Lip, wonderful. We just started.
利普 太好了 我们刚开饭
Your mother said 6:30.
你妈跟你说6点半开饭
You lose your watch?
你手表丢了吗
I don't have a watch, Bob.
我没有手表 鲍勃
What's the news?
什么结果
Haven't opened it yet. Figured we should do it together.
还没打开呢 我觉得我们应该一起看
Thanks.
谢谢
Me and Ian decided to get our DNA tests done, too,
我和伊恩决定把我们的DNA也拿去鉴定一下
on the off chance that maybe we aren't Frank's kids.
真希望我们不是弗兰克的孩子啊
What?
什么
Yeah. We figured why should you and Bob
你和鲍勃测试测的挺开心
get to have all the fun?
我们也玩玩
Holy shit.
我操
Congratulations, Ian.
伊恩 恭喜你
You are not Frank Gallagher's son.
你不是弗兰克·加拉格的儿子
Fuck!
Karen?
凯伦
Sweetie...
宝贝儿
Honey?
甜心
Sweetie, you're back from the ball so soon?
宝贝儿 舞会这么快就结束了吗
Honey?
宝贝儿
Karen?
凯伦
He promised me the fucking car!
操他妈的 他还保证说要给我辆车的
Karen, sweetie, what's going on?
凯伦 宝贝儿 发生什么了
I'm so proud of you!
还说为我感到骄傲
You remind me of my first communion!
什么你让我想起我第一次的圣餐仪式
He humiliated me!
他竟然羞辱了我
He made me think he loved me!
他让我觉得他是爱我的
Honestly, sweetie,
坦白说 宝贝儿
I don't know.
我也不知道
There was that week in the summer of '95
1995年夏天有那么一周
that I did a lot of PCP.
我嗑了好多天使粉
- And I... - You did PCP?
-然后我 -你嗑了天使粉
Without me?!
不带上我吗
You promised we would do that together!
你保证过我们要一起嗑的
Excuse me. Can we get back to who Ian's father is?
我靠 我们能不能回到谁是伊恩生父的问题上
I like the idea of Monica cheating on Frank, you know?
莫妮卡背着弗兰克偷腥 这挺好
It really keeps my image of you right on track, Mom.
这让我对你的"好印象"得以保留 老妈
Will somebody please tell me what we're talking about?
有没有人能告诉我 我们在谈论什么事
All right, the results say
好吧 结果表明
that you, Frank, are absolutely not my father.
你 弗兰克 铁定不是我亲生父亲
But my father is a close relative,
但是我生父是你的亲戚
most likely one of your brothers.
非常可能是你的一个兄弟
Dad has brothers?
爸爸还有兄弟吗
He has two, right?
如果我没记错的话 有两个
Three.
是三个
You know, I think I met the one
我见到过那个
that sells smoked sausage and razor blades
用汽车的后备箱
out of the trunk of his car.
卖熏肠和剃须刀片的兄弟
All right.
好吧
I-I honestly don't know.
我真不知道
Are we still related?
我们还是一家人吗
Of course you are.
你们当然是啊
Not only did you lie to me about the PCP,
你不仅背着我自己嗑天使粉
you fucked my brother! What's next?
你竟然还和我兄弟搞过 下一步你还想干嘛
You gonna take up with a black lady/man?
你是不是还准备找一个黑人女爷们儿
Oh, I forgot, that's already happened.
我忘记了 你已经找了一个
How can we get back together now?
现在我们还怎么复合啊
I have never, ever had any intention of getting back
我从来都没有想过要复合
together with you, Frank.
和你弗兰克复合
For Chris sake, you only tricked me into coming here
看在老天的份上 你使坏让我回来
to get some settlement money!
就是想拿到那笔理赔金
I wanted to see you again.
我也想见见你啊
So you pretended that she won a teddy bear?
所以你就骗她赢了个泰迪熊吗
You know how much I love teddy bears.
你知道我有多爱泰迪熊
You and Monica are over, Frank.
你和莫妮卡完了 弗兰克
Me and Monica are getting married.
莫妮卡和我就要结婚了
Aah! She's still married to me.
扯犊子 她还跟我结着呢
Not for long. She's getting a divorce.
过几天就不会了 她要和你离婚
You two are still married?
你们俩还没离婚吗
How can two ladies get married?
俩女的咋结婚啊
They're lesbians.
她们是拉拉
Penetration isn't required for sex to occur.
不插入也可以做爱的
What? It's legal now in several states.
怎么 现在许多州同性婚姻都是合法的
Divorce, Frank.
离了吧 弗兰克
You owe her at least that much.
这个是你欠她的
What about what she owes me?!
那她欠我的怎么还啊
She gonna leave me again with six kids?
她还要再次把六个孩子抛给我吗
Leave me to deal with all the shit?
让我来处理这一大家子的烂事
You mean leave me to deal with the shit.
应该说又把这一大家子人交给我了吧
I didn't leave you!
我没有抛弃你
You drove me out!
是你把我逼走的
No self-respecting person could stay with you, Frank!
弗兰克 任何一个有自尊的人都不会和你在一起
- You treated me like a dog! - You...
-你待我就像对待一只狗 -你
You need to let us raise Liam.
你得同意让我们抚养利亚姆
I don't care what the test results say.
我不介意亲子鉴定的结果是什么
Liam belongs with us!
利亚姆是我们的
Nobody's taking Liam!
谁也不能带走利亚姆
I can't believe you want a divorce.
我不敢相信你竟然想和我离婚
Me and Bob deserve a family of our own.
鲍勃和我值得拥有我们自己的家庭
You had a family! You left it!
你已经有一个家庭了 只不过你抛弃了它
I didn't leave you! He drove me out!
我没想离开你们 是他把我逼走的
You should have protected us!
你本来应该留下来保护我们
I tried, but I couldn't!
我试过 可是我做不到
Fiona, if I didn't leave, I would have died!
菲奥娜 如果我不走 我早就死了
Oh, cut the shit, Myrna Loy.
别在那儿胡扯了 莫娜·罗伊[电影中的好老婆形象]
You have no idea what it was like being married to him.
你们根本不懂和他过日子是怎么样的
You have no idea how bad it is!
你们也不知道我们的婚姻到底有多糟糕
Yeah? Try me.
是吗 你倒是说说看啊
Oh, come on now!
别胡扯了
Okay, I know that he tortured you.
我知道他曾经折磨过你
I know that he ruined you,
我知道他毁了你
but we didn't marry him, Mom.
但和他结婚的人可不是我们
You did.
是你
If you love us, any of us in any way,
如果你爱我们 不管爱我们中的谁 爱多少
you'll leave Liam, take your girlfriend,
你都应该把利亚姆留下 带着你的女友
get in your truck and never come back.
坐上你们的卡车 再也别他妈的回来了
But...
但是
I...
I love you...
我爱你们
I do.
我说真的
Shit.
What's the matter with you?
你到底是怎么回事
She tell you?
她跟你说了吗
She tell you what she said?
她告诉你她说了些什么吗
You called our daughter a whore.
你竟然骂我们的女儿是婊子
How about what she did to me?!
怎么不说说她是怎么对待我的呢
Get out. Out.
滚出去 滚
- What...? - Just get out!
-什么 -给我滚出去
- Get out! - Did she mention what she did to me?!
-滚 -她跟你说她是怎么对待我的吗
- You understand? - Get out!
-你明不明白啊 -滚出去
She's a human being!
她也是个人
She deserves to love, not to hate!
她心中应该充满爱 而不是恨
You weren't there. I know all those people?
你当时不在场 我认识他们所有人
What's the matter with you?! Don't ever come back!
你发什么神经 别再回来了
Just keep going on and on! Don't ever come back! Go!
去过你自己的生活吧 别再回来了 滚
Get out! Don't ever come back!
滚 再也别回来了
Forever!
永远都别回来了
Frank! Frank, did you see what Eddie did to my Karen?
弗兰克 你看到埃迪都对我的凯伦做了什么吗
You're out of the house.
你在房子外面了
What?
什么
You're out of the house.
你走出来了
I-I...
我 我
I got so mad, I-I-I came out of the house.
我太生气了 我 我就冲出来了
I'm out of the house! I'm out of the house!
我走出来了 我终于走出来了
Frank!
弗兰克
Look at me! Hello!
看看我 大家好啊
What are they doing?
他们在干什么
Looks like packing.
看起来好像在打包
What about Liam?
那利亚姆呢
I can't tell through the window.
从窗户这儿看不到啊
We could call the police.
我们可以报警
Tell 'em Liam's being kidnapped.
告诉他们利亚姆被绑架了
Hey, we're gonna figure this shit out, okay?
我们会把这件烂事儿处理好的
No matter what.
不管怎样
Hey, guys, they-they're coming out.
伙计们 他们出来了
Mom?
妈妈
And Mrs. Gallagher.
加拉格夫人
Mrs. Gallagher, how do you pronounce your first name?
加拉格夫人 你的名字怎么读啊
Monica.
莫妮卡
Monka. Monka.
莫卡 莫卡
- Monica. - Monka.
-是莫妮卡 -莫卡
Hal?
哈尔
Out.
清出去
Wait-wait-wait!
等一等 等一等
You-you can't do that! That's my money!
你不能这样做 那是我的钱
That is... Wait a second! That's my money!
是我的 等一等 是我的钱
I blow you for nothing!
妈的 给你口交啥也没捞着
Next.
下一位