第一头牛 First Cow

上映日期: 2,019

语言: 英语

影片类型: 剧情

导演: 凯莉·莱卡特

演员: 约翰·马加罗 / 奥赖恩·李 / 勒内·奥贝尔若努瓦 / 托比·琼斯 / 艾文·布莱纳 / 斯科特· 谢泼德 / 加利·法梅尔 / 莉莉·格莱斯顿 / 阿莉雅·肖卡特 / John Keating /


台词
第一头牛
威廉·布雷克《地狱箴言》
鸟筑巢,蛛织网,人结友.
Leave it.
别碰
Leave it. Leave it.
别碰 别碰
Who's there?
谁在那边
Cookie.
库奇
I want some of that buffalo steak for breakfast,
早餐我想吃水牛牛排
the fried cakes.
还有煎饼
Finished all that back at Colter's Hell.
在寇特地狱就都吃完了
How about that soda bread?
苏打面包呢
There's none of that left either, I'm afraid.
恐怕也没有了
You find anything out there tonight?
你今晚有什么收获吗
Mushrooms,
蘑菇
digger squirrel.
地松鼠
I had the squirrel, but it got away.
本来抓到了松鼠 但它跑了
Well, what's in the larder?
那还有什么存货
10 dry biscuits, some jerky, salt.
十块干饼干 一点肉干 盐
Nothing else?
没别的了吗
No.
It's the Cookie's job to improvise.
库奇的职责是随机应变
This is a land of abundance, Mr. Figowitz,
这是块富饶的土地 菲戈维茨先生
and you are charged with finding our vittles
而你受命在我们到达提里库姆贸易站前
until we reach Fort Tillikum.
为我们提供食物
- Hold up there, mister. - You understand that, I'm sure.
- 等下 先生 - 你肯定明白这个
Share the wealth!
跟我们分享一下
He's drinking more than his share!
他喝得超过他那份了
Damn it! That's wasting it.
见鬼 这是浪费
Sons of bitches!
混蛋
Hello?
你好
You all right?
你还好吗
Hungry.
好饿
Your cook has retired for the night?
你们的厨子已经下班了吗
I don't think so.
应该没有
You could call him here for a moment.
你可以让他来一下
I'm the cook.
我就是厨子
I see.
我懂了
I've been walking for a long time.
我走了很长一段时间
I might stay here awhile.
我可能要在这里待一阵
Wait.
稍等
You speak good English
你这个印第安人
for an Indian.
英语说得不错
I'm not Indian.
我不是印第安人
I'm Chinese.
我是中国人
I didn't know there were Chinese in these parts.
我不知道这地方还有中国人
Everyone is here.
这里什么人都有
We all want that soft gold.
我们都想要软黄金[皮毛]
That's why you're here, isn't it?
你们也是为此而来 对吗
Trapped our share.
来捕我们应得的
What's your name?
你叫什么
King-Lu.
路金
That's what they call me.
他们是这么叫我的
- You? - Otis Figowitz.
- 你呢 - 奥提斯·菲戈维茨
They call me Cookie.
他们叫我库奇
Good to meet you.
很高兴认识你
There are, uh, some men chasing me,
有一些人在追杀我
Russians.
俄国人
Have you seen them?
你见到他们了吗
Why are men chasing you?
为什么要追杀你
I... might have killed one of their friends.
我可能杀了他们的一个朋友
Chenamus, my friend.
切纳穆斯 我的朋友
They called him a thief,
他们管他叫小偷
and then gutted him from neck to loin.
然后把他从脖子剖到腰腹
I had a pistol.
我有一支手枪
I took a shot. I got one in the neck,
我开了一枪 打中了一个人的脖子
and he came after me,
然后他就来追我
and I ran.
我跑了
What happened to your clothes?
你的衣服呢
I stuffed them into hollow trees,
我把衣服塞进空心树
threw my gun in a creek and...
把枪丢进小河 然后…
Come on.
You can sleep here.
你可以睡在这里
When we find that whore son,
等我们找到那个贱种
he'll never set foot in this shit forest.
他就别想再踏入森林了
Okay, so what I'm hearing, there's about two days...
好 我听说要走两天
At the most. At the most.
最多两天 最多
- Midday? - No.
- 正午吗 - 不
It was then after midday when we get there.
我们到的时候应该是午后了
Move out! We got directions.
出发 我们找到方向了
North and west to Fort Tillikum,
提里库姆贸易站在西北方向
about two days journey.
大概两天路程
Hit the river, head downstream,
去河边 向下游走
downriver at every branch.
每个岔路都顺流而下
And there's a murderer in the woods, so stay close.
林子里有个杀人凶手 所以别走散
The Russians said the elk are gone this time of year.
俄国人说这个季节没有驼鹿了
And what else did that Russian say?
那个俄国人还说了什么
Said the company is paying three silver ingots
说公司出价三银币收河狸皮
for every beaver pelt, two copper for every muskrat.
两铜币收麝香鼠
And there's beer at the fort.
并且贸易站里有啤酒
And other things.
还有别的东西
- And women? - More than one.
- 还有女人 - 不止一个
Keep on down the river from here one more day.
从这里沿河走一天多
Hungry as hell.
饿得要死
Cookie, find me some food.
库奇 给我找点吃的
Eat your damn hand. We'll be there tomorrow.
吃你自己的手去 我们明天就到了
I want food tonight,
我今晚就想吃饭
or I'm taking it out on this one.
要不我就吃了这个人
I'm sick of looking at this one.
我看他已经看腻了
Can't wait to be done with him.
等不及甩掉他了
Can't wait to never see him again.
等不及跟他永别了
When you get your cut at the fort,
等你在贸易站拿到报酬后
I'll be waiting for you outside the gates,
我就在大门外等着你
waiting for you with your sack full of silver.
等着你和你的银币袋子
- Leave him alone! - No. No!
- 别碰他 - 不 不要
Fancy boots, lad.
靴子不错 兄弟
Fancy boots.
靴子不错
He said she'd be there in about... in 6 months.
他说她六个月后就到
How much do you want for this?
这个你卖多少钱
This?
这个
It's a deal.
成交
Oysters! Clams! Oysters! Clams!
牡蛎 蛤蜊 牡蛎 蛤蜊
Five twists, six twists, half off.
五支 六支 半价
Those look like Jean-Baptiste's boots!
这靴子像是让·巴蒂斯特的
Five twists, six twists, half off.
五支 六支 半价
Six twists, half off.
六支 半价
Six twists, six twists.
六支 六支
Flowers... the flowers are different shaped.
花 花的形状不一样
- Maybe it was bodies. - Still clusters
- 也许是尸体 - 那也还是花丛
I'm telling you, it was up somewhere on Snake River.
我跟你说 那就在蛇河边的一个地方
- Don't know nothing. - That's true.
- 一无所知 - 确实
- Your body knows more than your brain. - Hold tight.
- 你的身体比大脑明白多了 - 抓紧
Then they start hitting each other in the head.
然后他们开始痛打彼此的脑瓜
I'm getting to that.
我正要说呢
Then, they start hitting each other...
然后他们开始互殴
Got the whole ship?
船上的都弄到了吗
- We got two on the ship. - No blocking.
- 弄到了两个 - 别挡路
He was under Ruby. Lived as a slave up there
他就在露比号 在那里当奴隶
for 3 years before he got free.
花了三年才获得自由
How was it, being a slave?
当奴隶是什么样的
He didn't like it.
他可不喜欢
Uh, whiskey please.
请来杯威士忌
- How much? - Two.
- 多少钱 - 两块
You know what it's like in there.
你知道那边的情况
No way of knowing.
怎么可能知道
That's what I saw.
这就是我看到的
I'm telling you, it's the first one,
我跟你说 这可是第一头
first cow in the Territory.
本地区的第一头牛
Shipped it all the way up to Saint Francisco.
一路大老远运到旧金山去
位于旧金山与洛杉矶之间的城市
Saint Luis Obispo.
圣路易斯奥比斯波
I heard Saint Francisco.
我听到旧金山了
I spoke to the ferryman,
我跟船夫聊过了
and he was the one bringing the cow.
他就是那个把牛运来的人
You need to ask the Chief Factor about that.
这你得问法克特首领
Chief Factor ordered two cows and a calf,
法克特首领订了两头奶牛和一头小牛
and that's a true story,
这是真事
but the other ones died on the way.
但有一头死在路上了
What good is one cow to anyone?
一头奶牛能有什么用处
Cow needs a stud.
奶牛需要种牛才行
种牛是用来交配的 以保证奶牛一直处于哺乳期
Chief Factor wants milk in his tea.
法克特首领喝茶要加奶
Like a proper English gentleman.
像个真正的英国绅士一样
Like a proper lady.
像个淑女一样
This ain't a place for cows.
这可不是牛待的地方
God would have put cows here if it was.
否则上帝早就让牛来了
Ah, it's no place for white men either then, huh?
这也不是白人待的地方
Well, look who's here.
看看谁来了
Brilliant William!
聪明的[耀眼的]威廉
I need a few sunbeams, William.
我需要点阳光 威廉
Can you gather me up a dozen sunbeams?
你可以给我打包一些阳光吗
They're on the ground just laying around everywhere.
它们满地都是
- Any old beams will do. - I'll have a beer.
- 多老的也可以 - 给我来杯啤酒
Here's a question.
我有个问题
What does a tongue taste like?
舌头是什么味道的
Do you ever think about that?
你有想过吗
I bet you have some distinct opinions
我敢说你对自己舌头的味道
about what your tongue tastes like.
一定有自己独特的感受
Am I right, William?
我说的对吗 威廉
Oh, traders all...
商家们都…
Whatcha saying there, Brilliant William?
你在说什么呢 聪明的威廉
Something brilliant ain't bad.
聪明一点又不是坏事
He's always good for some clever opinions.
他总是善于提出一些聪明的见解
What's the difference between a river and a lake?
江和湖有什么区别
You figure that one out yet?
你搞清楚了吗
Willy?
小威
I'm not bothering him.
我可不是在烦他
I'm just asking him an honest question.
我是真心实意地提问
What about the chicken and the egg?
是先有鸡还是先有蛋呢
He knew for sure it was a chicken
在从蛋的角度考虑之前
until he thought about it from the egg's point of view.
他确信是先有鸡的
That one really hurt your old noggin.
真是伤了你的小脑筋
Didn't it, William?
对不对 威廉
Yep. Yep. I think that's how you got
对吧 我想你的颅骨
this crack in your brain bone.
就是因为这个裂开的
Willy, better do something,
小威 最好做点什么
or your head is going to blow.
不然你的头就要炸了
You, watch him 'til I'm done.
你 帮我看着他 等我回来
Make some proper money, eh?
赚点正经钱
Hello, Cookie.
你好 库奇
Thought I might find you here sooner or later.
我就觉得我早晚都会碰到你的
I never thought I'd ever see you again.
我从没想过还能再见到你
I was lucky.
我很幸运
Those, uh, Russian villains,
那些俄国恶棍
they left the country just after I left you.
在我离开你之后就离开了这个国家
Well, here I am,
看我现在
free and easy, right back where I was.
自由自在 又回到了我原来的地方
Uh, where are all your kind friends?
你的好友们都去哪了
Oh, they mostly went south, some north.
他们大部分去了南方 有一些去了北方
But not you.
但你没去
Not yet.
还没
No one would have me.
没人想带上我
And, uh, where are you staying in the meantime?
你这段时间住在哪里
I got a tent a mile that way,
我在那边一公里外有个帐篷
other side of the hill.
在山的另一边
I've got a place a mile thataway.
我在另一边一公里外有个地方
Mm, I've got a bottle there, too.
我那里还有瓶酒
Maybe you'd, uh, like to come help me drink it.
也许你愿意来帮我喝掉它
Uh, of course, I would, but...
当然 我愿意 但是
Well, leave him.
丢下他
He's fine.
他没事的
He's fine.
他没事的
Well, you wait here.
你在这等着
All right?
好吗
Your daddy will be back soon.
你爸爸很快就回来了
- Damn it, James! - Well, I put it there.
- 该死的 詹姆斯 - 我放那儿了
I've been in these parts close to two years now.
我在这里已经待了快两年了
I've thought about leaving more than once,
我不止一次想过要离开
but I sense opportunity here.
但我察觉到了机会
Ships coming in and out every week.
每周都有船只进出
More raw materials than anywhere I've seen,
原材料比我在任何地方见过的都要多
and I've been all over.
而我到处都去过了
You've been everywhere.
你到处都去过
I caught my first trade ship to Canton when I was nine.
我首次乘商船去广州时才九岁
From there, I sailed to London,
再从那里乘船到过伦敦
Africa, saw the pyramids.
非洲 见过金字塔
This is a land of riches, I tell you.
我跟你说 这可是一片富饶的土地
I see something in this land I haven't seen before.
我在这片土地上看到了从未见过的东西
Pretty much everywhere has been touched by now.
到目前为止 几乎到处都被发掘过了
But this is still new,
但这里还是新的
more nameless things around here
这里周围的无名生物
than you can shake an eel at.
比鳗鱼身上的宝贝还多
Doesn't seem new to me, seems old.
对我来说并不新 看起来很老
Everything is old if you look at it that way.
如果你这样看 什么都是老的
History isn't here yet.
历史的洪流还没有到来
It's coming, but we got here early this time.
即将到来 但这次我们来得更早
Maybe this time, we can be ready for it.
也许这次 我们准备好创造历史了
We can take it on our own terms.
我们可以按照自己的想法来
It's not much to look at, I know.
我知道 看起来不怎么样
Here's to... something.
敬…随便什么
You make yourself easy. I'll get a fire going.
你别客气 我去生个火
Looks better already.
看起来已经好多了
Relax. Sit. Sit.
放轻松 坐下
Where are you from, Cookie?
你是哪里人 库奇
Maryland.
马里兰
Never been.
没去过
It's fine.
挺好的
I don't remember it much.
我也没什么印象了
Not fine enough to stay, huh?
没有好到能留下
My mother died when I was born,
我出生时母亲就去世了
and then my father died.
然后我父亲也去世了
I had to move on to find work.
我只能不停地换工作
Well... I never stopped moving.
我从未停止过流浪
I had an idea once. Furs are one thing,
我曾经有过一个想法 皮毛是一回事
but there's a precious oil in the beavers, too.
但海狸体内也有一种珍贵的油
That's worth something in China.
在中国可是很值钱的
They use it for medicine over there.
那边的人用它来治病
If a man could take a batch of that precious beaver oil
如果有人能把一批珍贵的海狸油
on a ship to Canton, he could make his fortune.
用船运到广东 他就能发大财
Why don't you?
你为什么没这么做
Eh, oil is in the glands.
油在腺体里
Glands never make it back to the fort,
腺体还没到贸易站
just rot away in the woods.
就烂在树林里了
Anyway, I don't have contacts in Canton.
总之 我在广州也没有熟人
I'm from the north.
我是北方人
They hate a Northerner there.
广州人讨厌北方人
Worse than a white man to them.
对他们来说比白人还讨厌
What I'd really like is a farm.
我真正想要的是一个农场
Land south of here is wide-open.
这边以南的土地很开阔
The world wants filberts.
世界想要榛子
Or walnuts.
或核桃
Or almonds.
或杏仁
Something you can pick up and send,
可以采摘运走的东西
but you can't just grow a tree.
但种树没那么简单
It takes time.
需要时间
It's the getting started that's the puzzle.
起步才是最困难的
No way for a poor man to start.
穷人难找到发家之路
You need capital,
需要资本
or you need some kind of miracle.
或者需要某种奇迹发生
You need leverage.
需要手段
Or a crime.
或者犯罪
I'd like to open a hotel someday,
我将来想开一家旅馆
a place for travelers.
让旅人寄宿的地方
Or a bakery.
或一家面包房
That's nice.
不错啊
A hotel and a bakery,
一家旅馆兼面包房
with wild-huckleberry pies.
提供野越橘派
You could do that here.
你可以在这里开
Someplace warmer.
想去更暖和的地方
It has holes in it,
上面有洞
and it looks like the face of a man.
看起来像人的脸
It's just one black rock.
只是一块黑色岩石
That's a weather stone.
那是气象石
It makes rain, they say.
据说可以祈雨
They say it was a powerful spirit once
据说它曾经是一位厉害的精灵
and got turned into stone.
然后变成了石头
If anyone sits on it, it rains.
要是有人坐在上面 就会下雨
You really believe in that?
你相信这种说法吗
I believe different things in different places.
我在不同的地方相信不同的事物
Saw a cow today.
今天看到了一头牛
It wasn't far from Chief Factor's house.
离法克特首领家不远
In a meadow.
在草地上
I'd like some of that milk.
我想要它的奶
I-I'm not a milk drinker.
我不喝牛奶
It doesn't agree with me.
喝了不舒服
I wouldn't drink it.
我不是想喝
I'd use it for cookies.
我想用它做饼干
Or scones.
或者烤饼
Nothing better than buttermilk biscuits.
酪乳糕点最好吃了
I'm tired of this flour-and-water bread.
我实在不想吃白面包了
What else do you need to make good biscuits, Cookie?
做好糕点还需要什么 库奇
Flour, some sugar,
面粉 一点糖
salt,
baking soda.
苏打粉
How long does it take to milk a cow?
挤牛奶需要多长时间
Not long.
不长
- Make much noise? - No.
- 动静大吗 - 不大
Can cows give milk at night?
奶牛可以在晚上产奶吗
As long as she wasn't milked after dinner.
只要晚饭后没有挤奶就可以
I'll go up and keep an eye on things from here.
我上去放哨
Give me a lift.
抬我一下
If I see anything, I'll, uh, give a call.
要是有情况 我就叫你
- All right. - I'll do an owl.
- 好的 - 我会学猫头鹰叫
I don't think you can get up there.
我觉得你上不去
Hello.
你好
How are you?
你好吗
Didn't expect company this late at night, did you?
没想到这么晚还有人来吧
Well, here we are.
我们来了
Sorry about your husband.
你丈夫的事 节哀顺变
I heard he didn't make it all the way.
我听说它没能撑过旅程
And your calf...
还有你的小牛…
It's a terrible thing.
真是太难过了
Terrible.
太难过了
But you got a nice place here.
但你在这里安顿下来了
You do.
没错
You got a real nice little place here, don't you?
这里对你来说挺不错的吧
How much do you think someone would pay for
你觉得别人会花多少钱
a biscuit like that?
买这样的糕点
I wish we had some honey.
真希望我们有蜂蜜
A glass of whiskey is two silver coins.
一杯威士忌卖两银币
A pickle is three.
一根酸黄瓜卖三银币
Men work out in the fort,
在贸易站工作的人
loaded with silver and shells and company script.
手里不缺银币 贝壳和公司券
I once saw a man spend five good beaver pelts
我见过有人为一把破叉子付了
on a broken fork.
五张上好的海狸皮
I think we should test the waters.
我们应该试试水
Next batch, Cookie, we'll take to market.
库奇 我们把下一批拿去卖吧
I've heard a fortune is made on this.
我听说有人靠这个发了财
That seems dangerous.
似乎挺危险
So is anything worth doing.
值得做的事都是如此
I think they'd like something sweeter.
我觉得他们会喜欢口味更甜的
Five twists, six twists half off.
五支 六支 半价
Six twists, half off. Six twists, six twists.
六支 半价 六支 六支
Fresh Oily Cakes.
新鲜的油蛋糕
Best this side of the Sandwich Islands.
桑威奇群岛这一边最好吃的
Don't look like hardtack. Or soda bread.
看着不像硬饼干 也不像苏打面包
Look like some kind of pancake.
看着像某种煎饼
It smells good. What's in it?
闻着挺香 里面加了什么
Secret ingredient. Ancient Chinese secret.
配料保密 是中国古老的秘方
How much?
多少钱
Five ingots or the equal in trade.
五钢锭或者等价物
Good lord! Give me another.
我的天 再给我一个
That's 11, all right.
一共十一 好的
I'll give you six ingots for that last one.
最后一个我出六钢锭
- Seven shells. - Come on.
- 七贝壳 - 拜托
- Seven shells, one ingot. - Wait, lads. Hold on.
- 七贝壳加一钢锭 - 等等 大伙 等等
Oily cake to this gentleman.
油蛋糕卖给这位先生
We'll have more tomorrow.
明天我们会做更多
Made some oily cakes with your milk.
用你的牛奶做了些油蛋糕
They were very good.
非常好吃
Couldn't sell them fast enough.
飞速就卖光了
A little honey,
加了点蜂蜜
or it was your milk in the batter that did it.
也许是因为加了你的奶才这么好吃
Yeah, yeah.
是的 是的
What a good, sweet girl you are.
你真是个好女孩
Hold my place. I'll be right back.
帮我占着位置 我马上回来
- No cuts allowed. - I was here.
- 不许插队 - 我之前在这里的
He was saving my spot.
他在帮我占位置
One is the limit.
限购一个
I heard it from the Chinaman himself.
我听说是那个中国人自己做的
First come, first served, friends.
先到先得 朋友
You ought to make more next time.
你们下次应该多做点
Only so many we can make in a day, friend.
我们一天只能做这么多 朋友
They want to keep them prices up.
他们想卖高价
They're not dumb.
他们可不傻
Damn it. What's in these things?
该死 这里面加了什么
Tastes like something my mama made.
味道像我妈妈做过的一样
That's our secret, boys.
这是我们的秘方 朋友
Think of it as a little taste of home.
就当作是尝尝家乡的味道吧
We'll have more tomorrow.
我们明天会做更多
Could buy an acre in California for that.
这么多可以在加州买一块地了
It's a start, all right.
算是个起步
It won't last much longer, though.
但不会持续太久
They'll get tired of it,
他们会吃腻的
and there will be more milk cows here soon.
而且这里很快会有更多奶牛
We got a window here, Cookie.
这是我们的机会 库奇
This is too much to keep in the house.
这么多放在家里太不安全了
We need a bank.
我们需要金库
What about the cottonwood tree?
那棵棉白杨怎么样
There's a good hole in that.
上面有个洞
Which side of the tree has the most branches?
树的哪边枝叶最多
The outside.
外边
Hold one out today.
今天留一个
Chief Factor wants one.
法克特首领想买一个
He'll be here soon.
他马上就来
Don't you have work to do?
你不需要工作吗
I don't need two shadows, do I?
我不需要这么多跟班 对吧
Get busy.
去忙吧
Look alive, son.
精神点 孩子
I'm saving mine for later.
我要留着之后吃
No one is giving him 50 shells.
没人会出五十贝壳买他的东西
That ain't worth 50 shells.
那玩意不值五十贝壳
I've heard about your cakes.
我听说了你的糕点
I'd like to try one if I may.
可以的话我想尝一个
How much?
多少钱
For you, only 10 silver pieces.
卖你只要十银币
A little cinnamon is nice.
加点肉桂味道好
I taste London in this cake.
这糕点让我吃出了伦敦的味道
A bakery I once knew in South Kensington.
曾经我常去南肯辛顿的一家面包店
Astonishing.
太惊人了
Where did you learn to do that?
你在哪学会做这个的
I was indentured to a baker in Boston, sir.
我跟波士顿的一位面包师学的 先生
He taught me the trade.
他教我做糕点
- He was a good baker. - Indeed, he was.
- 他功夫了得啊 - 的确是
What was his name?
他叫什么名字
Barnaby Rose.
巴纳比·罗斯
Never heard of him,
没听说过
but I commend you, sir,
但是先生 我赞赏你
on these delicious baked comestibles.
做的这些美味糕点
I hope you won't be leaving too soon.
希望你们不会太快离开
We have no plans.
我们没有别的计划
Very, very good.
太美味了
Hotel in Saint Francisco
在旧金山开旅馆
is harder, more competition.
比较难 竞争激烈
but more opportunity, too,
但是机会也更多
more people coming through.
人流量较大
If it's good idea,
如果这个想法可行
we'll have enough to go there soon.
我们很快就能存够钱出发了
We have enough to go now.
现在的钱就够了
Enough to go but not enough to start.
出发是够了 但是要创业还不够
Another cup is another dozen cakes.
多一杯奶能多做一打蛋糕
That's another 60 silver pieces at least.
至少能多赚六十银币
Hello?
你好
Good evening.
晚上好
Back again.
我又来了
I-I'm entertaining, uh, a small group next week.
下周我要招待一小群客人
Captain Ruby is coming for tea,
卢比上尉要来喝茶
and I'm tired of all his jests
我听腻了他天天笑话
about the savagery of life on the frontier.
在这里的边疆生活原始野蛮
Tell me.
告诉我
Do you know what a clafoutis is?
你知道克拉芙缇蛋糕是什么吗
I do.
我知道
And could you make one, a-a good one?
你做得好吗
He loves a clafoutis, and, well, I...
他喜欢克拉芙缇 所以我…
I'd like to humiliate him.
我想羞辱他一下
Well, without fresh raspberries or apricots,
没有新鲜的树莓或杏子
I'm not sure.
我不能保证
Have you tried bilberry?
你试过越橘吗
It's out of season, I believe.
过季了吧
We have plenty of blueberries on the bush.
灌木丛里有很多蓝莓
I-I would pay you handsomely
如果你做出美味的
for a proper blueberry clafoutis.
蓝莓克拉芙缇 我会好好犒赏你的
It's a simple enough recipe.
配方很简单
If blueberry is available, I'm sure I can make one.
如果有蓝莓的话 我肯定能做出来
Capital.
太好了
Saturday, then, a clafoutis,
那就周六 克拉芙缇蛋糕
and we'll be dining at my residence.
我们在家里吃饭
You know its whereabouts?
你知道我家在哪吧
I think I've passed by it
我应该去过那边
or I know of it.
或者知道地方
Teatime.
下午茶时间
The hotels in Saint Francisco are grand.
旧金山的旅馆很豪华
We can't compete on that scale,
我们没法跟那种规模比
and regular travelers need shelter, too.
一般的旅人也需要住所
A room with a bed, that's all,
房间里有床 那就够了
a few rooms near the sea.
几个靠海的房间
This is a dangerous game we're playing here,
我们这是在玩火
and Chief Factor has a delicate palate.
法克特首领口味刁钻
He'll taste his milk in there eventually.
他最终会吃出来他家的牛奶味
We can't say no.
我们没法拒绝
He'd be suspicious.
他会起疑的
Where does he think the milk is coming from?
他以为牛奶是哪来的
Some people can't imagine being stolen from.
有的人想不到自己会遭贼
Too strong.
太过强势了
Let's hope he's one of those.
希望他是这种人吧
How much will we charge,
我们收他多少钱
20, 25?
二十还是二十五
That sounds like quite a situation indeed,
听起来情况有点严重
and in the end, how... how many lashes did you order?
最后你打了他多少鞭
20.
二十
A fine number, but for mutiny...
差不多 但是对于叛乱…
It was a memorable day for that man.
对那个人来说是难忘的一天
It seems conservative.
太保守了
More than 20 and he would have been useless
超过二十鞭 那后面的行程
for the remainder of the voyage.
他就是个废人了
- And he was a young hand? - Mm, not so young.
- 他是个新手吗 - 也没那么新
Here is the rub, you see.
问题就在这里
When one factors the loss of labor from the punished hand
当你将惩罚人导致的劳力损失
versus the gain of labor
与目睹惩罚的人带来的
from those hands who witness the punishment,
劳力增加进行比较时
a stricter punishment can be
更严厉的惩罚
the more advisable path.
是更可取的方法
Even a properly-rendered death
即使是恰当的死亡
can be useful in the ultimate accounting.
于最后的核算也是有用的
It is a highly-motivating spectacle for the indolent,
对于懒人来说 这是高度激励人的场面
let alone the mutinous.
更不用说那些叛变者了
Yes, fair enough, but...
有道理 但是
some calculations can never truly be made.
有时候没办法算得那么清楚
Now, there you are wrong, Captain.
你错了 上尉
Any question that cannot
任何算不清楚的问题
be calculated is not worth the asking.
都不值得被提出来
Here is our baker.
我们的面包师来了
Bring the clafoutis in... in here, Cookie.
把克拉芙缇蛋糕拿进来 库奇
Show the captain.
给上尉看一看
Indeed, it is a fine-looking cake, Mister...
这蛋糕看起来确实不错 你是…
Figowitz.
菲戈维茨
And what brought you to the Oregon Territory, Mr. Figowitz?
你来俄勒冈地区做什么 菲戈维茨先生
Chance.
机缘巧合
I hired on with a trapping company.
我受雇于一家捕猎公司
- Ashley's men. - No, a lesser crew.
- 阿什利的人 - 不是 小一点的队伍
They're trapping out the whole map.
整个区域遍地都是他们设的陷阱
There won't be any pelts here much longer.
这里很快就没有皮毛了
I disagree. The beaver here are endless.
我不这么认为 这里的海狸生生不息
Smart animals, the beaver.
海狸很聪明
When I got here, the beaver were everywhere,
我当初刚到这里 海狸到处都是
whole cities of beaver
遍布全城
living like people in row houses in New York.
像住在纽约联排房子里的人一样多
Well, in any case,
不管怎么样
the fashions are changing in Paris.
巴黎的时尚正在变化
The beaver hat is on the wane.
海狸皮帽没那么流行了
The... The Chinese market remains strong.
中国市场依然坚挺
Beaver will always find a home.
海狸总会找到有需要的地方
It is too beautiful, too supple.
它们那么漂亮 那么柔软
Wh-What he's saying is that the men in Paris
他说这个季度巴黎人
favor new hats this season.
喜欢新款的帽子
They no longer want beaver fur.
他们不要海狸皮毛了
But... But I'm saying to him
但是我告诉他
that the beaver here will last forever.
这里的海狸生生不息
He's saying he doesn't understand
他说他不理解
why the white men hunt so much beaver
为什么白人猎了那么多海狸
and never eat the tail.
却从来不吃海狸尾巴
The tail is delicious.
尾巴非常美味
Well, maybe I will.
也许我会尝一尝
I'm sick to death of salmon already.
我吃三文鱼都吃腻了
You can tell him that.
这话你可以跟他说
Ah, here we are.
来了
Chinese black tea,
中国红茶
very subtle.
非常清淡
Cream?
要奶油吗
Enjoy the cream, Captain.
享受奶油吧 船长
My cow gives so little.
我的奶牛产奶太少
She's a lonely girl, I fear.
恐怕它是头孤独的小母牛
- You have a cow? - Yes. She's only been here
- 你养了奶牛 - 是的 它刚到这里
for a month or so, sans husband, I'm afraid.
一个月左右 没有丈夫
I'm hoping to find her a mate within the year.
我希望能在一年内为它找个伴儿
Would you like to see her?
你想见见它吗
Let... Let's take a walk.
我们出去走走
Shall we?
好吗
Tell me, Captain,
跟我说说 上尉
what are the fashions in Paris this year?
今年巴黎流行什么时装
The ladies are moving away from the Empire silhouette this year.
今年女士们逐渐摒弃帝国式高腰了
They're favoring fuller skirts and, uh, visible corseting.
她们更喜欢宽摆裙和显眼的紧身胸衣
For the men, broad shoulders and puffed sleeves,
男士们则是宽肩和灯笼袖
trousers for smart day wear,
日常穿时髦的长裤
britches and cordon in the country.
在乡下穿背带马裤
As for colors, canary yellow and turkey red
至于颜色 金丝雀黄和火鸡红
are the colors du jour.
是最流行的
History moves so quickly in Paris.
巴黎的历史进程如此之快
So quickly, it wears itself out.
以至于自身都应接不暇
It never reaches here at all.
但这里从未受到影响
She seems well enough.
它看起来很不错
Yes.
是的
And yet she barely produces a thing.
但是她几乎没产多少奶
- What's her provenance? - Oh, she's of a good line,
- 它是什么品种 - 它的血统很好
half Alderney and half from Froment du Leon
一半是奥尔德尼 一半是来自布列塔尼的
from the province of Brittany.
弗洛蒙里昂
She's a very fine cow.
它是头很不错的奶牛
Froment du Leon from the province of Brittany.
来自布列塔尼的弗洛蒙里昂
The cow has got better breeding than I do.
这头牛的血统比我还好
A royal cow.
一头皇家奶牛
Maybe we should halt for a while.
或许我们该停一段时间
I think the Captain sensed something.
我想上尉看出了端倪
Now is our time.
现在是我们的机会
Another cow is on the way. And more cows after that.
另一头牛已经在路上了 之后会有更多牛
- And Chief Factor is... - Is a fool.
- 法克特首领 - 是个傻子
He misses everything right under his nose.
眼皮子底下的事都看不清
Paris this, London that.
巴黎这个 伦敦那个
What kind of woman is he?
他怎么这么婆婆妈妈
Men like us, Cookie,
像我们这样的人 库奇
we have to make our own way.
我们要自己谋出路
There are no Empire silhouettes or colors du jour for us.
我们无缘享受帝国式高腰或者流行色
We have to take what we can when the taking is good.
我们要抓住机会 尽可能多地索取
I know.
我知道
We'll sell a little longer,
我们再卖一段时间
and then we'll make our way south.
就出发去南方
We haven't even begun, Cookie.
我们还没开始呢 库奇
Come on back.
回来
Come on back, you stupid cat!
回来 你这只蠢猫
Inside, before you get me in trouble.
快进来 别给我惹麻烦
Are you all right?
你还好吗
- Can you move? - Yeah. Yeah.
- 你能动吗 - 能
We got to go.
我们得走了
Something... Someone in the meadow!
有东西 有人在草地上
- What? - Attackers all around!
- 什么 - 有人入侵
- What? - I woke the house! Get dressed.
- 什么 - 我把房子里的人叫醒了 快换衣服
Hurry!
God's sake, Thomas!
老天 托马斯
You there!
站住
It would appear that someone has been milking your cow.
看起来有人一直在偷你奶牛的奶
Figowitz,
菲戈维茨
the Chinaman.
还有那个中国佬
Figowitz!
菲戈维茨
No, no. Not home.
不 不能回家
Which way?
往哪走
The deer path is up back up over there,
小路在那边
- but the river path is... - Stealing my milk.
- 但是河道 - 竟敢偷我的牛奶
I'll kill him!
我要杀了他
Do you hear that?
你听到了吗
What's that? What's that?
那是什么声音
There's one crossing the river, sir!
有一个人在过河
We'll overtake him on foot!
我们徒步追上他
Use the path downriver!
走下游的小道
Lloyd, you hurry on, and we'll... we'll follow!
劳埃德 你快点去追 我们跟着
Yes, sir!
I-Is this your canoe? I need to go downriver.
这是你的独木舟吗 我要去下游
I need to find my friend.
我得去找我的朋友
And also know where I am.
还想知道我在哪
- Not even northwest. - Over here?
- 连西北方也没有 - 在这里吗
He's probably got a mustache.
他可能蓄胡子了
Aye, Johnny Hart.
是的 约翰尼·哈特
The home is totally abandoned, that one.
这房子已经完全废弃了
Heart, heart like a red beating heart?
"哈忒" 是有"心"的那个"哈忒"吗
No, like, Hart like a deer.
不 是带"牛"的那个哈特
Jon Hart...
约·哈特
a cheater by any spelling.
怎么拼写都是个骗子
I've skunked him every game, regardless.
我在什么比赛中都能打败他
He's not a worthy opponent.
他不是个好对手
He prefers to discard just one card to the crib.
他宁可只弃一张牌
- One card? - Aye.
- 一张牌吗 - 是的
Abysmal.
糟透了
It's an archaic rule,
这是个古老的规则
but he prefers the old ways.
但他喜欢老一套
The guy a poor adversary is
在约翰·萨克林发明的高贵游戏中
on John Suckling's noble game.
他是个可怜的对手
Cribbage players are in short supply in this hemisphere.
在这个半球 克里比奇纸牌玩家稀少
I've suffered for it daily.
我每天都为此苦恼
Thought you were gone.
我以为你走了
I thought you were gone.
我以为你走了
You're hurt?
你受伤了
It's not good here, Cookie.
这里不宜久留 库奇
It's not safe.
这里不安全
We have to go.
我们得走了
Get away from here.
离开这里
We'll tell our stories later.
之后再讲我们的故事
That's quite a scratch on your head.
你头上的擦伤不轻啊
We'll clean it when we rest.
我们休息时再清理
How about that?
如何
There's a port at the mouth of the river.
河口有一个港口
We will go downstream and catch the first clipper south.
我们顺流而下 乘第一班快船向南
How about that?
怎么样
Why is a baker like a beggar?
为什么面包师像乞丐
Why?
为什么
They both need bread.
他们都需要面包[生计]
You'll make it.
你会没事的
You just need to stay on your feet.
你只需要站起来
This is, a good place to rest.
这是个休息的好地方
No one can see us here.
没人能看见我们
You lie there on the needles,
你躺针叶上吧
and I'll keep first watch.
我守第一班
We'll go soon.
我们很快就走
I've got you.
有我呢
致彼得·哈顿