小曼哈顿 Little Manhattan

上映日期: 2,005

语言: 英语

影片类型: 喜剧 / 爱情

导演: 马克·莱温

演员: 乔什·哈切森 / 查理·雷 / 布莱德利·惠特福德 / 辛西娅·尼克松 / 威利·加森 / 托妮·帕塔诺 / 乔什·帕斯 / 约翰·多塞特 / 塔利亚·巴尔萨姆 / 乔纳·梅耶森 / Michael


台词
校对 后期:mills
For those of you out there less experienced than me...
作为一个经验丰富的专家...
...let me tell you something about girls:
...我给大家谈谈关于女孩子的心得
They're basically gross.
她们非常让人恶心
See, this is pretty much black and white from where I'm standing.
知道吗 对我来说这简直是原则问题
Used to be, back in the day, maybe first or second grade...
在一二年级的时候
...popular wisdom was, they gave you cooties.
流行的说法是 她们会把虱子惹到你身上
Cooties? She touched me!
虱子啊!她碰了我!
-Cooties! -Don't touch me.
- 虱子啊! - 千万别碰我!
Cooties! He has cooties!
虱子啊!他身上有虱子!
We didn't know what cooties were exactly...
其实 我们并不确定虱子是什么...
...but the general feeling was, if a girl touched you...
...但感觉上 只要女生跟你接触...
...some very, very bad things were gonna happen.
...一些倒霉的事就会接踵而来
How right we were.
我们没说错吧
This is me now.
这次轮到我了
I've been in love for two and a half weeks...
我恋爱了两周半...
...and it's a pain I wouldn't wish on my worst enemies.
...那痛苦简直无法想象
I'm not gonna dress this up pretty.
我不想再这样子了
Just about everything I know about women, love...
所有关于女人 爱情...
...and the birds and the freaking bees...
...小女生的善变和反复无常...
...I've learned in the past two and half weeks.
...在这两周半里我已深切体会
But when you're 1 0 years old...
而如果你只有10岁...
Rosemary!
罗斯玛丽!
...two and a half weeks can be a lifetime.
...两周半会像一生一样长
Okay, here's the deal:
好了 这样说吧
If you came to hear some great New York love story...
如果你只是想听俗套的纽约爱情故事...
...keep walking.
...你就可以走了
You want a real love story? I'll tell you a real one.
想听真实的爱情故事?我给你讲一个真实的
My parents, Camp Anawana, Catskill Mountains, 1984.
我的父母 1984年 卡斯基尔山脉阿纳瓦纳湖泊之旅(纽约附近)
My father was 19 and the star sports counselor.
我爸当时19岁 是星空体育的顾问
-Shoot it. -My mom was a C.I.T.
- 射门 - 我妈妈是加州理工的学生
People say she reminded them of Sissy Spacek.
别人都说她像茜茜·斯派塞克(著名演员)
What happened under that harvest moon that summer that's the stuff of legend.
传奇般的事情发生在在那年秋分前后
In my family, it's what we like to refer to as...
在我家里 我们喜欢将这件事情叫做...
...ancient history.
...古代史
These days, my dad's sleeping on the couch.
最近这段时间 我爸爸总是睡在沙发上
Due to this unusual quirk in the New York state divorce code...
在纽约离婚法案的奇怪条款的要求下...
...neither one of my parents can move out of our apartment...
...我的父母都不容许搬出去...
...until their settlement is signed, sealed and delivered.
...直到他们的离婚申请被正式签署分存和邮寄
Needless to say, it doesn't make for the greatest living environment.
不用多说什么了 这种制度导致我的生活环境相当恶劣
-Did you drink my Pepsi? -It was my Pepsi.
- 是你喝了我的百事可乐么? - 那是我的
It had my name on it.
那上面有我的名字
Especially since my mom's recently decided to start dating again.
特别是自从我妈妈最近决定重新开始约会
-Hello. -Leslie?
- 你好 - 莱斯利?
Is there anything worse than being mistaken for your mother?
有比被误认为是自己妈妈更糟糕的事情吗?
-No, this is Gabe. -Hey, sorry, big guy.
- 不是 我是加布 - 嘿 抱歉 伙计
You two sound so much alike. Is your mom around? This is Ronny.
你们俩的声音实在太相像了 我是罗尼 你妈在么?
I got it, honey. You can hang up.
我来了 甜心 你可以挂了
Now, that's a real love story.
现在将开始的是一个真实爱情的故事
This much I know firsthand: Love ends.
根据我的亲身经历而言 爱情终究会结束
You want proof? Check out my parents' refrigerator.
你想要证据么?那就请去看一下我父母的冰箱吧!
Why did I ever have to discover this ridiculous pain inside of me?
为什么我一定要揭开 这埋藏在我心中致命的伤痛?
Because two and a half weeks ago, before all this love nonsense--
因为两周半之前 在我经历这些无意义的爱情之前
And I'm not just saying this either.
当然了现在我还不能告诉你爱情是无意义的
No, before all this, I was happy.
不 在这所有的事情之前 我是快乐的
No!
不!
Truly happy.
那时我是真的快乐
I'm serious. My life was filled with song.
我说真的 我的生命充满着歌声
And sport.
和运动
And constant adventure.
还有连续不断的冒险
Oh, Rosemary.
噢 罗斯玛丽
Rosemary, Rosemary, Rosemary.
罗斯玛丽 罗斯玛丽 罗斯玛丽
Why did you ever have to come into my life?
为什么你一定要走进我的生活?
Who am I kidding?
我在开什么玩笑
She's been in my life for as long as I can remember.
早在我开始有记忆的时候 她就已经在我的生命里了
For one little stretch there during kindergarten...
具体一些 是在幼儿园...
...you might even say we were friends.
...或者可以说当时我们是朋友
What are you kids doing under there?
你们这些小孩在那下面玩什么呢?
That was before first grade, when the iron curtain came down.
那些都是在一年级以前 后来铁幕拉下了
Girls on one side...
女孩在一边...
...boys on the other.
而男孩则被割开到另一边
Oh, she was still there, of course.
哦!当然 她仍然留在了那一边
I have the class pictures to prove it.
我这有一张班级照可以证实这些
I just didn't see her.
我只是看不到她
I lived in a world of men.
我活在了一个只有男人的世界里。
So who wants to go to Duane Reade?
现在 谁想去杜安里德(商店)?
Man, I am not helping you steal Kit Kats again, Max.
我不会再帮你偷巧克力棒了 马克斯
Watch it!
小心点!
But you got no troubIe eating the candy I provide for you, do you?
但你吃我给你的糖并不会有什么心理负担 是不是?
I'm not doing Iookout. I'm sorry, guys.
我不再做把风的了 我很抱歉 伙计们
-Hey, guys, it's 5:00. I gotta roll. -I thought we were gonna shoot some 21 .
- 嗨 哥们 现在五点了 该歇了 - 我认为我们该去玩21(一种游戏)
No, I'm meeting my dad for football practice.
不行 我要去和我爸爸去踢橄榄球
See you guys later.
回头见 伙计们
The two of you are so nuts, man.
你们两个简直是神经病
See, my father and I have this sort of plan.
我爸和我有这个计划
I'm gonna be the Tiger Woods of the place-kicking world.
就是让我成为定点球界的老虎伍兹
-Yeah! -And he's gonna be my Earl.
- 好! - 他当我的教练
See? If you dedicate yourseIf to one goaI and one goaI onIy...
如果你能全情投入到一件事上...
...at a ridicuIousIy young age...
...从很小开始...
...history has taught us we can achieve anything. Get back.
...根据历史经验 我们能够成就任何事情 再来
-One, two, three.... -You see? Before Rosemary Telesco...
- 一 二 三... - 看 在罗斯玛丽·特莱斯科闯进我的生命之前...
...I had a very fulfilling life.
...我有一个丰富多彩的人生
Nice.
很好
How did it get so late?
怎么搞得这么晚?
Your mother's gonna have dinner waiting for you.
你妈妈一定准备好晚餐等着你了
What do you say we stop by Patsy's and get a coupIe of sIices?
就说我们在帕斯蒂(披萨店)耽搁了一下吧
-Can I take karate? -Karate?
- 我能学空手道么? - 空手道?
It's a martial art.
那是一种武术
-What's karate have to do with pIace-kicking? -It can't hurt.
- 空手道和定点球有什么关系么? - 我也不清楚
-Well, how much is it? -I can?
- 那么 要多少钱? - 可以么?
If it doesn't cost me an arm and a Ieg. It might heIp your fIexibiIity. Sure.
如果不太过分的话 那就随你的便吧 行了吗
Mistake number one was ever taking that godforsaken class.
我犯的第一个错误就是上了那个荒唐的空手道班
Karate is not about strength.
空手道讲求的不是力量
It's about skill. It's about focus.
而是强调于技巧和集中力
It's an art of determination.
它是一种锻炼身心的艺术
-When she showed up that first day... -Sorry, my tap cIass ran Iate.
- 就在她缓缓地出现在那第一天... - 抱歉 我迟到了
...I was actually kind of glad, you know. A familiar face and all that.
...我当时其实有一点高兴 好不容易有一张熟悉的面孔
I didn't know anybody else in the class.
在这个班上的其它人我都不认识
If you can master the art of karate, you can master anything.
如果你能够掌握空手道 那任何事情都难不到你
Come on!
开始!
About face.
面门
Middle punch, kiai.
中拳 嗨...嗨...
You're each gonna progress through this course at your own pace.
你们在这个课程中会超越自我
Those of you who pass the test to get your yellow beIt will be given yellow.
而通过黄带考试的人将得到黄带
Those who pass red, red.
通过红带考试的将得到红带
It's about finding your personal best.
重点是发挥个人的最佳潜能
Come on.
好了
Now, I want you to pair up. Everyone gets a sparring partner.
现在 你们两个一对 每个人找一个对手
Oh, the painful dance of pairing up.
为什么要找同伴
Twenty seconds of pure torture.
漫长的二十秒
Now, I didn't want a girl for a sparring partner. Would you?
拜托 我可不想跟一个女孩结伴 你想吗
-Hey. -Hey.
- 嗨 - 嗨
Okay, let me tell you something about Rosemary Telesco.
好吧 让我介绍一下有关罗斯玛丽的事吧
Rosemary wasn't the prettiest girl in our class. That was Madison Shaw.
罗斯玛丽并不是在班中最好的女孩 麦迪逊才是
And she wasn't the second prettiest either. That was Vanessa Muir.
她甚至第二好看的 瓦奈莎才是
No, Rosemary was third. But, boy, could that girl do karate.
罗斯玛丽排名第三 但是 那个女孩居然来空手道班了
Keep it tight.
绷紧
Don't get the wrong idea. We weren't really friends.
不要瞎想 我们甚至算不上朋友
We were just karate friends.
我们只是空手道的伙伴
Back at school, nothing changed, of course.
回到学校 当然也没什么分别
As far as the rest of the world was concerned, the real world...
不管怎样 在我们的世界里...
...that iron curtain was still solid.
...铁幕依旧存在
But when we put on those white robes...
只有在我们穿上那白色长袍时...
...we could see past our many differences and fight like equals.
...情况就不大一样了 我们会变成旗鼓相当的对手
There was just one tiny problem.
这还有一个小问题
I pretty much sucked at karate.
其实我的空手道练的很烂
We all congratuIate Rosemary TeIesco...
我们一起祝贺罗斯玛丽...
...on being the first in the class to earn her yellow beIt.
...成为我们班第一个黄带
Thank you very much.
非常感谢
Talk about an assault to everything I knew about the world.
说一个让我的世界观崩塌的事吧
Girls mature faster than boys.
女孩比男孩早熟
That's completely made up. Boys are much more mature.
那完全是胡说 男孩子更早熟
This isn't a matter of opinion, Gabe. There were studies.
这不是胡说 加布 这是事实
Girls speak first, they waIk first. I see it in my IittIe sister's class.
女孩们总是跑在前头 我在我妹妹的班上也看到这种情况
The boys her age all seem retarded.
同年级的男孩都显得迟钝
There's absolutely no reason I shouldn't be able to get my yellow beIt in a week.
为什么我不能在一个星期内拿到黄带
-You don't take it seriously. -I take it seriously.
- 你没有认真对待 - 我已经很认真了
You're not focused. You think you're this natural.
你没有掌握要旨 只是想当然
-You don't practice. -I practice.
- 也没有多练习 - 我练习了
-When? -All the time.
- 什么时候? - 一直
You should practice with me. You'd get better.
你应该和我一起练习 你可以变得更好的
-Fine, Iet's practice. -Name the time.
- 好啊 一起练习吧 - 时间 地点
-I don't care. This afternoon. -Fine.
- 我无所谓 今天下午吧 - 行
Great.
太棒了
Oh, I forgot. I have this one errand.
噢 差点忘了 我有事要办
I'm supposed to be this flower girl in a couple of weeks, and I have this fitting.
我答应了要去当花童 得去试衣服
But it's gonna be, Iike, five minutes. I promise.
不过那最多也就是五分钟的事情 我保证
Classic female move. The bait and switch.
经典的女生技巧 诱饵和偷梁换柱
My mother's tricked me into many a shoe store with that one.
我妈妈曾经将我骗进很多和这个差不多的鞋店
Is there anything worse than dress shopping?
还有比买衣服更讨厌的事么?
I'm serious.
说真的
I'd rather have my toenails peeled off one by one with pliers...
我宁可用老虎钳将我的脚趾甲一个一个的拔下去...
...than spend five minutes in a dress store.
...也不在服饰店待上五分钟
Okay, what's going on here? What the heck is this?
到底怎么了?为什么会这样?
My God, what's this feeling in the pit of my stomach?
我的天啊 在我的心里产生了一种奇怪感觉
Who is this--?
这是谁
This amazing creature before me?
这也太漂亮了吧
What do you think?
觉得怎样?
You are going to be the prettiest fIower girl there.
绝对是最漂亮的花童
I'm definitely gonna be the oldest one.
必定也是年纪最大的一个
Who--?
谁...?
-Who's getting married? -My mom's sister.
- 谁的婚礼? - 我妈的姐姐
Oh. Cool.
噢 真棒
It's kind of weird because she's, like, seven months pregnant.
说起来有点尴尬 她已经怀孕有七个月了
In that one moment, Rosemary Telesco leaped past Vanessa Muir...
那一瞬间 罗斯玛丽超越了瓦奈莎...
...past Madison Shaw.
超越了麦迪逊
I looked at Rosemary and just felt so...
我看着罗斯玛丽...
...confused.
...思绪一片混乱
She's a girl.
她不过是个小女孩
I'm supposed to despise girls, not feel nervous talking to one.
我一直认为女孩子没什么了不起 和她们说话从不会紧张
Not be all tongue-tied.
也不会张口结舌
I mean, this was Rosemary Telesco. I knew her since kindergarten.
而且这是罗斯玛丽 在幼儿园我们就认识了
Just a little rock. I mean, it's-- It'll be fine.
石头而已 那个...我没事
Just gonna grab my scooter. I'm really cool, honestly.
我一时没抓紧手把而已 真的
As she took me to practice karate at her place, one thing became clear.
她把我带到她家练习空手道 我才明白了一件事
Rosemary went to P.S. 87 because her parents believed in public education.
罗斯玛丽去P.S.87(曼哈顿上西区的公立学校) 因为她的父母相信公共教育体系
See, believing in public education...
我上公立学校则是理所应当...
...wasn't really a luxury my family could afford.
...因为我家没什么钱
Don't go to Taos. Not without me.
不要去陶斯(新墨西哥州地名) 不要离开我
Mr. and Mrs. Telesco, her parents...
特丽斯科夫妇 也就是她父母...
...they, like, started this soap opera, Santa Fe, that's on, like, every day...
...大概就是像电视剧里的人一样每天在圣塔菲(德克萨斯州地名)...
...so you know they had a few bucks.
...由此可见他们挺有钱的
Oh, Iook at that. You see that?
噢 你看看 你看看!
I knew your folks were gonna keep them together. Didn't I say it?
我就猜到你俩会在一次 我没猜错吧!
-Let's go practice in my bedroom. -Okay.
- 到我卧室来练习吧 - 好的
-Will you have me, Kate? -What do you think I'll say?
- 你要我和一起么 凯特? - 只要你想我就愿意
Come on. He is no good for you. Get back in the truck.
拜托!他不适合你 醒醒吧
If karate is all about focus...
如果空手道讲究的是集中力
-Good one. -my focus was all over that pink room.
- 很好 -那我的全部集中力都放在了这粉色的屋子里
I mean, there I was, in the inner sanctum, alone with her.
在她的私人天地 和她在一起
Smelling her smell.
闻着她的香味
What is that? Strawberry?
是什么味道?草莓?
-So, what made you take karate? -Made me?
- 所以你为什么学习空手道? - 我?
DaryI Kitzens.
因为卡瑞.基金斯
-DaryI Kitzens made you take karate? -Yeah, have you seen the guy?
- 卡瑞.基金斯让你学习空手道? - 嗯 你见过这个家伙么?
He's insane.
他是个疯子
Daryl Kitzens is without a doubt the scariest kid in the Upper West Side.
卡瑞.基金斯是曼哈顿西区最可怕的小混混
He's a fifth grader but he's supposed to be in seventh.
他上五年级 但他应该去七年级
He is a giant.
他是个巨人
Held back two grades out of his first five.
留级两次
At the rate he's going, he'll graduate from high school at age 27...
按照这个速度 离开高中恐怕要27岁
and will have terrorized an entire generation of Upper West Siders.
...他常欺负其它的同学
Are you afraid he's gonna beat you up?
你是不是害怕他欺负你?
No. No, no. Of course not.
不 不 不 当然不怕
I just, you know, wanna be ready when that day comes, you know.
我不过是想武装自己以防万一
Who was I kidding? I was petrified.
开什么玩笑?其实我很害怕
Kitzens hangs out a lot in front of the subway station on 7 2nd and Broadway.
基金斯经常出没在百老汇72号街地铁口
I haven't walked past that corner since October.
去年10月以来 我就没敢从那经过
-Well, we should practice more. -Yeah, sure, Iet's go.
- 我们还得多练习啊 - 嗯 是啊 来吧
We need to start working on those maneuvers he taught us.
我们开始练练老师教的必杀技吧
Well, I kind of meant some other time. It's getting kind of late.
下次吧 已经挺晚了
Oh, yeah, that sounds great. It's getting kind of Iate anyway, so....
噢 说的也是 挺晚了....
Yeah.
How could I have said that?
我干嘛这么说呢?
Okay, just shake it off. Keep it together.
好 别只顾面子了 要积极主动
-Are you okay? -That's the-- The door.
- 你没事吧? - 没...没看到门
Look at her, living this perfect life up here, with a view of the park and everything.
看看 她家的条件多好 住着能看到中央公园的房子
Yet she's so humble.
她真是深藏不露
Suddenly, Rosemary's whole world seemed very attractive to me.
忽然间 罗斯玛丽的世界对我充满着诱惑
Her parents, with all their success...
她的父母 她父母的成就...
the nanny who's been with her since she was born...
那个从小照顾她的保姆...
and the adopted 3-year-old sister rescued from an orphanage in Beijing.
还有那个从北京孤儿院领养的3岁小妹妹
And me, my family's on a one-way ticket to The Jerry Springer Show.
而我呢 我家却在上演一场回不了头的闹剧
-Hi. -Hey.
- 嗨 - 嘿
-Is Leslie around? -Yeah.
- 找莱斯利吗? - 是的
Les, your date's here.
莱斯利 你约的人来了
She's coming. I'm her...
她马上就来 我是她的...
...husband.
...丈夫
Only 20 more minutes of video, okay, hon? Bedtime soon.
只许多玩20分钟哦 然后就去睡觉 知道了吗?宝贝
-All right. -Good night.
- 知道了 - 晚安
-Adam, Ronny. Ronny, Adam. -Yeah, yeah.
- 阿当 罗尼 罗尼 阿当 - 哦 哦
-You guys met? Okay, good. -Yeah, we met.
- 你们都认识了吧 那就好了 - 嗯 我们认识了
Shall we...?
我们可以...?
See, this divorce thing...
看到了么 这婚姻闹剧...
-You guys have fun. -Thank you.
- 玩的开心点 - 谢谢
...it's a very difficult situation for everyone.
...所有的人都难受不已
This isn't anybody's fauIt, you know.
这不是任何人的错 你明白吗?
It's not anybody's fault.
这不是任何人的错
It's just that your father and I are a Iot more different than we thought.
只是我跟你爸爸有太多的差异
They're just very different people.
的确他们俩很不一样
Even though I was just 9 and a half, I totally took it like a man.
虽然我只有9岁半 但是我对这些事看得很清楚
Now, I'm not saying I'm some latchkey kid.
我不会说我是少年老成
I mean, I don't wanna make it seem like my parents are irresponsible either.
因为我不想让人觉得我父母不负责任
But for a year now, I've been able to roam the city.
在这一年里 我已经可以在纽约四处游荡
Well, okay, not really the city. Nine square blocks.
呃 事实上不是整个纽约 只是九个街区
The planetarium to the north, Riverside Park to the west...
北至天文馆 西至河畔公园...
...Central Park to the east. And 7 2nd street to the south.
...东至中央公园 南至72号街
In those blocks, I own this town.
这里头的街区 全都属于我
Rosemary lived on 81 st Street, near the park.
罗斯玛丽就住在公园边上的81号街
A few yards north of my territory.
在我领地的北面不远
When I started, you know, casually riding past her building...
每次我偶尔的经过她家...
...I was heading into some uncharted waters.
...我都会不由自主的冒汗
It was summer break. Our next karate class wasn't for three days.
开始放暑假了 空手道课不是三天一次了
Do you know how many Telescos there are in the Manhattan phone book?
知道在曼哈顿电话本上有多少叫特丽斯科的人吗?
Two.
两个
-TeIescos' . -One's a butcher shop down in the Village.
- 特丽斯科的店 . - 一个是一家城外的肉店
Rosemary? No, there's no Rosemary here.
罗斯玛丽?没有 这里没有人叫罗斯玛丽
-And trust me... -This is Frank.
- 据我所知... - 我是法兰克
...the other was not her either.
...另外的一个也不是她家
Hi, is Rosemary there?
你好 罗斯玛丽在吗?
You the kid that called a half an hour ago?
你这屁孩半小时前打过电话来了
What was I to do? Except loiter and hope?
我还可以怎样呢 除了闲逛和期待
Her doorman's looking at me.
她家的看门人正看着我
Oh, my God, there she is.
噢 天哪 她在那
I didn't have a contingency plan for if I actually saw her.
可是我也没有什么心里准备
Just go up to her. Go, go. Say hi to her.
不管了 上去打个招呼再说
She looked so busy. I'll talk to her another day.
她好像很忙 要不改天再去吧
Coward. You fool. How could you be so weak?
胆小鬼 你真白痴 怎么可以如此懦弱
I'm not weak. I'm only human.
我不是懦弱 人之常情嘛
What was I gonna say? ''I was in the neighborhood''? That's pathetic.
没什么可说 难道说"我正好路过"?太可笑了吧
No, you're weak and you're pathetic.
你明明就是懦弱 你才可笑了
And you're gonna be alone your entire life.
你难道想一辈子当光棍
Who cares? I'd rather be alone than endure this misery and torment.
管他呢 我宁可当光棍也不愿受这种罪
-Watch it, chiId. -Gabe?
- 看着点路 孩子 - 加布?
Oh, hi. How's it going?
噢!嗨 你好吗?
I'm just, you know, in the neighborhood.
我..刚好经过附近
-Don't you Iive in the neighborhood? -Well, 73rd and West End.
- 你不住在这附近吗? - 啊 西区73街
I guess it sort of depends on how the neighborhood is defined.
我想算是这附近吧 看你怎么界定了
Could I sound like any more of a loser?
我还能更衰吗
So, what are you guys up to?
呃 你们要上哪去啊?
Well, my sister's got a birthday party in the park.
哦 我妹妹要到公园去参加一个生日派对
I'm just bringing my book.
我打算在那看看书
-Wanna come? -Come?
- 要一起去吗? - 一起去?
Sure.
好啊
Stop it.
住手
-Sorry you came? -Not yet.
- 觉得闷吗? - 没有
-Bubble. -Bubbles, yeah.
- 泡泡 - 嗯 泡泡
Look. Look, there's my point. Those two kids are the same age.
你看看那边 像我上次跟你说的吧 那两个小孩年纪一样大
She's, like, talking, using her hands, telling stories...
女孩子会手舞足蹈的说话...
...and he's drooling over a cupcake.
...而男孩子就只懂拿着杯子蛋糕舔
-They're not the same age. -How much you wanna bet?
- 他们俩不是一样大吧 - 要赌一把吗?
A buck says he's six months younger than her.
刚刚一大叔说那男孩比女孩小6个月
-Buy me an ice cream? -No, you're buying me one.
- 就赌一支冰淇淋好了 - 哼 你等着替我买吧
Excuse me.
不好意思
-Is that your son? -Yeah.
- 他是你儿子吗 - 嗯
-How old is he? -He's two and a half.
- 他多大了? - 他两岁半
And that little girl, do you know how old she is?
那小女孩呢 你知道她多大吗?
he's three months younger.
她比我儿子小三个月
That proves nothing.
这有什么了不起的
Man, look at her.
朋友们 你们看
Have you ever seen anyone more beautiful?
你们见过比她更漂亮的女生吗?
So smart too. She's just my type.
美貌与智慧于一体 正是我喜欢的类型
Wow, I didn't even know I had a type.
嘿 从没想过自己居然有喜欢的类型
Now, if I could only shake the nanny, we'd be in business.
现在要是能远离碍事的保姆 事情就好办了
-So should we get that ice cream now? -Now?
- 要不咱们去买冰淇淋吧 - 现在?
Well, I mean, sure, if you want one.
嗯 是啊 如果你想吃的话
-Birdie, could we go get an ice cream? -Yeah, hurry back, now.
- 贝迪 我们可以去买冰淇淋吗? - 行 快去快回哦
Oh, no, thanks. Unfortunately, this one's on me.
噢 不用了谢谢 这回我请客
My first date. The big spender. Haagen-Dazs all the way, baby.
我的第一次约会 耗费不小 吃的可是哈根达斯 宝贝们
So how come I have nothing to say to her?
不知道为什么跟她没话题了
And why isn't she looking at me?
她怎么不看着我呢
Am I that hideous? Do I smell?
我很可怕吗?还是有汗臭?
-You come here often? -CentraI Park?
- 你经常来这里吗? - 中央公园?
-Yeah. -What kind of question is that?
- 嗯 - 这算是什么无聊问题
I hate myself.
我恨死自己了
I live across the street, you know. You?
我就住街对面 当然常来了 你呢?
-Me? -Are you more Riverside?
- 我? - 你更多的是到河畔公园吧?
Yeah, I'm more of a Riverside guy.
嗯 我去河畔公园多些
That's really the park. But CentraI Park's pretty cool.
那才是真正的公园 不过中央公园也不错
I've done my time here.
我蛮喜欢这里的
Hey, Strawberry Fields. You know what it's named for?
嘿 你知道‘草莓田地’是什么吗?
-Some Beatles song, right? -Close.
- 是披头士的歌吗? - 接近了
It's actually the name of the orphanage in Liverpool...
其实它是利物浦一所孤儿院的名字...
...where John Lennon used to pIay with his friends.
..约翰.列农(披头士成员)就是在那长大的
-Really? -Yeah.
- 真的? - 嗯
I didn't know that. Neat.
我从来没听说过
I took Rosemary on a tour of the park that would make your head spin.
我跟罗斯玛丽在公园里绕 甜蜜的让人有点头昏目眩
This was my Central Park, my New York.
这里变成了我的公园 我的纽约
Yeah, they used to have herds and hundreds and hundreds of sheep grazing these fields.
嗯 他们当时还有上百的羊放牧在旷野
And then they gave the sheepherder a job on the zoo at the lion house.
然后让牧羊人在动物园的狮房工作
Oh, yeah, didn't the sheepherder live up in Tavern on the Green?
噢 牧羊人不是在绿野客栈安居乐业吗?
It was a sheepfold back then, but yeah.
后来是有个羊圈在背面
See those buildings up there?
看到那边的大楼吗?(有两个烟囱的是150 Central Park South)
When I was younger, I'd pretend they were pirate ships, and I'd fight them.
小时候 我把它当成海盗船 立志要在上面作战
-I never took you for a pirate guy. -Well, I outgrew that eventually.
- 我可从来不觉得你像个海盗 - 什么嘛 后来我已经醒觉了
That's where my aunt's getting married next week.
下周我阿姨会在那结婚
Oh, the Boathouse. Of course.
哇 是游艇会啊 不错嘛
-Flower girl. -Oh, I'm so looking forward to that.
- 小花童 - 嗯 我真的很期待那天
My aunt asked me to be her flower girl when I was 4.
阿姨在我4岁的时候就约定让我当花童了
But little did any of us know...
只不过没人想的到...
it wouId take seven years for her boyfriend to pop the question.
...七年之后她男朋友才向她求婚
That's hilarious.
很搞笑
I was charming and suave.
看我多温柔和善解人意
Everything you could hope to be on your first real date.
这都是每个人第一次约会时应该具备的
-Maybe we should practice more karate. -You need it.
- 也许我们应该多练练空手道 - 你是该多练练
-I am this close to becoming a yellow belt. -Try this close.
- 我只差那么一点就能到黄带了 - 是这么一点吧
-What's tomorrow like for you? -Saturday....
- 你明天有空吗? - 周末....
I've got cello in the morning.
上午我要学大提琴
And then the afternoon, I've got tap.
然后下午还要去练踢蹋舞
Tap? What time does tap end?
踢蹋舞?那练到什么时候结束啊?
I'm sorry, after tap I've got this Indian princess thing I do with my father.
不好意思啊 等练完踢蹋舞 我还得当我爸爸的印度公主
Jeez, it was easier scheduling Arab-Israeli peace talks...
天啊 看来缔造以巴和谈...
...than making a date with this girl.
...还比约会这女孩容易些
-What's Indian princess? -It's this Daddy-and-me thing.
- 什么印度公主啊? - 这是我跟爸爸之间的秘密
Don't ask.
你就别问了
I just do it so he won't feel guiIty working late all week.
反正可以让我爸不会因忙于工作而内疚
-How about Sunday? -Sunday's good.
- 那星期天呢? - 星期天可以
-Morning? -In the morning I have a tutor.
- 早上? - 早上家庭教师要来
But how about the afternoon?
下午怎么样?
-Tutor? What kind of tutor? -It's for the ERBs.
- 家庭教师?哪方面的家庭教师? - 为了准备教育档案局的考试
My parents want me to go to EthicaI Culture next year, or Trinity.
我爸妈希望我明年去民族学院或者事三一学院(都是上西区的私立学校)
Private school? Really?
私立学校?确定吗?
I probably won't get in anywhere.
估计我哪个都不会去
Maybe I'll throw the test.
也许我不去参加入学考试
What exactly did that mean? Was that some kind of sign?
这代表什么呢?难道是种暗示?
She'd throw her test for me? Does she ''like'' like me?
她要为了我放弃考试?她是不是喜欢上我了?
You nearly gave me a heart attack. Where were you, girl?
我差点被你吓坏了 你跑哪去了 小妞
-I'm sorry. We were-- -''Sorry'' ain't good enough.
- 对不起 我们.... - 一句对不起就可以了吗
You're 1 1 years old. This is New York City.
你才11岁啊 这可是纽约市啊
You can't go off running by yourself Iike that.
你怎么能自己到处乱跑呢
You want Birdie telling your parents on you, huh?
你希望贝迪到你爸妈那告状吗?
Now, you two say your goodbyes now.
好了 你俩互相说再见吧
-Sunday afternoon? -Sounds good.
- 是星期天下午吗? - 不错
-Maybe I should come to your place? -My place?
- 可以让我到你家去吗? - 我家?
See, ever since my dad moved onto the couch...
其实至从我爸搬到沙发上睡以后...
...I've been uninterested in having friends over.
...我就没有请朋友到家里玩
-Perfect. -See you then.
- 行啊 - 到时见吧
Come on, let's go. Here.
来吧 咱们走吧
Running off like that. You know better than that.
到处乱跑 你明知道这样不好
Never had I felt so alive.
从来没觉得如此有活力
I had a date with Rosemary.
我跟罗斯玛丽约会了
Was there any better age to be in any better city in the world?
这世界上还有比这更好的事吗?
Sunday couldn't come fast enough.
星期天仿佛很遥远
What was today?
今天是星期几呢?
Only Friday? Oh, the eternity.
才星期五 噢 太漫长了
Hey, watch where you're going!
嘿 当心点!
-Get off the sidewaIk, you maniac. -Sorry!
- 别走人行道 你这小疯子 - 对不起!
-Hey, how goes it, Mr. Gabe? -Pretty fine, RaIph.
- 嘿 好吗?加布先生 - 非常的好 拉尔夫
How's it coming along with that place-kicking?
你的定位球练的怎样?
Place-kicking? I'm more into karate these days.
定位球?这段时间我多半在练空手道
-Karate? -Yeah.
- 空手道? - 对
You gotta watch the show Xtreme Martial Arts...
那你就应该看那个叫极限武术的节目...
...with this guy Mike Chaturantabut.
...跟迈克.查特学习学习
-Mike? -Mike Chat.
- 迈克? - 迈克.查特
-Mike Chat. All right. -Yeah.
- 迈克.查特 明白了 - 嗯
-Cool, I'll check it out. -Hold the door, please.
- 行 我会看的 - 别关门 请等等
Oh, sure, no problem, Lina. That's what I'm here for, right?
没问题的 莲娜 乐意效劳
Thank you so much, Ralph.
谢谢你 拉尔夫
-Thank you. -Sure.
- 谢谢了 - 别客气
New au pair in 3G. She's from Stockholm.
新搬进来住3G单元的美眉 来自斯德哥尔摩
Got you.
了解
Mike Chat knows that showmanship is huge in the martial-arts tournaments.
迈克.查特是武术界的大师
In fact, Mike's the Tony Hawk of martial arts.
事实上 迈克是武术表演界的托尼.荷克(注 托尼-极限运动中的滑板高手)
The guy who changed the game. And he's Matt's teacher.
托尼引领着极限运动 他是迈克的老师
Mike pioneered XMA, Xtreme Martial Arts.
而迈克则成为了XMA极限武术的先驱
He's rooted in the fundamentals....
他扎根于理论基础....
-Hey, Mom? -Hey.
- 嘿 妈 - 嘿
-I was thinking I kind of need a haircut. -A haircut?
- 我在想我也该理发了吧 - 理发?
-Yeah. -Okay, I'll do it in the morning.
- 嗯 - 好的 我明天早上给你理吧
See, this was a sensitive subject around our house...
其实这是我们家的敏感话题...
...because up until now...
...因为迄今以来...
...my mom's actually given me every haircut I've ever had.
...我妈每次都要替我剪不同的发型
Not to say she hasn't learned a thing or two over the years.
我意思不是说她没有进步
But lately it's been occurring to me...
不过更像是利用我来练习...
that she's not exactly what we might call a professional.
...至少她还没到所谓的专业水平
Actually, I was, you know, kind of thinking maybe we couId go out for one.
其实 我觉得 或许可以到外面去理
-Out? -Yeah, you know, like, to a barbershop.
- 外面? - 嗯 比如说理发店
-You mean, pay for it? -Well, not an expensive one.
- 你是说花钱去理发? - 嗯 不用很贵的那种
Don't be ridiculous, honey. I can cut your hair.
别闹了 甜心 我替你理吧
Hey, Dad, I really think it's time that Mom stops cutting my hair.
嘿 老爸 我想是时候不让妈替我理发了
Don't you?
你觉得呢
The thing about Giambi, I don't trust that damn guy.
关于吉阿穆比的事 我才不信那混蛋(注 吉阿穆比-纽约犄羊队棒球手)
I don't trust him going to that bag.
我绝不会相信他
He's got bat, no doubt about that.
他已经击中球了 勿庸置疑
What do you think we ought to do with this guy?
你觉得该怎么给这家伙弄怎样的发型
Could you take it higher over the ears, please?
麻烦你剪高一点 发脚比耳高
-No problem. -Thanks.
- 没问题 - 谢谢
Best $ 12 I ever spent.
绝对超值的12美金
Look at me. I was hot.
看看我 帅呆了
-Our ball. -What the heck?
- 我们的球 - 我靠
-Hey, man, it's a Iegitimate foul. -Dude, you just totally hacked me.
- 嘿 这是合理冲撞啊 - 老兄 明明是打手了
No.
Look, I don't need you losers.
哼 我不跟你这菜鸟玩了
Okay, maybe I was a little excitable...
也许我是有点过分...
but I didn't wanna get bruised up before my big karate practice.
...但我只是不希望在空手道课之前受伤
Hey, Rosemary. Hey there, pretty lady.
嘿 罗斯玛丽 嘿好吗 美女
How's it going, girl? Hey, Rosemary Telesco.
你好吗 小妞 嘿 罗斯玛丽.特丽斯科
I got it.
我来接
Mr. Gabe, I got a Rosemary down here for you.
基布先生 你的罗斯玛丽来找你了
Send her up, Ralph.
送她上来 拉尔夫
-I loathe myself for feeling like I did. -Hey.
- 我觉得自己刚刚的练习太恶心了 - 嘿
I mean, this is crazy. She's a girl, for God's sake.
我觉得有点变态 人家只是小女生嘛
It's not like she's a New York Knick or something.
怎能那么轻佻随便呢
-Hey. -Hey.
- 嘿 - 嘿
My mom dropped me off.
我妈妈送我过来的
She's gonna pick me up at 5:15 if that's okay.
大概5点15就要回去 没问题吧
Yeah, sure, whenever is fine.
嗯 没问题 绝对没问题
All right, Iet's go.
好了 咱们走吧
So do you remember the old place?
你还记得这个老地方吗?
-Yeah, it's been a long time. -Yeah, it has.
- 嗯 好长时间没来了 - 嗯 是啊
Mom, this is Rosemary Telesco. You remember her, don't you?
妈妈 这是罗斯玛丽.特丽斯科 你还记得她吗?
From kindergarten, of course. I haven't seen you in forever.
你幼儿园的同学 我记得 好久没见你了
Look at you, Rosie. You're all grown up.
你看你 罗斯 都长那么高了
-Hi, Mrs. Burton. -We're practicing karate.
- 你好 伯顿夫人 - 我们打算练习空手道
Excuse me.
不好意思
-Yes. -Ronny's here. Should I bring him up?
- 喂 - 罗尼来了 要我带他上来吗?
Oh, okay.
噢 好的
I didn't know you were having a play date or I wouldn't have made plans.
我不知道你们约好了 我也没准备什么
-should I stay? -It's not a play date, Mom. It's practice.
- 需要我留下来吗? - 我们也约好不过为了是练习空手道
-Do you need snacks? -No, we're fine. Don't worry about us.
- 需要点零食吗? - 不用了 没问题 你不用操心
Okay.
那好
-Who's Ronny? -My mom has got a date.
- 罗尼是谁? - 我妈要去约会了
Hey. Hey, big guy.
嘿 嘿 小家伙
Ronny, this is Gabe's friend, Rosemary Telesco.
罗尼 这是加布的朋友 叫罗斯玛丽.特丽斯科
-Nice to meet you, Rosemary Telesco. -You too.
- 很高兴见到你 罗斯玛丽.特丽斯科 - 我一样
You want me to hold this for you?
需要我给你们留着电梯吗?
Oh, thank you. I'll just get my coat.
噢 谢谢 我拿件衣服马上就来
Is there anything more excruciating than
还有比这更尴尬的事情吗...
you and your date and your mom's date... all hanging out with absolutely nothing to say?
你的约会和你妈妈的约会在同时间进行 还无言以对
Don't do anything I wouIdn't do. Okay, kiddo?
别干坏事啊 知道吗 小家伙
Okay, that's more excruciating.
好了 这下更尴尬了
I'll be back in time for dinner.
晚饭的时候我会赶回来的
-Okay. -Okay.
- 好的 - 好
-Bye. -Bye.
- 拜拜 - 拜拜
-I didn't know your parents were divorced. -Well, they're not officially.
- 我不知道你父母离异了 - 其实 他们还没正式离婚
See, it's kind of this Iong-term project they've been working on...
为了这事他们还折腾了很长时间...
...for, like, a year and a half now.
...大概有一年半了
And my mom's decided that she's finally gotta move on with her life.
不过我妈早就决定要过她自己的生活
-That sucks. -Well, it is what it is, you know.
- 真可怜 - 唉 反正面对现实
Hey, you wanna see something funny?
嘿 想看点有趣的东西吗?
A few weeks earlier, my mother had left her Match.com file open on her desktop.
几周前 我妈妈把相亲网的个人资料留在个人电脑上了
See, this is a list of all the 45-year-old men in New York who are looking for wives.
看看 这列表里面是全纽约45岁的在找对象的老头
Most of them are looking for their second or even third.
他们很多是在寻觅第二春甚至第三春了
These are the ones my mom picked out.
这些都是我妈筛选出来的
They all look like the same guy to me.
在我看来他们都没什么分别
-Yeah, she's kind of got a type. -Oh, my God, there's Ronny.
- 嗯 这些就是她喜欢的类型 - 噢 天啊 这个是罗尼
''I'm a real live wire who tends to take everything in life up a notch.
"我一个有活力的人 事事追求卓越
I like being quiet and contemplative, but rowdy and spontaneous.''
我喜欢宁静和思考 厌恶喧闹和毛躁"
Enough of my mother and her romantic dead ends.
我受够了我妈妈以及她的感情僵局
Today was about me and Rosemary. She was in my house, all alone.
今天完全属于我和罗斯玛丽她就在我的家 只有我跟她
It was time for us to fight.
我们俩的搏斗时间到了
Sparring that day, I was channeling none other than the great one himself...
那天的练习 我完全融会了高人的要旨...
...my master, my inspiration, Mr. Mike Chat.
不是别个 正是我的师父 我的启蒙老师 迈克先生
It's a dance, Gabriel. You lead her, not she lead you.
像跳舞一样 加伯利 你领着她 不是她领着你
Kiss her. Kiss her.
吻她 吻她
I can't, that's disgusting.
不行 太恶心了
Trust me, not disgusting.
相信我 一点都不恶心
How could you let her do that?
你怎能让她这样做
Girls mature faster than boys.
女生比男生早熟 力气大
Baloney! Don't let her brainwash you with that.
胡说 不能让她制服你
Boys stronger.
男生更强壮
I had absolutely no idea what she was thinking.
我完全猜不到她当时在想什么
She was this total mystery to me.
对我来说她很神秘
Did I want to kiss Rosemary Telesco?
我到底想不想吻罗斯玛丽呢?
Yes, I guess I did.
嗯 我猜我一定想
I wanted to. More than anything on earth.
世界上没有我更想做的事了
Do you...
你...
...want some Gatorade?
...想喝饮料吗?
Who was I kidding, anyway? Was I really gonna kiss her?
我到底搞什么?我不是很想吻她吗?
I mean, come on, she's 11, I'm 10.
拜托 她11岁 我10岁
Well, 10 and three-quarters, actually. She's May, I'm September.
事实上是 10又四分三 她五月生 而我是九月
What do all the different names mean?
为什么都用不同名字标识?
Oh, it's my mom's stuff and my dad's stuff.
噢 一些是我妈的 一些是我爸的
-Isn't that hard? -Oh, no, not really.
- 那不是很困难吗? - 噢 不 一点都不
I mean, I can choose from either of them.
至少我可以随便用
No, I mean, having them still living together?
我意思是难道要维持这种情况?
I might be falling in love with the woman.
也许我已经跟这女孩堕入爱河
Doesn't mean I'm in the mood for soul-searching.
但不代表我要为了她作改变
Don't you think it's gonna be so much better once it's all over?
你不觉得让这种状况结束会更好吗?
What do you mean?
你的意思是?
I don't know. Like, getting your life started again.
我也不知道 比如说寻找新的生活
I guess so, yeah.
嗯 也许吧
Well, who do you think's gonna move out?
呃...你觉得你爸妈谁会搬走
I don't know. My dad, I guess.
不知道 我爸爸吧 我猜
-Has he looked at any pIaces yet? -I don't think so.
- 他有着手找房子了吗? - 我看没有
Hey, maybe we should look for him.
嘿 或许我们可以帮他找
Turns out Rosemary's parents, their favorite hobby was looking at apartments.
想不到罗斯玛丽的父母 最喜欢的嗜好是看房子
They never actually buy anything...
事实上他们并不是买...
...but every Sunday for as long as she can remember...
...不过在罗斯印象中 每个周日...
...they dragged her to open houses. She knew what everything meant.
...他父母都会带她去房屋开放日 因此她很了解市场【待售房屋对外开放的时间】
-''WBF''? -Wood-burning fireplace. That's good.
- "WBF"? - 传统燃木壁炉 这个不错
-How much? -Way too expensive, that's how much.
- 多少钱 - 价格不菲啊 价钱在这
Yeah.
Estate condition is scary. It means it has to be gutted.
继承的房屋 这表示条件可能很差
-This is nice. -What?
- 这个不错 - 什么?
Romantic treetop view, attic loft, hardwood floors.
浪漫的树梢景观 带阁楼 硬木地板
It's a little downtown, but there's two bedrooms...
有点靠近下城区 不过带两个卧室
...so you can stay over whenever you want.
也就是说你随时可以在那过夜
-should we call? -Call?
- 我们现在就打电话吗? - 现在?
-Hello, Isaac Properties. -Yes, Isaac?
- 你好 这里是艾撒克房地产 - 你好 艾撒克
We wanted to arrange to see the ''romantic treetop view.''
我们想预约看看那"浪漫树梢景观"
Something right in the range of your place.
你的那房子好像很不错
-Yes. -Maybe it is true.
- 是的 - 也许这是真的
Maybe girls do mature faster than boys. Could I talk like that?
也许女生就是比男生早熟 换作是我 我能做到吗?
How's tomorrow afternoon for you?
你明天下下午没事吧?
Tomorrow, for me? Let's see....
明天啊 让我想想....
-It's good. -Yes, that'd be perfect.
- 可以 - 是的 没有问题
Three o'clock? See you there.
三点钟吧?到时见
Three o'cIock tomorrow.
明天下午三点
All right.
没问题
Quick.
快点
Here. Here, hurry. Hurry!
这里 这里 赶紧 赶紧!
G-man, you back here?
小加 你回来了?
I got some new kicking tees. They're titanium.
我买了些新球座 是钛合金的
-How's it going? -Good.
- 你们好吗? - 很好
Dad, you remember Rosemary Telesco, right?
爸爸 记得罗斯玛丽.特丽斯科吧
From kindergarten.
你幼儿园的同学
-Sure. -Hey.
- 当然记得 - 嘿
Hi.
Long time, no see.
好久不见
She's in my karate class, Dad.
她跟我在同一个空手道班 爸爸
Cool.
不错嘛
But she wasn't just in my karate class anymore.
不过她不再仅仅是我的空手道同学
Oh, no. She was in my life.
因为她已融入我的生活
We were going out to look for an apartment for my father tomorrow.
明天我们就要一起去替我爸看房子
These are things boyfriends and girlfriends do.
这都是男女朋友间才会做的事
What other things do boyfriends and girlfriends do?
不过男女朋友间还会做些啥呢?
Someone need a ride?
有人要坐电梯吗?
So I'll see you tomorrow, 2:30.
那咱们明天见吧 2点半
Yeah, see you tomorrow.
嗯 明天见
Are there any more beautiful words in the English dictionary......than ''see you tomorrow''?
字典里还有比"明天见"更动听的吗?
Oh, the plan was perfect.
噢 整个计划天衣无缝
She would tell her friend Libby to say Rosemary was over at her house.
她先让她的朋友利比配合 假装罗斯玛丽明天会串门
Just from, like, 2:30 to around dinnertime.
时间是2点半直到晚饭时间
See, Libby had a grandmother who took care of her...
利比是由祖母照顾的...
...and who was literally deaf and would never hear the phone if it rang.
...而她祖母有点失聪 连电话铃响也听不到
So her story was solid.
所以她那边的计划很顺利
Let's try Anagrammed Birds for 200.
我们让柏德试试200分的题目
I would tell my friend Max Kovinsky to cover for me.
而我这边我就找好友马克斯帮忙
The only possible flaw in my plan...
正个计划的唯一瑕疵...
was that I didn't actually have the guts to tell Max...
...就是我没有勇气告诉马克斯...
... that I was hanging out with a girl.
...我是在泡美眉
So, you know, I, like, never actually had the conversation.
其实我就根本没找马克斯
Luckily, I knew Max was going to Six Flags for the entire day.
幸好我知道马克斯每天都会去游乐园
I got this.
让我来吧
So I knew he wasn't gonna accidentally call looking for me or anything.
所以我知道他不会突然给我打电话 或者来我家找我
You ride the subway a lot without any grownups?
你试过没大人陪同 自己坐地铁吗?
Actually, no.
完全没试过
I....
我...
I do it all the time, you know. It's much more fun this way.
我经常一个人坐 这样很有意思
I didn't have the heart to tell her I'd never been south of West 7 2nd.
我不忍心告诉她 其实我从没去过西72街以南
I felt she needed my leadership.
我觉得她需要我的领导
Greenwich Village might as well have been 1000 miles away.
格林威治村(曼哈顿下城的区域)仿佛在1000英里以外
I think we might've gotten off a stop or two early.
我想我们可能早了一两个站下车
Do you--? Do you want to ride?
呃...我载你好吗?
-Do you think we can both fit? -We can try.
- 两个人骑也可以吗? - 不妨试试
Come on. Get on.
来吧 上车
With that girl's arms around me, there was nothing I couldn't do.
美眉的双手搂着我 我有点不知所措了
I think it's this way.
我猜是这边
With the possible exception of finding that apartment we were looking for.
我们就这样不辩方向地寻找那房子
Deja vu.
好像回到原点了
Maybe we should ask for directions.
也许我们应该问问路
No, I think it's just right up this alley right here.
不用了 继续走吧 前面还有几条小巷
You are so like all the guys in my family.
你真的很像我家里那几个人
-That your girlfriend? -Excuse me?
- 那是你女朋友吗? - 什么?
Is she your girl?
那是你的妞吗?
Yeah, my girlfriend.
嗯 我女朋友
I had a girlfriend once upon a time too.
我以前也有个女朋友
She trampled my heart.
她伤透了我的心
Left me bIeeding on the floor.
让我流浪街头
-Run. -What?
- 快逃吧 - 什么?
Run while you still can, brother.
趁着还有机会 快逃吧 小兄弟
Take my advice.
听我的话
Make like the wind.
像风一样的溜
You were close. One block, a left, and then another left.
不远了 下一个路口左拐 再下一个继续左拐
Let's go.
咱们走吧
Are you Isaac?
是艾撒克吗?
I'm Rosemary. We're here to see the apartment.
我是罗斯玛丽 我们是来看房子的
-Am I getting Punk'd? -No, it's for my dad.
- 开什么玩笑 - 不 我们是替我爸爸找房子的
And will Daddy be meeting us here?
那你爸爸会来这吗?
-He will if I give him the high sign. -Trying to make a commission or not?
- 只要我打暗号 我爸就会出现 - 你到底打不打算做成这桩交易?
We do a nice business in two-bedrooms with divorced fathers.
这房子很适合两个离异的男人合租
This place will be gone in a New York minute, I promise you.
这房子在纽约很抢手 我保证
Wood-burning fireplace.
传统燃木壁炉
Yeah, I noticed.
嗯 我看到了
I didn't know what we were looking for exactly.
其实 我根本就不知道 我们要找什么样的房子
What do you think?
你觉得怎样
I like it.
我蛮喜欢的
It's nice, amazing.
很好 很不错
But I knew one thing for certain.
但是有一点我是知道的
Yeah.
It was the most romantic treetop view I ever saw.
这绝对是我所见过最浪漫的树梢景观
We came home up the bike path along the Hudson. Sixty-seven blocks.
我们沿着哈森河骑车回家 穿越67个街区
The most physically grueling experience in my short life on this planet.
是我短短的有生之年中最艰巨的旅途
But I barely felt it.
不过我一点都不觉得
I never felt so ridiculously wonderful.
我从未感觉如此好过
This was New York the way I always want to remember it.
在纽约这条的路线 我一定会铭记于心
A place where anything is possible. The city of dreams.
这里像是万事皆有可能 到处充满希望
-What's this? -Oh, this?
- 这个是什么地方? - 噢 这个啊
You don't know about this?
你不知道吗?
It's the smallest park in New York City.
这个是纽约市最小的公园
Some commissioner died and left his whole townhouse...
以前有个人死了他在这的房子没人继承...
...to be knocked down for a park.
...就被市政府收回推倒变成公园了
How come I didn't know about this?
为什么我没听说过
Nobody on your side of Broadway ever comes over this way.
像你这些住百老汇的人是不会来这边的
That's what's so cool about West End.
这也是西区吸引人的地方
-Do you come here a lot? -Actually, I....
- 你经常来这吗? - 其实 我....
I haven't been here in quite a while.
我已经很久没来了
Hey, Mini Me.
嘿 小家伙
What are you doing in my park?
你们在我的公园干什么
Oh, no way. Not Daryl Kitzens. Not now.
不是吧 卡瑞.基金斯 怎么能现在出现呢
It's a public park.
这里是公共公园
What's she doing? Inciting him?
她在干嘛 居然挑衅他
Didn't she know that wild animals need to be placated?
难道她不知道野兽吃软不吃硬
I think this park's big enough for all of us, right?
其实这公园能容下我们一起玩的
Who were we kidding?
我在开什么玩笑
A white belt and a yellow belt...
一个空手道白带和一个空手道黄带...
...facing off against the Darth Maul of P.S. 87.
...面对来自P.S.87(学校)的卡瑞.基金斯
We were gonna get creamed.
我们这回麻烦大了
You picked the wrong park, little man.
你们走错地方了吧 小家伙
Get the hell out my park.
混出我的公园
You're dead!
你死定了!
Come on. Run, run, hurry.
走吧 快逃 快逃 快点
Hop on. Go, go, go.
上车 走 走 走
He's coming, he's coming!
他追上来了 他追上来了!
Go faster, he's coming!
快点 他追上来了!
-Make the light. -Hold on.
- 趁这个灯冲过去 - 扶稳了
We were both still flushed from our day of adventure.
一天的冒险之旅让我俩无法平静
-Well, good night. -Good night.
- 呃..再见了 - 再见
I could do battle with Daryl Kitzens...
我都敢跟卡瑞较量了...
...so why can't I just lean in to her?
...为什么我不在她面前表现一下呢
Do it. Do it, you wimp. Do it!
勇敢点 你这个懦夫!
That was fun.
今天很开心
Yeah, it was.
嗯 是的
Scared he's gonna hunt us down?
害怕他找到我们吗?
I just have to keep a Iow profile for the rest of the summer.
看来这个夏天余下的日子都要少点露面了
And, of course, transfer to a military school in the fall.
然后秋天的时候转学到一个军事学校去
I just have to keep a low profile for one more week.
我只需要躲一周左右就行了
A week?
一周?
Well, next Sunday, after the wedding, I'm going to camp.
呃 下周日 参加完婚礼后 我就要去夏令营了
Camp?
夏令营
For how long?
多长时间啊?
-For six weeks. -Six weeks?
- 六个星期 - 六个星期?
She might as well have said she's dying.
她还不如说她快要死了
-That's fantastic. -Yeah.
- 一定很好玩 - 嗯
-I better get inside. -Yeah.
- 我该回去了 - 嗯
-Good night -Good night.
- 再见 - 再见
What if she goes to camp and I never get to kiss her?
为什么她都要去夏令营了 我还没吻过她
That's the way it's gonna be. It's so obvious.
然而这就是发生了 显而易见
Every opportunity I have will go the same way:
每一次机会出现 我都只会说
''Good night. '' ''Good night. ''
"再见" "再见"
No, I will not let that happen.
不行 下次一定不可以这样
I will kiss her before she gets on that bus to Maine.
我要在她登上开往缅因州的巴士之前吻她(注 缅因州-美国东北角的州)
I will, I will, I will!
我一定会的 我一定会的!
Gabe?
加布
That's him, there he is. Oh, thank God. If they don't kill you, I'm gonna.
是他 他回来了 谢天谢地 如果他们不收拾你一顿 就让我来
So it turns out Max Kovinsky didn't go to Six Flags after all.
原来马克斯今天没有去游乐园
He got sick.
他生病了
My mother actually ended up running into his mother at the Fairway...
我妈在路上碰到了她妈妈...
...and, well, they got to talking.
...当然 她聊了起来
What?
什么?
Gabe, come here. Come here.
加布 过来 过来
Don't you ever go anywhere again without us knowing where you are.
以后不许在我们不知道的情况下到任何地方
Do you hear me? You had us scared half to death.
你听到了吗?你把我们吓坏了
My punishment? No phone, no TV...
至于给我的处罚 不许打电话 不许看电视...
...no leaving the apartment for 48 hours.
...48小时内不许离开家门半步
It was the first thing my parents agreed on in a long time.
这是长时间来 我爸妈第一次达成的共识
-Please. -Do I have to call Rosemary's mother?
- 求求你 - 我有必要给罗斯玛丽妈妈打个电话吗?
No, don't call anyone.
不 什么电话也不要打
I thought we had an understanding on the nine square blocks.
你不知道不能离开附近九个街区吗?
-We do. -That's the only way that this can work.
- 我知道 - 那我就得那么做
I had to throw myself on the mercy of the court...
看来我必须牺牲很多...
...to get special permission to go to karate class.
...以换取继续上空手道班的许可
I'll do anything. I'll wash dishes for the rest of the summer.
做什么都可以 整个夏天我负责刷碗
I promise I will.
我保证
It just wasn't an option to miss that class.
无论如何我都不可以不上空手道班
You scared the hell out of us today.
你今天真是吓坏我们了
-I know, I'm sorry. -Yeah, what does sorry mean?
- 我知道 对不起 - 嗯 知道对不起代表什么吗?
Sorry means I'm not gonna do it again.
对不起代表以后不会重犯
-Right, never again. -Right.
- 嗯 不会重犯 - 对
-Right? -Right.
- 对吗? - 对
-Dad? -Yeah?
- 爸爸 - 嗯?
Are...?
你...
Are you gonna move out?
你打算搬出去吗?
Eventually, yeah, I am, Gabe.
我最终会的 加布
Well, I....
呃...我....
-I found an apartment for you. -You what?
- 我替你找了套房子 - 你什么?
That's where I went today. To look for an apartment for you.
这就是为什么我今天出去了 是替你找房子去了
-Do you want me to move out? -No, no, of course not.
- 你希望我搬出去吗? - 不 不 当然不想
But, you know, maybe we can't get our lives started again until you do.
不过 你也知道 要开始新的生活 就需要有实际行动
Where do you get such big ideas?
你从哪来的鬼主意
-I don't know. I just get them. -So where is this apartment?
- 不知道 反正我是这么想的 - 那套房子在什么地方?
It's a two-bedroom on Grove Street.
格卢夫街 是套双卧室的房子
In the Village?
格林威治村?
-Yeah, wood-burning fireplace. -No way.
- 嗯 有燃木的壁炉 - 不好
-Why not? -It's too far from you, champ.
- 为什么 - 离你太远了
I wouldn't move more than...a three- or four-block radius from you.
我不会搬到离这超过三或四个街道的地方
You're gonna have to go college to get farther away from me.
等上大学了 你才可以远离爸爸
-Okay? -Okay.
- 行吗? - 好的
-Go to sleep. -All right.
- 睡吧 - 嗯
So, what's the deal with this Rosemary?
那 你跟罗斯玛丽到底怎么了?
Rosemary?
罗斯玛丽?
How do you mean?
为什么这么问?
Nothing, I'm just not used to....
没什么 我只不过是....
We do karate together, Dad.
我们一起练空手道 爸爸
She's my sparring partner.
她是我的练习伙伴
-Okay, great. -I didn't even pick her.
- 嗯 不错 - 我没有主动选她啊
Whatever you say, kid.
明白了 孩子
That night, I had this dream.
那天晚上 我做了这样一个梦
All right, yeah!
好球 耶!
-I'm open, man! -Gabe.
- 传给我 伙计 - 加布
I'm open, Gabe.
给我 加布
Over here.
这边来
I'm open here. I'm open, man. Where are you?
看这 传球啊 伙计 你干什么?
Gabe.
加布
Gabe. Gabe.
加布 加布
Where you going? You're ditching us for her?
你要去哪?你重色轻友
Come on!
拜托!
Disgusting.
真恶心!
The next day, I couldn't get to class fast enough.
第二天 我迫不及待的去上课
I was gonna be near her again.
我又可以跟她在一起了
Grapple with her, smell her hair.
跟她扭打在一起 闻着她头发的香味
That day, the gates of hell opened, and Tim Staples walked right through.
那一天 地狱之门开启了 进去的人是蒂姆
So we're gonna shift sparring partners to make sure everyone's with their level.
我们需要轮换练习的伙伴 确保大家的水平匹配
That means, Tim, you'll be with Rosemary.
也就是说 蒂姆 你跟罗斯玛丽一组
Could this be?
这怎么行
My woman getting ripped from my hands like this.
我的女人将离开我的怀抱
I could see where all this leads.
我甚至能预期到剧情的发展
Do you, Rosemary Telesco,
你愿意吗?罗斯玛丽.特丽斯科...
take Tim Staples to be your lawfully wedded husband?
...让蒂姆.斯雷保成为你的合法丈夫
No! Rosemary!
不可以!罗斯玛丽!
And, Gabe, your new sparring partner will be David Betanahu.
加布 你的新伙伴是大卫.贝特纳胡
This is my level? David Betanahu?
跟我相应的水平?大卫.贝特纳胡?
How could this happen?
这怎么可能?
She's with Ashton Kutcher over there...
她跟小艾什顿.库奇(著名帅哥演员)一组...
...and I'm with the sweatiest 10-year-old in Manhattan.
...而我就跟曼哈顿的最衰的10岁孩一组
The kid's practically had a mustache since nursery school.
事实上这个孩子 在幼儿园的时候已经长胡子了
Everything I took for granted, stolen in a New York minute.
我辛苦经营的一切 瞬间化为乌有
Somehow, karate wasn't quite the same without Rosemary.
不知何故 没了罗斯玛丽 空手道变得完全不一样了
So how was that class for you?
今天的课觉得怎样?
Was it a good one?
练的好吗?
I'm having a little trouble with this maete zuki maneuver.
练前手冲的时候遇到了些小麻烦
Yeah, yeah. Me too.
嗯 嗯 我也一样
I couldn't resist. I needed more and more pain.
我不能再忍了 我要更主动些
So how's that Tim guy at the maete zuki?
蒂姆的前手冲练的怎样?
He's a lot better than me.
他比我强多了
But he wants us to practice together.
不过他还想找我们一起练习
Oh, really?
噢 是吗?
Well, that's terrific. You know, hey, when can we get together?
呃 那太好了 那我们什么时候一起练啊?
Well, I've got cello this afternoon, so not today.
下午我要学大提琴 所以今天不行
Cello? But I thought cello was on Saturdays?
大提琴?我还以为你只是周六才学
Tuesday and Saturday.
周二跟周六
She can't cancel a freaking cello lesson?
她就不能取消那个垃圾大提琴课程吗?
Doesn't she know our days are numbered before that bus to camp?
难道她不知道距离去夏令营 我俩之间已时日无多了吗?
-How about I'll call you? -Sure, sounds great.
- 要不我给你打电话吧 - 嗯 不错
So that's it? Just a lousy ''call you''?
就这样?一句恶心的"给你打电话吧"
Not even an ''I'll call you. ''
不管是"我给你打电话吧"
A ''how about I'll call you?''
还是"要不我给你打电话吧"
What on earth does that mean? When?
那到底是什么意思 到底什么时候?
You have no new messages.
没有新的留言
What choice did I have but to return to my old, miserable life?
除了回到我原来可悲的生活 我还能有什么选择
Wait a minute, you were happy.
等等 你不是很开心吗?
Oh, please, I was miserable.
噢 拜托 我很可悲
I just didn't know how miserable I was.
我甚至说不出自己有多可悲
Heads up!
当心!
-Watch it! -Sorry.
- 注意点嘛! - 对不起
Where's your head today, G-man?
今天你的心思都跑哪去了 小加
-My head? -Yeah, it's not with the ball. What was that?
- 我的心思? - 嗯 都不是想踢球的 想什么去了
It's not my head, Dad.
不是我心不在焉 老爸
-It's my Ieg. I hurt it in karate class. -Karate.
- 是因为我的脚 在空手道班弄伤了 - 空手道
See, guys like us, we weren't built for kicking bricks.
我说嘛 我们本来就不是劈砖头的料
Let's keep our priorities in line. Eyes on the prize.
应该分清主次 有所追求
Head down. Go, sweet spot, one, two....
再来 抬头 助跑 一 二...
He was right. My priorities were all screwed up.
他说的对 我应该振作 分清主次
I was an athlete.
我是个运动员
-I just had to shake it off. -Yeah.
- 不该想着儿女私情 - 好球
Look at me. I can bounce back.
看看我 我已经恢复了
I don't need some girl in my life for me to be happy.
我的生命中不需要女孩子来讨我欢心
Hello. Yeah.
喂 是的
You know, I really hate it when people call me at home and try to sell me stuff.
知道吗 我非常讨厌别人打电话到我家来推销商品
That's okay. Okay, bye.
行 行 再见
Hello?
Hi.
Yeah, he's right here.
嗯 他在
Gabe?
加布
It's a girl.
是个女孩
-I got it. -Got it?
- 我接到了 - 接到了?
I got it!
我接到了!
-Hey. -I said I was gonna call.
- 嘿 - 我说过我会给你打电话的
Did you? I don't even remember.
是吗?我不记得了
Smooth under pressure, that's me.
处变不惊 这就是我
If only I could do something about the beating of my heart.
不过不知道我的心跳声
Could she hear that through the phone?
她会不会透过电话听到呢?
So, what are you doing tomorrow night?
你明天晚上有事吗?
-Tomorrow night? -Yeah.
- 明天晚上? - 嗯
It's summer, so it's not, like, a school night or anything.
现在放暑假 估计没有什么学校晚会之类吧
I'm free, totally.
我闲的很
Because my parents got these special tickets to this concert with this guy...
明天有一个演唱会 我爸妈有贵宾票..
...who's supposed to be the greatest singer in New York.
...据说是个纽约最好的歌手
Do you wanna go?
你想去吗?
Me and your parents?
跟你爸爸妈妈一起去?
And me too.
我也会去
My mom said I couId invite anyone I want.
我妈说可以随便请别人去
-Sounds awesome. -Great.
- 那好吧 - 太好了
She called.
她给我打电话了
She said she was gonna, and she kept her word.
她说要给我打电话 她守承诺了
This was not just some figment of my imagination.
我不是在做梦
Our love is a two-way street.
我们俩是两情相悦
-You're looking sharp there, tiger. -Like I even care.
- 好帅哦 小老虎 - 一向如此
Nice.
不错嘛
I especially like the hair.
我特别欣赏这发型
Come on, mess it up.
来吧 弄乱一些
Don't take all your romantic advice from him, Gabe.
不用听他的 加布
You look very nice.
你帅呆了
I'm gonna wait downstairs.
我到楼下面等
Do you want us to come say hi to her parents?
要我们下去跟对方父母打个招呼吗?
No.
不必了
Excuse me. They said they'd have you home by 11 .
等等 他们说11点前会送你回来
And if you're gonna be one second later, I'll need a call.
要是你晚一秒钟回来 我希望你们给我打个电话
Okay.
当然
-Our little boy is growing up, huh? -Yeah, he is.
- 我们家的小男丁长大了 - 嗯 没错
Pretty snazzy. Big night?
好时髦啊 重要约会?
Just some date with some girl. You know, nothing-- Nothing big.
不就跟女孩子出去嘛 没什么大不了的
-That girl who came by here the other day? -That would be the one.
- 那天来的那个女生? - 就是她
She was a nice girl, that girl who came by here.
那天来的那个女孩的确不错
All right, Mr. Gabe.
好了 加布先生
-Gabe. Nice to see you. -Hey, you too.
- 加布 很高兴见到你 - 嘿 我也一样
Thanks for joining us.
感谢你来陪我们啊
-Hi, Mrs. Telesco. -Hello. How are you?
- 你好 特丽斯科夫人 - 噢 你好吗?
Good.
很好
Welcome to The Carlyle.
欢迎光临卡莱尔
Ma'am.
夫人
Mickey took me here on our third date.
米奇在我们第三次约会的时候把我带来这
We had to stand right over there by the bar...
当时我们一直在吧台那边站着...
...because we couIdn't afford a table.
...因为我们没钱不能坐到桌子上来
From that moment on, there was no turning back for us.
我们就是从那时候起坠入爱河的
You're gonna love this guy. No one sings like Loston Harris.
你一定会喜欢这个人 没有人比得上罗斯顿.哈里斯
This guy is New York.
他绝对是纽约好声音
I can't tell you what that first song was about.
我也说不清楚第一首歌唱的是什么
Something about love and a boy and a girl.
大概是说一个男孩跟女孩的爱情故事
And this boy can think of nothing but holding that girl's hand in the darkness.
那个男孩在夜里不管一切的挽着那女孩
I'm not sure how I got the courage.
我也不知道从那来的勇气
Maybe it was the buzz in the Shirley Temple.
也许是因为秀兰·邓波儿身上的气息【美国著名童星】
Maybe it was Loston Harris...
也许是因为罗斯顿.哈里斯...
...the greatest singer this little town has ever known.
...这个公认的优秀歌手的歌声
But I knew our relationship had to get to the next step...
而且我知道如果关系不更进一步的话...
...or Rosemary and I would just remain karate friends forever.
...我跟罗斯玛丽就只能永远是空手道的伙伴
Never had I been so keenly aware...
我从来都没发觉...
...of the ability of my palm to manufacture sweat.
...原来我的手可以出那么多的汗
But I was determined to hold that girl's hand for every single second.
但我已经决定要一直拉着这女孩的手
What does this mean? Does she hate me?
这是什么意思?她讨厌我?
Is she grossed out by me? Am I pushing everything way too fast?
觉得我太放肆了?我是不是太急了点?
All those ridiculous songs about love, I finally understood.
我终于理解那些荒谬的情歌了
Forget the second stop. We're gonna waIk from here too.
不用到下一个地方了 我们在这下车走回去
Thanks.
谢谢
Thanks.
谢谢
Well, you guys say your good nights now...
好了 你们俩就在这道别吧...
and Daddy and I are gonna get some milk for breakfast tomorrow, okay? So....
...我跟你爸爸要去买点牛奶和早点
Good night, Mrs. Telesco.
晚安 特丽斯科夫人
-Oh, thank you for coming, Gabe. -Oh, thank you.
- 谢谢你赏光哦 加布 - 我谢才对
Your parents are cool.
你父母人真好
Everyone says I'm gonna hate them in a few years.
可别人都说我早晚会讨厌他们
-Think you will? -Probably.
- 你觉得会吗? - 或许吧
If people say so.
要是人人这么说的话
This is the time.
是时候了
I know it. She knows it.
我知道 她也知道
My God, even her parents know it.
天哪 也许她父母也知道
Why can't I kiss her?
我还不把握机会吻她?
What's stopping me? Is it cooties I fear?
怎么还不行动呢?难道怕虱子?
So, big wedding this weekend.
周末是我阿姨的大好日子
Yeah, right. I forgot about that.
对哦 我都忘了
I wish you could come.
我希望你也来
It's gonna be really boring.
不然一定很无聊
Yeah, I really want to see you do your fIower-girl thing.
嗯 我也很想看你当花童的模样
Part of me is sure I'm gonna tr--
我总觉得那天会...
Did--? Did I do it right?
我?我做的对吗?
I don't know. I've absolutely nothing to compare it to.
我不知道 我也没什么可以参照的
My God, was I even close?
天啊 我是不是太放肆了
I-- I should go.
我...我该走了
Yeah.
-Good night. -Good night.
- 晚安 - 晚安
Hey, how was your night, little Romeo?
嘿 今晚玩的开心吗?小罗密欧
It was good. It was great.
不错 非常好
Fine, I think.
还行吧 我觉得
But I had no idea.
我脑子里一片空白
I kept playing the moment over and over and over in my head.
那一瞬间的画面反反复复的呈现眼前
Was it too fast? Too hard? Too gross?
会不会太快?太主动?太放肆了?
Did she actually want me to kiss her?
她其实想不想我吻她呢?
I gotta go. I gotta go. I gotta go.
我该走了 我该走了 我该走了
Or did I scare her away?
是不是我吓跑她了
I had it bad. This new feeling deep in the pit of my stomach.
这下糟了 我的心窝感受到一种新的感觉
This horrible lovesickness.
可能就是相思症
Maybe this is what cooties are.
也可能是我真的染上虱子了
By the next day, I was a wreck.
第二天 我感觉我已经死了
I purposely didn't call her.
我故意不给她打电话
Okay, except for one hang-up. Because I knew I would see her in karate.
其实 除了想冷静一下以外还因为我知道能在空手道班见到她
I got to class 10 minutes early.
我提前了10分钟到
-Hey. -Hey.
- 嘿 - 嘿
Okay, I knew what I was doing here early.
我知道自己为什么提早来了
But what was he?
可他却是为了什么呢?
One thing was clear.
不过有一点可以肯定
This business had to be settled right here and right now.
有些事应该在此事此地来个了结
Staples.
斯雷保
If only life was so simple.
也就是想想了
Three-oh-nine. She's not even coming.
三点零九分了 她怎么还没来
She doesn't even wanna see me.
她不会不想见我吧
She's blowing off class. She hates me.
她退学了?她讨厌我?
Your fist should be like a hammer.
拳头要像锤子一样
She came. She's here. She loves me.
她来了 她出现了 她还是喜欢我
-Sorry I'm late. -Miss Telesco, nice of you to join us.
- 不好意思 我来晚了- 特丽斯科小姐 快进去练习吧
Wait a minute. What was that?
等等 那代表什么?
Was that a smile? Or is she, like, mad at me?
那是微笑吗?又好像有点不高兴
Why would she be mad at me? I only kissed her.
为什么会不高兴呢 我不过吻了她一下
Why the heck did I kiss her? What was I possibly thinking?
我吻她有错吗?我到底在想什么?
There are very few things more painful than watching the woman you love...grapple with another man.
估计没多少的事比看着心爱的女人 跟另外一个男人扭打在一起更痛苦
Actually, I take that back.
事实上 应该说
There are no things more painful.
这就是最痛苦的事
The answer lies within you, Gabril, and you alone.
加布 你已经被抛弃了
You must find your strength.
你一定要找回你的力量
Your focus. Your determination.
你的集中力 和你的决心
Poor David Betanahu. He was just an innocent victim in all this.
可怜的大卫 他完全是无辜的
Collateral damage in this love affair.
却因我的感情问题受到了牵连
One, two, three, four.
一 二 三 四
I couldn't take my eyes off her.
我的视线无法离开她
-High block. -She loves me.
- 高踢 - 她喜欢我
-Middle punch. -She loves me not.
- 中拳 - 她不喜欢我
-Side kick. -She loves me.
- 侧踢 - 她喜欢我
Loves me not. She loves me.
不喜欢我 喜欢我
Not. Not. Loves. Not.
不喜欢 喜欢 不喜欢
By 3:51, I had descended fully into madness.
3点51分 我已经陷入疯狂了
-Who wants to take their yellow-belt exam? -Me!
- 有谁要参加黄带测试吗? - 我!
Ah, Gabe, the moment of reckoning is upon us.
啊 加布 准备好接受审判了吗
Okay, maybe I was a little overeager. But it was my only way back to her.
嗯 也许我是有点冲动 但我只是想回到她身边
Luckily, I had the great master of masters in my corner.
幸运的是 在我的背后 有大师中的大师支持我
Very nice, very nice.
很好 很好
-Let's see your maete zuki now. -Gabriel, switch.
- 让我看看你的前手冲吧 - 加布 换脚
Hit, hit, sweep.
打 打 扫
Very nice. Very nice.
很好 很好
You've come a long way.
你进步了很多
Excellent, Gabriel. Excellent.
非常好 加布 非常好
Now, time for the break.
好 轮到劈板了
All that stood between me and the woman I loved...
阻隔在我跟我深爱的女人之间...
...was a half-inch piece of plywood.
...就只剩一片半寸厚的木板
Be the board, Gabe. Be the board.
一鼓作气 加布 一鼓作气
At that moment, I was the board.
那一刻 我变的坚韧无比
The pain! The pain! Oh, my God!
疼死我了 疼死我了 我的天啊
I don't remember much after that.
之后的事我就想不起来了
-Gabe. -Damn. They said I blacked out.
- 加布 - 靠 他们说我晕过去了
Hi.
I guess this is the end of karate, huh?
我想你以后不再练空手道了吧
I'm a place-kicker.
我是个定位球手
If you work hard, you can achieve anything. I really beIieve that, Gabe.
只要肯努力 万事可成功 我坚信这句话 加布
Whatever.
或许吧
Hey, I came as soon as I got the message. What happened?
嘿 我一收到信息就赶过来了 到底怎么回事?
He went a little too hard for his yellow belt.
他考黄带时受了点挫折
Sounds like we're gonna need some ice cream on the way home, huh?
回家路上给你买冰淇淋吃 怎么样?
No, thanks.
不用了 谢谢
Was this it?
就这样么?
Was this the end for me and Rosemary?
这就是我跟罗斯玛丽的结局?
Two and a half weeks was all the time we were going to be allowed?
我们俩之间就仅有两周半而已吗?
I was not gonna call her. That would be weak.
我不打算给她打电话 那样显得很懦弱
And I resolved that night to be weak no longer.
晚上我下定了决心不再懦弱
Hello.
-Hello, Mrs. Burton? -No, this is Gabe.
- 喂 是伯顿夫人吗? - 不 我是加布
Who cares if she thought I was my mother? It was her.
被误会是妈妈也无所谓 因为打来的是她
-Hello? -No, Mom, I got it.
- 喂 - 妈 是我的电话
-Who is it? -Mom, I got it. Hang up now.
- 那是谁? - 妈 是我的电话 快挂上
Okay, hon.
好吧 小王爷
-Hey. -Hey, how's your hand?
- 嘿 - 嘿 你的手没事吧?
My hand? Oh, it's fine, barely hurt.
我的手?没事 已经不疼了
I just got so worried when you lost consciousness.
你晕过去的时候我好担心啊
Yeah, that was only like for a second or so.
嗯 不过只是很短的时间
What color cast did you get?
给你上了什么颜色的石膏?
Plain was the best of my choices.
我最喜欢的白色
My cousin got this Hulk one.
上次我表妹受伤 上的是绿色的
Yeah, they had that too, but I'm not at all really into the Hulk.
嗯 他们也有绿色的 不过我一点也不喜欢绿色
This was no time for small talk. It was time to lay things on the table.
已经没时间闲聊了 有些事该弄明白了
To reach through that phone line and dig deep into that woman's soul.
要通过电话线 俘虏这女生的灵魂
So when can we hang out?
我们什么时候可以见面啊?
-It's a really crazy weekend for me. -It is?
- 这周末对我来说太忙了 - 是吗?
It's Thursday night. She's going to camp Sunday morning.
今天是星期四 星期天她就去夏令营
Who cares how crazy the weekend is?
谁在乎她周末会有多忙
Rehearsal dinner tomorrow night.
明天晚上会排演宴会
Wedding on Saturday, camp on Sunday.
周六就是婚礼 周日就去夏令营
Sure. Right, of course.
嗯 是啊 没错
Where's ''wish you could come to the wedding''?
怎么不说"我想你来参加婚礼"?
Where's that Rosemary? The Rosemary I loved.
怎么不说啊 罗斯玛丽 我深爱的罗斯玛丽
Not this alien with her crazy weekends.
我要的不是她的周末有多忙
Your new sparring partner, is he coming to the wedding?
你的新搭档 他会去参加婚礼吗?
-What? Tim? -Oh, is that what you call him?
- 什么?缇姆? - 你要给他打电话吗?
Are you calling him after you call me?
你是不是打算打给我之后再给他打
What are you talking about?
你在胡说什么?
I'm talking about you and Tim Staples sitting in a tree.
我在说 你是不是想跟缇姆花前月下
K-I-S-S-I-N-G.
亲吻
First comes Iove, then comes marriage...
先是恋爱 然后结婚...
...then comes Tim Staples and a baby carriage.
...接着替缇姆.斯特保生孩子
You sound crazy, you know that?
你疯了 你发觉吗?
Why don't you have time this weekend?
难道你周末就没有时间吗?
I'm sorry, Gabe. I haven't even started packing.
对不起 加布 我的行李还没开始收拾
-You know what, I hate you. -What?
- 你知道吗 我讨厌你 - 什么?
I hate you. Why do you even care? I hate you!
我讨厌你 你怎么一点都不在乎?我讨厌你!
-Well, I hate you too. -I hate you more.
- 哼 我也讨厌你 - 我更讨厌你
How can you say something so mean? I hate you!
我都不知道你在胡说什么! 我讨厌你!
Oh, Rosemary.
噢 罗斯玛丽
Rosemary!
罗斯玛丽
You want to, or should I?
你去 还是我去?
Rosemary.
罗斯玛丽
It was the pain that had no name.
一种莫明奇妙的伤痛
Why did Rosemary Telesco ever have to walk into my life?
为什么罗斯玛丽要闯进我的生活?
Why, why, why?
为什么 为什么 为什么!
Maybe not everything is supposed to last forever.
不是每件事情都能如你所愿的恒久不变
Certain things are like....
有些东西它们就像....
Like skywriting. Like a really beautiful thing...
就像焰火一样 真的很美丽..
...that lasts for a coupIe moments and then...you know?
...却只有刹那的光辉...你明白吗?
Oh, sweetie.
噢 甜心
-Mommy. -I know, honey.
- 妈咪 - 我明白 甜心
-Love sucks. -Yeah.
- 爱情很痛苦 - 嗯
Look at them all.
看看他们
Rats in their cages.
把自己关在自己的囚笼里
Their lives destroyed by love.
他们受到了爱情的挫伤
I'm done with it.
我也是
I won't be like them.
但我不想跟他们一样
The fools.
全是白痴
I remember my first girl.
我还记得我第一个妞
We met on the Jersey shore.
我们在新泽西海岸相遇
But she was from Philly, I was from Brooklyn...
可惜她来自费城 我来自布鲁克林
...so we knew right from the start we were cursed.
...所以我们都知道我们的开始不被看好
Ralph, not right now. I'm not in the mood.
拉尔夫 别说了 我没心情听
Okay.
好的
It's amazing how quickly time moves.
时间力量很神奇
Just yesterday, I thought I loved her.
昨天 我想我还爱着她
But now I don't even care about her at all.
而现在我对她已经全不在乎了
The next morning, this kind of amazing thing happened.
第二天的早上 有点出乎意料
The sun came out again.
太阳又出来了
See, life is about so much more than Rosemary.
看 生活里除了罗斯玛丽 还有很多更重要的部分
I had my family, my health, my kicking career.
我的家人 我的健康 还有我的定位球生涯
I really had no room for a woman in my life.
我的生活里已经容不下女人了
How about some rocky road?
要吃点冰淇淋吗?
I guess.
随便
-Dad? -Yeah.
- 老爸 - 嗯?
What's the deal with girls? I mean, why are they the way they are?
应该怎么跟女生相处啊?她们为什么会那个样子?
You're talking to the wrong man.
你问错对象了
Well, how come all Iove has to end?
为什么所有的爱情都有尽头?
Let me....
让我....
Let me tell you something about me and your mom.
让我给你说说我跟你妈的事情吧
Once upon a time, we really loved each other.
曾经 我们真的深爱着对方
But as time went by, there just got to be all these things--
但时间长了 就出现矛盾了
Little things. Stupid things that were left unsaid.
都是些鸡毛蒜皮小事 我们互相都没说出来
And all these things that were left unsaid piled up like....
不过鸡毛蒜皮的小事堆积起来....
Like the clutter in our storage room.
就会像我们家的储藏间一样乱
And after a while, there was so much that was left unsaid...
到了后来 矛盾已经不再是鸡毛蒜皮...
...that we barely said anything at all.
...而我们俩也无法挽救了
Well, why didn't you just say them then, Dad?
那你为什么不说出来呢?
I don't know, Gabe.
我不知道 加布
I kind of wish I had.
我宁愿我有
Who was I kidding anyway? I wasn't gonna get any real comfort here.
我在搞什么呢?我在这不会得到安慰的
I mean, the old guy meant okay.
我是说 这家伙是想安慰我的
Let's knock over a hot dog stand on the way home.
我们回家的路上买热狗吧
Drown our sorrows in pork shoulders and nitrates.
把伤痛当作香肠消化掉
No, I think that's all right.
不用了 没事的
I'm just gonna, I don't know, hang out here for a while.
我也不知道 只是想再在这呆会
Okay, champ.
那好吧
-See you at the homestead. -All right.
- 在家里等你回来 - 没问题
You kicked good today.
你今天踢的不错
I'm telling you, the trajectory you're on...to the moon.
我跟你说 你的球能踢上月亮
-Or at least the Big Ten. -Thanks.
- 至少有十大联盟的水平 - 谢谢
-It felt good. -Good. I'll see you at home.
- 我很开心 - 很好 家里见
Somewhere a million miles away...
很远很远的某个地方...
...the girl I once loved was going down her road...
...一个我爱过的女人在走着她的路...
...and I was stuck back on mine.
...我则被困在我自己的路上不能自拔
我不恨你 我怎么可能恨你呢
I couldn't escape them, all the little things I left unsaid.
我无法逃脱 那些我没有说出的话
I was drowning in them.
我被它们淹没了
Suddenly, I knew what I had to do.
突然 我明白了我该怎么做
Love isn't about ridiculous little words. Love is about grand gestures.
爱不是简单的几个字 爱需要大声的说出来
Don't go to Taos. Not without me.
不要去陶斯 不要离开我
Love is about airplanes pulling banners over stadiums.
爱就要用飞机拉出标语
Proposals on Jumbo Trons.
在超大屏幕上打出求婚标语
Giant words in skywriting.
在天上写字
Love is about going that extra mile, even if it hurts.
爱就要长途跋涉 即使带着伤痛
Letting it all hang out there.
要毫无保留的说出来
Love is about finding courage inside of you that you didn't even know was there.
爱就是要发现你内心的勇气 即使你以前不知道自己那么勇敢
What are you doing here?
你来这干什么?
You're going to camp tomorrow. I had to say goodbye.
明天你就去夏令营了 我应该跟你道别
-But I thought you hate me. -I don't. I lied.
- 你不是讨厌我吗? - 我没有 我说谎的
I wasn't gonna be like my father.
我不能像我爸那样
I wasn't gonna let all these things left unsaid smother me.
我不能把事情搁在心里不说
Rosemary...
罗斯玛丽...
...I love you.
...我爱你
-You what? -I do.
- 你什么? - 真的
I'm sorry, but I love you more than anyone has ever loved.
对不起 但是我爱你比爱谁都深
I love you. I love you. I love you.
我爱你 我爱你 我爱你
How's that for letting it all hang out there.
为什么一下子都沉默了
And hang...
沉默...
...and hang, and hang.
..沉默 再沉默
Do you think you might wanna love me too?
你觉得你会不会也爱我呢?
I don't know what I think, Gabe. I'm only 11 .
我不知道我在想什么 加布 我才11岁
I don't think I'm ready to be in love.
我不觉得我准备好恋爱了
Well, I'm not ready and I'm doing it.
我也没准备好 但我已经在尝试
But it wasn't that easy. I guess love never is.
我想爱情并没不会那么简单
Maybe I was wrong. Maybe girls don't mature faster.
也许我错了 也许女孩比男孩早熟
No, they do. They do. You know they do.
不是的 你知道不是的
You even said so at the park.
在公园的时候 你不是确定了吗?
We at least mature at the same rate.
至少我们成长的进度是一样的
I don't know what mature is anymore.
我已经不知道什么是成熟了
But I'm really happy you came.
不过你来我很开心
-Do you wanna dance, Gabe? -Dance?
- 要跳支舞吗?加布 - 跳舞?
Sure, what the hell.
好吧 管他了
As I held on to Rosemary Telesco for dear life...
在我不顾一切抱着罗斯玛丽的一刻...
...we both knew the truth.
...我们心里都明白
She was going off to camp and eventually private school.
她将要去夏令营然后进私立学校
We were on different roads, she and me.
我跟她在各自不同的路上
Two ships that passed in Sheep Meadow.
两艘相向而行的船 仅仅在绵羊牧场擦肩而过【中央公园的一片草地】
See, this is just like I told you.
这就如我给大家所说的
Same thing I knew getting into this whole mess.
我的经历最后以悲剧告终
Love ends.
爱情终点
-Hey, Mr. Gabe, how goes it? -Hey, Ralph.
- 嘿 加布先生 好吗? - 嘿 拉尔夫
Hold the door, please.
别关门 谢谢
The truth is, you come into this world alone...
事实就是 你独自一人来到这个世界...
...and leave it the exact same way.
...离开的时候同样得只身离开
I'm home.
我回来了
Who are these strangers laughing in my mother's bedroom?
这两个嬉笑的陌生人是谁呢?
I'd only seen them in pictures.
我只在照片上见过他们
Hi.
-Everything okay? -Yeah.
- 没什么吧? - 嗯
We were just talking about how horrible our honeymoon was.
我们只是在聊蜜月的时候有多可怕
Yeah?
是吗?
Key West. Everything that could possibly go wrong....
在基维斯特(佛罗里达最南端的海岛)在那居然可以事事不顺....
An unmitigated disaster. It wasn't even a tropical storm, it--
太神奇了 我们甚至碰上热带风暴
-Remember that? -Like yesterday.
- 还记得吗? - 就像昨天的事一样
It was awful. We lost our luggage. God, you were so sick.
太可怕了 我们的行李都丢了 你当时还病了
God, I'm hungry. What time is it?
天啊 我饿了 现在几点?
-We should get something to eat. -All of us?
- 我们弄点吃的吧 - 我们仨?
Yeah, we should....
嗯 我们....
Why don't we go down to the place on the corner.
不如下去街口那家店吃吧
Yeah, the place on the corner sounds good.
嗯 听起来不错
-It's getting cooler out there. -Yeah, we're gonna need jackets.
- 外面凉了 - 嗯 多穿件外套
I just cleared some old stuff out of the storage room.
我把储藏室的一些旧物品清理了
You wanted a New York love story?
想听纽约的爱情故事
There's a New York love story for you.
这就是我的纽约爱情故事
I told you it wasn't gonna be pretty.
我告诉过你它没有完美结局
Love is an ugly, terrible business practiced by fools.
爱情是一项可怕的生意 只有白痴才会从事
It will trample your heart and leave you bleeding on the floor.
它会让你心力交瘁 遍体鳞伤
And what does it really get you in the end?
而你最终会得到什么呢?
Nothing but a few incredible memories that you can't ever shake.
只是些无法忘怀和难以置信的记忆
The truth is, there's gonna be other girls out there.
也许会有另外一个女孩等着你
I mean, I hope.
至少我希望如此
But I'm never gonna get another first love.
要是再给我一次初恋的机会
That one's always gonna be her.
我的选择还是她