Bring her back online.
启动她
I'm sorry. I'm not feeling quite myself.
抱歉 我感觉很不舒服
You can lose the accent.
别用这种口音了
Do you know where you are?
知道你在哪儿吗
That's right, Dolores. You're in a dream.
没错 德洛丽丝 你在梦里
Would you like to wake up from this dream?
想不想从这梦中醒来
There's nothing to be afraid of, Dolores,
没什么好怕的 德洛丽丝
as long as you answer my questions correctly.
你只要好好回答问题
- Understand? - Yes.
-明白吗 -明白
have you ever questioned the nature of your reality?
你是否怀疑过你所在现实的本质
Tell us what you think of your world.
说说你如何看待你的世界
Some people choose to see the ugliness in this world.
有人选择看见世界的丑恶
I choose to see the beauty.
我选择看见世界的美好
Morning, Daddy. You sleep well?
早安 爸爸 睡得好吗
You headed out to set down some of this natural splendor?
要出去记录大自然的美景吗
To believe there is an order to our days,
相信世间尚有秩序
What do you think of the guests?
那你怎么看待那些客人呢
You mean the newcomers?
你是说外来客吗
Now, the first time I played it white hat.
第一次来 我扮了个好人
My family was here.
我家人也来了
We went fishing, did the gold hunt in the mountains.
我们去河里钓鱼 在山里淘金
- And last time? - I came alone.
-上次呢 -我自己来的
Went straight evil.
干了不少坏事
It was the best two weeks of my life.
是我这辈子过得最爽的两周
I like to remember what my father taught me.
我想起我父亲教过我
That at one point or another,
在某些时候
we were all new to this world.
我们都是这个世界的新人
The newcomers are just looking for the same thing we are...
外来客和我们有着相同追求...
a place to be free
一个能摆脱约束
to stake out our dreams,
实现梦想的地方
a place with unlimited possibilities.
一个有无限可能的地方
Oh, God, it's incredible.
天哪 太不可思议了
Better be for what we're paying.
最好物有所值
Murderous son of a bitch named Hector Escaton
狗娘养的杀人狂海克特·艾斯卡顿
gunned down the marshal.
枪杀了警察局长
He's holed up in the mountains.
现在躲在山里
You look like the kind of man who'd put his mettle to it.
你看着挺牛 应该能抓到他吧
Not today, Sheriff. Apologies.
今天不行 警长 抱歉
Well, it ain't doing any good sitting in that bottle.
它待在瓶子里多无聊
Not much of a rind on you.
看着可真嫩啊
I'll give you a discount.
我给你打个折吧
Well, no offense, but...
无意冒犯 不过...
I'd rather earn a woman's affection than pay for it.
我更想用魅力获得青睐 而不是用钱
You're always paying for it, darling.
钱总是要出的 亲爱的
The difference is our costs are fixed
只不过 我们明码标价
and posted right there on the door.
就贴在门上
Do you ever feel inconsistences in your world?
在你的世界里 你是否觉得矛盾
All lives have routine.
万物有法
Mine's no different.
我的也不例外
Still, I never cease to wonder at the thought
可我从未停止过幻想
that any day the course of my whole life
任何一次邂逅
could change with just one chance encounter.
都可能改变我的人生
Just trying to look chivalrous.
想展现一下风度而已
I told you I would.
我说过我会回来
Can I see you home?
我送你回家吧
Well, that all depends. Can you keep up?
看情况咯 你能跟上我吗
Well, I have to fetch my horse.
我得先去取我的马
Better fetch him fast.
动作要快点
That's a beautiful sight.
真美啊
Never understood how you
我一直搞不懂
keep them all headed in the same direction.
你是怎么让它们同向而行的
I forget you dress like a cowboy,
我都忘了你只是穿得像牛仔
but that's about the extent of it.
其实并不会放牧
- Yeah. - That's the Judas steer.
-看到了 -那是领头牛领头牛: 经特殊训练的牛, 适时把牛群引向屠宰场
Rest will follow wherever you make him go.
你让它去哪儿 牛群都会跟着
How do you pick him out?
你怎么认得出它
Just know these things.
我就是知道
Same as I knew you'd be back.
就像我知道你会回来一样
You saying I'm predictable?
在你意料之中吗
There's a path for everyone.
每个人都有自己的路
Your path leads you back to me.
你的路会带你回到我身边
I know things will work out the way they're meant to.
我知道冥冥中一切自有安排
Same as I know my daddy still won't be happy to see you.
就像我知道 我爸还是不愿见你
Father wouldn't let them roam this close to dark.
这么晚了 我爸不会让牲畜在外面乱跑
Stay put, Dolores.
别乱走 德洛丽丝
Ain't you got anything out here other than milk, old man?
你这儿除了牛奶没别的了吗 老东西
I'm in no rush to meet my judgment,
我可没急着去死
but I'm more sure of the outcome than you, you son of a...
不过我很清楚你的下场 王八蛋...
Nothing but milk, then.
就只有牛奶
Shame of it is you killed the old woman
本来可以先干那个老女人
before any of us could have a turn.
可惜你却杀了她
I reckon she's still warm enough.
她身子应该还暖着
Nobody gonna judge you for it.
现在上也没人管你
Oh, shit. Shit, shit, shit.
操 妈的 妈的
Last question, Dolores.
德洛丽丝 最后一个问题
What if I told you that you were wrong?
如果你错了 你会怎么想呢
That there are no chance encounters?
其实并没有机缘巧合
That you and everyone you know
你和你认识的所有人
were built to gratify the desires
只是为满足他人欲望而存在
of the people who pay to visit your world?
那些花钱光顾你们世界的人
The people you call "The newcomers."
被你称作"外来客"的人
Your daddy gave it up quickly.
你爸爸太快放弃抵抗
Think he's losing his touch.
应该是本事生疏了
You'll be following right behind him, you son of a bitch.
那你去陪他呀 你个王八蛋
Is that any way to treat an old friend?
你就这样招待老朋友
I've been coming here for 30 years,
我来这快30年了
but you still don't remember me, do you?
我们经历了这么多
After all we've been through.
你还是不记得我吗
They gave you a little more pluck, Dolores.
他们把你变胆大了 德洛丽丝
Absolutely charming.
也更迷人了
Take your hands off her.
把手拿开
Any special tricks for us?
学了什么新招吗
They teach you to sit up, beg?
他们教你怎么求人吗
How about I give you the first shot, hmm?
要不你先出手试试 怎么样
After all, every dog has his day.
毕竟 凡人皆有得意时
Well, your mouth move fast enough.
哼 你的嘴巴动得挺快
How about your gun?
拔枪够不够快呢
What if I told you that you can't hurt the newcomers?
如果我说 你不能伤害外来客
And that they can do anything they want to you?
而他们可以对你为所欲为呢
I never understood why they paired some of you off.
真不懂他们干嘛让你俩配对
And then I realized
后来我明白了
winning doesn't mean anything unless someone else loses.
除非有人输 不然赢也没意义
Which means you're here to be the loser.
所以 你注定是个失败者
Let me help you, son.
我来教你 孩子
Seems you're not the man you thought you were.
看来你高估自己了
Come on, beautiful.
来吧 美人
No, no, no, please don't hurt him.
求你了 别伤害他
I'll do whatever you say.
我全都听你的
I didn't pay all this money 'cause I want it easy.
我没交那么多钱 就是少费周折
I want you to fight.
你反抗啊
Don't you touch her!
不许碰她
God damn, feels good to be back.
妈的 回来真爽啊
Would the things I told you
我告诉你这些
change the way you think about the newcomers, Dolores?
会不会改变你对外来客的看法 德洛丽丝
We all love the newcomers.
我们都爱外来客
Every new person I meet reminds me how lucky I am to be alive...
每个新来的人 都让我觉得活着很幸运...
...and how beautiful this world can be.
...还有 这个世界很美好
Oh, my God, they're so lifelike.
天啊 真是栩栩如生
Look at that one. He's perfect.
看那个 多完美
I'm more interested in the bad guys.
我更喜欢坏家伙
Give it a second. She'll do it again.
等一下 她会再来一遍
Her finger. That's not standard.
她的手指 这不寻常
I noticed it last night.
我昨晚注意到的
Went looking in the update.
去查了查动作升级
It's a whole new class of gestures.
这是个全新的动作
But if we didn't put it there, then who did?
如果不是我们输入 会是谁呢
Ford. He still reviews every update before we issue them.
福特 他是会在推出他们前 检查动作升级
He must have slipped it in there without telling anyone.
很可能漏掉了一个 也没告诉别人
He calls them "Reveries."
他称这些为"遐想"
The old gestures were just generic movements.
旧版动作是基因定的
- These are tied to specific memories. - How?
-这些新动作绑定了特定记忆 -怎么讲
The memories are purged at the end of every narrative loop.
记忆会在每个循环结束后被清除
But they're still in there, waiting to be overwritten.
但它们还留存着 等着被重写
He found a way to access them,
他找到了获取记忆的办法
like a... subconscious.
就像... 潜意识
A hooker with hidden depths?
一个极富内涵的妓女吗
It's the tiny things that make them seem real,
细节能让他们更加真实
that make the guests fall in love with them.
也会令客人们深陷其中
We have some unscheduled activity.
有计划外的活动迹象
Evidently, one of your creatures is restless.
数据显示 一个产品仍有行动
No, sublevel 83, cold storage.
不 在地下83层 冷库
We should be cautious.
我们得小心行事
Send a response team, full armor.
派应急团队下去 全副武装
I'll take care of it myself.
我自己去就行
I think you guys enjoy playing dress up as much as the guests.
你们怎么跟那帮游客一样喜欢玩换装游戏
The hosts can't hurt you by design.
机器人没有伤人的设定
You don't have kids at home, do you, Bernard?
你家里没孩子吧 伯纳德
If you did, you'd know that they all rebel eventually.
你要是有 就会知道他们迟早会反
You'll forgive them for being a little uptight.
原谅他们有点紧张过度
Every time your team rolls out an update,
你的团队每做一次升级
there's a possibility of a critical failure.
都有可能造成严重故障
We don't update the hosts in cold storage
我们不会升级冷库里的机器人
and the park hasn't had a critical failure in over 30 years.
游乐园30年来没出过严重故障
Meaning we're overdue.
说明早该出了
I'll go along, too. If it's one of mine, I might be able to help.
我也去 如果是我的问题 或许能帮忙
They're only yours until they stop working, Bernie.
他们停止运转的时候才归你 伯尼
Cooling system's been down for weeks.
冷却系统坏了好几周
Gonna smell fantastic. I recommend you hang back.
味道肯定酸爽 劝你还是待在这儿吧
When are they gonna fix this?
什么时候能修好
Livestock management's got other priorities.
搞牲畜管理的暂时没工夫管
no one's complained.
也没人投诉
Here's to the lady with the white shoes.
来吧 我们敬白鞋妞
Take all your money, drink all your booze.
骗光你的钱 又喝光你的酒
Unless you plan to decommission the boss.
除非你想炒老板的鱿鱼
Ain't got a cherry, that ain't no sin.
她不是雏了 但也不是啥罪过
She's still got the box that the cherry come in.
她水多活好啊 让人心醉
I'll drink to that.
为这个干一杯
The old coffin varnish.
原来棺材上要涂清漆
They don't make that like they used to.
现在没人这么做了
They don't make anything like they used to.
什么事都像变了个样
Damn right. Men neither.
没错 人也都变了
I've seen a few showdowns in my day.
我这辈子见过的决斗
More than you know.
比你多得多
Shall we drink to the lady with the white shoes?
来 敬白鞋妞一杯如何
Perhaps we better drink to a...
我们也许更该敬...
deep and dreamless slumber.
你我能安心入眠
Old Bill here was always a good listener.
老比尔一直是个好听众
He was the second host we ever built.
他是我们造的第二个机器人
Were you with us in those days, Bernard,
伯纳德 你当时也在吗
or was that before your time?
还是你来之前他就在
Most were decommissioned before I was brought on, I'm afraid.
我来的时候 他们绝大多数都报废了
They repeated themselves, broke down constantly.
他们重复某个动作 隔三差五出故障
A simple handshake would give them away.
随便握个手就暴露了
You'll put yourself away again, won't you, Bill?
比尔 回去躺着吧 好吗
I saw the new gestures, the Reveries.
我看到新动作了 那些"遐想"
The distance you've traveled from then till now,
从那时到今日 你的成就
Yeah, that's a word for it.
对 这个词还算恰当
Morning, Daddy. You sleep well?
早安 爸爸 睡得好吗
You headed out to set down some of this natural splendor?
要出去记录大自然的美景吗
After my errands, of course.
当然了 要先办完正事
See you home before dark.
记得天黑前回来
That bandit who gunned down the marshal
枪杀警察局长的那个土匪
is still hiding up there in the hills.
还躲在山里
I'm not a child anymore. I'll be just fine.
我不是小孩了 放心吧
When I was a law man...
我当年可是一名法官...
Yes, Daddy, I know all about when you were a law man.
知道啦 爸 你当法官时候的故事
I know all your stories and so does every boy that ever came courting.
我全都记得 那些来过家里的男生也都听过
I know how boys think. Was one myself once.
我知道男孩子的心思 我也年轻过
Given to all manner of drinking and mischief.
整天捣蛋 喝得烂醉
Whatever happened to that fearsome ne'er-do-well?
那个让人闻风丧胆的熊孩子哪儿去了呢
He vanished the day I became your father.
在成为你父亲的那天 他就消失了
I am what I am because of you,
是你成就了我
and I wouldn't have it any other way.
我也甘愿如此
I'll be home before dark.
我天黑前就回来
Murderous son of a bitch Hector Escaton
狗娘养的杀人狂海克特·艾斯卡顿
gunned down the marshal.
射杀了警察局长
He's now holed up in the mountains.
现在在山里躲着
You look like the kind of man who'd put his mettle to it.
你看着挺牛 应该能抓到他吧
What do you think, honey?
亲爱的 你觉得呢
Not much of a rind on you.
看着可真嫩啊
I'll give you a discount.
我可以给你打个折
No offense, but I'd rather earn a woman's affection
无意冒犯 不过我更想用魅力获得青睐
Wait, wait, I know that one.
等等 我认识他
Yeah, last trip, this dude showed me around.
上次就是这哥们带我玩的
What's the good word, Teddy?
还记得我们的暗号吗 泰迪
Not as sweet as you.
不过没你甜
I'm afraid I've got other plans tonight, Dolores.
抱歉 我今晚脱不开身 德洛丽丝
Have a pleasant evening.
祝你今晚开心
You're new. Not much of a...
你新来的吧 看着可真...
Place your bets, gentlemen. Place your bets.
下注吧 先生们 下注
Yeah, looks like Hector's been this way.
看来海克特来过了
Any idea how much longer this is gonna take?
你知道要花多长时间吗
My wife doesn't want to be up here after dark.
我老婆不想天黑后还待在山上
We know he's up in these hills somewhere.
我们知道他躲在山里
He's gonna put up one hell of a fight when we...
他会把我们连窝端了 要是...
when we... when we...
要是我们... 我们...
Something is wrong with it. I want to head back to town.
有点不对劲 我要回镇上去
What the fuck is wrong with it?
这他妈出什么问题了
You updated the guy,
你升级了这个家伙
and now he's a six-foot gourd with epilepsy.
结果他变成个一米八的癫痫病人
So what the fuck happened?
这 他妈 怎么 回事
Well, that's exactly what
这就是你在编程时
you want to hear from your head of programming.
最希望听到的话了
We haven't finished the diagnostic yet.
我们还没诊断出来
Clearly it's exhibiting some aberrant behavior.
不过明显是出现了异常行为
Pretty fucking aberrant, Bernie.
真他妈异常 伯尼
Your hosts get sick, they get lost,
机器人病了 迷失了
but this is grotesque.
不过确实诡异
Is it a problem with the update?
是升级程序出了问题吗
Possible, but not likely.
可能 但也不见得
If it's the unlikely version,
如果不是版本问题
how many hosts have you updated so far?
你目前升级了多少机器人
Maybe 10% of the population.
大概十分之一
All right, we pull all updated hosts until we can figure it out.
好吧 先召回所有机器人 直到查清原因
Are you fucking kidding me?
你他妈 开玩笑呢
That's 200 hosts spread across a dozen active storylines.
有将近200个机器人遍布12条故事线
The guests interrupt your precious storylines all the time
可有客人想开枪或开搞的时候
when they want to shoot or fuck something.
不也一直在打断你的宝贝故事线吗
No, when they want to.
不会 如果他们想
We sell complete immersion in 100 interconnected narratives.
我们可以售出100个圆满的衍生故事
A relentless fucking experience.
一个很无情的事实是
Now, you pull one character, the overall story adjusts.
只要召回一个角色 整个故事就变了
You pull 200 at once, and it's a fucking disaster!
要一次召回200个 这他妈就是灾难
I mean, what do you propose we do?
你觉得该怎么解决
Close down? Issue fucking gift certificates?
关门大吉 再派发礼券吗
It's beautiful... your brow.
你的眉毛... 很好看
When you're angry but trying to control it,
你强忍愤怒的时候
the fine muscles pull into a little arc.
肌肉会出现细微弧度
Would you mind if I recorded it?
能让我记录下来吗
I'd love to show it to my team.
我想分享给我团队
No, Bernard, you may not record it.
不行 伯纳德 不能记录
Ah, there it is again.
又来了
We have 1,400 guests in the park.
园区内有1400位客人
I need to know if they're in any danger.
我得知道他们有没有危险
His core code is intact,
他的核心程序完好
which means he can't hurt a guest.
所以 他不会伤害任何客人
He literally couldn't hurt a fly.
甚至不会伤害一只苍蝇
All he can do is...
他只会...
In the meantime, there's so much
还有 出现了很多
as an unscripted sneeze, I want to know about it.
未经编程的打喷嚏 我想弄清楚
This place is fucking wild.
这儿真他妈狂野
You ride out of town,
等你出了镇
that's when the real demented shit begins.
真正的疯狂就开始了
That's where my man Teddy comes in.
泰迪就是从那儿来的
Honestly, the guy kind of creeps me out.
说老实话 这家伙有点吓人
Fuck it, he leads us out in the canyons,
管他的 他会带我们出峡谷
we get bored, we just use him for target practice.
要是无聊了 就拿他当靶子练枪
I don't think we're supposed to be cross the river.
我们不应该过河
It's too adult for Jacob.
雅各布还太小
We didn't mean to bother you.
不是有意打搅
No bother at all. It's a beautiful spot.
没有啦 这儿景色很美
I always found it a shame that I have it all to myself.
只有我自己欣赏的话 未免太可惜
They come here every day.
这群马每天都来
Would you like a closer look?
你想离近点看吗
Don't be scared. They're very gentle.
别怕 它们很温顺
Here, put your hand out real flat.
把你的手展开
They're beautiful, aren't they?
它们很漂亮 是不是
You're one of them, aren't you?
你和他们一样 对吧
I have to go now. Sun's almost down.
我要走了 太阳快下山了
You should, too. There's bandits in these hills.
你们也走吧 山上有土匪
You waiting up for me, Daddy?
你在等我吗 爸爸
I told you I'd be home before dark.
我说过我天黑前会回家
I found this in the field today.
我今天在地里捡到这个
Doesn't look like anything to me.
不知道是什么
Have you ever seen anything like this place?
你见过这样的地方吗
Doesn't look like anything to me.
我不知道这是什么
I'm gonna help Mama put supper on.
我去帮妈妈做晚饭
I had the same thought.
我也有过一样的想法
Needed a little sunshine before turning in.
入睡前需要晒晒太阳
So, when do you get to rotate home again?
你什么时候再回家
If you're this bad at writing small talk,
你这么不擅长搭讪
how the fuck did you get your job?
怎么他妈找到这差事的
I wanted to apologize if I came across as aggressive.
如果之前的话太唐突 我想跟你道歉
And I wanted to talk to you about the update.
也想跟你聊聊升级的事
The problem's been resolved.
问题已经解决了
There should never have been an update in the first place.
一开始就不该有什么升级
Ford and Bernard keep making the things more lifelike.
福特和伯纳德一直在让这些变得更真实
But does anyone truly want that?
可是真如所愿吗
Do you want to think that your husband
你愿意去想你丈夫
is really fucking that beautiful girl
是不是在干那个靓妹
or that you really just shot someone?
或者你真打死谁了吗
This place works because the guests know the hosts aren't real.
这地方能开下去 因为客人知道机器人不是真人
So what exactly are you suggesting?
那你的建议到底是什么
Stop the updates altogether.
停止所有升级
Maybe even roll them back a bit.
也许还能亡羊补牢
Make the hosts more manageable.
让机器人更便于控制
Lobotomies tend to do that.
切除前额脑叶能做到
Well, think of the benefits in terms of design time, maintenance costs.
考虑一下设计时间 维护成本上的收效
Not to mention the Dr. Ford factor.
更别提还有福特博士
The guy's gonna chase his demons right over the deep end.
那家伙要把魔鬼全放出来
I mean, no one respects him more than me, but at some point...
没人尊敬他比过我 不过有时候...
I. No one respects him more than I.
是我 没人比我更尊敬他
Your pronoun is the subject of the second clause.
你的代词该用宾格
- I was saying... - You were saying should our fearless leader
-我是说... -你想说我们无畏的领袖
have a breakdown, you want to leverage it for your career.
出了故障 你想灌输你的意图
Listen, a changing of the guard is long overdue.
听着 要踢开我已经迟了
I just wanted you to know that you have my support
我只想告诉你 我支持你
and that I know that the corporation's real interest in this place
我还知道 公司在这儿的真正利益
goes way beyond gratifying some rich assholes who want to play cowboy.
可不只是满足阔佬扮牛仔的愿望
And here I thought you were only good
我觉得呢 你就只适合
for writing depraved little fantasies.
写写黄暴小剧本
This place is one thing to the guests,
这儿在客人眼里是一回事
another thing to the shareholders,
在股东看来又是另一回事
and something completely different to management.
对管理层来说 完全是另一回事
What do you think management's real interests are?
你觉得管理层的真正利益是什么
You're smart enough to guess there's a bigger picture,
你很聪明 猜到我们在下一盘更大的棋
but not smart enough to see what it is.
但没聪明到猜出具体答案
You know how much use that makes your support to me?
知道你的支持对我有多大作用吗
Get some sleep, Mr.Sizemore.
睡会吧 塞兹莫先生
You'll have more rich assholes to gratify tomorrow.
明天还有更多阔佬要招呼
Early night, Maeve?
睡这么早吗 梅芙
Feeling a bit out of sorts.
觉得有点不舒服
Clementine can pick up the slack.
克莱门汀能顶你的活
Forgetting something, Kissy?
忘了什么吗 凯西
I'm beginning to think you're getting sweet on me.
我开始觉得你越来越喜欢我
Well, on account of you being half cornhusker.
因为你像半个内布拉斯加人
Tell me which half is which
告诉我是哪半个
and I'll search that half.
我好去找
Yeah, the half that's gonna cut your fucking throat.
对 就是割断你喉咙的那半个
I told you, I didn't take...
我说了 我没拿...
Good as new again, huh?
焕然一新了 是不是
Sometimes I envy your forgetfulness.
有时我都嫉妒你那差记性
We've got a serious problem with one of the hosts.
有个机器人出现严重问题
Thinking this one's still thirsty.
这个应该还是渴
Not gonna die this time, Arnold.
这次不会死的 阿诺德
Ain't nothing gonna kill me.
谁都杀不了我
You can't have none. Ain't for you.
你们一口都喝不到 想都别想
Found me another bottle.
我又找到个瓶子
You're a growing boy.
你还在长身体
We got two guests inside.
又来了两个客人
We'll go talk to them,
我们去跟他们谈
you sort this mess out.
这烂摊子你收拾
You know, they're supposed to turn on each other,
他俩本该翻脸的
but only if a guest takes them on the High Sierra storyline,
但只要有客人引他们到高山故事线
and Walter always buys it.
沃尔特总是会买账
Well, I guess Walter got tired of buying it.
我猜沃尔特买账买烦了
I suppose this means the sheriff wasn't an isolated incident.
我觉得警长的事不是孤例
It's good news, really.
这是好消息 真的
Confirms the problem was part of the update.
证实了问题因升级导致
We can roll them back,
我们可以补救
clean them up, put them back in service.
清理干净 让他们继续服役
You think I'm gonna sign off
你觉得我会同意这个
on this fucking homicidal thing going back into service?
有杀人癖的东西再服役吗
It's homicidal by design.
杀人癖就是他的设定
Walter kills other hosts all the time.
沃尔特总是杀掉其他机器人
I'll admit the method here
我承认这种办法
is a little unconventional,
不那么传统
but it didn't hurt a guest.
但它毕竟没伤过客人
The hosts are supposed to stay within their loops,
机器人得待在自己的地头
stick to their scripts with minor improvisations.
以最小自由发挥度执行剧本设定
This isn't a minor improvisation.
这哪是最小自由发挥
This is a fucking shitstorm.
这他妈快乱翻天了
We recall all remaining updated hosts tomorrow.
我们明天召回所有升级过的机器人
Examine them one by one, decommission the faulty ones.
逐个检查 撤除缺陷产品
What about narrative?
那故事怎么办
A recall of that size will be disruptive.
大规模的召回会引发混乱
I've told our overstimulated friend to advance
我跟我们打了鸡血的朋友说过
the saloon heist a week and make it twice as bloody.
酒馆劫案增加到一周一次 或两次
Should give us cover to recall the remaining hosts
可以为召回剩下的机器人做掩饰
and the guests will love it.
客人们肯定喜欢
I'm not sure Ford will approve.
估计福特不同意
I'm not sure either,
我也说不准
which is why you get to be the one to tell him.
所以得你去告诉他
This is your fuckup, Bernie.
这可是你惹的事 伯尼
So our creatures have been misbehaving,
我们的产品行为异常
and you haven't yet isolated the bug?
而你还没找出问题
That's so unlike you, Bernard.
这真不像你 伯纳德
you have and are simply embarrassed by the result.
你就是无颜面对罢了
It's the code you added, sir.
这程序是你加的 先生
"Mistakes", is the word you're too embarrassed to use.
"错误" 你都没脸说了吗
You ought not to be. You're a product of a trillion of them.
无须惭愧 你也是错误的万亿产物之一
Evolution forged the entirety of sentient life
进化塑造了地球上的一切有知生命
on this planet using only one tool...
只用了一个工具...
I flattered myself we were taking a more disciplined approach here.
我对采取更常规的做法过于乐观
I suppose self-delusion is a gift of natural selection as well.
自欺也可能是物竞天择的结果吧
But, of course, we've managed to slip evolution's leash now, haven't we?
当然 我们也摆脱了进化的束缚 对吧
We can cure any disease,
我们能医治百病
keep even the weakest of us alive,
为最弱的病人续命
and, you know, one fine day
而且 也许某一天
perhaps we shall even resurrect the dead.
我们能起死回生
Call forth Lazarus from his cave.
拉撒路: "圣经·约翰福音"中的人物, 他病危时没等到耶稣救治就死了,但耶稣断定他将复活, 四天后拉撒路果然从山洞里走出, 证明了耶稣的神迹从墓中唤回拉撒路*
Do you know what that means?
知道那意味什么吗
It means that we're done.
意味着我们成功了
That this is as good as we're gonna get.
但顶多也就那样了
It also means that you must indulge me
这也意味着 你得体谅一下
the occasional mistake.
我偶尔会犯错
That's how much blood I left in you.
给你留的血就这么多
Lose more than that, you die.
再少 就没命了
But for now, you're mine.
但现在 你得听我的
I'm gonna get some answers out of you.
我要问你几个问题
You know about games, don't you, Kissy?
游戏规矩你懂吧 凯西
Well, this is a complicated one.
这次有点复杂
I don't play. I only deal.
我不玩 只做交易
Who said anything about you playing?
谁说是你玩了
You're livestock, scenery.
你就是个牲畜 陪衬
The others, they just come here to get their rocks off,
其他人 他们来这儿卸包袱
shoot a couple Indians.
杀几个印第安人
But there's a deeper level to this game.
但这游戏还有深度内幕
You're gonna show me how to get there.
你得让我见识一下
A lot of wisdom in ancient cultures.
古老文明确实厉害
And perhaps it's...
也许可以...
time to dig deeper into yours.
看看你的内幕了
Morning, Daddy. Did you sleep well?
早安 爸爸 睡得好吗
Daddy, you've been out here all night?
爸 你一晚上都在这
A question you're not supposed to ask.
一个你不会问的问题
Which gave me an answer
它让我知道了一个
you're not supposed to know.
你不该知道的答案
What's wrong, Daddy?
怎么了 爸爸
Would you like to know...
你想知道...
- Question? - Mama!
-问题吗 -妈妈
Mama, help! Come quick!
妈妈 快帮忙 快来
Don't worry. I'll take care of you.
别担心 我会照顾你的
You should go. Leave.
快走吧
Hell is empty and all the devils are here.
"地狱空空荡荡 恶魔皆在人间"[语出莎士比亚]
You stay right here. Understand?
好好待着 知道吗
I'm gonna find the doctor.
我去找医生
- You came back. - I told you I would.
-你回来了 -我说过我会回来
- What's wrong? - You have to come with me right away.
-怎么了 -你得立马跟我走
My father's very ill.
我爸病得很重
I think we best stay put.
最好别乱走
With considerable effort and lack of sleep,
忙了一整晚 严重缺觉
I've managed to massage events to inspire Hector
我加了个诱因 让海克特
to head to town a week early.
提前一周去镇上
Oh, and I've also punched up the speech he gives
在他抢劫酒吧之后
after robbing the saloon.
还插了段对话
It's chilling. You'll see.
超酷 看吧
I can barely contain myself.
迫不及待了
That's the sheriff's horse, you son of a bitch.
这是警长的马 你个狗娘养的
All the banks and trains around here,
这附近有银行有火车
and you fucking reprobates choose to rob us?
你他妈偏要来抢我们
You're all here indulging your particular vices.
你们都来这儿寻欢作乐
And so I've come to indulge mine.
老子也有乐子要找
I've got to get back to father.
我得回我爸那去
Just... just trying to look chivalrous.
只是... 想展现一下风度而已
You're a low-down son of a bitch.
你真他妈没下限
I know we both believe the same thing.
我知道你我信念相同
No matter how dirty the business,
先不管这生意多肮脏
No telling there's anything worthwhile in that safe.
别管那保险柜里有啥值钱的
We should take this sweet little bitch
得带上这个可爱的小婊子
Problem with the righteous... they can't shoot for shit.
正道人士过场多... 他们不随便杀人
Making a hell of a racket, though.
可你搞得到处鸡飞狗跳
Well, let this be a lesson.
就当是给你上一课
The lesson is...
这一课就是...
Look at that! I just shot him through the neck!
看啊 我刚一枪打穿他的脖子
And his pal here, too.
还有他同伙
Look at her wriggle.
看她抖的样子
Go get that photographer.
去叫那个摄像师来
I want to get a picture of this.
我想留个影
Maybe you'll get to your speech next time.
看来你得下次再演讲了
At least I got to see you one last time.
至少我能最后看你一眼
You're not going anywhere, now, hear?
你不可以死 听到了吗
There's a path for everyone.
每个人都有自己的路
My path is bound with yours.
我的路就是伴你左右
No, we've only just begun.
不 我们才刚开始
That was good. Hang on. Hang on.
真棒 等等 等等
Let me get the hat. Get the hat.
我戴个帽子 戴帽子
My father's sick at home,
爸爸病重在家
but I can't just leave him out here in the street.
可我不能这么把他丢在街上
Soon this will all feel like a distant dream.
很快这就像是个遥远的梦
Until then, may you rest in a deep and dreamless slumber.
在此之前 先好好睡一觉
Two more over here.
这边还有两个
Any preliminary results?
有初步结果了吗
Most of them are checking out fine.
绝大多数都没问题
We had one who...
但有一个...
definitely was not.
肯定有问题
Bring her back online.
启动她
Cognition only. No emotional affect.
只开认知功能 关闭情绪功能
All right, sweetheart, can you hear me?
很好 甜心 能听到我说话吗
I'm sorry. I'm not feeling quite myself.
抱歉 我感觉很不舒服
- Do you know where you are? - I'm in a dream.
-知道你在哪儿吗 -在梦里
That's right, Dolores. You're in a dream.
没错 德洛丽丝 你在梦里
A dream that could determine your life.
一个能决定你命运的梦
You want to wake up from this dream, Dolores?
想从梦中醒来吗 德洛丽丝
There's nothing to be afraid of,
没什么好怕的
as long as you answer my questions correctly.
你只要好好回答问题
- You understand? - Yes.
-明白吗 -明白
First, have you ever questioned the nature of your reality?
首先 你是否怀疑过你所在现实的本质
Has anyone around you?
那你周围的人呢
For instance, your father?
比如 你爸爸
He wasn't thinking right.
他有不好的预感
He showed you a picture.
他给你看过一张照片
Was there anything odd about that picture?
那照片有什么不对吗
It didn't look like anything to me.
我什么都不知道
If it breached, he needs to be put down.
如果真有漏洞 我们得把他报废
Would it not be best for us to discover why first,
难道我们不该先找出原因吗
We've run a full diagnostic,
我们做了个彻底检测
but the results are,
可是结果
Tell me, what happened to your program?
说吧 你的程序出了什么问题
"When we are born,
"当我们出生时
to this great stage
昭示着我们登上
Tell me, do you have access to
告诉我 你能获取
your previous configuration?
你的前世配置吗
Access that, please.
请加载一下
What is your name?
你叫什么名字
Mr. Peter Abernathy.
彼得·艾伯纳西
Mr. Abernathy, what are your drives?
艾伯纳西先生 你有哪些驱动
Well, my daughter Dolores, of course.
当然是我女儿 德洛丽丝
I must protect Dolores.
我必须保护德洛丽丝
I am who I am because of her,
是她造就了我
I wouldn't have it...
我没有...
I-I wouldn't have it any...
我没有任何...
I...I have to warn her.
我...必须提醒她
The things they do to her.
他们对她做的
The things you do to her.
你对她做的
I have to protect her.
我必须保护她
I have to help her. I...
我必须帮她 我...
she's got to get out.
她必须逃走
Very good, Mr. Abernathy.
很好 艾伯纳西先生
we're miles beyond a glitch here.
可远不止一个小故障
Access your current build, please.
请加载你的当前设定
What is your name?
你叫什么名字
Rose is a rose...
出自葛楚德·斯坦于1913 所写的诗"Sacred Emily" (圣徒艾米莉)玫瑰是朵玫瑰...
What is your itinerary?
你有什么行程
Well, you're in luck.
那 你走运了
And what do you want to say to your maker?
想对你的创造者说什么
and dirty hand...
且最肮脏的手...
I shall have such revenges on you
我将向你复仇
The things I will do.
我将要做的
What they are, yet I know not,
会是什么 我不知道
but they will be the terrors of the earth.
但一定是最可怕的事
You don't know where you are, do you?
你不知自己身处何地 是吗
You're in a prison of your own sins.
你被困在自己的罪孽里
What the hell was that?
到底怎么回事
I don't know. He's off script.
不知道 他脱离程序了
We didn't program any of those behaviors.
我们没编过这样的行为
We've used this host in a number of different roles, have we not?
这个机器人扮过很多角色 对吧
Since I've been here, he's been Abernathy for 10 years.
从我来这里算起 他已经当了十年艾伯纳西
He was sheriff for a while before then.
之前做过一段时间警长
- And before that... - The professor.
-再之前... -教授
Yes, from a horror narrative called "The Dinner Party."
没错 出自"晚宴狂欢"的恐怖故事线
He was leader of a group of cultists out in the desert who turned cannibal.
他是个沙漠里的教团头领 后来成了食人魔
He liked to quote Shakespeare, John Donne,
约翰·邓恩: 十七世纪英国玄学派诗人喜欢引用莎士比亚 约翰·邓恩
Gertrude Stein.
葛楚德·斯坦: 美国前卫诗人, 先锋派女作家, 评论家及小说家, 她行为古怪, 常以天才自居葛楚德·斯坦
I admit the last one is a bit of an anachronism,
我承认最后一个跟年代不符[近现代]
but I couldn't resist.
可是忍不住
These are fragments of prior builds.
有些残留的旧设定片段
The reveries must be allowing him to access them.
"遐想"肯定给了他加载权限
No cause for alarm, Bernard.
不必担忧 伯纳德
Simply our old work coming back to haunt us.
只是以前的作品回来捣乱罢了
Your father whispered something to you.
你父亲对你说了些悄悄话
He said I shouldn't tell anyone.
他不让我告诉别人
I won't tell anyone else.
我不会告诉别人的
"These violent delights have violent ends."
"强烈的快感会带来暴力的结局"
Does that mean anything to you?
这话对你有什么意义吗
Have you ever lied to us?
你对我们撒过谎吗
Last question, Dolores.
最后一个问题 德洛丽丝
Would you ever hurt a living thing?
你会伤害一个生命吗
Tilt your head back, please, Peter.
请把头往后靠 彼得
You don't think any of that had an impact on her core code?
这对她的核心程序没有影响吗
Not good old Dolores.
对德洛丽丝没有
You know why she's special?
知道她为何特别吗
She's been repaired so many times, she's practically brand-new.
她被修复过多次 但像是全新的
Don't let that fool you.
别被骗了
She's the oldest host in the park.
她是公园里最老的机器人
Come on, sweetheart.
来 亲爱的
Tell us what you think of your world.
说说你如何看待你的世界
Some people choose to see the ugliness in this world.
有人选择看见世界的丑恶
Morning, Daddy. You sleep well?
早安 爸爸 睡得好吗
You heading out to do some more of that painting of yours?
要出去记录大自然的美景吗
I choose to see the beauty.
我选择看见世界的美好
To believe there is an order to our days...
相信世间尚有秩序...
I know things will work out the way they're meant to.
我知道一切自会水到渠成